From 9f0febcb63e5238d27c56a6e5e1cde862d3e211b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jeremy Bicha Date: Sun, 18 Jul 2021 21:14:15 +0100 Subject: Import gnome-dictionary_40.0.orig.tar.xz [dgit import orig gnome-dictionary_40.0.orig.tar.xz] --- COPYING | 339 +++ COPYING.docs | 355 +++ COPYING.libs | 502 ++++ NEWS | 418 +++ README.md | 44 + build-aux/flatpak/org.gnome.Dictionary.json | 40 + build-aux/meson/post-install.py | 15 + data/appdata/gnome-dictionary-dictionaries.png | Bin 0 -> 40665 bytes data/appdata/gnome-dictionary-main.png | Bin 0 -> 29849 bytes data/appdata/meson.build | 23 + .../appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in | 81 + data/default.desktop.in | 7 + data/gnome-dictionary.png | Bin 0 -> 2889 bytes data/gnome-dictionary.svg | 796 +++++ data/gnome-dictionary.xml | 106 + data/icons/meson.build | 12 + data/icons/scalable/org.gnome.Dictionary.Devel.svg | 98 + data/icons/scalable/org.gnome.Dictionary.svg | 171 ++ .../symbolic/org.gnome.Dictionary-symbolic.svg | 104 + data/meson.build | 83 + data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in | 15 + data/org.gnome.Dictionary.service.in | 3 + data/org.gnome.dictionary.gschema.xml | 25 + data/thai.desktop.in | 7 + docs/source-configuration.txt | 65 + gnome-dictionary.doap | 26 + help/C/definition.page | 53 + help/C/dictionary-select.page | 52 + help/C/figures/gnome-dictionary-3-26.png | Bin 0 -> 4728 bytes help/C/figures/gnome-dictionary-icon.png | Bin 0 -> 902 bytes help/C/find.page | 51 + help/C/index.page | 36 + help/C/introduction.page | 43 + help/C/keyboard-shortcuts.page | 144 + help/C/legal.xml | 4 + help/C/pref.page | 20 + help/C/print-font.page | 59 + help/C/print.page | 94 + help/C/prob-retrieving-definition.page | 49 + help/C/save-definition.page | 47 + help/C/similar-words.page | 48 + help/C/source-add-local.page | 23 + help/C/source-add-local.page.stub | 23 + help/C/sources-add-remote.page.stub | 29 + help/C/sources-default.page | 46 + help/C/sources-delete.page | 51 + help/C/sources-edit.page | 68 + help/C/sources-select.page | 42 + help/C/sources.page | 39 + help/C/strategies.page.stub | 76 + help/C/text-copy.page | 51 + help/LINGUAS | 23 + help/ca/ca.po | 1151 +++++++ help/cs/cs.po | 1149 +++++++ help/da/da.po | 715 +++++ help/de/de.po | 1179 ++++++++ help/el/el.po | 1818 +++++++++++ help/en_GB/en_GB.po | 455 +++ help/es/es.po | 1824 +++++++++++ help/eu/eu.po | 448 +++ help/fi/fi.po | 1072 +++++++ help/fr/fr.po | 1488 +++++++++ help/gl/gl.po | 1156 +++++++ help/hu/hu.po | 1169 ++++++++ help/id/id.po | 1151 +++++++ help/it/it.po | 732 +++++ help/ko/ko.po | 1131 +++++++ help/meson.build | 28 + help/oc/oc.po | 596 ++++ help/pl/figures/gnome-dictionary-3-26.png | Bin 0 -> 41311 bytes help/pl/pl.po | 1142 +++++++ help/pt_BR/pt_BR.po | 1776 +++++++++++ help/ru/ru.po | 426 +++ help/sl/sl.po | 464 +++ help/sv/sv.po | 1691 +++++++++++ help/uk/uk.po | 1206 ++++++++ help/zh_CN/zh_CN.po | 1577 ++++++++++ meson.build | 53 + meson_options.txt | 3 + po/.gitignore | 1 + po/LINGUAS | 98 + po/POTFILES.in | 26 + po/POTFILES.skip | 4 + po/af.po | 831 ++++++ po/am.po | 857 ++++++ po/ar.po | 849 ++++++ po/as.po | 869 ++++++ po/ast.po | 848 ++++++ po/az.po | 903 ++++++ po/be.po | 837 ++++++ po/be@latin.po | 846 ++++++ po/bg.po | 669 +++++ po/bn.po | 853 ++++++ po/bn_IN.po | 847 ++++++ po/br.po | 868 ++++++ po/bs.po | 866 ++++++ po/ca.po | 792 +++++ po/ca@valencia.po | 895 ++++++ po/crh.po | 3155 ++++++++++++++++++++ po/cs.po | 790 +++++ po/cy.po | 889 ++++++ po/da.po | 788 +++++ po/de.po | 828 +++++ po/dz.po | 849 ++++++ po/el.po | 1037 +++++++ po/en@shaw.po | 851 ++++++ po/en_CA.po | 868 ++++++ po/en_GB.po | 999 +++++++ po/eo.po | 850 ++++++ po/es.po | 1040 +++++++ po/et.po | 690 +++++ po/eu.po | 1022 +++++++ po/fa.po | 988 ++++++ po/fi.po | 984 ++++++ po/fr.po | 992 ++++++ po/fur.po | 958 ++++++ po/ga.po | 632 ++++ po/gd.po | 730 +++++ po/gl.po | 1017 +++++++ po/gu.po | 887 ++++++ po/he.po | 1032 +++++++ po/hi.po | 881 ++++++ po/hr.po | 846 ++++++ po/hu.po | 802 +++++ po/id.po | 800 +++++ po/is.po | 658 ++++ po/it.po | 787 +++++ po/ja.po | 862 ++++++ po/ka.po | 869 ++++++ po/kk.po | 873 ++++++ po/km.po | 865 ++++++ po/kn.po | 837 ++++++ po/ko.po | 676 +++++ po/ku.po | 840 ++++++ po/lt.po | 987 ++++++ po/lv.po | 720 +++++ po/mai.po | 838 ++++++ po/meson.build | 1 + po/mg.po | 879 ++++++ po/mjw.po | 633 ++++ po/mk.po | 858 ++++++ po/ml.po | 871 ++++++ po/mn.po | 900 ++++++ po/mr.po | 878 ++++++ po/ms.po | 775 +++++ po/nb.po | 662 ++++ po/nds.po | 822 +++++ po/ne.po | 876 ++++++ po/nl.po | 877 ++++++ po/nn.po | 970 ++++++ po/oc.po | 927 ++++++ po/or.po | 881 ++++++ po/pa.po | 1045 +++++++ po/pl.po | 781 +++++ po/ps.po | 830 +++++ po/pt.po | 1000 +++++++ po/pt_BR.po | 1052 +++++++ po/ro.po | 999 +++++++ po/ru.po | 855 ++++++ po/rw.po | 980 ++++++ po/si.po | 840 ++++++ po/sk.po | 987 ++++++ po/sl.po | 988 ++++++ po/sq.po | 901 ++++++ po/sr.po | 984 ++++++ po/sr@latin.po | 851 ++++++ po/sv.po | 963 ++++++ po/ta.po | 882 ++++++ po/te.po | 845 ++++++ po/tg.po | 872 ++++++ po/th.po | 853 ++++++ po/tr.po | 1001 +++++++ po/ug.po | 837 ++++++ po/uk.po | 794 +++++ po/vi.po | 860 ++++++ po/wa.po | 905 ++++++ po/xh.po | 907 ++++++ po/zh_CN.po | 879 ++++++ po/zh_HK.po | 850 ++++++ po/zh_TW.po | 866 ++++++ src/gdict-about.c | 72 + src/gdict-about.h | 28 + src/gdict-app-menus.ui | 111 + src/gdict-app-window.ui | 112 + src/gdict-app.c | 424 +++ src/gdict-app.h | 55 + src/gdict-client-context.c | 2173 ++++++++++++++ src/gdict-client-context.h | 97 + src/gdict-common.c | 253 ++ src/gdict-common.h | 46 + src/gdict-context-private.h | 106 + src/gdict-context.c | 961 ++++++ src/gdict-context.h | 207 ++ src/gdict-database-chooser-button.c | 724 +++++ src/gdict-database-chooser-button.h | 95 + src/gdict-database-chooser.c | 1134 +++++++ src/gdict-database-chooser.h | 98 + src/gdict-debug.h | 54 + src/gdict-defbox.c | 2813 +++++++++++++++++ src/gdict-defbox.h | 103 + src/gdict-enum-types.c.in | 33 + src/gdict-enum-types.h.in | 26 + src/gdict-help-overlay.ui | 170 ++ src/gdict-marshal.list | 7 + src/gdict-pref-dialog.c | 638 ++++ src/gdict-pref-dialog.h | 59 + src/gdict-pref-dialog.ui | 266 ++ src/gdict-print.c | 308 ++ src/gdict-print.h | 36 + src/gdict-private.h | 33 + src/gdict-sidebar.c | 593 ++++ src/gdict-sidebar.h | 74 + src/gdict-source-chooser.c | 891 ++++++ src/gdict-source-chooser.h | 92 + src/gdict-source-dialog.c | 706 +++++ src/gdict-source-dialog.h | 52 + src/gdict-source-dialog.ui | 240 ++ src/gdict-source-loader.c | 575 ++++ src/gdict-source-loader.h | 80 + src/gdict-source.c | 1230 ++++++++ src/gdict-source.h | 115 + src/gdict-speller.c | 814 +++++ src/gdict-speller.h | 86 + src/gdict-strategy-chooser.c | 1076 +++++++ src/gdict-strategy-chooser.h | 93 + src/gdict-utils.c | 347 +++ src/gdict-utils.h | 90 + src/gdict-window.c | 1789 +++++++++++ src/gdict-window.h | 130 + src/gdict.gresource.xml | 10 + src/gdict.h | 34 + src/main.c | 48 + src/meson.build | 210 ++ 233 files changed, 136716 insertions(+) create mode 100644 COPYING create mode 100644 COPYING.docs create mode 100644 COPYING.libs create mode 100644 NEWS create mode 100644 README.md create mode 100644 build-aux/flatpak/org.gnome.Dictionary.json create mode 100644 build-aux/meson/post-install.py create mode 100644 data/appdata/gnome-dictionary-dictionaries.png create mode 100644 data/appdata/gnome-dictionary-main.png create mode 100644 data/appdata/meson.build create mode 100644 data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in create mode 100644 data/default.desktop.in create mode 100644 data/gnome-dictionary.png create mode 100644 data/gnome-dictionary.svg create mode 100644 data/gnome-dictionary.xml create mode 100644 data/icons/meson.build create mode 100644 data/icons/scalable/org.gnome.Dictionary.Devel.svg create mode 100644 data/icons/scalable/org.gnome.Dictionary.svg create mode 100644 data/icons/symbolic/org.gnome.Dictionary-symbolic.svg create mode 100644 data/meson.build create mode 100644 data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in create mode 100644 data/org.gnome.Dictionary.service.in create mode 100644 data/org.gnome.dictionary.gschema.xml create mode 100644 data/thai.desktop.in create mode 100644 docs/source-configuration.txt create mode 100644 gnome-dictionary.doap create mode 100644 help/C/definition.page create mode 100644 help/C/dictionary-select.page create mode 100644 help/C/figures/gnome-dictionary-3-26.png create mode 100644 help/C/figures/gnome-dictionary-icon.png create mode 100644 help/C/find.page create mode 100644 help/C/index.page create mode 100644 help/C/introduction.page create mode 100644 help/C/keyboard-shortcuts.page create mode 100644 help/C/legal.xml create mode 100644 help/C/pref.page create mode 100644 help/C/print-font.page create mode 100644 help/C/print.page create mode 100644 help/C/prob-retrieving-definition.page create mode 100644 help/C/save-definition.page create mode 100644 help/C/similar-words.page create mode 100644 help/C/source-add-local.page create mode 100644 help/C/source-add-local.page.stub create mode 100644 help/C/sources-add-remote.page.stub create mode 100644 help/C/sources-default.page create mode 100644 help/C/sources-delete.page create mode 100644 help/C/sources-edit.page create mode 100644 help/C/sources-select.page create mode 100644 help/C/sources.page create mode 100644 help/C/strategies.page.stub create mode 100644 help/C/text-copy.page create mode 100644 help/LINGUAS create mode 100644 help/ca/ca.po create mode 100644 help/cs/cs.po create mode 100644 help/da/da.po create mode 100644 help/de/de.po create mode 100644 help/el/el.po create mode 100644 help/en_GB/en_GB.po create mode 100644 help/es/es.po create mode 100644 help/eu/eu.po create mode 100644 help/fi/fi.po create mode 100644 help/fr/fr.po create mode 100644 help/gl/gl.po create mode 100644 help/hu/hu.po create mode 100644 help/id/id.po create mode 100644 help/it/it.po create mode 100644 help/ko/ko.po create mode 100644 help/meson.build create mode 100644 help/oc/oc.po create mode 100644 help/pl/figures/gnome-dictionary-3-26.png create mode 100644 help/pl/pl.po create mode 100644 help/pt_BR/pt_BR.po create mode 100644 help/ru/ru.po create mode 100644 help/sl/sl.po create mode 100644 help/sv/sv.po create mode 100644 help/uk/uk.po create mode 100644 help/zh_CN/zh_CN.po create mode 100644 meson.build create mode 100644 meson_options.txt create mode 100644 po/.gitignore create mode 100644 po/LINGUAS create mode 100644 po/POTFILES.in create mode 100644 po/POTFILES.skip create mode 100644 po/af.po create mode 100644 po/am.po create mode 100644 po/ar.po create mode 100644 po/as.po create mode 100644 po/ast.po create mode 100644 po/az.po create mode 100644 po/be.po create mode 100644 po/be@latin.po create mode 100644 po/bg.po create mode 100644 po/bn.po create mode 100644 po/bn_IN.po create mode 100644 po/br.po create mode 100644 po/bs.po create mode 100644 po/ca.po create mode 100644 po/ca@valencia.po create mode 100644 po/crh.po create mode 100644 po/cs.po create mode 100644 po/cy.po create mode 100644 po/da.po create mode 100644 po/de.po create mode 100644 po/dz.po create mode 100644 po/el.po create mode 100644 po/en@shaw.po create mode 100644 po/en_CA.po create mode 100644 po/en_GB.po create mode 100644 po/eo.po create mode 100644 po/es.po create mode 100644 po/et.po create mode 100644 po/eu.po create mode 100644 po/fa.po create mode 100644 po/fi.po create mode 100644 po/fr.po create mode 100644 po/fur.po create mode 100644 po/ga.po create mode 100644 po/gd.po create mode 100644 po/gl.po create mode 100644 po/gu.po create mode 100644 po/he.po create mode 100644 po/hi.po create mode 100644 po/hr.po create mode 100644 po/hu.po create mode 100644 po/id.po create mode 100644 po/is.po create mode 100644 po/it.po create mode 100644 po/ja.po create mode 100644 po/ka.po create mode 100644 po/kk.po create mode 100644 po/km.po create mode 100644 po/kn.po create mode 100644 po/ko.po create mode 100644 po/ku.po create mode 100644 po/lt.po create mode 100644 po/lv.po create mode 100644 po/mai.po create mode 100644 po/meson.build create mode 100644 po/mg.po create mode 100644 po/mjw.po create mode 100644 po/mk.po create mode 100644 po/ml.po create mode 100644 po/mn.po create mode 100644 po/mr.po create mode 100644 po/ms.po create mode 100644 po/nb.po create mode 100644 po/nds.po create mode 100644 po/ne.po create mode 100644 po/nl.po create mode 100644 po/nn.po create mode 100644 po/oc.po create mode 100644 po/or.po create mode 100644 po/pa.po create mode 100644 po/pl.po create mode 100644 po/ps.po create mode 100644 po/pt.po create mode 100644 po/pt_BR.po create mode 100644 po/ro.po create mode 100644 po/ru.po create mode 100644 po/rw.po create mode 100644 po/si.po create mode 100644 po/sk.po create mode 100644 po/sl.po create mode 100644 po/sq.po create mode 100644 po/sr.po create mode 100644 po/sr@latin.po create mode 100644 po/sv.po create mode 100644 po/ta.po create mode 100644 po/te.po create mode 100644 po/tg.po create mode 100644 po/th.po create mode 100644 po/tr.po create mode 100644 po/ug.po create mode 100644 po/uk.po create mode 100644 po/vi.po create mode 100644 po/wa.po create mode 100644 po/xh.po create mode 100644 po/zh_CN.po create mode 100644 po/zh_HK.po create mode 100644 po/zh_TW.po create mode 100644 src/gdict-about.c create mode 100644 src/gdict-about.h create mode 100644 src/gdict-app-menus.ui create mode 100644 src/gdict-app-window.ui create mode 100644 src/gdict-app.c create mode 100644 src/gdict-app.h create mode 100644 src/gdict-client-context.c create mode 100644 src/gdict-client-context.h create mode 100644 src/gdict-common.c create mode 100644 src/gdict-common.h create mode 100644 src/gdict-context-private.h create mode 100644 src/gdict-context.c create mode 100644 src/gdict-context.h create mode 100644 src/gdict-database-chooser-button.c create mode 100644 src/gdict-database-chooser-button.h create mode 100644 src/gdict-database-chooser.c create mode 100644 src/gdict-database-chooser.h create mode 100644 src/gdict-debug.h create mode 100644 src/gdict-defbox.c create mode 100644 src/gdict-defbox.h create mode 100644 src/gdict-enum-types.c.in create mode 100644 src/gdict-enum-types.h.in create mode 100644 src/gdict-help-overlay.ui create mode 100644 src/gdict-marshal.list create mode 100644 src/gdict-pref-dialog.c create mode 100644 src/gdict-pref-dialog.h create mode 100644 src/gdict-pref-dialog.ui create mode 100644 src/gdict-print.c create mode 100644 src/gdict-print.h create mode 100644 src/gdict-private.h create mode 100644 src/gdict-sidebar.c create mode 100644 src/gdict-sidebar.h create mode 100644 src/gdict-source-chooser.c create mode 100644 src/gdict-source-chooser.h create mode 100644 src/gdict-source-dialog.c create mode 100644 src/gdict-source-dialog.h create mode 100644 src/gdict-source-dialog.ui create mode 100644 src/gdict-source-loader.c create mode 100644 src/gdict-source-loader.h create mode 100644 src/gdict-source.c create mode 100644 src/gdict-source.h create mode 100644 src/gdict-speller.c create mode 100644 src/gdict-speller.h create mode 100644 src/gdict-strategy-chooser.c create mode 100644 src/gdict-strategy-chooser.h create mode 100644 src/gdict-utils.c create mode 100644 src/gdict-utils.h create mode 100644 src/gdict-window.c create mode 100644 src/gdict-window.h create mode 100644 src/gdict.gresource.xml create mode 100644 src/gdict.h create mode 100644 src/main.c create mode 100644 src/meson.build diff --git a/COPYING b/COPYING new file mode 100644 index 0000000..d159169 --- /dev/null +++ b/COPYING @@ -0,0 +1,339 @@ + GNU GENERAL PUBLIC LICENSE + Version 2, June 1991 + + Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies + of this license document, but changing it is not allowed. + + Preamble + + The licenses for most software are designed to take away your +freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public +License is intended to guarantee your freedom to share and change free +software--to make sure the software is free for all its users. This +General Public License applies to most of the Free Software +Foundation's software and to any other program whose authors commit to +using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by +the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to +your programs, too. + + When we speak of free software, we are referring to freedom, not +price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you +have the freedom to distribute copies of free software (and charge for +this service if you wish), that you receive source code or can get it +if you want it, that you can change the software or use pieces of it +in new free programs; and that you know you can do these things. + + To protect your rights, we need to make restrictions that forbid +anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. +These restrictions translate to certain responsibilities for you if you +distribute copies of the software, or if you modify it. + + For example, if you distribute copies of such a program, whether +gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that +you have. You must make sure that they, too, receive or can get the +source code. And you must show them these terms so they know their +rights. + + We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and +(2) offer you this license which gives you legal permission to copy, +distribute and/or modify the software. + + Also, for each author's protection and ours, we want to make certain +that everyone understands that there is no warranty for this free +software. If the software is modified by someone else and passed on, we +want its recipients to know that what they have is not the original, so +that any problems introduced by others will not reflect on the original +authors' reputations. + + Finally, any free program is threatened constantly by software +patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free +program will individually obtain patent licenses, in effect making the +program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any +patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. + + The precise terms and conditions for copying, distribution and +modification follow. + + GNU GENERAL PUBLIC LICENSE + TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION + + 0. This License applies to any program or other work which contains +a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed +under the terms of this General Public License. The "Program", below, +refers to any such program or work, and a "work based on the Program" +means either the Program or any derivative work under copyright law: +that is to say, a work containing the Program or a portion of it, +either verbatim or with modifications and/or translated into another +language. (Hereinafter, translation is included without limitation in +the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". + +Activities other than copying, distribution and modification are not +covered by this License; they are outside its scope. The act of +running the Program is not restricted, and the output from the Program +is covered only if its contents constitute a work based on the +Program (independent of having been made by running the Program). +Whether that is true depends on what the Program does. + + 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's +source code as you receive it, in any medium, provided that you +conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate +copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the +notices that refer to this License and to the absence of any warranty; +and give any other recipients of the Program a copy of this License +along with the Program. + +You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and +you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. + + 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion +of it, thus forming a work based on the Program, and copy and +distribute such modifications or work under the terms of Section 1 +above, provided that you also meet all of these conditions: + + a) You must cause the modified files to carry prominent notices + stating that you changed the files and the date of any change. + + b) You must cause any work that you distribute or publish, that in + whole or in part contains or is derived from the Program or any + part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third + parties under the terms of this License. + + c) If the modified program normally reads commands interactively + when run, you must cause it, when started running for such + interactive use in the most ordinary way, to print or display an + announcement including an appropriate copyright notice and a + notice that there is no warranty (or else, saying that you provide + a warranty) and that users may redistribute the program under + these conditions, and telling the user how to view a copy of this + License. (Exception: if the Program itself is interactive but + does not normally print such an announcement, your work based on + the Program is not required to print an announcement.) + +These requirements apply to the modified work as a whole. If +identifiable sections of that work are not derived from the Program, +and can be reasonably considered independent and separate works in +themselves, then this License, and its terms, do not apply to those +sections when you distribute them as separate works. But when you +distribute the same sections as part of a whole which is a work based +on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of +this License, whose permissions for other licensees extend to the +entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. + +Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest +your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to +exercise the right to control the distribution of derivative or +collective works based on the Program. + +In addition, mere aggregation of another work not based on the Program +with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of +a storage or distribution medium does not bring the other work under +the scope of this License. + + 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, +under Section 2) in object code or executable form under the terms of +Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: + + a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable + source code, which must be distributed under the terms of Sections + 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, + + b) Accompany it with a written offer, valid for at least three + years, to give any third party, for a charge no more than your + cost of physically performing source distribution, a complete + machine-readable copy of the corresponding source code, to be + distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium + customarily used for software interchange; or, + + c) Accompany it with the information you received as to the offer + to distribute corresponding source code. (This alternative is + allowed only for noncommercial distribution and only if you + received the program in object code or executable form with such + an offer, in accord with Subsection b above.) + +The source code for a work means the preferred form of the work for +making modifications to it. For an executable work, complete source +code means all the source code for all modules it contains, plus any +associated interface definition files, plus the scripts used to +control compilation and installation of the executable. However, as a +special exception, the source code distributed need not include +anything that is normally distributed (in either source or binary +form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the +operating system on which the executable runs, unless that component +itself accompanies the executable. + +If distribution of executable or object code is made by offering +access to copy from a designated place, then offering equivalent +access to copy the source code from the same place counts as +distribution of the source code, even though third parties are not +compelled to copy the source along with the object code. + + 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program +except as expressly provided under this License. Any attempt +otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is +void, and will automatically terminate your rights under this License. +However, parties who have received copies, or rights, from you under +this License will not have their licenses terminated so long as such +parties remain in full compliance. + + 5. You are not required to accept this License, since you have not +signed it. However, nothing else grants you permission to modify or +distribute the Program or its derivative works. These actions are +prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by +modifying or distributing the Program (or any work based on the +Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and +all its terms and conditions for copying, distributing or modifying +the Program or works based on it. + + 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the +Program), the recipient automatically receives a license from the +original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to +these terms and conditions. You may not impose any further +restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. +You are not responsible for enforcing compliance by third parties to +this License. + + 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent +infringement or for any other reason (not limited to patent issues), +conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or +otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not +excuse you from the conditions of this License. If you cannot +distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this +License and any other pertinent obligations, then as a consequence you +may not distribute the Program at all. For example, if a patent +license would not permit royalty-free redistribution of the Program by +all those who receive copies directly or indirectly through you, then +the only way you could satisfy both it and this License would be to +refrain entirely from distribution of the Program. + +If any portion of this section is held invalid or unenforceable under +any particular circumstance, the balance of the section is intended to +apply and the section as a whole is intended to apply in other +circumstances. + +It is not the purpose of this section to induce you to infringe any +patents or other property right claims or to contest validity of any +such claims; this section has the sole purpose of protecting the +integrity of the free software distribution system, which is +implemented by public license practices. Many people have made +generous contributions to the wide range of software distributed +through that system in reliance on consistent application of that +system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing +to distribute software through any other system and a licensee cannot +impose that choice. + +This section is intended to make thoroughly clear what is believed to +be a consequence of the rest of this License. + + 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in +certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the +original copyright holder who places the Program under this License +may add an explicit geographical distribution limitation excluding +those countries, so that distribution is permitted only in or among +countries not thus excluded. In such case, this License incorporates +the limitation as if written in the body of this License. + + 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions +of the General Public License from time to time. Such new versions will +be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to +address new problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Program +specifies a version number of this License which applies to it and "any +later version", you have the option of following the terms and conditions +either of that version or of any later version published by the Free +Software Foundation. If the Program does not specify a version number of +this License, you may choose any version ever published by the Free Software +Foundation. + + 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free +programs whose distribution conditions are different, write to the author +to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free +Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes +make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals +of preserving the free status of all derivatives of our free software and +of promoting the sharing and reuse of software generally. + + NO WARRANTY + + 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY +FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN +OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES +PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED +OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF +MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS +TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE +PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, +REPAIR OR CORRECTION. + + 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING +WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR +REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, +INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING +OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED +TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY +YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER +PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE +POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + + END OF TERMS AND CONDITIONS + + How to Apply These Terms to Your New Programs + + If you develop a new program, and you want it to be of the greatest +possible use to the public, the best way to achieve this is to make it +free software which everyone can redistribute and change under these terms. + + To do so, attach the following notices to the program. It is safest +to attach them to the start of each source file to most effectively +convey the exclusion of warranty; and each file should have at least +the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. + + + Copyright (C) + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. + +Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. + +If the program is interactive, make it output a short notice like this +when it starts in an interactive mode: + + Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author + Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. + This is free software, and you are welcome to redistribute it + under certain conditions; type `show c' for details. + +The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate +parts of the General Public License. Of course, the commands you use may +be called something other than `show w' and `show c'; they could even be +mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or your +school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if +necessary. Here is a sample; alter the names: + + Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program + `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. + + , 1 April 1989 + Ty Coon, President of Vice + +This General Public License does not permit incorporating your program into +proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may +consider it more useful to permit linking proprietary applications with the +library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General +Public License instead of this License. diff --git a/COPYING.docs b/COPYING.docs new file mode 100644 index 0000000..1d74223 --- /dev/null +++ b/COPYING.docs @@ -0,0 +1,355 @@ + GNU Free Documentation License + Version 1.1, March 2000 + + Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. + 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies + of this license document, but changing it is not allowed. + + +0. PREAMBLE + +The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other +written document "free" in the sense of freedom: to assure everyone +the effective freedom to copy and redistribute it, with or without +modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, +this License preserves for the author and publisher a way to get +credit for their work, while not being considered responsible for +modifications made by others. + +This License is a kind of "copyleft", which means that derivative +works of the document must themselves be free in the same sense. It +complements the GNU General Public License, which is a copyleft +license designed for free software. + +We have designed this License in order to use it for manuals for free +software, because free software needs free documentation: a free +program should come with manuals providing the same freedoms that the +software does. But this License is not limited to software manuals; +it can be used for any textual work, regardless of subject matter or +whether it is published as a printed book. We recommend this License +principally for works whose purpose is instruction or reference. + + +1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS + +This License applies to any manual or other work that contains a +notice placed by the copyright holder saying it can be distributed +under the terms of this License. The "Document", below, refers to any +such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is +addressed as "you". + +A "Modified Version" of the Document means any work containing the +Document or a portion of it, either copied verbatim, or with +modifications and/or translated into another language. + +A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of +the Document that deals exclusively with the relationship of the +publishers or authors of the Document to the Document's overall subject +(or to related matters) and contains nothing that could fall directly +within that overall subject. (For example, if the Document is in part a +textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any +mathematics.) The relationship could be a matter of historical +connection with the subject or with related matters, or of legal, +commercial, philosophical, ethical or political position regarding +them. + +The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles +are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice +that says that the Document is released under this License. + +The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed, +as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that +the Document is released under this License. + +A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy, +represented in a format whose specification is available to the +general public, whose contents can be viewed and edited directly and +straightforwardly with generic text editors or (for images composed of +pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available +drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or +for automatic translation to a variety of formats suitable for input +to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file +format whose markup has been designed to thwart or discourage +subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is +not "Transparent" is called "Opaque". + +Examples of suitable formats for Transparent copies include plain +ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML +or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple +HTML designed for human modification. Opaque formats include +PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only +by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or +processing tools are not generally available, and the +machine-generated HTML produced by some word processors for output +purposes only. + +The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself, +plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material +this License requires to appear in the title page. For works in +formats which do not have any title page as such, "Title Page" means +the text near the most prominent appearance of the work's title, +preceding the beginning of the body of the text. + + +2. VERBATIM COPYING + +You may copy and distribute the Document in any medium, either +commercially or noncommercially, provided that this License, the +copyright notices, and the license notice saying this License applies +to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other +conditions whatsoever to those of this License. You may not use +technical measures to obstruct or control the reading or further +copying of the copies you make or distribute. However, you may accept +compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough +number of copies you must also follow the conditions in section 3. + +You may also lend copies, under the same conditions stated above, and +you may publicly display copies. + + +3. COPYING IN QUANTITY + +If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, +and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose +the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover +Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on +the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify +you as the publisher of these copies. The front cover must present +the full title with all words of the title equally prominent and +visible. You may add other material on the covers in addition. +Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve +the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated +as verbatim copying in other respects. + +If the required texts for either cover are too voluminous to fit +legibly, you should put the first ones listed (as many as fit +reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent +pages. + +If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering +more than 100, you must either include a machine-readable Transparent +copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy +a publicly-accessible computer-network location containing a complete +Transparent copy of the Document, free of added material, which the +general network-using public has access to download anonymously at no +charge using public-standard network protocols. If you use the latter +option, you must take reasonably prudent steps, when you begin +distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this +Transparent copy will remain thus accessible at the stated location +until at least one year after the last time you distribute an Opaque +copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to +the public. + +It is requested, but not required, that you contact the authors of the +Document well before redistributing any large number of copies, to give +them a chance to provide you with an updated version of the Document. + + +4. MODIFICATIONS + +You may copy and distribute a Modified Version of the Document under +the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release +the Modified Version under precisely this License, with the Modified +Version filling the role of the Document, thus licensing distribution +and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy +of it. In addition, you must do these things in the Modified Version: + +A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct + from that of the Document, and from those of previous versions + (which should, if there were any, be listed in the History section + of the Document). You may use the same title as a previous version + if the original publisher of that version gives permission. +B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities + responsible for authorship of the modifications in the Modified + Version, together with at least five of the principal authors of the + Document (all of its principal authors, if it has less than five). +C. State on the Title page the name of the publisher of the + Modified Version, as the publisher. +D. Preserve all the copyright notices of the Document. +E. Add an appropriate copyright notice for your modifications + adjacent to the other copyright notices. +F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice + giving the public permission to use the Modified Version under the + terms of this License, in the form shown in the Addendum below. +G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections + and required Cover Texts given in the Document's license notice. +H. Include an unaltered copy of this License. +I. Preserve the section entitled "History", and its title, and add to + it an item stating at least the title, year, new authors, and + publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If + there is no section entitled "History" in the Document, create one + stating the title, year, authors, and publisher of the Document as + given on its Title Page, then add an item describing the Modified + Version as stated in the previous sentence. +J. Preserve the network location, if any, given in the Document for + public access to a Transparent copy of the Document, and likewise + the network locations given in the Document for previous versions + it was based on. These may be placed in the "History" section. + You may omit a network location for a work that was published at + least four years before the Document itself, or if the original + publisher of the version it refers to gives permission. +K. In any section entitled "Acknowledgements" or "Dedications", + preserve the section's title, and preserve in the section all the + substance and tone of each of the contributor acknowledgements + and/or dedications given therein. +L. Preserve all the Invariant Sections of the Document, + unaltered in their text and in their titles. Section numbers + or the equivalent are not considered part of the section titles. +M. Delete any section entitled "Endorsements". Such a section + may not be included in the Modified Version. +N. Do not retitle any existing section as "Endorsements" + or to conflict in title with any Invariant Section. + +If the Modified Version includes new front-matter sections or +appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material +copied from the Document, you may at your option designate some or all +of these sections as invariant. To do this, add their titles to the +list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. +These titles must be distinct from any other section titles. + +You may add a section entitled "Endorsements", provided it contains +nothing but endorsements of your Modified Version by various +parties--for example, statements of peer review or that the text has +been approved by an organization as the authoritative definition of a +standard. + +You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a +passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list +of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of +Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or +through arrangements made by) any one entity. If the Document already +includes a cover text for the same cover, previously added by you or +by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, +you may not add another; but you may replace the old one, on explicit +permission from the previous publisher that added the old one. + +The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License +give permission to use their names for publicity for or to assert or +imply endorsement of any Modified Version. + + +5. COMBINING DOCUMENTS + +You may combine the Document with other documents released under this +License, under the terms defined in section 4 above for modified +versions, provided that you include in the combination all of the +Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and +list them all as Invariant Sections of your combined work in its +license notice. + +The combined work need only contain one copy of this License, and +multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single +copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but +different contents, make the title of each such section unique by +adding at the end of it, in parentheses, the name of the original +author or publisher of that section if known, or else a unique number. +Make the same adjustment to the section titles in the list of +Invariant Sections in the license notice of the combined work. + +In the combination, you must combine any sections entitled "History" +in the various original documents, forming one section entitled +"History"; likewise combine any sections entitled "Acknowledgements", +and any sections entitled "Dedications". You must delete all sections +entitled "Endorsements." + + +6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS + +You may make a collection consisting of the Document and other documents +released under this License, and replace the individual copies of this +License in the various documents with a single copy that is included in +the collection, provided that you follow the rules of this License for +verbatim copying of each of the documents in all other respects. + +You may extract a single document from such a collection, and distribute +it individually under this License, provided you insert a copy of this +License into the extracted document, and follow this License in all +other respects regarding verbatim copying of that document. + + +7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS + +A compilation of the Document or its derivatives with other separate +and independent documents or works, in or on a volume of a storage or +distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version +of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the +compilation. Such a compilation is called an "aggregate", and this +License does not apply to the other self-contained works thus compiled +with the Document, on account of their being thus compiled, if they +are not themselves derivative works of the Document. + +If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these +copies of the Document, then if the Document is less than one quarter +of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on +covers that surround only the Document within the aggregate. +Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate. + + +8. TRANSLATION + +Translation is considered a kind of modification, so you may +distribute translations of the Document under the terms of section 4. +Replacing Invariant Sections with translations requires special +permission from their copyright holders, but you may include +translations of some or all Invariant Sections in addition to the +original versions of these Invariant Sections. You may include a +translation of this License provided that you also include the +original English version of this License. In case of a disagreement +between the translation and the original English version of this +License, the original English version will prevail. + + +9. TERMINATION + +You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except +as expressly provided for under this License. Any other attempt to +copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will +automatically terminate your rights under this License. However, +parties who have received copies, or rights, from you under this +License will not have their licenses terminated so long as such +parties remain in full compliance. + + +10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE + +The Free Software Foundation may publish new, revised versions +of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new +versions will be similar in spirit to the present version, but may +differ in detail to address new problems or concerns. See +http://www.gnu.org/copyleft/. + +Each version of the License is given a distinguishing version number. +If the Document specifies that a particular numbered version of this +License "or any later version" applies to it, you have the option of +following the terms and conditions either of that specified version or +of any later version that has been published (not as a draft) by the +Free Software Foundation. If the Document does not specify a version +number of this License, you may choose any version ever published (not +as a draft) by the Free Software Foundation. + + +ADDENDUM: How to use this License for your documents + +To use this License in a document you have written, include a copy of +the License in the document and put the following copyright and +license notices just after the title page: + + Copyright (c) YEAR YOUR NAME. + Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document + under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 + or any later version published by the Free Software Foundation; + with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the + Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. + A copy of the license is included in the section entitled "GNU + Free Documentation License". + +If you have no Invariant Sections, write "with no Invariant Sections" +instead of saying which ones are invariant. If you have no +Front-Cover Texts, write "no Front-Cover Texts" instead of +"Front-Cover Texts being LIST"; likewise for Back-Cover Texts. + +If your document contains nontrivial examples of program code, we +recommend releasing these examples in parallel under your choice of +free software license, such as the GNU General Public License, +to permit their use in free software. diff --git a/COPYING.libs b/COPYING.libs new file mode 100644 index 0000000..4362b49 --- /dev/null +++ b/COPYING.libs @@ -0,0 +1,502 @@ + GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE + Version 2.1, February 1999 + + Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc. + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies + of this license document, but changing it is not allowed. + +[This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts + as the successor of the GNU Library Public License, version 2, hence + the version number 2.1.] + + Preamble + + The licenses for most software are designed to take away your +freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public +Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change +free software--to make sure the software is free for all its users. + + This license, the Lesser General Public License, applies to some +specially designated software packages--typically libraries--of the +Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You +can use it too, but we suggest you first think carefully about whether +this license or the ordinary General Public License is the better +strategy to use in any particular case, based on the explanations below. + + When we speak of free software, we are referring to freedom of use, +not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that +you have the freedom to distribute copies of free software (and charge +for this service if you wish); that you receive source code or can get +it if you want it; that you can change the software and use pieces of +it in new free programs; and that you are informed that you can do +these things. + + To protect your rights, we need to make restrictions that forbid +distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these +rights. These restrictions translate to certain responsibilities for +you if you distribute copies of the library or if you modify it. + + For example, if you distribute copies of the library, whether gratis +or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave +you. You must make sure that they, too, receive or can get the source +code. If you link other code with the library, you must provide +complete object files to the recipients, so that they can relink them +with the library after making changes to the library and recompiling +it. And you must show them these terms so they know their rights. + + We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the +library, and (2) we offer you this license, which gives you legal +permission to copy, distribute and/or modify the library. + + To protect each distributor, we want to make it very clear that +there is no warranty for the free library. Also, if the library is +modified by someone else and passed on, the recipients should know +that what they have is not the original version, so that the original +author's reputation will not be affected by problems that might be +introduced by others. + + Finally, software patents pose a constant threat to the existence of +any free program. We wish to make sure that a company cannot +effectively restrict the users of a free program by obtaining a +restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that +any patent license obtained for a version of the library must be +consistent with the full freedom of use specified in this license. + + Most GNU software, including some libraries, is covered by the +ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser +General Public License, applies to certain designated libraries, and +is quite different from the ordinary General Public License. We use +this license for certain libraries in order to permit linking those +libraries into non-free programs. + + When a program is linked with a library, whether statically or using +a shared library, the combination of the two is legally speaking a +combined work, a derivative of the original library. The ordinary +General Public License therefore permits such linking only if the +entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General +Public License permits more lax criteria for linking other code with +the library. + + We call this license the "Lesser" General Public License because it +does Less to protect the user's freedom than the ordinary General +Public License. It also provides other free software developers Less +of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages +are the reason we use the ordinary General Public License for many +libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain +special circumstances. + + For example, on rare occasions, there may be a special need to +encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes +a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be +allowed to use the library. A more frequent case is that a free +library does the same job as widely used non-free libraries. In this +case, there is little to gain by limiting the free library to free +software only, so we use the Lesser General Public License. + + In other cases, permission to use a particular library in non-free +programs enables a greater number of people to use a large body of +free software. For example, permission to use the GNU C Library in +non-free programs enables many more people to use the whole GNU +operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating +system. + + Although the Lesser General Public License is Less protective of the +users' freedom, it does ensure that the user of a program that is +linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run +that program using a modified version of the Library. + + The precise terms and conditions for copying, distribution and +modification follow. Pay close attention to the difference between a +"work based on the library" and a "work that uses the library". The +former contains code derived from the library, whereas the latter must +be combined with the library in order to run. + + GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE + TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION + + 0. This License Agreement applies to any software library or other +program which contains a notice placed by the copyright holder or +other authorized party saying it may be distributed under the terms of +this Lesser General Public License (also called "this License"). +Each licensee is addressed as "you". + + A "library" means a collection of software functions and/or data +prepared so as to be conveniently linked with application programs +(which use some of those functions and data) to form executables. + + The "Library", below, refers to any such software library or work +which has been distributed under these terms. A "work based on the +Library" means either the Library or any derivative work under +copyright law: that is to say, a work containing the Library or a +portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated +straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is +included without limitation in the term "modification".) + + "Source code" for a work means the preferred form of the work for +making modifications to it. For a library, complete source code means +all the source code for all modules it contains, plus any associated +interface definition files, plus the scripts used to control compilation +and installation of the library. + + Activities other than copying, distribution and modification are not +covered by this License; they are outside its scope. The act of +running a program using the Library is not restricted, and output from +such a program is covered only if its contents constitute a work based +on the Library (independent of the use of the Library in a tool for +writing it). Whether that is true depends on what the Library does +and what the program that uses the Library does. + + 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's +complete source code as you receive it, in any medium, provided that +you conspicuously and appropriately publish on each copy an +appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact +all the notices that refer to this License and to the absence of any +warranty; and distribute a copy of this License along with the +Library. + + You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, +and you may at your option offer warranty protection in exchange for a +fee. + + 2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion +of it, thus forming a work based on the Library, and copy and +distribute such modifications or work under the terms of Section 1 +above, provided that you also meet all of these conditions: + + a) The modified work must itself be a software library. + + b) You must cause the files modified to carry prominent notices + stating that you changed the files and the date of any change. + + c) You must cause the whole of the work to be licensed at no + charge to all third parties under the terms of this License. + + d) If a facility in the modified Library refers to a function or a + table of data to be supplied by an application program that uses + the facility, other than as an argument passed when the facility + is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, + in the event an application does not supply such function or + table, the facility still operates, and performs whatever part of + its purpose remains meaningful. + + (For example, a function in a library to compute square roots has + a purpose that is entirely well-defined independent of the + application. Therefore, Subsection 2d requires that any + application-supplied function or table used by this function must + be optional: if the application does not supply it, the square + root function must still compute square roots.) + +These requirements apply to the modified work as a whole. If +identifiable sections of that work are not derived from the Library, +and can be reasonably considered independent and separate works in +themselves, then this License, and its terms, do not apply to those +sections when you distribute them as separate works. But when you +distribute the same sections as part of a whole which is a work based +on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of +this License, whose permissions for other licensees extend to the +entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote +it. + +Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest +your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to +exercise the right to control the distribution of derivative or +collective works based on the Library. + +In addition, mere aggregation of another work not based on the Library +with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of +a storage or distribution medium does not bring the other work under +the scope of this License. + + 3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public +License instead of this License to a given copy of the Library. To do +this, you must alter all the notices that refer to this License, so +that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, +instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the +ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify +that version instead if you wish.) Do not make any other change in +these notices. + + Once this change is made in a given copy, it is irreversible for +that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all +subsequent copies and derivative works made from that copy. + + This option is useful when you wish to copy part of the code of +the Library into a program that is not a library. + + 4. You may copy and distribute the Library (or a portion or +derivative of it, under Section 2) in object code or executable form +under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany +it with the complete corresponding machine-readable source code, which +must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a +medium customarily used for software interchange. + + If distribution of object code is made by offering access to copy +from a designated place, then offering equivalent access to copy the +source code from the same place satisfies the requirement to +distribute the source code, even though third parties are not +compelled to copy the source along with the object code. + + 5. A program that contains no derivative of any portion of the +Library, but is designed to work with the Library by being compiled or +linked with it, is called a "work that uses the Library". Such a +work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and +therefore falls outside the scope of this License. + + However, linking a "work that uses the Library" with the Library +creates an executable that is a derivative of the Library (because it +contains portions of the Library), rather than a "work that uses the +library". The executable is therefore covered by this License. +Section 6 states terms for distribution of such executables. + + When a "work that uses the Library" uses material from a header file +that is part of the Library, the object code for the work may be a +derivative work of the Library even though the source code is not. +Whether this is true is especially significant if the work can be +linked without the Library, or if the work is itself a library. The +threshold for this to be true is not precisely defined by law. + + If such an object file uses only numerical parameters, data +structure layouts and accessors, and small macros and small inline +functions (ten lines or less in length), then the use of the object +file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative +work. (Executables containing this object code plus portions of the +Library will still fall under Section 6.) + + Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may +distribute the object code for the work under the terms of Section 6. +Any executables containing that work also fall under Section 6, +whether or not they are linked directly with the Library itself. + + 6. As an exception to the Sections above, you may also combine or +link a "work that uses the Library" with the Library to produce a +work containing portions of the Library, and distribute that work +under terms of your choice, provided that the terms permit +modification of the work for the customer's own use and reverse +engineering for debugging such modifications. + + You must give prominent notice with each copy of the work that the +Library is used in it and that the Library and its use are covered by +this License. You must supply a copy of this License. If the work +during execution displays copyright notices, you must include the +copyright notice for the Library among them, as well as a reference +directing the user to the copy of this License. Also, you must do one +of these things: + + a) Accompany the work with the complete corresponding + machine-readable source code for the Library including whatever + changes were used in the work (which must be distributed under + Sections 1 and 2 above); and, if the work is an executable linked + with the Library, with the complete machine-readable "work that + uses the Library", as object code and/or source code, so that the + user can modify the Library and then relink to produce a modified + executable containing the modified Library. (It is understood + that the user who changes the contents of definitions files in the + Library will not necessarily be able to recompile the application + to use the modified definitions.) + + b) Use a suitable shared library mechanism for linking with the + Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a + copy of the library already present on the user's computer system, + rather than copying library functions into the executable, and (2) + will operate properly with a modified version of the library, if + the user installs one, as long as the modified version is + interface-compatible with the version that the work was made with. + + c) Accompany the work with a written offer, valid for at + least three years, to give the same user the materials + specified in Subsection 6a, above, for a charge no more + than the cost of performing this distribution. + + d) If distribution of the work is made by offering access to copy + from a designated place, offer equivalent access to copy the above + specified materials from the same place. + + e) Verify that the user has already received a copy of these + materials or that you have already sent this user a copy. + + For an executable, the required form of the "work that uses the +Library" must include any data and utility programs needed for +reproducing the executable from it. However, as a special exception, +the materials to be distributed need not include anything that is +normally distributed (in either source or binary form) with the major +components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on +which the executable runs, unless that component itself accompanies +the executable. + + It may happen that this requirement contradicts the license +restrictions of other proprietary libraries that do not normally +accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot +use both them and the Library together in an executable that you +distribute. + + 7. You may place library facilities that are a work based on the +Library side-by-side in a single library together with other library +facilities not covered by this License, and distribute such a combined +library, provided that the separate distribution of the work based on +the Library and of the other library facilities is otherwise +permitted, and provided that you do these two things: + + a) Accompany the combined library with a copy of the same work + based on the Library, uncombined with any other library + facilities. This must be distributed under the terms of the + Sections above. + + b) Give prominent notice with the combined library of the fact + that part of it is a work based on the Library, and explaining + where to find the accompanying uncombined form of the same work. + + 8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute +the Library except as expressly provided under this License. Any +attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or +distribute the Library is void, and will automatically terminate your +rights under this License. However, parties who have received copies, +or rights, from you under this License will not have their licenses +terminated so long as such parties remain in full compliance. + + 9. You are not required to accept this License, since you have not +signed it. However, nothing else grants you permission to modify or +distribute the Library or its derivative works. These actions are +prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by +modifying or distributing the Library (or any work based on the +Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and +all its terms and conditions for copying, distributing or modifying +the Library or works based on it. + + 10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the +Library), the recipient automatically receives a license from the +original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library +subject to these terms and conditions. You may not impose any further +restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. +You are not responsible for enforcing compliance by third parties with +this License. + + 11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent +infringement or for any other reason (not limited to patent issues), +conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or +otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not +excuse you from the conditions of this License. If you cannot +distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this +License and any other pertinent obligations, then as a consequence you +may not distribute the Library at all. For example, if a patent +license would not permit royalty-free redistribution of the Library by +all those who receive copies directly or indirectly through you, then +the only way you could satisfy both it and this License would be to +refrain entirely from distribution of the Library. + +If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any +particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, +and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. + +It is not the purpose of this section to induce you to infringe any +patents or other property right claims or to contest validity of any +such claims; this section has the sole purpose of protecting the +integrity of the free software distribution system which is +implemented by public license practices. Many people have made +generous contributions to the wide range of software distributed +through that system in reliance on consistent application of that +system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing +to distribute software through any other system and a licensee cannot +impose that choice. + +This section is intended to make thoroughly clear what is believed to +be a consequence of the rest of this License. + + 12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in +certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the +original copyright holder who places the Library under this License may add +an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, +so that distribution is permitted only in or among countries not thus +excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if +written in the body of this License. + + 13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new +versions of the Lesser General Public License from time to time. +Such new versions will be similar in spirit to the present version, +but may differ in detail to address new problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Library +specifies a version number of this License which applies to it and +"any later version", you have the option of following the terms and +conditions either of that version or of any later version published by +the Free Software Foundation. If the Library does not specify a +license version number, you may choose any version ever published by +the Free Software Foundation. + + 14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free +programs whose distribution conditions are incompatible with these, +write to the author to ask for permission. For software which is +copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free +Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our +decision will be guided by the two goals of preserving the free status +of all derivatives of our free software and of promoting the sharing +and reuse of software generally. + + NO WARRANTY + + 15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO +WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. +EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR +OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY +KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE +IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR +PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE +LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME +THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. + + 16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN +WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY +AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU +FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR +CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE +LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING +RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A +FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF +SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGES. + + END OF TERMS AND CONDITIONS + + How to Apply These Terms to Your New Libraries + + If you develop a new library, and you want it to be of the greatest +possible use to the public, we recommend making it free software that +everyone can redistribute and change. You can do so by permitting +redistribution under these terms (or, alternatively, under the terms of the +ordinary General Public License). + + To apply these terms, attach the following notices to the library. It is +safest to attach them to the start of each source file to most effectively +convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the +"copyright" line and a pointer to where the full notice is found. + + + Copyright (C) + + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Lesser General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Lesser General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Lesser General Public + License along with this library; if not, write to the Free Software + Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + +Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or your +school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if +necessary. Here is a sample; alter the names: + + Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the + library `Frob' (a library for tweaking knobs) written by James Random Hacker. + + , 1 April 1990 + Ty Coon, President of Vice + +That's all there is to it! diff --git a/NEWS b/NEWS new file mode 100644 index 0000000..d82ee82 --- /dev/null +++ b/NEWS @@ -0,0 +1,418 @@ +GNOME Dictionary 40.0 2021-03-20 +================================================================================ +• Dropped the app menu [Jeremy Bicha] +• Updated the application help [Andre Klapper] +• Removed non-working Spanish dict server [Jordi Mas] +• Updated the application icon [Jakub Steiner] +• Updated the Flatpak sandbox and build +• Fixed compiler warnings when building with newer toolchains +• Fixed the sidebar sizing issue [Guido Trentalancia] + +Updated translations + Too many to count; thanks to all localisation teams! + + +GNOME Dictionary 3.26.1 2017-10-01 +================================================================================ +Bug fixes +• 777584 - menu for dictionary selection has too small size +• 762589 - Can't add dictionary sources + +Updated translations + Russian, French, Greek, Persian, Polish + +GNOME Dictionary 3.26.0 2017-09-12 +================================================================================ +• Update the gnome-dictionary man page and install it (#786319) +• Ensure that desktop files and AppData metadata is valid + +Updated translations + Slovenian, Galician, Serbian, Finnish, Indonesian, Hungarian, Croatian, + French, Danish, Catalan, Basque, Brazilian Portuguese, French, Turkish, + Korean, Slovak, Belarusian, Latvian, Chinese (Taiwan), Italian + +GNOME Dictionary 3.25.90 2017-08-09 +================================================================================ +• The GDict library is now private for GNOME Dictionary, and it is not + installed any more +• The "Description" key for dictionary sources has been deprecated, and + replaced with the "Comment" one, to allow for localisation with Gettext +• GNOME Dictionary does not depend on intltool for builds +• GNOME Dictionary switched to the Meson build system from Autotools +• Use natural_width for database popover (#777584) +• Fix typos in manual (#766412) +• Fix displaying the program name in the about dialog (#784343) + +Updated translations + Catalan, Norwegian bokmål, Greek, Croatian, Polish, Belarusian, Indonesian, + Friulian, Slovenian, German, Hungarian, Spanish, Kazakh, Catalan, Czech, + Swedish + +GNOME Dictionary 3.24.0 2017-03-20 +================================================================================ +Application + * Move more UI into the XML template (Emmanuele Bassi) + * Fix the DatabaseChooserButton construction (Emmanuele Bassi) + * Remove unused app menu item (Emmanuele Bassi) + * Store the appropriate window size (Emmanuele Bassi) + * Bump up the dependency on GLib and GTK+ (Emannuele Bassi) + * Use Unicode in translatable strings (Piotr Drąg) + * Add Ctrl+Q keyboard accelerator quit shortcut (Felipe Borges) + * Add Flatpak manifest (Emmanuele Bassi) + * Use gtk_show_uri_on_window() with newer GTK+ (Emmanuele Bassi) + * Use gtk_menu_popup_at_widget() with newer GTK+ (Emmanuele Bassi) + * Add Language headers to po files (Piotr Drąg) + +Library + * Use appropriate sizing for DB chooser (Emmanuele Bassi) + * Use get_instance_private() (Emmanuele Bassi) + * Fix DatabaseChooserButton annotations (Emmanuele Bassi) + * Use a symbolic icon in DatabaseChooserButton (Emmanuele Bassi) + * Include the right header in GdictClientContext (Emmanuele Bassi) + +Translations + * vi (Trần Ngọc Quân), fur (Fabio Tomat), fa (Arash Mousavi), + pt (Sérgio Cardeira), gd (GunChleoc), pt_BR (Rafael Fontenelle), + oc (Cédric Valmary), sv (Sebastian Rasmussen), nb (Kjartan Maraas), + id (Andika Triwidada), he (Yosef Or Boczko), pl (Piotr Drąg), + da (Ask Hjorth Larsen), en_GB (David King), zh_CN (Dz Chen), + de (Mario Blättermann), cs (Marek Cernock), es (Daniel Mustieles), + hu (Balázs Meskó), kk (Baurzhan Muftakhidinov), sk (Dušan Kazik), + fr (Claude Paroz), eu (Inaki Larranaga Murgoitio), fi (Jiri Grönroos), + zh_TW (Chao-Hsiung Liao), sr (Мирослав Николић), it (Milo Casagrande), + is (Sveinn í Felli), lt (Aurimas Černius), gl (Fran Dieguez), + ru (Yuri Myasoedov), ko (Changwoo Ryu), lv (Rūdolfs Mazurs), + ja (Kento Tsuji) + +GNOME Dictionary 3.20.0 2016-03-22 +================================================================================ +Translations + * uk (Daniel Korostil), kk (Baurzhan Muftakhidinov), sl (Matej Urbančič), + fur (Fabio Tomat), lt (Aurimas Černius), ru (Stas Solovey), + ko (Seong-ho Cho), fi (Jiri Grönroos), sr (Марко Костић), + sr@latin (Милош Поповић), eu (Inaki Larranaga Murgoitio), + da (Ask Hjorth Larsen) + +GNOME Dictionary 3.19.91 2016-03-01 +================================================================================ +Translations + * gl (Fran Dieguez), it (Milo Casagrande), oc (Cédric Valmary), + pt_BR (Fábio Nogueira), sr (Мирослав Николић), + sr@latin (Мирослав Николић), sv (Anders Jonsson) + +GNOME Dictionary 3.19.90 2016-02-14 +================================================================================ +Application + * Add a missing tag to the AppData file (Richard Hughes) + +Translations + * bg (Alexander Shopov), cs (Marek Černocký), el (Tom Tryfonidis), + es (Daniel Mustieles), fr (Alexandre Franke), hu (Balázs Meskó), + lv (Rūdolfs Mazurs), sl (Matej Urbančič), zh_TW (Chao-Hsiung Liao) + +GNOME Dictionary 3.19.0 2016-01-24 +================================================================================ +Application + * Update the AppData file to spec version 0.7+ (Richard Hughes) + * Drop deprecated API from DefBox (Juan R. García Blanco) + * Bump required Gtk+ version (Juan R. García Blanco) + +Translations +de (Mario Blättermann), pl (Piotr Drąg), vi (Trần Ngọc Quân), sk (Dušan Kazik) + +GNOME Dictionary 3.18.1 2016-01-18 +================================================================================ +Library + * Create new GdictDatabaseChooserButton widget (Juan R. García Blanco) + * Symbolic icons (Michael Catanzaro) + +Application + * Fix spelling in "Creating XDG config directory" message (Ville Skyttä) + * Use GTK's automagic menu loading (Emmanuele Bassi) + * Symbolic icons (Michael Catanzaro) + * Replace action area with header bar (Michael Catanzaro) + * Replace deprecated GtkTable with GtkGrid (Juan R. García Blanco) + +Translations + * de (Mario Blättermann), eu (Inaki Larranaga Murgoitio), ga (Seán de Búrca), + lt (Aurimas Černius), pt (Pedro Albuquerque), sr (Марко Костић), + sr@latin (Милош Поповић), vi (Trần Ngọc Quân) + +GNOME Dictionary 3.18.0 2015-09-21 +================================================================================ +Translations + * French, Chinese (Taiwan), Galician, Greek, Polish, Lithuanian, Italian, + Kazakh, Korean, Finnish, Persian, Indonesian, Japanese, Danish + +GNOME Dictionary 3.17.90 2015-08-18 +================================================================================ +Library + * Split lookup-start and lookup-end signals (Juan R. García Blanco) + * Improve GdictDatabaseChooser widget (Juan R. García Blanco) + * Add library initialize function (Juan R. García Blanco) +Translations + * fr (Alexandre Franke), fur (Fabio Tomat), sv (Anders Jonsson) + +GNOME Dictionary 3.17.4 2015-07-19 +================================================================================ +Translations + * hu (Balázs Úr), pt_BR (Felipe Braga), pt (Pedro Albuquerque), + ru (Stas Solovey) + +GNOME Dictionary 3.17.3 2015-06-22 +================================================================================ +Translations + * de (Benjamin Steinwender), es (Daniel Mustieles), tr (Necdet Yücel) + +Application + * Remove Select All menu entry (Juan R. García Blanco) + * Remove Edit submenu (Juan R. García Blanco) + * Remove Close menu entry (Juan R. García Blanco) + * Make entries under File top-level menu entries (Juan R. García Blanco) + * Remove obsolete gdict_window_defbox_selection_changed (Juan R. García Blanco) + +GNOME Dictionary 3.17.2 2015-05-25 +================================================================================ +Translations + * cs (Marek Černocký), he (Yosef Or Boczko), nb (Kjartan Maraas), + oc (Cédric Valmary), sk (Dušan Kazik), sl (Matej Urbančič), + tg (Victor Ibragimov), zh_CN (osfans) + +Application + * Fix #749131: Do not translate stack pages titles (Juan R. García Blanco) + * Remove Copy menu entry (Juan R. García Blanco) + +GNOME Dictionary 3.17.1 2015-04-27 +================================================================================ +Translations + * cs (Marek Černocký), el (Tom Tryfonidis), et (Mattias Põldaru), + ja (Hajime Taira), nl (Hannie Dumoleyn) + +Application + * Pass the application pointer to the window constructor (Emmanuele Bassi) + * Drop homegrown app singleton (Emmanuele Bassi) + * Use widget templates to build GdictPrefDialog (Emmanuele Bassi) + * Rename the GdictPrefDialog UI definition (Emmanuele Bassi) + * Rename the menus UI definition file (Emmanuele Bassi) + * Use widget templates for GdictSourceDialog (Emmanuele Bassi) + * Remove compilation warnings (Juan R. García Blanco) + * Improve menu items sensitivity (Juan R. García Blanco) + * Show a spinner while loading word definitions (Juan R. García Blanco) + * Remove status bar (Juan R. García Blanco) + * Use widget templates and a header bar (Juan R. García Blanco) + * Move New Window to app menu (Juan R. García Blanco) + +Library + * Fix a compiler warning (Emmanuele Bassi) + * Add GdictDefbox::selection-changed signal (Juan R. García Blanco) + * Replace custom find bar with GtkSearchBar (Juan R. García Blanco) + * Remove extra box around GdictDefBox (Juan R. García Blanco) + * Do not set busy cursor in GdictDefBox (Juan R. García Blanco) + +Build + * Drop unnecessary double indirection when generating schemas (Emmanuele Bassi) + +GNOME Dictionary 3.16.0 2015-03-22 +================================================================================ +Translations + * ca (Jordi Mas), eu (Inaki Larranaga Murgoitio), id (Andika Triwidada), + tr (Muhammet Kara), hu (Gábor Kelemen) + +Documentation + * Fix paste keyboard shortcut (Gabor Kelemen) + +GNOME Dictionary 3.15.92 2015-03-15 +================================================================================ +Application + * Implement GApplication::activate signal (Emmanuele Bassi) + +Translations + * bs (Samir Ribic), da (Ask Hjorth Larsen), eo (Kristjan SCHMIDT), + fi (Jiri Grönroos), it (Milo Casagrande), kk (Baurzhan Muftakhidinov), + ko (Changwoo Ryu), nb (Kjartan Maraas), pl (Paweł Żołnowski), + sr@latin (Мирослав Николић), sv (Anders Jonsson), tg (Victor Ibragimov), + vi (Trần Ngọc Quân) + +GNOME Dictionary 3.15.91 2015-03-02 +================================================================================ +Application + * Rename the AppData file to match the desktop name (Richard Hughes) + * Fix #745022: Drop deprecated API (Emmanuele Bassi) + * Drop slash for the 'Find' action (Saurav Agarwalla) + +Library + * Fix #745022: Drop deprecated API (Emmanuele Bassi) + +Translations + * cs (Marek Černocký), de (Wolfgang Stöggl), el (Efstathios Iosifidis), + el (Tom Tryfonidis), es (Daniel Mustieles), fr (Alexandre Franke), + gl (Fran Dieguez), he (Yosef Or Boczko), hu (Balázs Úr), + lt (Aurimas Černius), pt_BR (Rafael Ferreira), ru (Stas Solovey), + sk (Dušan Kazik), sl (Matej Urbančič), tr (Muhammet Kara), + uk (Daniel Korostil), zh_TW (Chao-Hsiung Liao), zh_TW (Cheng-Chia Tseng) + +Build + * Fix #745022: Drop deprecated API (Emmanuele Bassi) + * Use $(LIBM) instead of -lm (Emmanuele Bassi) + * Remove unused define (Emmanuele Bassi) + * Move UI definitions to GResource (Emmanuele Bassi) + +GNOME Dictionary 3.15.90 2015-02-16 +================================================================================ +Application + * Convert to new-style commandline option handling (Matthias Clasen) + * Make DBus-activatable (Matthias Clasen) + * Fix #528956: duplicated dictionary sources (Juan R. García Blanco) + +Library + * Fix emission of lookup-start (Juan R. García Blanco) + * Add GObject introspection support (Stefano Facchini & Juan R. García Blanco) + +Translations + * cs (Marek Černocký), es (Daniel Mustieles), hu (Balázs Úr), + id (Andika Triwidada), nb (Kjartan Maraas), nl (Erwin Poeze), + pl (Piotr Drąg), ru (Yuri Myasoedov), sl (Matej Urbančič), + vi (Trần Ngọc Quân) + * Update POTFILES for org.gnome.Dictionary.desktop.in (Piotr Drąg) + +GNOME Dictionary 3.14.2 2014-11-10 +================================================================================ +Application + * Use g_timeout_add_seconds() for multi-second timeouts (Emmanuele Bassi) + +Translations + * kk (Baurzhan Muftakhidinov) + +GNOME Dictionary 3.14.1 2014-10-12 +================================================================================ +Application + * Fix #737626: expand sidebar (Michael Catanzaro) + +Translations + * fa (Arash Mousavi), te (Krishnababu Krothapalli), pt_BR (Rafael Ferreira), + bn_IN (Saibal Ray) + +GNOME Dictionary 3.14.0 2014-09-22 +================================================================================ + + * Translation updates + +GNOME Dictionary 3.13.92 2014-09-18 +================================================================================ + + * Translation updates + * Added AppData file + +GNOME Dictionary 3.11.0 2013-03-18 +================================================================================ + + • Code fixes by Michael Catanzaro, Florian Müllner, Robert Roth, + Seán de Búrca, Antono Vasiljev + + • User documentation fixes by Andika Triwidada, Alexandre Franke + + • Thanks to our translation team, we have updates in French, Polish, + Portuguese, Indonesian, Russian, Chinese, Latvian, Korean, Slovenian, + Catalan, Norwegian, Italian, Ukranian, Galician, Kannada, Brazilian, German, + Czech, Hebrew, LIthuanian, Assamese, Tajik, Spanish, Finnish, Brazilian + Portuguese, Esperanto, Tamil, Greek, Persian, Friulian, Japense, Punjabi, + Basque, Danish, Korean, Estonian, Vietnamese, Belarusian, Serbian, Irish, + Hungarian and Solvak. + +GNOME Dictionary 3.10.0 2013-10-06 +================================================================================ + • Code fixes: + +Alexandre Franke: Fix typo +Andika Triwidada: + Fix #706556, tag typo + Fixed typo in string +Antono Vasiljev: Fix bugzilla product in .desktop file +Florian Müllner: sidebar: Do not select unrealized menu items +Nguyễn Thái Ngọc Duy: + po/vi.po: import from Damned Lies + po/vi.po: revert two strings, committed by accident previously +Piotr Drąg: Fix broken tags in German help translation +Robert Roth: Fix Ctrl+A and Ctrl+C in the search field +Seán de Búrca:Fix autogen and configure + + • Translation updates: + +Many thanks to our translators: + +Andika Triwidada, Alexnadre Franke, A S Alam, +Aman, António Lima, Balázs Úr, Changwoo Ryu, Daniel Korostil, Daniel Mustieles, +Enrico Nicoletto, Fabio Tomat, Fran Diéguez, Ihar Hrachyshka, Inaki Larranaga +Murgoitio, Jiro Matsuzawa, Kenneth Nielsen, Mattias Põldaru, Pavol Klačanský, +Rūdolfs Mazurs, Seán de Búrca, Timo Jyrinki, Trần Ngọc Quân, Мирослав Николић + +for adding/updating translations in: + +Indonesian, French, Punjabi, Portuguese, Hungarian, Korean, Ukrainian, Spanish, +Brazilian Portuguese, Friulian, Galician, Belarusian, Basque, Japanese, Danish, +Estonian, Slovak, Latvian, Irish, Finnish, Vietnamese and Serbian. + +GNOME Dictionary 3.9.0 2013-08-21 +================================================================================ + + • Translation updates: + Tajik, Spanish, Gujarati, Breton, Hebrew, Galician, Russian, Tranditional + Chinese, Slovenian, Brazillian Portuguese. + +GNOME Dictionary 3.6.0 2012-09-25 +================================================================================ + + * Translation updates + + +GNOME Dictionary 3.5.2 2012-06-05 +================================================================================ + + • First unstable release for the 3.5 cycle + + • Drop usage of deprecated methods [Ignacio Casal Quinteiro] + + • Use the new GMenu API + This gives Dictionary an application menu. [Florian Müllner] + + • Translation updates: + Russian, Indonesian, French, German, Spanish, Galician, Catalan, Belarusian, + Norwegian bokmål, Czech, Slovenian, Telugu, Hebrew, Simplified Chinese, + Serbian. + +Many thanks to: + + Florian Müllner, Ignacio Casal Quinteiro, Andika Triwidada, Bruno Brouard, + Aleksej Kabanov, Christian Kirbach, Daniel Mustieles, Fran Diéguez, Gil + Forcada, Ihar Hrachyshka, Kjartan Maraas, Marek Černocký, Martin Srebotnjak, + Piotr Drąg, Sasi Bhushan, Yaron Shahrabani, tuhaihe, Мирослав Николић + +GNOME Dictionary 3.4.0 2012-03-26 +================================================================================ + + • First stable release of the 3.4 cycle + + • Use XDG configuration directories to store the dictionary data + Instead of storing the dictionary data into the old $HOME/.gnome2 prefix, + the Dictionary now uses $XDG_CONFIG_HOME/gnome-dictionary; this allows + proper redirection of the configuration, as well as dropping the gnome2 + prefix in the Brave New Gnome 3.x World™. The existing data is migrated + without user intervention. [Antono Vasiljev] + + • Translation updates + Arabic, Bulgarian, Ukrainian, Galician, Belarusian, Norwegian bokmål, + Telugu, Estonian, Vietnamese, Assamese, Crimean Tatar (Crimean Turkish), + Khmer, Gujarati, Finnish. + +Many thanks to: + + Krishnababu Krothapalli, Nguyễn Thái Ngọc Duy, Abderrahim Kitouni, + Alexander Shopov, Antono Vasiljev, Daniel Korostil, Fran Diéguez, + Ihar Hrachyshka, Kjartan Maraas, Mattias Põldaru, Nilamdyuti Goswami, + Reşat SABIQ, Seng Sutha, Sweta Kothari, Timo Jyrinki. + +GNOME Dictionary 3.3.2 2011-10-25 +================================================================================ + + • First unstable release of the 3.3 cycle. + • First release after the split from GNOME Utilities. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..89eb079 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,44 @@ +GNOME Dictionary +=============================================================================== + +### Look up words in dictionary sources. + +GNOME Dictionary is a simple, clean, elegant application to look up words in +online dictionaries using the [DICT][dict-rfc] protocol. + +## Building Dictionary + +In order to build GNOME Dictionary you will need: + + - a C99 compatible compiler + - Python 3 + - [Ninja](https://ninja-build.org) + - [Meson](http://mesonbuild.com) + +You will also need the development files for: + + - GLib 2.x + - GTK+ 3.x + +After cloning the `gnome-dictionary` repository, enter the source directory +and configure the project using: + +```sh +$ meson _build . +``` + +Where `_build` is the location where the build artefacts should be placed. +After the configuration succeeds, you can build, test, and install GNOME +Dictionary using: + +```sh +$ cd _build +$ ninja +$ meson test +$ sudo ninja install # Will install under /usr/local by default +``` + +If you wish to install in a different prefix, use the `--prefix` command +line option for `meson`. + +[dict-rfc]: https://tools.ietf.org/html/rfc2229 diff --git a/build-aux/flatpak/org.gnome.Dictionary.json b/build-aux/flatpak/org.gnome.Dictionary.json new file mode 100644 index 0000000..da32d8e --- /dev/null +++ b/build-aux/flatpak/org.gnome.Dictionary.json @@ -0,0 +1,40 @@ +{ + "app-id": "org.gnome.Dictionary.Devel", + "runtime": "org.gnome.Platform", + "runtime-version": "master", + "sdk": "org.gnome.Sdk", + "command": "gnome-dictionary", + "tags": ["devel", "development", "nightly"], + "desktop-file-name-prefix": "(Development) ", + "finish-args": [ + "--share=ipc", + "--socket=fallback-x11", + "--socket=wayland", + "--share=network", + "--talk-name=org.gtk.vfs", + "--talk-name=org.gtk.vfs.*" + ], + "cleanup": [ + "/man", + "/share/man", + "/share/doc" + ], + "modules": [ + { + "name": "gnome-dictionary", + "buildsystem": "meson", + "builddir": true, + "config-opts": [ + "--libdir=/app/lib", + "-Dprofile=devel", + "-Dbuild_man=false" + ], + "sources": [ + { + "type": "git", + "url": "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary.git" + } + ] + } + ] +} diff --git a/build-aux/meson/post-install.py b/build-aux/meson/post-install.py new file mode 100644 index 0000000..b26c88a --- /dev/null +++ b/build-aux/meson/post-install.py @@ -0,0 +1,15 @@ +#!/usr/bin/env python3 + +import os +import subprocess + +install_prefix = os.environ['MESON_INSTALL_PREFIX'] +icondir = os.path.join(install_prefix, 'share', 'icons', 'hicolor') +schemadir = os.path.join(install_prefix, 'share', 'glib-2.0', 'schemas') + +if not os.environ.get('DESTDIR'): + print('Update icon cache...') + subprocess.call(['gtk-update-icon-cache', '-f', '-t', icondir]) + + print('Compiling gsettings schemas...') + subprocess.call(['glib-compile-schemas', schemadir]) diff --git a/data/appdata/gnome-dictionary-dictionaries.png b/data/appdata/gnome-dictionary-dictionaries.png new file mode 100644 index 0000000..fbb6c98 Binary files /dev/null and b/data/appdata/gnome-dictionary-dictionaries.png differ diff --git a/data/appdata/gnome-dictionary-main.png b/data/appdata/gnome-dictionary-main.png new file mode 100644 index 0000000..848cad8 Binary files /dev/null and b/data/appdata/gnome-dictionary-main.png differ diff --git a/data/appdata/meson.build b/data/appdata/meson.build new file mode 100644 index 0000000..1dc4ed7 --- /dev/null +++ b/data/appdata/meson.build @@ -0,0 +1,23 @@ +appdata_conf = configuration_data() +appdata_conf.set('application_id', application_id) +i18n.merge_file('appdata', + input: configure_file( + input: 'org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in', + output: 'org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in', + configuration: appdata_conf, + ), + output: application_id + '.appdata.xml', + install: true, + install_dir: gdict_datadir / 'metainfo', + po_dir: po_dir, +) + +appstream_util = find_program('appstream-util', required: false) +if appstream_util.found() + test('validate-appdata', + appstream_util, + args: [ 'validate', '--nonet', application_id + '.appdata.xml' ], + workdir: meson.current_build_dir(), + ) +endif + diff --git a/data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in b/data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in new file mode 100644 index 0000000..36576e5 --- /dev/null +++ b/data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in @@ -0,0 +1,81 @@ + + + @application_id@ + CC0-1.0 + GPL-2.0+ AND LGPL-2.0+ AND GFDL-1.3 + GNOME Dictionary + Check word definitions and spellings in an online dictionary + +

+ GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up + definitions of words online. + Though it looks up English definitions by default, you can easily switch to + Spanish or add other online dictionaries using the DICT protocol to suit your + needs. +

+
+ https://wiki.gnome.org/Apps/Dictionary + https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/issues + http://www.gnome.org/friends/ + https://help.gnome.org/users/gnome-dictionary/stable/ + + + https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/-/raw/master/data/gnome-dictionary-main.png + https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/-/raw/master/data/gnome-dictionary-dictionaries.png + + + juanrgar@gmail.com + + AppMenu + ModernToolkit + + org.gnome.Dictionary.desktop + GNOME + The GNOME Project + gnome-dictionary + + + +

A new stable release of the Dictionary for GNOME. Mostly bug fixes + and small user interface improvements.

+
+
+ + +

A new stable release of the venerable Dictionary for GNOME. This + time it's mostly build fixes to ensure a reliable experience for the + fine folks building applications for users; we also have documentation + fixes, and better localisation in many languages.

+
+
+
+ + none + none + none + none + none + none + none + none + none + none + none + none + none + none + none + none + none + none + none + none + none + none + none + none + none + none + none + +
diff --git a/data/default.desktop.in b/data/default.desktop.in new file mode 100644 index 0000000..c8c5c96 --- /dev/null +++ b/data/default.desktop.in @@ -0,0 +1,7 @@ +[Dictionary Source] +# Translators: Do NOT translate or transliterate this text! +Name=Default +Comment=Default Dictionary Server +Transport=dictd +Hostname=dict.org +Port=2628 diff --git a/data/gnome-dictionary.png b/data/gnome-dictionary.png new file mode 100644 index 0000000..2fb7dc5 Binary files /dev/null and b/data/gnome-dictionary.png differ diff --git a/data/gnome-dictionary.svg b/data/gnome-dictionary.svg new file mode 100644 index 0000000..b2c978f --- /dev/null +++ b/data/gnome-dictionary.svg @@ -0,0 +1,796 @@ + + + + + Adwaita Icon Template + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + GNOME Design Team + + + + + Adwaita Icon Template + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Aa + + + + + + + diff --git a/data/gnome-dictionary.xml b/data/gnome-dictionary.xml new file mode 100644 index 0000000..cbc784a --- /dev/null +++ b/data/gnome-dictionary.xml @@ -0,0 +1,106 @@ + + + + + + gnome-dictionary + GNOME + + + Author + Emmanuele + Bassi + + GNOME Project + + + + + 2012 + Emmanuele Bassi + + + + + gnome-dictionary + 1 + User Commands + + + + gnome-dictionary + Look up words in online dictionaries + + + + +gnome-dictionary + + --look-up WORD + --match WORD + +--source NAME +--database NAME +--strategy NAME +--help + + + +Description + + gnome-dictionary looks up words in online dictionaries + using the DICT protocol. + + + +Options + + + --look-up WORD + + Looks up the specified WORD using the default + dictionary source, or the one specified with the + command line option. + + + + + --match WORD + + List all the entries in the dictionary source that match the specified + WORD. + + + + + --source=NAME + -s NAME + + Specifies the dictionary source to be used for looking up or matching + words. + + + + + --database=NAME + -D NAME + + Specifies the database in the dictionary source to be used for looking + up or matching words. + + + + + --strategy=NAME + -S NAME + + Specifies the matching strategy in the dictionary source to be used for + looking up or matching words. + + + + + + diff --git a/data/icons/meson.build b/data/icons/meson.build new file mode 100644 index 0000000..1e5ad69 --- /dev/null +++ b/data/icons/meson.build @@ -0,0 +1,12 @@ +install_data([ + 'scalable/org.gnome.Dictionary.svg', + 'scalable/org.gnome.Dictionary.Devel.svg', + ], + install_dir: gdict_datadir / 'icons/hicolor/scalable/apps', +) + + +install_data( + 'symbolic/org.gnome.Dictionary-symbolic.svg', + install_dir: gdict_datadir / 'icons/hicolor/symbolic/apps', +) diff --git a/data/icons/scalable/org.gnome.Dictionary.Devel.svg b/data/icons/scalable/org.gnome.Dictionary.Devel.svg new file mode 100644 index 0000000..ab366be --- /dev/null +++ b/data/icons/scalable/org.gnome.Dictionary.Devel.svg @@ -0,0 +1,98 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/data/icons/scalable/org.gnome.Dictionary.svg b/data/icons/scalable/org.gnome.Dictionary.svg new file mode 100644 index 0000000..4f41d1a --- /dev/null +++ b/data/icons/scalable/org.gnome.Dictionary.svg @@ -0,0 +1,171 @@ + + + Adwaita Icon Template + + + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + GNOME Design Team + + + + + Adwaita Icon Template + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/data/icons/symbolic/org.gnome.Dictionary-symbolic.svg b/data/icons/symbolic/org.gnome.Dictionary-symbolic.svg new file mode 100644 index 0000000..ffb8205 --- /dev/null +++ b/data/icons/symbolic/org.gnome.Dictionary-symbolic.svg @@ -0,0 +1,104 @@ + + + + + + + + image/svg+xml + + Gnome Symbolic Icon Theme + + + + + + + Gnome Symbolic Icon Theme + + + + + + + diff --git a/data/meson.build b/data/meson.build new file mode 100644 index 0000000..660e6b8 --- /dev/null +++ b/data/meson.build @@ -0,0 +1,83 @@ +subdir('appdata') + +desktop_conf = configuration_data() +desktop_conf.set('icon', application_id) +desktop_conf.set('application_id', application_id) +i18n.merge_file('desktop', + input: configure_file( + input: 'org.gnome.Dictionary.desktop.in.in', + output: 'org.gnome.Dictionary.desktop.in', + configuration: desktop_conf, + ), + output: application_id + '.desktop', + install: true, + install_dir: gdict_datadir / 'applications', + po_dir: po_dir, + type: 'desktop', +) + +desktop_file_validate = find_program('desktop-file-validate', required: false) +if desktop_file_validate.found() + test('validate-desktop', + desktop_file_validate, + args: application_id + '.desktop', + workdir: meson.current_build_dir(), + ) +endif + +service_conf = configuration_data () +service_conf.set('bindir', gdict_bindir) +service_conf.set('application_id', application_id) +configure_file(input: 'org.gnome.Dictionary.service.in', + output: application_id + '.service', + configuration: service_conf, + install_dir: gdict_servicedir, +) + +install_data('org.gnome.dictionary.gschema.xml', install_dir: gdict_schemadir) + +subdir('icons') + +# Dictionary sources +sources = [ + 'default.desktop', + 'thai.desktop', +] + +foreach s: sources + i18n.merge_file('sources', + input: '@0@.in'.format(s), + output: s, + install: true, + install_dir: gdict_datadir / 'gdict-1.0' / 'sources', + po_dir: po_dir, + type: 'desktop', + ) +endforeach + +xsltproc = find_program('xsltproc', required: false) + +if get_option('build_man') and xsltproc.found() + xlstproc_flags = [ + '--nonet', + '--stringparam', 'man.output.quietly', '1', + '--stringparam', 'funcsynopsis.style', 'ansi', + '--stringparam', 'man.th.extra1.suppress', '1', + '--stringparam', 'man.authors.section.enabled', '1', + '--stringparam', 'man.copyright.section.enabled', '1', + ] + + custom_target('man pages', + input: 'gnome-dictionary.xml', + output: 'gnome-dictionary.1', + command: [ + xsltproc, + xlstproc_flags, + '-o', '@OUTPUT@', + 'http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl', + '@INPUT@', + ], + install: true, + install_dir: gdict_mandir / 'man1', + ) +endif diff --git a/data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in b/data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in new file mode 100644 index 0000000..d1c97ae --- /dev/null +++ b/data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in @@ -0,0 +1,15 @@ +[Desktop Entry] +Name=Dictionary +Comment=Check word definitions and spellings in an online dictionary +# Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +Keywords=word;synonym;definition;spelling; +Exec=gnome-dictionary +Terminal=false +Type=Application +# Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +Icon=@application_id@ +StartupNotify=true +Categories=GNOME;GTK;Office;Dictionary; +NotShowIn=KDE; +X-GNOME-DocPath=gnome-dictionary/gnome-dictionary.xml +DBusActivatable=true diff --git a/data/org.gnome.Dictionary.service.in b/data/org.gnome.Dictionary.service.in new file mode 100644 index 0000000..9bf55d3 --- /dev/null +++ b/data/org.gnome.Dictionary.service.in @@ -0,0 +1,3 @@ +[D-BUS Service] +Name=@application_id@ +Exec=@bindir@/gnome-dictionary --gapplication-service diff --git a/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml b/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml new file mode 100644 index 0000000..267f9cf --- /dev/null +++ b/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml @@ -0,0 +1,25 @@ + + + + + '!' + The default database to use + The name of the default individual database or meta-database to use on a dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases present in a dictionary source should be searched + + + 'exact' + The default search strategy to use + The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if available. The default strategy is “exact”, that is match exact words. + + + 'Serif 12' + The font to be used when printing + The font to be used when printing a definition. + + + 'Default' + The name of the dictionary source used + The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words. + + + diff --git a/data/thai.desktop.in b/data/thai.desktop.in new file mode 100644 index 0000000..1c75b84 --- /dev/null +++ b/data/thai.desktop.in @@ -0,0 +1,7 @@ +[Dictionary Source] +# Translators: Do not translate the Name key +Name=Thai +Comment=Longdo Thai-English Dictionaries +Transport=dictd +Hostname=dict.longdo.com +Port=2628 diff --git a/docs/source-configuration.txt b/docs/source-configuration.txt new file mode 100644 index 0000000..470b5a1 --- /dev/null +++ b/docs/source-configuration.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +Thoughts on Source Configuration +================================ + +Since there has been a request for multiple back-end support inside GNOME +Dictionary, and since Gdict makes the addition of such back-ends a possibility, +we need a way to configure these back-ends. + +My plan is to use .desktop files in a standard location, such as +/usr/share/gnome-dictionary and $HOME/.gnome2/gnome-dictionary. By dropping a +correctly-formatted .desktop file inside these locations, you can enable a new +dictionary source inside GNOME Dictionary. + +* Syntax +======== + +** General keys +=============== + +A .desktop file is parsable using the GKeyFile class of GLib. Please remember +that a .desktop file is case sensitive. A standard .desktop file for +Dictionary must have the "Dictionary" group; only this group should be parsed, +and other groups should be ignored. + +The mandatory name of the dictionary source is specified by the "Name" key; +it may be localized. + +An optional description of the dictionary source is specified by the +"Description" key; also this may be localized. + +The type of back-end to use is specified by the mandatory "Transport" key; at +this moment, only the "dictd" value is permitted. + +An optional default database to be used with the dictionary source is specified +by the "Database" key; if no default database is specified, assume the default +database for the transport. + +An option default match strategy to be used with the dictionary source is +specified by the "Strategy" key; if no default strategy is specified, assume +the default strategy for the transport. + +** Transport-specific keys +========================== + +These are the keys defined for the "dictd" transport: + +"Hostname" [mandatory] + holds the hostname of the dictionary server to connect to; + +"Port" [optional] + holds the port of the dictionary server to connect to; if omitted, + the default port should be used. + +** Example +========== + +Dictionary source for dict.org: + + [Dictionary] + _Name: Default + _Description: Default dictionary server + Transport: dictd + Hostname: dict.org + Port: 2628 + +$ Last updated: 2005-12-07 19:00 (+0100) ebassi $ diff --git a/gnome-dictionary.doap b/gnome-dictionary.doap new file mode 100644 index 0000000..92373c1 --- /dev/null +++ b/gnome-dictionary.doap @@ -0,0 +1,26 @@ + + + gnome-dictionary + Look up words in dictionary sources + GNOME Dictionary can look for the definition or translation of a word in existing databases over the internet. + + + + + + + C + + + + Emmanuele Bassi + + ebassi + + + + diff --git a/help/C/definition.page b/help/C/definition.page new file mode 100644 index 0000000..45bd35c --- /dev/null +++ b/help/C/definition.page @@ -0,0 +1,53 @@ + + + + + + + + + Sindhu S + sindhus@live.in + 2013 + + + Ekaterina Gerasimova + kittykat3756@gmail.com + 2013 + + + + + Find the definition of a word or term. + + + + Look up a word or term + +

You can use Dictionary to look up the meaning of a + term. A term can be a single word such as apple or a + compound word such as chopping board. The search result may + also show you the origin, importance and usage of a word. To look up a + term:

+ + + +

Type in the term that you want to search for next to + Look up.

+
+ +

Press Return or Look up: to + search.

+
+
+ +

Dictionary will search your selected dictionary source and + show you the result from the first dictionary in the source. To view results + from the other dictionaries that are in the same source, select + View + Similar Words to pop up a + sidebar that shows all the results.

+ +
diff --git a/help/C/dictionary-select.page b/help/C/dictionary-select.page new file mode 100644 index 0000000..1bbb5ce --- /dev/null +++ b/help/C/dictionary-select.page @@ -0,0 +1,52 @@ + + + + + + + + + Sindhu S + sindhus@live.in + 2013 + + + Ekaterina Gerasimova + kittykat3756@gmail.comm + 2013 + + + + + + + Select a different dictionary + +

A single dictionary source may have many + different dictionaries. You can search any of these + dictionaries.

+ + + Select a dictionary + +

Select View + Available Databases. A sidebar + listing the available dictionaries for your currently selected dictionary + source will open.

+
+ +

Click twice on the dictionary that you want to use.

+
+
+ +

The next term that you look up will show + the result only from the selected dictionary.

+ + +

Your dictionary selection will not be remembered next time you use + Dictionary.

+
+ +
diff --git a/help/C/figures/gnome-dictionary-3-26.png b/help/C/figures/gnome-dictionary-3-26.png new file mode 100644 index 0000000..3ed9f66 Binary files /dev/null and b/help/C/figures/gnome-dictionary-3-26.png differ diff --git a/help/C/figures/gnome-dictionary-icon.png b/help/C/figures/gnome-dictionary-icon.png new file mode 100644 index 0000000..2cb2cdf Binary files /dev/null and b/help/C/figures/gnome-dictionary-icon.png differ diff --git a/help/C/find.page b/help/C/find.page new file mode 100644 index 0000000..9939d6b --- /dev/null +++ b/help/C/find.page @@ -0,0 +1,51 @@ + + + + + + + + Sindhu S + sindhus@live.in + 2013 + + + Ekaterina Gerasimova + kittykat3756@gmail.com + 2013 + + + + + Find text in a definition. + + + + Search within a definition + +

Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so + you may wish to search them to find the section that is relevant to you.

+ + + To find definitions: + +

Select Edit + Find.

+
+ +

The Find bar will appear at the bottom of the + Dictionary window. Type in your search term to search within + the definition that is currently displayed.

+
+ +

Click Previous or + Next to scroll through the results. The search + will not wrap around: in other words, it will not go to the top of the + page when you are on the last result and click + Next.

+
+
+ +
diff --git a/help/C/index.page b/help/C/index.page new file mode 100644 index 0000000..8fbdd17 --- /dev/null +++ b/help/C/index.page @@ -0,0 +1,36 @@ + + + + + Dictionary + + + Sindhu S + sindhus@live.in + 2013 + + + + + Look up word definitions in Dictionary. + + + + <media type="image" mime="image/png" its:translate="no" src="figures/gnome-dictionary-icon.png" /> Dictionary Help + + +
+ Features +
+ +
+ Preferences +
+ +
+ Common problems and solutions +
+
diff --git a/help/C/introduction.page b/help/C/introduction.page new file mode 100644 index 0000000..24592f3 --- /dev/null +++ b/help/C/introduction.page @@ -0,0 +1,43 @@ + + + + + + + + Sindhu S + sindhus@live.in + 2013 + + + Ekaterina Gerasimova + kittykat3756@gmail.com + 2013 + + + + + What is Dictionary? + + + + Introduction + +

Dictionary is an application for looking up term definitions. + It searches for definitions using an online DICT server. The + default DICT server is at + http://dict.org.

+ +

Start using Dictionary by + looking up a definition!

+ +
+ Dictionary + +

Screenshot showing the Dictionary main window.

+
+
+ +
diff --git a/help/C/keyboard-shortcuts.page b/help/C/keyboard-shortcuts.page new file mode 100644 index 0000000..365c420 --- /dev/null +++ b/help/C/keyboard-shortcuts.page @@ -0,0 +1,144 @@ + + + + + + + + Sindhu S + sindhus@live.in + 2013 + + + Ekaterina Gerasimova + kittykat3756@gmail.com + 2013 + + + + + You can use keyboard shortcuts to navigate around Dictionary more efficiently. + + + + Keyboard shortcuts + +

Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of + navigating through the menu. The following shortcuts are available:

+ + + Navigate around <app>Dictionary</app> + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

Action

Shortcut

Print preview

ShiftCtrlP

Print

CtrlP

View sidebar

F9

Open a new Dictionary window

CtrlN

Close current Dictionary window

CtrlW

+ + + Search shortcuts + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

Action

Shortcut

Search within a definition

/ or CtrlF

Find next

CtrlG

Find previous

ShiftCtrlG

+ + + Navigate within a definition + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

Action

Shortcut

Previous definition

CtrlPage Up

Next definition

CtrlPage Down

First definition

CtrlHome

Last definition

CtrlEnd

+ + + <app>Dictionary</app> definitions shortcuts: + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

Action

Shortcut

Similar words

CtrlT

Dictionary sources

CtrlD

Available databases

CtrlB

Available strategies

CtrlR

+ +
diff --git a/help/C/legal.xml b/help/C/legal.xml new file mode 100644 index 0000000..e8a7696 --- /dev/null +++ b/help/C/legal.xml @@ -0,0 +1,4 @@ + + +

This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

+
diff --git a/help/C/pref.page b/help/C/pref.page new file mode 100644 index 0000000..c507618 --- /dev/null +++ b/help/C/pref.page @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + Sindhu S + sindhus@live.in + + + + + Manage your preferences. + + + <app>Dictionary</app> preferences + + diff --git a/help/C/print-font.page b/help/C/print-font.page new file mode 100644 index 0000000..68690c7 --- /dev/null +++ b/help/C/print-font.page @@ -0,0 +1,59 @@ + + + + + + + + + Sindhu S + sindhus@live.in + 2013 + + + Ekaterina Gerasimova + kittykat3756@gmail.com + 2013 + + + + + Select the font for printing definitions. + + + + Print font + +

You can change the default font face and size that are used for printing + the definitions.

+ + + Change the font + +

Select Dictionary + Preferences + Print.

+
+ +

Click font selector button.

+
+ +

Select the font that you wish to use.

+
+ +

Drag the slider to the right to increase the font size or left to + decrease it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, + or use the - and + buttons to decrease and increase + the font size.

+
+ +

Click Select to save your font settings.

+
+
+ +

The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font + size, some of the text may be cut off.

+ +
diff --git a/help/C/print.page b/help/C/print.page new file mode 100644 index 0000000..714afb6 --- /dev/null +++ b/help/C/print.page @@ -0,0 +1,94 @@ + + + + + + + + + + Sindhu S + sindhus@live.in + 2013 + + + Ekaterina Gerasimova + kittykat3756@gmail.com + 2013 + + + + + Print preview and print definitions. + + + + Print a definition + +

You can print a definition to paper or a file. Before printing, you + should preview the definition as it would be printed to check that the text + fits onto the page, especially if you have changed the + print font size.

+ +
+ Print preview + + + +

Select File + Preview.

+
+ +

A print preview window will open which will show you the definition + exactly as it will be printed.

+
+ +

Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page + width.

+
+ +

Click the Print this document to print + the definition or close the window to end the preview.

+
+
+ + +

The print button in the toolbar may not always work. If it does not + work for you, close the window and select + File + Print.

+
+ +
+ +
+ Print + +

You need to have a printer set + up to be able to print to paper.

+ + + +

Select File + Print + General.

+
+ +

Select the printer that you want to use from the list of printers + or select + Print to File.

+
+ +

Choose your printing + settings.

+
+ +

Press Print to print the definition.

+
+
+ +
+ +
diff --git a/help/C/prob-retrieving-definition.page b/help/C/prob-retrieving-definition.page new file mode 100644 index 0000000..44b3406 --- /dev/null +++ b/help/C/prob-retrieving-definition.page @@ -0,0 +1,49 @@ + + + + + + + + + Sindhu S + sindhus@live.in + 2013 + + + Ekaterina Gerasimova + kittykat3756@gmail.com + 2013 + + + + + Error while retrieving definitions. + + + + Cannot find definitions + +

If you see the error message + Error while retrieving definition when looking up a definition + from any of the selected dictionaries, + the problem is more likely one of the following:

+ + + +

One or more of the selected DICT servers that are used to + look up definitions may not be working. You can try waiting a while + before looking up the definition + again.

+
+ +

You may not have a working Internet connection. For + Dictionary to look up terms, your computer + must be able to connect to + dict.org.

+
+
+ +
diff --git a/help/C/save-definition.page b/help/C/save-definition.page new file mode 100644 index 0000000..da159f6 --- /dev/null +++ b/help/C/save-definition.page @@ -0,0 +1,47 @@ + + + + + + + + Sindhu S + sindhus@live.in + 2013 + + + Ekaterina Gerasimova + kittykat3756@gmail.com + 2013 + + + + + Save a copy of a definition to a text file. + + + + Save a definition + +

You can save a definition to a text file. This may be useful if you want + to use it outside of Dictionary.

+ + + To save a definition: + +

Select File + Save a Copy….

+
+ +

Choose where you want to save the definition to and a name for the + file. You may want to add a .txt file extension to the end + of the file name.

+
+ +

Press Save to save the definition.

+
+
+ +
diff --git a/help/C/similar-words.page b/help/C/similar-words.page new file mode 100644 index 0000000..e4636bc --- /dev/null +++ b/help/C/similar-words.page @@ -0,0 +1,48 @@ + + + + + + + + + Sindhu S + sindhus@live.in + 2013 + + + Ekaterina Gerasimova + kittykat3756@gmail.com + 2013 + + + + + View related results in other dictionaries. + + + + Similar words + +

Dictionary will only display the definition from one of your + dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:

+ + + +

Look up the desired term.

+
+ +

If the sidebar is not already visible, select + View + Similar Words.

+
+ +

The Similar Words sidebar will show search results from + other dictionaries in your selected dictionary source. To view the + similar word, double click on the entry.

+
+
+ +
diff --git a/help/C/source-add-local.page b/help/C/source-add-local.page new file mode 100644 index 0000000..6be7d4c --- /dev/null +++ b/help/C/source-add-local.page @@ -0,0 +1,23 @@ + + + + + + + + + Sindhu S + sindhus@live.in + 2013 + + + + + + + Add local dictionary sources + + + \ No newline at end of file diff --git a/help/C/source-add-local.page.stub b/help/C/source-add-local.page.stub new file mode 100644 index 0000000..6be7d4c --- /dev/null +++ b/help/C/source-add-local.page.stub @@ -0,0 +1,23 @@ + + + + + + + + + Sindhu S + sindhus@live.in + 2013 + + + + + + + Add local dictionary sources + + + \ No newline at end of file diff --git a/help/C/sources-add-remote.page.stub b/help/C/sources-add-remote.page.stub new file mode 100644 index 0000000..16122f3 --- /dev/null +++ b/help/C/sources-add-remote.page.stub @@ -0,0 +1,29 @@ + + + + + + + + + Sindhu S + sindhus@live.in + 2013 + + + + + + + Add remote dictionary sources + +

+ + + +

+
+
+
\ No newline at end of file diff --git a/help/C/sources-default.page b/help/C/sources-default.page new file mode 100644 index 0000000..d489d38 --- /dev/null +++ b/help/C/sources-default.page @@ -0,0 +1,46 @@ + + + + + + + + Sindhu S + sindhus@live.in + 2013 + + + Ekaterina Gerasimova + kittykat3756@gmail.com + 2013 + + + + + + + Set a default dictionary source + +

When you first use Dictionary, it should have some + pre-installed dictionaries that you can use. You can change the default + dictionary source to one that you would + prefer to use instead.

+ + + Change the default dictionary source: + +

Select Dictionary + Preferences + Source.

+
+ +

Select the dictionary source that you want to set as the default.

+
+ +

Your change will be saved automatically.

+
+
+ +
diff --git a/help/C/sources-delete.page b/help/C/sources-delete.page new file mode 100644 index 0000000..e25b327 --- /dev/null +++ b/help/C/sources-delete.page @@ -0,0 +1,51 @@ + + + + + + + + + Sindhu S + sindhus@live.in + 2013 + + + Ekaterina Gerasimova + kittykat3767@gmail.com + 2013 + + + + + + + Delete a dictionary source + +

If you no longer need a specific + dictionary source or if one stops + working for you, you may want to delete it.

+ + + Delete a dictionary source: + +

Select Dictionary + Preferences + Source.

+
+ +

Select the dictionary source that you want to delete.

+
+ +

Press Remove.

+
+ +

A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to + permanently delete the selected source. Once you confirm, the source will + be deleted.

+
+
+ +
diff --git a/help/C/sources-edit.page b/help/C/sources-edit.page new file mode 100644 index 0000000..3e51a20 --- /dev/null +++ b/help/C/sources-edit.page @@ -0,0 +1,68 @@ + + + + + + + + Sindhu S + sindhus@live.in + 2013 + + + Ekaterina Gerasimova + kittykat3756@gmail.com + 2013 + + + + + + + Edit a dictionary source + +

You can customize a dictionary source to + update details such as its description or remote address.

+ + + To edit a dictionary source: + +

Select Dictionary + Preferences + Source.

+
+ +

Double click on the dictionary source you want to edit.

+
+ +

You can edit the following fields:

+ + +

Description is the name of the source as it will be + displayed to you.

+
+ +

Transport is the type of server.

+
+ +

Hostname is the location of the dictionary source.

+
+ + +

Port.

+
+
+
+ +

View the dictionaries that are available in the dictionary source by + selecting the Dictionaries tab.

+
+ +

Press Close to save the settings.

+
+
+ +
diff --git a/help/C/sources-select.page b/help/C/sources-select.page new file mode 100644 index 0000000..1f3aa0d --- /dev/null +++ b/help/C/sources-select.page @@ -0,0 +1,42 @@ + + + + + + + + + + Sindhu S + sindhus@live.in + 2013 + + + Ekaterina Gerasimova + kittykat3756@gmail.com + 2013 + + + + + + + Select a dictionary source + +

You can change the dictionary source + that you are currently using without changing your default preferences.

+ + + Temporarily change the dictionary source: + +

Select View + Dictionary Sources.

+
+ +

Double click on the dictionary source that you want to use.

+
+
+ +
diff --git a/help/C/sources.page b/help/C/sources.page new file mode 100644 index 0000000..1ee0c11 --- /dev/null +++ b/help/C/sources.page @@ -0,0 +1,39 @@ + + + + + + + + + + Sindhu S + sindhus@live.in + 2013 + + + Ekaterina Gerasimova + kittykat3756@gmail.com + 2013 + + + + + Manage various dictionary sources. + + + + Dictionary sources + +

Dictionary uses dictionary sources to look up words + that you search for. Dictionary sources are collections of one or more + dictionary databases which are usually online, but can be installed on your + machine as well.

+ +
+ Manage your dictionary sources +
+ +
diff --git a/help/C/strategies.page.stub b/help/C/strategies.page.stub new file mode 100644 index 0000000..de4e690 --- /dev/null +++ b/help/C/strategies.page.stub @@ -0,0 +1,76 @@ + + + + + + + + + Sindhu S + sindhus@live.in + 2013 + + + + + View definition strategies. + + + + Definition strategies + +

+ + + + Match headwords exactly +

+
+ + March prefixes +

+
+ + Match prefixes (skip, count) +

+
+ + Match substring occuring anywhere in a headword +

+
+ + Match suffixes +

+
+ + POSIX 1003.2 (modern) regular expressions +

+
+ + Old (basic) regular expressions +

+
+ + Match using SOUNDEX algorithm +

+
+ + Match headwords withinLevenshtein distance one +

+
+ + Match separate words within headwords +

+
+ + Match the first word within headwords +

+
+ + Match the last word within headwords +

+
+
+
diff --git a/help/C/text-copy.page b/help/C/text-copy.page new file mode 100644 index 0000000..c3355d6 --- /dev/null +++ b/help/C/text-copy.page @@ -0,0 +1,51 @@ + + + + + + + + + Sindhu S + sindhus@live.in + 2013 + + + Ekaterina Gerasimova + kittykat3756@gmail.com + 2013 + + + + + Select and copy a definition to another application. + + + + Copy definition + +

You can copy and paste definitions from Dictionary to another + application.

+ + + Copy a definition + +

Select the text that you want to copy in Dictionary. + Alternatively, you can select the whole definition using + Edit + Select All.

+
+ +

Select Edit + Copy.

+
+ +

Paste the text into another application. This can usually be done + using the CtrlV keyboard shortcut + or through one of the menus.

+
+
+ +
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS new file mode 100644 index 0000000..ca8c1ab --- /dev/null +++ b/help/LINGUAS @@ -0,0 +1,23 @@ +ca +cs +da +de +el +en_GB +es +eu +fi +fr +gl +hu +id +it +ko +oc +pl +pt_BR +ru +sl +sv +uk +zh_CN diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po new file mode 100644 index 0000000..43b4bd9 --- /dev/null +++ b/help/ca/ca.po @@ -0,0 +1,1151 @@ +# Translators: +# Assumpta, 2020 +# Ma. Teresa Guix , 2020 +# Jaume Jorba , 2020 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dictionary\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-05 16:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-04 07:43+0000\n" +"Last-Translator: Jaume Jorba , 2020\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/" +"ca/)\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Jaume Jorba , 2020" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 +#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 +#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 +#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 +#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10 +#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12 +#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 +#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 +#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 +#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 +#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 +#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 +#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 +#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 +#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 +#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 +#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 +#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 +#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/definition.page:23 +msgid "Find the definition of a word or term." +msgstr "Trobar la definició d'una paraula o terme." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/definition.page:27 +msgid "Look up a word or term" +msgstr "Cercar una paraula o terme" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:29 +msgid "" +"You can use Dictionary to look up the meaning of a term. " +"A term can be a single word such as apple or a compound word " +"such as chopping board. The search result may also show you " +"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" +msgstr "" +"Podeu utilitzar el Diccionari per a cercar el significat d'un " +"terme. Un terme pot ser una paraula com magrana o " +"una paraula composta com espanta-sogres. El resultat de la " +"cerca també us pot mostrar l'origen, la importància i l'ús d'una paraula. " +"Per a cercar un terme:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:37 +msgid "" +"Type in the term that you want to search for next to Look up." +msgstr "Escriviu el terme que vulgueu cercar al cercador." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:41 +msgid "" +"Press Return or Look up: to search." +msgstr "" +"Premeu Retorn o Cerca: per a cercar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:46 +msgid "" +"Dictionary will search your selected dictionary source and show " +"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " +"the other dictionaries that are in the same source, select View Similar Words to pop up a sidebar that " +"shows all the results." +msgstr "" +"Diccionari cerca al diccionari seleccionat i mostra el resultat " +"del primer diccionari font. Per a veure els resultats d'altres diccionaris " +"que es troben a la mateixa font, seleccioneu Vista i Paraules semblants per a fer aparèixer una barra " +"lateral que mostra tots els resultats." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dictionary-select.page:25 +msgid "Select a different dictionary" +msgstr "Selecciona un diccionari diferent" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:27 +msgid "" +"A single dictionary source may have many " +"different dictionaries. You can search any of these dictionaries." +msgstr "" +"Un diccionari font pot contenir diferents " +"diccionaris. Podeu cercar qualsevol d'aquests diccionaris." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dictionary-select.page:32 +msgid "Select a dictionary" +msgstr "Selecciona un diccionari" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:34 +msgid "" +"Select View Available Databases. A sidebar listing the available " +"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +msgstr "" +"Seleccioneu Vista Bases de dades disponibles. S'obrirà una barra lateral amb " +"els diccionaris disponibles per a la font de diccionari seleccionada." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:40 +msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +msgstr "Feu doble clic al diccionari que vulgueu utilitzar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:44 +msgid "" +"The next term that you look up will show " +"the result only from the selected dictionary." +msgstr "" +"El següent terme que cerqui només mostrarà " +"el resultat del diccionari seleccionat." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dictionary-select.page:48 +msgid "" +"Your dictionary selection will not be remembered next time you use " +"Dictionary." +msgstr "" +"El diccionari seleccionat no es recordarà la pròxima vegada que feu servir " +"Diccionari." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/find.page:22 +msgid "Find text in a definition." +msgstr "Cerca de text en una definició." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "Search within a definition" +msgstr "Cerca dins una definició" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/find.page:28 +msgid "" +"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " +"you may wish to search them to find the section that is relevant to you." +msgstr "" +"Algunes entrades del diccionari poden ser molt llargues i poden contenir " +"molts resultats, de manera que és possible que vulgueu cercar la secció que " +"us sigui més rellevant." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/find.page:32 +msgid "To find definitions:" +msgstr "Per a trobar definicions:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:34 +msgid "" +"Select Edit Find." +msgstr "" +"Seleccioneu Edita Cerca." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:38 +msgid "" +"The Find bar will appear at the bottom of the Dictionary window. Type in your search term to search within the definition that " +"is currently displayed." +msgstr "" +"La barra Cerca apareixerà a la part inferior de la finestra " +"Diccionari. Escriviu el vostre terme de cerca per a cercar dins " +"de la definició que es mostra actualment." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:43 +msgid "" +"Click Previous or Next to scroll through the results. The search will not wrap around: in " +"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " +"result and click Next." +msgstr "" +"Feu clic a Anterior o Següent per a desplaçar-vos pels resultats. La cerca no es tancarà: " +"en altres paraules, no anirà a la part superior de la pàgina quan estigueu a " +"l'últim resultat i feu clic a Següent." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionari" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:18 +msgid "Look up word definitions in Dictionary." +msgstr "Cercar definicions de paraules al Diccionari." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" +msgstr "<_:media-1/> Ajuda pel diccionari" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Features" +msgstr "Característiques" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Common problems and solutions" +msgstr "Problemes comuns i solucions" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:22 +msgid "What is Dictionary?" +msgstr "Què és Diccionari?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 +msgid "" +"Dictionary is an application for looking up term definitions. It " +"searches for definitions using an online DICT server. The default " +"DICT server is at http://dict.org." +msgstr "" +"Diccionari és una aplicació per a cercar definicions de termes. " +"Cerca definicions utilitzant un servidor DICT. El servidor per " +"defecte DICT és a http://dict.org." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"Start using Dictionary by looking up a " +"definition!" +msgstr "" +"Comenceu a utilitzar el diccionari cercant una definició." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:37 +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionari" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:38 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-dictionary.png' " +"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-dictionary.png' " +"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:39 +msgid "Screenshot showing the Dictionary main window." +msgstr "" +"Captura de pantalla que mostra la finestra principal de Diccionari." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +msgid "" +"You can use keyboard shortcuts to navigate around Dictionary more " +"efficiently." +msgstr "" +"Podeu utilitzar les dreceres de teclat per a navegar per Diccionari amb més eficiència." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Dreceres de teclat" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " +"navigating through the menu. The following shortcuts are available:" +msgstr "" +"Les dreceres de teclat són combinacions de tecles que podeu utilitzar en " +"lloc de navegar pel menú. Les següents dreceres estan disponibles:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Navigate around Dictionary" +msgstr "Navegueu per Diccionari" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +msgid "Shortcut" +msgstr "Drecera" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +msgid "Print preview" +msgstr "Previsualització" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +msgid "ShiftCtrlP" +msgstr "MajCtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +msgid "CtrlP" +msgstr "CtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +msgid "View sidebar" +msgstr "Visualitza la barra lateral" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Open a new Dictionary window" +msgstr "Obriu una altra finestra de Diccionari" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +msgid "Close current Dictionary window" +msgstr "Tanqueu la finestra actual de Diccionari" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "Cerca dreceres" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "/ or CtrlF" +msgstr "/ o CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "Find next" +msgstr "Següent" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "Find previous" +msgstr "Anterior" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "ShiftCtrlG" +msgstr "MajCtrlG" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Navega dins d'una definició" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:98 +msgid "Previous definition" +msgstr "Definició anterior" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "CtrlPage Up" +msgstr "CtrlRe Pàg" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "Next definition" +msgstr "Definició següent" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "CtrlPage Down" +msgstr "CtrlAv Pàg" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +msgid "First definition" +msgstr "Primera definició" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +msgid "CtrlHome" +msgstr "CtrlInici" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +msgid "Last definition" +msgstr "Última definició" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "CtrlEnd" +msgstr "CtrlFi" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +msgid "Dictionary definitions shortcuts:" +msgstr "Diccionari dreceres a les definicions:" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +msgid "Similar words" +msgstr "Paraules semblants" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "CtrlT" +msgstr "CtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Fonts del diccionari" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "CtrlD" +msgstr "CtrlD" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "Available databases" +msgstr "Bases de dades disponibles" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:135 +msgid "CtrlB" +msgstr "CtrlB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Available strategies" +msgstr "Estratègies disponibles" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " +"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " +"California, 94041, USA." +msgstr "" +"Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència no portada. Per a " +"veure una còpia d'aquesta llicència, visiteu <_:link-1/> o envieu un correu " +"a Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, " +"94041, USA." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref.page:15 +msgid "Manage your preferences." +msgstr "Gestioneu les vostres preferències." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "Dictionary preferences" +msgstr "Diccionari preferències" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-font.page:23 +msgid "Select the font for printing definitions." +msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per a les definicions d'impressió." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-font.page:27 +msgid "Print font" +msgstr "Imprimeix el tipus de lletra" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:29 +msgid "" +"You can change the default font face and size that are used for printing the " +"definitions." +msgstr "" +"Podeu canviar el tipus de lletra per defecte i la mida que s'utilitzen per a " +"imprimir les definicions." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print-font.page:33 +msgid "Change the font" +msgstr "Canvia el tipus de lletra" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:35 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Print." +msgstr "" +"Seleccioneu Diccionari Preferències Imprimeix." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:40 +msgid "Click font selector button." +msgstr "Feu clic al botó del selector de tipus de lletra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:43 +msgid "Select the font that you wish to use." +msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra a utilitzar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:46 +msgid "" +"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " +"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " +"- and + buttons to decrease and increase the font size." +msgstr "" +"Arrossegueu el control lliscant cap a la dreta per a augmentar la mida de la " +"lletra o cap a l'esquerra per a reduir-la. Com a alternativa, podeu escriure " +"la mida de la lletra al quadre de text, o utilitzar els botons - " +"i + per a disminuir i augmentar la mida de la lletra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:52 +msgid "Click Select to save your font settings." +msgstr "" +"Feu clic a Selecciona per a desar la vostra " +"configuració." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:56 +msgid "" +"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " +"size, some of the text may be cut off." +msgstr "" +"La definició no es redimensiona per a la impressió, de manera que si es tria " +"una mida de lletra gran, es pot tallar part del text." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:24 +msgid "Print preview and print definitions." +msgstr "Previsualitza i imprimeix les definicions." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:28 +msgid "Print a definition" +msgstr "Imprimeix una definició" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:30 +msgid "" +"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " +"preview the definition as it would be printed to check that the text fits " +"onto the page, especially if you have changed the print font size." +msgstr "" +"Podeu imprimir una definició en paper o en un fitxer. Abans d'imprimir, heu " +"de previsualitzar la definició tal com s'imprimiria per a comprovar que el " +"text s'adapta a la pàgina, sobretot si heu canviat la mida de la font d'impressió." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:40 +msgid "" +"Select File Preview." +msgstr "" +"Seleccioneu Fitxer Previsualitza." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:44 +msgid "" +"A print preview window will open which will show you the definition exactly " +"as it will be printed." +msgstr "" +"S'obrirà una finestra de previsualització d'impressió que us mostrarà la " +"definició exactament tal com s'imprimirà." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:48 +msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +msgstr "" +"Utilitzeu la barra d'eines per a navegar per les pàgines, ajustar el nivell " +"de zoom i l'amplada de la pàgina." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:52 +msgid "" +"Click the Print this document to print the " +"definition or close the window to end the preview." +msgstr "" +"Feu clic a Imprimeix aquest document per a " +"imprimir la definició o tancar la finestra per a acabar la previsualització." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:58 +msgid "" +"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " +"you, close the window and select File Print." +msgstr "" +"És possible que el botó d'impressió de la barra d'eines no sempre funcioni. " +"Si no us funciona, tanqueu la finestra i seleccioneu Fitxer Imprimeix." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/print.page:69 +msgid "" +"You need to have a printer set up to be able to print to paper." +msgstr "" +"Heu de tenir la impressora encesa per a imprimir sobre paper." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:74 +msgid "" +"Select File Print General." +msgstr "" +"Seleccioneu Fitxer Imprimeix General." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:79 +msgid "" +"Select the printer that you want to use from the list of printers or select " +"Print to File." +msgstr "" +"Seleccioneu la impressora que vulgueu utilitzar de la llista d'impressores o " +"seleccioneu Imprimeix en un " +"fitxer." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:84 +msgid "" +"Choose your printing settings." +msgstr "" +"Seleccioneu la vostra configuració d'impressió." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:88 +msgid "Press Print to print the definition." +msgstr "" +"PremeuImprimeix per a imprimir la definició." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +msgid "Error while retrieving definitions." +msgstr "Error obtenint les definicions." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +msgid "Cannot find definitions" +msgstr "No es poden trobar les definicions" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +msgid "" +"If you see the error message Error while retrieving definition " +"when looking up a definition from any of the selected dictionaries, the problem is more likely one of the " +"following:" +msgstr "" +"Si visualitzeu el missatge d'error Error obtenint les definicions " +"quan es busca una definició de qualsevol dels diccionaris seleccionats, el més probable és que el problema sigui " +"un dels següents:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +msgid "" +"One or more of the selected DICT servers that are used to look up " +"definitions may not be working. You can try waiting a while before looking up the definition again." +msgstr "" +"Un o més dels servidors DICT que s'utilitzen per a cercar " +"definicions pot no funcionar. Podeu esperar una estona abans de cercar la definició de nou." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +msgid "" +"You may not have a working Internet connection. For Dictionary to " +"look up terms, your computer must be able " +"to connect to dict.org." +msgstr "" +"És possible que no tingueu connexió a Internet. Per a cercar termes al " +"Diccionari, l'ordinador ha de " +"poder-se connectar a dict.org." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/save-definition.page:22 +msgid "Save a copy of a definition to a text file." +msgstr "Desa una còpia d'una definició a un fitxer de text." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save-definition.page:26 +msgid "Save a definition" +msgstr "Desa una definició" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/save-definition.page:28 +msgid "" +"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " +"use it outside of Dictionary." +msgstr "" +"Podeu desar una definició en un fitxer de text. Això pot ser útil si el " +"voleu utilitzar fora del Diccionari." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/save-definition.page:32 +msgid "To save a definition:" +msgstr "Per a desar una definició:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:34 +msgid "" +"Select File Save a " +"Copy…." +msgstr "" +"Seleccioneu Fitxer Desa una còpia…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:38 +msgid "" +"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You " +"may want to add a .txt file extension to the end of the file " +"name." +msgstr "" +"Trieu on voleu desar la definició i el nom del fitxer. Podeu voler afegir " +"l'extensió .txt al final del nom del fitxer." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:43 +msgid "Press Save to save the definition." +msgstr "Premeu Desa per a desar la definició." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/similar-words.page:23 +msgid "View related results in other dictionaries." +msgstr "Mostra els resultats relacionats en altres diccionaris." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/similar-words.page:29 +msgid "" +"Dictionary will only display the definition from one of your " +"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" +msgstr "" +"Diccionari només mostrarà la definició d'un dels vostres " +"diccionaris. Per a comprovar si hi ha resultats en altres diccionaris:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:34 +msgid "Look up the desired term." +msgstr "Cerca el terme desitjat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:37 +msgid "" +"If the sidebar is not already visible, select View Similar Words." +msgstr "" +"Si la barra lateral no és visible, seleccioneu Vista Paraules semblants." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:42 +msgid "" +"The Similar Words sidebar will show search results from other " +"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " +"double click on the entry." +msgstr "" +"La barra lateral Paraules semblants mostra els resultats de la " +"cerca d'altres diccionaris al vostre diccionari font. Per a veure la paraula " +"semblant, feu doble clic a l'entrada." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/source-add-local.page:20 +msgid "Add local dictionary sources" +msgstr "Afegeix fonts de diccionari locals" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-default.page:24 +msgid "Set a default dictionary source" +msgstr "Estableix una font de diccionari per defecte" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-default.page:26 +msgid "" +"When you first use Dictionary, it should have some pre-installed " +"dictionaries that you can use. You can change the default dictionary source to one that you would prefer to use " +"instead." +msgstr "" +"Quan utilitzeu per primera vegada Diccionari, hi ha diccionaris " +"preinstal·lats que podeu utilitzar. Podeu canviar el diccionari font a un altre que us estimeu més utilitzar." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-default.page:32 +msgid "Change the default dictionary source:" +msgstr "Canvia la font del diccionari per defecte:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Seleccioneu Diccionari Preferències Font." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." +msgstr "" +"Seleccioneu la font de diccionari que voleu establir com a predeterminada." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:42 +msgid "Your change will be saved automatically." +msgstr "El vostre canvi es desarà automàticament." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-delete.page:25 +msgid "Delete a dictionary source" +msgstr "Suprimeix una font del diccionari" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-delete.page:27 +msgid "" +"If you no longer need a specific dictionary source or if one stops working for you, you may want to delete it." +msgstr "" +"Si ja no necessiteu un diccionari font o si un " +"deixa de funcionar, podeu voler esborrar-lo." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-delete.page:32 +msgid "Delete a dictionary source:" +msgstr "Seleccioneu una font de diccionari:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Seleccioneu Diccionari Preferències Font." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgstr "Seleccioneu la font de diccionari que voleu esborrar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:42 +msgid "Press Remove." +msgstr "Premeu Suprimeix." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:45 +msgid "" +"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " +"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." +msgstr "" +"Apareixerà un diàleg que us demanarà que confirmeu que voleu suprimir " +"permanentment la font seleccionada. Un cop confirmat, se suprimirà." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-edit.page:24 +msgid "Edit a dictionary source" +msgstr "Editar una font de diccionari" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-edit.page:26 +msgid "" +"You can customize a dictionary source to " +"update details such as its description or remote address." +msgstr "" +"Podeu personalitzar el diccionari font per a " +"actualitzar detalls, com la descripció o l'adreça remota." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-edit.page:30 +msgid "To edit a dictionary source:" +msgstr "Per a editar una font de diccionari:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:32 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Seleccioneu Diccionari Preferències Font." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:37 +msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." +msgstr "Feu doble clic a la font del diccionari que voleu editar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:40 +msgid "You can edit the following fields:" +msgstr "Podeu editar els camps següents:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:43 +msgid "" +"Description is the name of the source as it will be displayed to " +"you." +msgstr "Descripció és el nom de la font tal com es mostrarà." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:47 +msgid "Transport is the type of server." +msgstr "Transport és el tipus de servidor." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:50 +msgid "Hostname is the location of the dictionary source." +msgstr "Host és la localització del diccionari font." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:55 +msgid "Port." +msgstr "Port." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:60 +msgid "" +"View the dictionaries that are available in the dictionary source by " +"selecting the Dictionaries tab." +msgstr "" +"Seleccioneu els diccionaris disponibles a la font de diccionaris a la " +"pestanya Diccionaris." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:64 +msgid "Press Close to save the settings." +msgstr "Premeu Tanca per a desar la configuració." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sources.page:24 +msgid "Manage various dictionary sources." +msgstr "Gestiona diverses fonts de diccionari." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources.page:30 +msgid "" +"Dictionary uses dictionary sources to look up words that " +"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " +"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " +"well." +msgstr "" +"Diccionari utilitza les fonts de diccionaris per a buscar " +"les paraules que cerqueu. Les fonts del diccionari són col·leccions d'una o " +"més bases de dades de diccionaris que solen estar en línia, però que també " +"es poden instal·lar a la vostra màquina." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sources.page:36 +msgid "Manage your dictionary sources" +msgstr "Gestionar les fonts de diccionari" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-select.page:26 +msgid "Select a dictionary source" +msgstr "Seleccionar una font de diccionari" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-select.page:28 +msgid "" +"You can change the dictionary source that you " +"are currently using without changing your default preferences." +msgstr "" +"Podeu canviar la font del diccionari que esteu " +"utilitzant sense canviar les vostres preferències predeterminades." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-select.page:32 +msgid "Temporarily change the dictionary source:" +msgstr "Canvia temporalment la font del diccionari:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:34 +msgid "" +"Select View Dictionary Sources." +msgstr "" +"Seleccioneu Vista Fonts de diccionaris." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:38 +msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +msgstr "Feu doble clic a la font del diccionari que voleu utilitzar." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/text-copy.page:23 +msgid "Select and copy a definition to another application." +msgstr "Seleccioneu i copieu una definició a una altra aplicació." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-copy.page:27 +msgid "Copy definition" +msgstr "Copiar la definició" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-copy.page:29 +msgid "" +"You can copy and paste definitions from Dictionary to another " +"application." +msgstr "" +"Podeu copiar i enganxar definicions de Diccionari a una altra " +"aplicació." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/text-copy.page:33 +msgid "Copy a definition" +msgstr "Copiar una definició" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:35 +msgid "" +"Select the text that you want to copy in Dictionary. " +"Alternatively, you can select the whole definition using Edit Select All." +msgstr "" +"Seleccioneu el text que vulgueu copiar a Diccionari. " +"Alternativament podeu seleccionar tota la definició utilitzant Edita Selecciona-ho tot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:41 +msgid "" +"Select Edit Copy." +msgstr "" +"Seleccioneu Edita Copia." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:45 +msgid "" +"Paste the text into another application. This can usually be done using the " +"CtrlV keyboard shortcut or through " +"one of the menus." +msgstr "" +"Enganxeu el text a una altra aplicació. Normalment es fa utilitzant la " +"drecera de teclat CtrlV o mitjançant " +"un dels menús." diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po new file mode 100644 index 0000000..9bb4c5f --- /dev/null +++ b/help/cs/cs.po @@ -0,0 +1,1149 @@ +# Czech translation of gnome-utils help. +# Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-utils. +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils help. +# +# Petr Kovar , 2009. +# Marek Černocký , 2009, 2014, 2015, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils gnome-2-28\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-02 21:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-07 13:24+0200\n" +"Last-Translator: Marek Černocký \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" +"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Marek Černocký " + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 +#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 +#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 +#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 +#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10 +#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12 +#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 +#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 +#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 +#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 +#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 +#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 +#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 +#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 +#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 +#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 +#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 +#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 +#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/definition.page:23 +msgid "Find the definition of a word or term." +msgstr "Jak najít definici slova nebo výrazu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/definition.page:27 +msgid "Look up a word or term" +msgstr "Vyhledávání slov nebo výrazů" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:29 +msgid "" +"You can use Dictionary to look up the meaning of a term. " +"A term can be a single word such as apple or a compound word " +"such as chopping board. The search result may also show you " +"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" +msgstr "" +"Slovník můžete využít k vyhledání vyznamu nějakého výrazu. Výrazem může být jednotlivé slovo, jako třeba jablko, " +"nebo spojení slov, jako třeba kuchyňské prkénko. Ve " +"vysledcích můžete také najít původ, důležitost a rozšíření daného slova. " +"Výraz vhledáte takto:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:37 +msgid "" +"Type in the term that you want to search for next to Look up." +msgstr "Do pole Hledat napiše výraz, který chcete vyhledat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:41 +msgid "" +"Press Return or Look up: to search." +msgstr "" +"Vyhledání spusťte zmáčknutím Enter nebo Hledat." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:46 +msgid "" +"Dictionary will search your selected dictionary source and show " +"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " +"the other dictionaries that are in the same source, select View Similar Words to pop up a sidebar that " +"shows all the results." +msgstr "" +"Slovník bude hledat ve vámi vybraném zdroji slovníků a zobrazí " +"výsledek z prvního slovníku v tomto zdroji. Pro zobrazení výsledků z jiného " +"slovníku v tomtéž zdroji vyberte Zobrazit Podobná slova. Objeví se postranní panel, ve kterém jsou zobrazeny všechny " +"výsledky." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dictionary-select.page:25 +msgid "Select a different dictionary" +msgstr "Výběr jiného slovníku" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:27 +msgid "" +"A single dictionary source may have many " +"different dictionaries. You can search any of these dictionaries." +msgstr "" +"Jeden zdroj slovníků může obsahovat řadu " +"různých slovníků. Hledat můžete v kterémkoliv z nich." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dictionary-select.page:32 +msgid "Select a dictionary" +msgstr "Výběr slovníku" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:34 +msgid "" +"Select View Available Databases. A sidebar listing the available " +"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +msgstr "" +"Vyberte Zobrazit Dostupné slovníky. Otevře se postranní panel se seznamem " +"dostupných slovníků v aktuálně vybrané zdroji slovníků." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:40 +msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +msgstr "Klikněte dvojitě na slovník, který chcete použít." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:44 +msgid "" +"The next term that you look up will show " +"the result only from the selected dictionary." +msgstr "" +"Pro následující výraz, který budete hledat, " +"se zobrazí výsledky z tohoto vybraného slovníku." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dictionary-select.page:48 +msgid "" +"Your dictionary selection will not be remembered next time you use " +"Dictionary." +msgstr "" +"Výběr slovníku se nezapamatovává pro příští spuštění Slovníku." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/find.page:22 +msgid "Find text in a definition." +msgstr "Jak najít text v rámci definice." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "Search within a definition" +msgstr "Hledání v definici" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/find.page:28 +msgid "" +"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " +"you may wish to search them to find the section that is relevant to you." +msgstr "" +"Některé položky ve slovníku mohou být hodně dlouhé a obsahovat řadu " +"výsledků, takže pak můžete chtít v nich vyhledat část, která vás zajímá." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/find.page:32 +msgid "To find definitions:" +msgstr "Definici vyhledáte takto:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:34 +msgid "" +"Select Edit Find." +msgstr "" +"Vyberte Upravit Najít." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:38 +msgid "" +"The Find bar will appear at the bottom of the Dictionary window. Type in your search term to search within the definition that " +"is currently displayed." +msgstr "" +"V dolní části okna Slovníku se objeví vyhledávací lišta. Napište do ní výraz, který chcete najít v rámci právě zobrazené " +"definice." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:43 +msgid "" +"Click Previous or Next to scroll through the results. The search will not wrap around: in " +"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " +"result and click Next." +msgstr "" +"Kliknutím na Předchozí nebo Následující můžete přecházet mezi výsledky. Při hledání se " +"nepřechází přes okraj, tzn. že když jste na posledním výsledku a kliknete na " +"Následující nepřejdete na začátek na první " +"výsledek." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "Dictionary" +msgstr "Slovník" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:18 +msgid "Look up word definitions in Dictionary." +msgstr "Vyhledávajte definice slov ve Slovníku." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" +msgstr "<_:media-1/> Nápověda ke Slovníku" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Features" +msgstr "Funkce" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Předvolby" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Common problems and solutions" +msgstr "Běžné problémy a jejich řešení" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:22 +msgid "What is Dictionary?" +msgstr "Co je to Slovník?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 +msgid "" +"Dictionary is an application for looking up term definitions. It " +"searches for definitions using an online DICT server. The default " +"DICT server is at http://dict.org." +msgstr "" +"Slovník je aplikace sloužící k vyhledávání definic výrazů. " +"Využívá k tomu on-line servery DICT. Výchozím serverem DICT je http://dict.org." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"Start using Dictionary by looking up a " +"definition!" +msgstr "" +"Začněte Slovník používat jednoduše tak, že si vyhledáte definici." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:37 +msgid "Dictionary" +msgstr "Slovník" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:38 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:39 +msgid "Screenshot showing the Dictionary main window." +msgstr "Snímek obrazovky s hlavním oknem aplikace Slovník." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +msgid "" +"You can use keyboard shortcuts to navigate around Dictionary more " +"efficiently." +msgstr "" +"Jak používat klávesové zkratky pro rychlejší práci se Slovníkem." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " +"navigating through the menu. The following shortcuts are available:" +msgstr "" +"Klávesové zkratky jsou kombinace kláves, které můžete použít namísto " +"nabídek. K dispozici jsou následující klávesové zkratky:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Navigate around Dictionary" +msgstr "Práce s aplikací Slovník" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Action" +msgstr "Činnost" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +msgid "Shortcut" +msgstr "Klávesová zkratka" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +msgid "Print preview" +msgstr "Náhled tisku" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +msgid "ShiftCtrlP" +msgstr "ShiftCtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +msgid "Print" +msgstr "Tisk" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +msgid "CtrlP" +msgstr "CtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +msgid "View sidebar" +msgstr "Zobrazit postranní panel" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Open a new Dictionary window" +msgstr "Otevřít nové okno se Slovníkem" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +msgid "Close current Dictionary window" +msgstr "Zavřít aktuální okno se Slovníkem" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky hledání" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "/ or CtrlF" +msgstr "/ nebo CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "Find next" +msgstr "Najít následující" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "Find previous" +msgstr "Najít předchozí" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "ShiftCtrlG" +msgstr "ShiftCtrlG" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Pohyb po definicích" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:98 +msgid "Previous definition" +msgstr "Předchozí definice" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "CtrlPage Up" +msgstr "CtrlPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "Next definition" +msgstr "Následující definice" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "CtrlPage Down" +msgstr "CtrlPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +msgid "First definition" +msgstr "První definice" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +msgid "CtrlHome" +msgstr "CtrlHome" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +msgid "Last definition" +msgstr "Poslední definice" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "CtrlEnd" +msgstr "CtrlEnd" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +msgid "Dictionary definitions shortcuts:" +msgstr "Klávesové zkratky slovníkových definic" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +msgid "Similar words" +msgstr "Podobná slova" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "CtrlT" +msgstr "CtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Zdroje slovníků" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "CtrlD" +msgstr "CtrlD" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "Available databases" +msgstr "Dostupné databáze" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:135 +msgid "CtrlB" +msgstr "CtrlB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Available strategies" +msgstr "Dostupné strategie" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " +"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " +"California, 94041, USA." +msgstr "" +"Tato práce ji licencována pro Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. Kopii licence můžete získat na <_:link-1/> nebo pošlete " +"písemnou žádost na Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain " +"View, California, 94041, USA." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref.page:15 +msgid "Manage your preferences." +msgstr "Jak si upravit předvolby." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "Dictionary preferences" +msgstr "Předvolby Slovníku" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-font.page:23 +msgid "Select the font for printing definitions." +msgstr "Jak vybrat písmo pro tisk definic." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-font.page:27 +msgid "Print font" +msgstr "Písmo tisku" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:29 +msgid "" +"You can change the default font face and size that are used for printing the " +"definitions." +msgstr "" +"Můžete si změnit výchozí typ a velikost písma, které se použije při tisku " +"definice." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print-font.page:33 +msgid "Change the font" +msgstr "Změna písma" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:35 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Print." +msgstr "" +"Zvolte Slovník Předvolby Tisk." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:40 +msgid "Click font selector button." +msgstr "Klikněte na tlačítko pro výběr písma." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:43 +msgid "Select the font that you wish to use." +msgstr "Vyberte písmo, které si přejete používat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:46 +msgid "" +"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " +"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " +"- and + buttons to decrease and increase the font size." +msgstr "" +"Posunem táhla doprava zvětšete nebo doleva zmenšete velikost písma. Případně " +"můžete velikost uvést přímo číselně ve vedlejším poli nebo použít tlačítka " +"- a + pro postupné zmenšování či zvětšování." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:52 +msgid "Click Select to save your font settings." +msgstr "" +"Kliknutím na Vybrat nastavení písma uložíte." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:56 +msgid "" +"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " +"size, some of the text may be cut off." +msgstr "" +"Definice se pro potřebu tisku znovu nezalamují, takže pokud zvolíte příliš " +"velké písmo, může být část textu oříznutá." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:24 +msgid "Print preview and print definitions." +msgstr "Jak si zobrazit náhled tisku a vytisknout definici." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:28 +msgid "Print a definition" +msgstr "Tisk definice" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:30 +msgid "" +"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " +"preview the definition as it would be printed to check that the text fits " +"onto the page, especially if you have changed the print font size." +msgstr "" +"Definici můžete vytisknout na papír nebo do souboru. Než začnete tisknout, " +"můžete si zobrazit náhled, jak bude vytisknutá definice vypadat a jestli se " +"vleze na stránku, hlavně pokud jste změnili velikost písma tisku." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:40 +msgid "" +"Select File Preview." +msgstr "" +"Zvolte Soubor Náhled." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:44 +msgid "" +"A print preview window will open which will show you the definition exactly " +"as it will be printed." +msgstr "" +"Otevře se okno s náhledem, na kterém uvidíte definici přesně tak, jak se " +"vytiskne." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:48 +msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +msgstr "" +"Použijte nástrojovu lištu k procházení stránek a změně přiblížení a šířky " +"stránky." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:52 +msgid "" +"Click the Print this document to print the " +"definition or close the window to end the preview." +msgstr "" +"Až si náhled prohlédnete, vytiskněte definici kliknutím na Vytisknout tento dokument nebo okno jen zavřete." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:58 +msgid "" +"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " +"you, close the window and select File Print." +msgstr "" +"Tiskové tlačítko na nástrojové liště nemusí vždy fungovat. Pokud nefunguje, " +"zavřete okno a vyberte Soubor Tisk." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/print.page:69 +msgid "" +"You need to have a printer set up to be able to print to paper." +msgstr "" +"Abyste mohli tisknout na papír, musíte mít nastavenou tiskárnu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:74 +msgid "" +"Select File Print General." +msgstr "" +"Vyberte Soubor Tisk Obecné." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:79 +msgid "" +"Select the printer that you want to use from the list of printers or select " +"Print to File." +msgstr "" +"V seznamu dostupných tiskáren vyberte tiskárnu, kterou chcete použít, nebo " +"vyberte Tisknout do souboru." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:84 +msgid "" +"Choose your printing settings." +msgstr "" +"Podle potřeby upravte nastavení tisku." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:88 +msgid "Press Print to print the definition." +msgstr "" +"Zmáčknutím tlačítka Tisk definici vytisknete." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +msgid "Error while retrieving definitions." +msgstr "Chyba při získávání definice." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +msgid "Cannot find definitions" +msgstr "Nelze najít definici" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +msgid "" +"If you see the error message Error while retrieving definition " +"when looking up a definition from any of the selected dictionaries, the problem is more likely one of the " +"following:" +msgstr "" +"V případě, že se při hledání definice ve vybraných slovnících setkáte s hlášením Chyba při získávání " +"definice, může být příčinou něco z následujícího:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +msgid "" +"One or more of the selected DICT servers that are used to look up " +"definitions may not be working. You can try waiting a while before looking up the definition again." +msgstr "" +"Jeden nebo více vybraných serverů DICT, které k hledání " +"využíváte, je mimo provoz. Zkuste nějakou chvíli počkat a pak definici vyhledat znovu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +msgid "" +"You may not have a working Internet connection. For Dictionary to " +"look up terms, your computer must be able " +"to connect to dict.org." +msgstr "" +"Nefunguje vám připojení k Internetu. Aby Slovník mohl vyhledávat " +"výrazy, můsí být váš počítač připojen k dict.org." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/save-definition.page:22 +msgid "Save a copy of a definition to a text file." +msgstr "Jak uložit kopii definice do textového souboru." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save-definition.page:26 +msgid "Save a definition" +msgstr "Uložení definice" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/save-definition.page:28 +msgid "" +"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " +"use it outside of Dictionary." +msgstr "" +"Definici můžete uložit do textového souboru. To se může hodit, pokud ji " +"chcete použít někde mimo Slovník." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/save-definition.page:32 +msgid "To save a definition:" +msgstr "Když chcete definici uložit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:34 +msgid "" +"Select File Save a " +"Copy…." +msgstr "" +"Vyberte Soubor Uložit kopii…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:38 +msgid "" +"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You " +"may want to add a .txt file extension to the end of the file " +"name." +msgstr "" +"Zvolte, kam definici chcete uložit a název pro soubor. Za název souboru je " +"vhodné přidat příponu .txt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:43 +msgid "Press Save to save the definition." +msgstr "" +"Zmáčknutím tlačítka Uložit definici uložíte." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/similar-words.page:23 +msgid "View related results in other dictionaries." +msgstr "Jak zobrazit související výsledky v jiných slovnících." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/similar-words.page:29 +msgid "" +"Dictionary will only display the definition from one of your " +"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" +msgstr "" +"Slovník zobrazuje v jednu chvíli definici jen z jednoho slovníku. " +"Pokud chcete zkontrolovat, jestli nebyla nalezena i v jiných slovnících:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:34 +msgid "Look up the desired term." +msgstr "Vyhledejte požadovaný výraz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:37 +msgid "" +"If the sidebar is not already visible, select View Similar Words." +msgstr "" +"V případě, že není zobrazen postranní panel, vyberte Zobrazit Podobná slova." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:42 +msgid "" +"The Similar Words sidebar will show search results from other " +"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " +"double click on the entry." +msgstr "" +"V postranním panelu Podobná slova jsou zobrazeny výsledky z " +"jiných slovníků ve vámi vybraném zdroji slovníků. Dvojitým kliknutím na " +"položku si podobné slovo zobrazíte." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/source-add-local.page:20 +msgid "Add local dictionary sources" +msgstr "Přidání místního zdroje slovníků" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-default.page:24 +msgid "Set a default dictionary source" +msgstr "Nastavení výchozího zdroje slovníků" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-default.page:26 +msgid "" +"When you first use Dictionary, it should have some pre-installed " +"dictionaries that you can use. You can change the default dictionary source to one that you would prefer to use " +"instead." +msgstr "" +"Když použijete Slovník poprvé, mělo by v něm být pár " +"předinstalovaných slovníků, které můžete hned používat. Můžete si upravit, " +"který zdroj slovníků se má upřednostňovat a " +"používat místo nich." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-default.page:32 +msgid "Change the default dictionary source:" +msgstr "Když chcete změnit výchozí zdroj slovníků:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Vyberte Slovník Předvolby Zdroj." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." +msgstr "Vyberte zdroj slovníků, který chcete použít jako výchozí." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:42 +msgid "Your change will be saved automatically." +msgstr "Vaše změny se uloží automaticky." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-delete.page:25 +msgid "Delete a dictionary source" +msgstr "Smazání zdroje slovníků" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-delete.page:27 +msgid "" +"If you no longer need a specific dictionary source or if one stops working for you, you may want to delete it." +msgstr "" +"Pokud některý konkrétní zdroj slovníků již " +"nepotřebujete nebo vám přestal fungovat, můžete jej smazat." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-delete.page:32 +msgid "Delete a dictionary source:" +msgstr "Smazání se provede takto:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Vyberte Slovník Předvolby Zdroj." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgstr "Vyberte zdroj slovníků, který si přejete smazat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:42 +msgid "Press Remove." +msgstr "Zmáčkněte Odstranit." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:45 +msgid "" +"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " +"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." +msgstr "" +"Objeví se dialogové okno požadující potvrzení, že vybraný zdroj slovníků " +"chcete trvale smazat. Pokud to potvrdíte, bude vymazán." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-edit.page:24 +msgid "Edit a dictionary source" +msgstr "Úprava zdroje slovníků" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-edit.page:26 +msgid "" +"You can customize a dictionary source to " +"update details such as its description or remote address." +msgstr "" +"U zdroje slovníků si můžete upravit jednotlivé " +"údaje, jako je popis nebo adresa v síti." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-edit.page:30 +msgid "To edit a dictionary source:" +msgstr "Když chcete zdroj slovníků upravit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:32 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Vyberte Slovník Předvolby Zdroj." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:37 +msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." +msgstr "Dvojitě klikněte na zdroj slovníků, který chcete upravit." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:40 +msgid "You can edit the following fields:" +msgstr "Upravit můžete následující pole:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:43 +msgid "" +"Description is the name of the source as it will be displayed to " +"you." +msgstr "Popis je název zdroje, který se vám bude zobrazovat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:47 +msgid "Transport is the type of server." +msgstr "Přenos je typ serveru." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:50 +msgid "Hostname is the location of the dictionary source." +msgstr "Název počítače je umístění zdroje slovníku." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:55 +msgid "Port." +msgstr "Port." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:60 +msgid "" +"View the dictionaries that are available in the dictionary source by " +"selecting the Dictionaries tab." +msgstr "" +"Na kartě Slovníky se můžete podívat, které slovníky " +"jsou v daném zdroji slovníků dostupné." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:64 +msgid "Press Close to save the settings." +msgstr "" +"Zmáčknutím tlačítka Zavřít nastavení uložíte." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sources.page:24 +msgid "Manage various dictionary sources." +msgstr "Jak provádět správu různých zdrojů slovníků." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources.page:30 +msgid "" +"Dictionary uses dictionary sources to look up words that " +"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " +"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " +"well." +msgstr "" +"Slouvník využívá k vyhledání zadaných výrazů zdroje slovníků. Zdroje slovníků jsou sady jedné nebo více slovníkových databází, " +"obvykle dostupných on-line, ale je možné se je nainstalovat i přímo na svůj " +"počítač." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sources.page:36 +msgid "Manage your dictionary sources" +msgstr "Správa vašich zdrojů slovníků" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-select.page:26 +msgid "Select a dictionary source" +msgstr "Výběr zdroje slovníků" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-select.page:28 +msgid "" +"You can change the dictionary source that you " +"are currently using without changing your default preferences." +msgstr "" +"Můžete si změnit zdroj slovníků, který chcete " +"zrovna použít, aniž byste museli měnit své výchozí předvolby." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-select.page:32 +msgid "Temporarily change the dictionary source:" +msgstr "Dočasná změna zdroje slovníků se provede následovně:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:34 +msgid "" +"Select View Dictionary Sources." +msgstr "" +"Vyberte Zobrazit Zdroje slovníků." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:38 +msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +msgstr "Dvojitě klikněte na zdroj slovníků, který chcete použít." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/text-copy.page:23 +msgid "Select and copy a definition to another application." +msgstr "Jak vybrat a zkopírovat definici do jiné aplikace." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-copy.page:27 +msgid "Copy definition" +msgstr "Kopírování definice" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-copy.page:29 +msgid "" +"You can copy and paste definitions from Dictionary to another " +"application." +msgstr "" +"Definici můžete ve Slovníku zkopírovat a následně vložit do jiné " +"aplikace." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/text-copy.page:33 +msgid "Copy a definition" +msgstr "Kopírování definice" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:35 +msgid "" +"Select the text that you want to copy in Dictionary. " +"Alternatively, you can select the whole definition using Edit Select All." +msgstr "" +"Vyberte ve Slovníku text, který chcete kopírovat. Případně můžete " +"vybrat úplně celou definici pomocí Upravit " +"Vybrat vše." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:41 +msgid "" +"Select Edit Copy." +msgstr "" +"Zvolte Upravit Kopírovat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:45 +msgid "" +"Paste the text into another application. This can usually be done using the " +"CtrlV keyboard shortcut or through " +"one of the menus." +msgstr "" +"Vložte text do jiné aplikace. Obvykle se to dělá pomocí klávesové zkratky " +"Ctrl V nebo příslušné nabídky." diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po new file mode 100644 index 0000000..16d1b11 --- /dev/null +++ b/help/da/da.po @@ -0,0 +1,715 @@ +# Danish translation for gnome-utils. +# Copyright (C) 2010 gnome-utils & Joe Hansen. +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009, 2010. +# +# ordbog ved direkte opstart, men i panelprogram står der ordbogsopslag +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils master\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-06 21:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-01 22:34+0200\n" +"Last-Translator: Joe Hansen \n" +"Language-Team: Dansk-gruppen \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../C/legal.xml:2(para) ../C/gnome-dictionary.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " +"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " +"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation; " +"uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en " +"kopi af GFDL her link eller i " +"filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual." + +#: ../C/legal.xml:12(para) ../C/gnome-dictionary.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Denne manual er en del af den samling af GNOME-manualer som udgives under " +"GFDL. Hvis du ønsker at distribuere denne manuel adskilt fra samlingen, kan " +"du gøre dette ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet " +"i afsnit 6 af licensen." + +#: ../C/legal.xml:19(para) ../C/gnome-dictionary.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres " +"produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne " +"fremgår i en hvilken som helst GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME-" +"dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse " +"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav." + +#: ../C/legal.xml:35(para) ../C/gnome-dictionary.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " +"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " +"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR " +"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " +"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " +"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER " +"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " +"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " +"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " +"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " +"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " +"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " +"ANSVARSFRASKRIVELSE OG" + +#: ../C/legal.xml:55(para) ../C/gnome-dictionary.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER " +"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM " +"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " +"ELLER LEVERANDØR AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " +"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, " +"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, " +"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, " +"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED " +"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " +"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." + +#: ../C/legal.xml:28(para) ../C/gnome-dictionary.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"" +msgstr "" +"DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU " +"FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: " + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gnome-dictionary.xml:150(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; " +"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; " +"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gnome-dictionary.xml:179(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; " +"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; " +"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gnome-dictionary.xml:221(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; " +"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; " +"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gnome-dictionary.xml:262(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; " +"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; " +"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gnome-dictionary.xml:282(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; " +"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; " +"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gnome-dictionary.xml:351(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; " +"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; " +"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gnome-dictionary.xml:385(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; " +"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; " +"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gnome-dictionary.xml:421(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; " +"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; " +"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:24(title) +msgid "Dictionary Manual" +msgstr "Ordbogsmanual" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:27(para) +msgid "" +"Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words." +msgstr "Ordbog gør, at du kan slå orddefinitioner og korrekt stavning op." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:34(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:35(holder) ../C/gnome-dictionary.xml:82(para) +msgid "Emmanuele Bassi" +msgstr "Emmanuele Bassi" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:48(publishername) +#: ../C/gnome-dictionary.xml:83(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "GNOME-dokumentationsprojekt" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:55(firstname) +msgid "Emmanuele" +msgstr "Emmanuele" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:56(surname) +msgid "Bassi" +msgstr "Bassi" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:58(email) +msgid "ebassi@gmail.com" +msgstr "ebassi@gmail.com" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber) +msgid "Dictionary Manual V1.0.0" +msgstr "Manual for ordbogsopslag version 1.0.0" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:80(date) +msgid "January 2005" +msgstr "Januar 2005" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." +msgstr "Denne manual beskriver version 2.14.0 af ordbog." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:90(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Tilbagemeldinger" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:91(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or " +"this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag " +"vedrørende ordbog eller denne manual så følg vejledningen på siden tilbagemeldinger " +"omkring GNOME." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:101(primary) +msgid "Dictionary" +msgstr "Ordbog" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:107(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Indledning" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:109(para) +msgid "" +"The Dictionary application enables you to search " +"words and terms on a dictionary source." +msgstr "" +"Programmet Ordbog gør det muligt for dig at søge " +"blandt ord og termer fra en ordbogskilde." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:116(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Kom i gang" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:120(title) +msgid "To Start Dictionary" +msgstr "For at starte ordbog" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:122(para) +msgid "" +"You can start Dictionary in the following ways:" +msgstr "Du kan starte Ordbog på følgende måder:" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:127(term) +msgid "Applications menu" +msgstr "Menuen Programmer" + +# Den her har jeg slet ikke !!!! +#: ../C/gnome-dictionary.xml:129(para) +msgid "" +"Choose AccessoriesDictionary." +msgstr "" +"Vælg TilbehørOrdbog." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:135(term) +msgid "Command line" +msgstr "Kommandolinje" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:137(para) +msgid "Execute the following command: gnome-dictionary" +msgstr "Udfør den følgende kommando: gnome-dictionary" + +# her hedder programmet ordbog !!!! i paneldelen står der ordbogsopslag. +#: ../C/gnome-dictionary.xml:142(para) +msgid "" +"Once started, the Dictionary window is displayed:" +msgstr "Når startet vises vinduet Ordbog:" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:146(title) ../C/gnome-dictionary.xml:175(title) +#: ../C/gnome-dictionary.xml:217(title) ../C/gnome-dictionary.xml:258(title) +#: ../C/gnome-dictionary.xml:278(title) ../C/gnome-dictionary.xml:347(title) +msgid "Dictionary Window" +msgstr "Ordbogsvindue" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:152(phrase) +msgid "Shows Dictionary main window." +msgstr "Vis hovedvinduet for Ordbog." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:163(title) +msgid "Usage" +msgstr "Brug" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:166(title) +msgid "Looking up a word" +msgstr "Slå et ord op" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:168(para) +msgid "" +"To look up a word, type it into the entry field and " +"press Enter." +msgstr "" +"For at slå et ord op tastes det i indtastningsfeltet " +"efterfulgt af Retur." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:171(para) +msgid "" +"If some definition for the word is found, it will appear inside the main " +"window area:" +msgstr "" +"Hvis en definition på et ord findes, vil denne vises inden i hovedvinduets " +"område:" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:181(phrase) +msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." +msgstr "Viser en definition inden i ordbogens hovedvindue." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:186(para) +msgid "" +"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature " +"of the error." +msgstr "" +"Ellers vil en fejlbesked komme frem, med en besked der forklarer årsagen til " +"fejlen." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:192(title) +msgid "Save look up results" +msgstr "Gem opslagsresultater" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:194(para) +msgid "" +"To save the results of a look up, choose FileSave a Copy. Enter a name " +"for the file in the Save a Copy dialog, then click " +"Save." +msgstr "" +"For at gemme resultatet af et opslag vælges FilGem en kopi. Indtast et navn " +"på filen i vinduet Gem en kopi, og klik på " +"Gem." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:199(title) +msgid "Print look up results" +msgstr "Udskriv opslagsresultater" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:201(para) +msgid "" +"To print the results of a look up, choose FilePrint." +msgstr "" +"For at udskrive et opslagsresultat vælges FilUdskriv." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:203(para) +msgid "" +"Inside the Print dialog you can select the printer to " +"use, the paper format, the number of copies." +msgstr "" +"I vinduet Udskriv kan du vælge den ønskede printer, " +"papirformatet og antallet af kopier." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:206(para) +msgid "" +"To see a preview of what will be printed, click Preview." +msgstr "" +"For at se en forhåndsvisning af det udskrevne klikkes på " +"Forhåndsvisning." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:209(para) +msgid "To print, click Print." +msgstr "For at udskrive klikkes på Udskriv." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:214(title) +msgid "Find Text" +msgstr "Find tekst" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:223(phrase) +msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." +msgstr "Viser ordbogens søgepanel inden i hovedvinduet." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:229(para) +msgid "" +"To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" +msgstr "For at finde tekst i resultaterne af et opslag gøres følgende:" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:233(para) +msgid "" +"Choose EditFind to display the Find pane." +msgstr "" +"Vælg RedigérFind for at vise panelet Find." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:235(para) +msgid "" +"Type the text you want to find inside the Search entry." +msgstr "" +"Indtast teksten du ønsker at finde inden i indtastningsfeltet " +"Find." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:237(para) +msgid "" +"To find the next occurrence of the text, click Next. " +"To find the previous occurrence of the text, click Previous." +msgstr "" +"For at finde den næste forekomst af teksten klikkes på Næste. For at finde den forrige forekomst af teksten klikkes på " +"Forrige." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:248(title) ../C/gnome-dictionary.xml:438(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:250(para) +msgid "" +"To change the Dictionary application preferences, " +"choose EditPreferences." +msgstr "" +"For at ændre programindstillingerne for Ordbog " +"vælges RedigérIndstillinger." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:255(title) +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Ordbogskilder" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:264(phrase) +msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." +msgstr "Viser kildefanebladet i indstillingsvinduet." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:269(para) +msgid "" +"To change the dictionary source used to look up words, select the desired " +"source from the list." +msgstr "Vælg den kilde fra listen som ønskes brugt til at slå ord op med." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:275(title) +msgid "Adding a new source" +msgstr "Tilføjelse af en ny kilde" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:284(phrase) +msgid "Shows the Add Source dialog." +msgstr "Viser vinduet Tilføj kilde." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:289(para) +msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" +msgstr "For at tilføje en ny ordbogskilde gøres følgende:" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:292(para) +msgid "Click on the Add button" +msgstr "Klip på knappen Tilføj" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:293(para) +msgid "" +"Edit the name of the new source inside the Description " +"entry" +msgstr "" +"Rediger navnet på den nye kilde inden i indtastningsfeltet " +"Beskrivelse" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:294(para) +msgid "" +"Change the transport type of the new source using the Transport combo box" +msgstr "" +"Ændre transportypen på den nye kilde med brug af valgboksen " +"Transport" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:295(para) +msgid "Edit the attributes of the new source" +msgstr "Rediger attributterne på den nye kilde" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:296(para) +msgid "Click Add" +msgstr "Klik Tilføj" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:299(para) +msgid "" +"Different source transport types uses different attributes. This is the list " +"of available attributes per transport type:" +msgstr "" +"Forskellige kildetransporttyper anvender forskellige attributter. Dette er " +"listen over tilgængelige attributter per transporttype:" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:306(para) +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:307(para) +msgid "Attributes" +msgstr "Attributter" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:312(para) +msgid "Dictionary Server" +msgstr "Ordbogsserver" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:314(para) +msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server" +msgstr "Værtsnavn: Værtsnavnet på ordbogsserveren" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:315(para) +msgid "Port: the port of the dictionary server" +msgstr "Port: Porten for ordbogsserveren" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:326(title) +msgid "Removing a source" +msgstr "Fjern en kilde" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:328(para) +msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" +msgstr "For at fjerne en ordbogskilde, gøres følgende:" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:331(para) +msgid "Select the source you wish to remove" +msgstr "Vælg kilden du ønsker at fjerne" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:332(para) +msgid "Click the Remove button" +msgstr "Klik på knappen Fjern" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:335(para) +msgid "" +"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the " +"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-" +"wide you may actually not be able to remove them unless you have the right " +"ownership privileges." +msgstr "" +"Hvis du fjerner en ordbogskilde, vil den permanent blive slettet fra listen " +"over tilgængelige kilder. Bemærk også at nogle kilder måske er generelt " +"defineret, og at du måske ikke kan fjerne dem uden at have de korrekte " +"ejerskabsprivilegier." + +# udskriftsindstillinger +#: ../C/gnome-dictionary.xml:344(title) +msgid "Print Options" +msgstr "Udskrivningsindstillinger" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:353(phrase) +msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." +msgstr "Viser udskrivningsfanebladet inden i indstillingsvinduet." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:358(para) +msgid "" +"If you want to change the font name and size used when printing, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Hvis du ønsker at ændre den brugte skrifttype og størrelse under udskrivning " +"så udfør de følgende trin:" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:362(para) +msgid "Click on the Print Font button" +msgstr "Klik på knappen Udskriv skrifttype" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:363(para) +msgid "Select the font and size you wish to use" +msgstr "Vælg skrifttypen og størrelse du ønsker at bruge" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:364(para) +msgid "Click Ok" +msgstr "Klik O.k." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:373(title) +msgid "The Dictionary Applet" +msgstr "Ordbogspanelprogrammet" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:375(para) +msgid "" +"The Dictionary application comes with a panel " +"applet, the Dictionary Applet. You can add the " +"Dictionary Applet applet to a panel and look up " +"words in dictionaries." +msgstr "" +"Programmet Ordbog kommer med et panelprogram, " +"Ordbogsopslag. Du kan tilføje panelprogrammet " +"Ordbogsopslag til et panel og slå ord op i " +"ordbøger." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:381(title) ../C/gnome-dictionary.xml:417(title) +msgid "Dictionary Applet Window" +msgstr "Vindue for ordbogsopslag" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:387(phrase) +msgid "Shows Dictionary Applet." +msgstr "Viser panelprogrammet ordbogsopslag." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:395(title) +msgid "To Start Dictionary Applet" +msgstr "For at starte panelprogrammet ordbogsopslag" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:397(para) +msgid "" +"To add Dictionary Applet to a panel, right-click " +"on the panel, then choose Add to Panel. Select " +"Dictionary Applet in the Add to the panel dialog, " +"then click OK." +msgstr "" +"For at tilføje Ordbogsopslag til et panel " +"højreklikkes på panelet, og der vælges Tilføj til panel. Vælg ordbogsopslag i vinduet Tilføj til panelet og klik på O.k.." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:406(title) +msgid "Using the Dictionary Applet" +msgstr "Brug af panelprogrammet ordbogsopslag" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:408(para) +msgid "" +"To look up a word, type it into the entry field, and " +"press Enter or right-click on the dictionary icon and then " +"choose Look up." +msgstr "" +"For at slå et ord op, tastes det i indtastningsfeltet, " +"og der trykkes på Retur eller højreklik på ordbogsikonet og " +"så vælge Slå op." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:413(para) +msgid "" +"If some definition for the word was found, a window will appear, with the " +"text of the definitions:" +msgstr "" +"Hvis en definition for ordet blev fundet, vil et vindue vise sig med teksten " +"på definitionerne:" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:423(phrase) +msgid "Shows Dictionary Applet main window." +msgstr "Viser hovedvindue for panelprogrammet ordbogsopslag." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:428(para) +msgid "" +"Click Save to save the definitions to a text file. " +"Click Print to print the definitions. Click " +"Clear to clear the definitions." +msgstr "" +"Klik Gem for at gemme definitionerne til en tekstfil. " +"Klik Udskriv for at udskrive definitionerne. Klik " +"Ryd for at rydde definitionerne." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:432(para) +msgid "" +"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or " +"by pressing Esc." +msgstr "" +"Du får vinduet til at forsvinde ved at venstreklikke på ordbogsikonet eller " +"ved at trykke på Esc." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:440(para) +msgid "" +"To configure the Dictionary Applet, right-click " +"on the dictionary icon, then choose Preferences." +msgstr "" +"For at konfigurere Ordbogsopslag, højreklik på " +"ordbogsikonet, og vælg Indstillinger." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:443(para) +msgid "" +"The Preferences dialog is the same used by the " +"Dictionary application, so refer to " +msgstr "" +"Vinduet Indstillinger er det samme som brugt af " +"Ordbog, så se i " + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: ../C/gnome-dictionary.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Joe Hansen, 2009-2010.\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po new file mode 100644 index 0000000..9ee3c8c --- /dev/null +++ b/help/de/de.po @@ -0,0 +1,1179 @@ +# German translation of the dictionary manual. +# Mario Blättermann , 2008, 2012, 2017, 2019. +# Tobias Endrigkeit , 2013. +# Christian Kirbach , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dictionary\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-02 21:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 10:49+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: Deutsch \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mario Blättermann , 2008, 2012, 2017, 2019\n" +"Tobias Endrigkeit , 2013\n" +"Christian Kirbach , 2014\n" +"Benjamin Steinwender , 2015" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 +#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 +#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 +#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 +#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10 +#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12 +#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 +#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 +#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 +#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 +#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 +#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 +#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 +#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 +#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 +#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 +#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 +#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 +#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/definition.page:23 +msgid "Find the definition of a word or term." +msgstr "Die Bedeutung eines Wortes oder eines Begriff finden." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/definition.page:27 +msgid "Look up a word or term" +msgstr "Ein Wort oder einen Begriff nachschlagen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:29 +msgid "" +"You can use Dictionary to look up the meaning of a term. " +"A term can be a single word such as apple or a compound word " +"such as chopping board. The search result may also show you " +"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" +msgstr "" +"Sie können das Wörterbuch nutzen, um die Bedeutung von " +"Begriffen nachzuschlagen Ein Begriff kann ein einzelnes Wort wie " +"Apfel oder ein zusammengesetzes Wort wie Küchenbrett sein. Das Suchergebnis zeigt Ihnen auch die Quelle, Wichtigkeit und " +"die Nutzung eines Wortes an. Um einen Begriff zu suchen:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:37 +msgid "" +"Type in the term that you want to search for next to Look up." +msgstr "Tippen Sie einen Begriff, den Sie suchen, neben Suchen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:41 +msgid "" +"Press Return or Look up: to search." +msgstr "" +"Drücken Sie die Eingabetaste oder Nachschlagen:, um die Suche zu starten." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:46 +msgid "" +"Dictionary will search your selected dictionary source and show " +"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " +"the other dictionaries that are in the same source, select View Similar Words to pop up a sidebar that " +"shows all the results." +msgstr "" +"Das Wörterbuch wird in den gewählten Wörterbuchquellen suchen und " +"Ihnen das Ergebnis aus dem ersten Wörterbuch in der Quelle anzeigen. Um die " +"Ergebnisse aus anderen Wörterbüchern zu zeigen, die aus der selben Quelle " +"stammen, anzuschauen, wählen Sie Ansicht Ähnliche Wörter, um diese anzuzeigen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dictionary-select.page:25 +msgid "Select a different dictionary" +msgstr "Ein anderes Wörterbuch wählen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:27 +msgid "" +"A single dictionary source may have many " +"different dictionaries. You can search any of these dictionaries." +msgstr "" +"Eine einzige Wörterbuchquelle kann mehrere " +"verschiedene Wörterbücher besitzen. Sie können jedes dieser Wörterbücher " +"durchsuchen." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dictionary-select.page:32 +msgid "Select a dictionary" +msgstr "Ein Wörterbuch wählen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:34 +msgid "" +"Select View Available Databases. A sidebar listing the available " +"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +msgstr "" +"Wählen Sie Ansicht Verfügbare Datenbanken. Eine Seitenleiste wird geöffnet, " +"die alle verfügbaren Wörterbücher Ihrer aktuell gewählten Wörterbuchquelle " +"auflistet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:40 +msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +msgstr "Klicken Sie zweimal auf das Wörterbuch, das Sie durchsuchen möchten." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:44 +msgid "" +"The next term that you look up will show " +"the result only from the selected dictionary." +msgstr "" +"Der nächste Begriff, den Sie nachschlagen, " +"wird das Ergebnis nur aus dem gewählten Wörterbuch anzeigen." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dictionary-select.page:48 +msgid "" +"Your dictionary selection will not be remembered next time you use " +"Dictionary." +msgstr "" +"Ihre Wörterbuchauswahl wird nicht für die nächste Nutzung des " +"Wörterbuchs gespeichert." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/find.page:22 +msgid "Find text in a definition." +msgstr "Text in einer Definition suchen." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "Search within a definition" +msgstr "Innerhalb einer Definition suchen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/find.page:28 +msgid "" +"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " +"you may wish to search them to find the section that is relevant to you." +msgstr "" +"Manche Wörterbucheinträge sind sehr groß und enthalten viele Ergebnisse. Es " +"bietet sich an sie zu durchsuchen, um den Abschnitt zu finden, der für Sie " +"relevant ist." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/find.page:32 +msgid "To find definitions:" +msgstr "So finden Sie eine Definition:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:34 +msgid "" +"Select Edit Find." +msgstr "" +"Wählen Sie Bearbeiten Suchen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:38 +msgid "" +"The Find bar will appear at the bottom of the Dictionary window. Type in your search term to search within the definition that " +"is currently displayed." +msgstr "" +"Die Suchleiste wird am unteren Rand des Wörterbuch-" +"Fensters erscheinen. Tippen Sie Ihren gesuchten Begriff, um innerhalb der " +"Definition, die angezeigt wird, zu suchen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:43 +msgid "" +"Click Previous or Next to scroll through the results. The search will not wrap around: in " +"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " +"result and click Next." +msgstr "" +"Klicken Sie Vorheriges oder Nächstes, um zwischen den Suchergebnissen zu wechseln. Die Auswahl " +"springt dabei nicht automatisch beim Erreichen der letzten Definition wieder " +"an den Anfang, wenn man Nächstes drückt." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "Dictionary" +msgstr "Wörterbuch" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:18 +msgid "Look up word definitions in Dictionary." +msgstr "Wortbedeutungen in Wörterbuch nachschlagen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" +msgstr "<_:media-1/> Wörterbuch-Hilfe" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Features" +msgstr "Funktionen" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Common problems and solutions" +msgstr "Typische Probleme und Lösungen" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:22 +msgid "What is Dictionary?" +msgstr "Was ist Wörterbuch?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 +msgid "" +"Dictionary is an application for looking up term definitions. It " +"searches for definitions using an online DICT server. The default " +"DICT server is at http://dict.org." +msgstr "" +"Wörterbuch ist eine Anwendung, um Definitionen zu Begriffen " +"nachzuschlagen. Es durchsucht Definitionen online mit einem DICT-" +"Server. Der voreingestellte DICT-Server ist http://dict.org." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"Start using Dictionary by looking up a " +"definition!" +msgstr "" +"Beginnen Sie Wörterbuch zu nutzen, indem Sie eine Definition nachschlagen!" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:37 +msgid "Dictionary" +msgstr "Wörterbuch" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:38 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" +msgstr "original'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:39 +msgid "Screenshot showing the Dictionary main window." +msgstr "" +"Ein Bildschirmfoto, welches das Hauptfenster von Wörterbuch zeigt." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +msgid "" +"You can use keyboard shortcuts to navigate around Dictionary more " +"efficiently." +msgstr "" +"Sie können Tastenkombinationen einsetzen, um Wörterbuch " +"effizienter zu nutzen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tastenkombinationen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " +"navigating through the menu. The following shortcuts are available:" +msgstr "" +"Sie können Tastenkombinationen anstelle der Navigation durch die Menüs " +"nutzen. Die folgenden Tastenkombinationen sind verfügbar:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Navigate around Dictionary" +msgstr "Navigieren innerhalb von Wörterbuch" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +msgid "Shortcut" +msgstr "Tastenkombination" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +msgid "Print preview" +msgstr "Druckvorschau" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +msgid "ShiftCtrlP" +msgstr "UmschalttasteStrgP" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +msgid "CtrlP" +msgstr "StrgP" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +msgid "View sidebar" +msgstr "Seitenleiste anzeigen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Open a new Dictionary window" +msgstr "Ein neues Fenster von Wörterbuch öffnen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "CtrlN" +msgstr "StrgN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +msgid "Close current Dictionary window" +msgstr "Aktuelles Wörterbuch-Fenster schließen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +msgid "CtrlW" +msgstr "StrgW" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "Tastenkombinationen durchsuchen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "/ or CtrlF" +msgstr "/ oder StrgF" + +# Bezieht sich auf das Durchsuchen von Tastenkombinationen +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "Find next" +msgstr "Nächste finden" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "CtrlG" +msgstr "StrgG" + +# bezieht sich auf Durchsuchen v Tastenkombinationen +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "Find previous" +msgstr "Vorherige finden" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "ShiftCtrlG" +msgstr "UmschalttasteStrGG" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Innerhalb von Definition navigieren" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:98 +msgid "Previous definition" +msgstr "Vorherige Definition" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "CtrlPage Up" +msgstr "StrgBild↑-Taste" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "Next definition" +msgstr "Nächste Definition" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "CtrlPage Down" +msgstr "StrgBild↓-Taste" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +msgid "First definition" +msgstr "Erste Definition" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +msgid "CtrlHome" +msgstr "StrgPos1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +msgid "Last definition" +msgstr "Letzte Definition" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "CtrlEnd" +msgstr "StrgEnde" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +msgid "Dictionary definitions shortcuts:" +msgstr "Die Tastenkombinationen in Wörterbuch für Definitionen:" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +msgid "Similar words" +msgstr "Identische Wörter" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "CtrlT" +msgstr "StrgT" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Wörterbuchquellen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "CtrlD" +msgstr "StrgD" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "Available databases" +msgstr "Verfügbare Datenbanken" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:135 +msgid "CtrlB" +msgstr "StrgB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Available strategies" +msgstr "Verfügbare Methoden" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "CtrlR" +msgstr "StrgR" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " +"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " +"California, 94041, USA." +msgstr "" +"Dieses Werk steht unter einer Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported-Lizenz. Besuchen Sie <_:link-1/>, um eine Kopie der Lizenz " +"einzusehen, oder senden Sie einen Brief an: Creative Commons, 444 Castro " +"Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref.page:15 +msgid "Manage your preferences." +msgstr "Verwalten Sie Ihre Einstellungen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "Dictionary preferences" +msgstr "Wörterbuch-Einstellungen" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-font.page:23 +msgid "Select the font for printing definitions." +msgstr "Wählen Sie die Schrift, mit der Sie die Definitionen drucken möchten." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-font.page:27 +msgid "Print font" +msgstr "Druckschrift" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:29 +msgid "" +"You can change the default font face and size that are used for printing the " +"definitions." +msgstr "" +"Sie können das Aussehen und die Größe der Schrift ändern, welche genutzt " +"wird, um Definitionen zu suchen." + +# Im Original ungeschickt. +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print-font.page:33 +msgid "Change the font" +msgstr "So ändern Sie die Schrift" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:35 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Print." +msgstr "" +"Wählen Sie Wörterbuch Einstellungen Drucken." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:40 +msgid "Click font selector button." +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf zum Wechseln der Schrift." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:43 +msgid "Select the font that you wish to use." +msgstr "Wählen Sie die Schrift, die Sie benutzen möchten." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:46 +msgid "" +"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " +"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " +"- and + buttons to decrease and increase the font size." +msgstr "" +"Ziehen Sie den Schieber nach rechts, um die Schrift zu vergrößern, oder nach " +"links, um diese zu verkleinern. Alternativ können Sie die gewünschte " +"Schriftgröße in das Textfeld eingeben, oder nutzen Sie die Knöpfe - und +, um die Schriftgröße zu vergrößern oder zu verkleinern." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:52 +msgid "Click Select to save your font settings." +msgstr "" +"Klicken Sie auf Auswählen, um die " +"Schrifteinstellungen zu speichern." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:56 +msgid "" +"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " +"size, some of the text may be cut off." +msgstr "" +"Die Definition ist nicht fürs Drucken angepasst, so dass ein Teil des Textes " +"abgeschnitten werden könnte, falls Sie eine große Schriftgröße wählen." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:24 +msgid "Print preview and print definitions." +msgstr "Druckvorschau und Definitionen drucken." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:28 +msgid "Print a definition" +msgstr "Eine Definition drucken" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:30 +msgid "" +"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " +"preview the definition as it would be printed to check that the text fits " +"onto the page, especially if you have changed the print font size." +msgstr "" +"Sie können eine Definition auf Papier oder in eine Datei drucken. Sie " +"sollten vor dem Drucken eine Vorschau der Definition betrachten, um zu " +"prüfen, ob der Text auf die Seite passt, insbesondere wenn Sie die Größe der " +"Druckschrift verändert haben." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:40 +msgid "" +"Select File Preview." +msgstr "" +"Wählen Sie Datei Vorschau." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:44 +msgid "" +"A print preview window will open which will show you the definition exactly " +"as it will be printed." +msgstr "" +"Ein Fenster der Druckvorschau erscheint, welches die Definition exakt so " +"anzeigt, wie diese gedruckt werden wird." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:48 +msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +msgstr "" +"Benutzen Sie die Werkzeugleiste, um Seiten durchzusehen sowie die Ansicht " +"und Seitenhöhe anzupassen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:52 +msgid "" +"Click the Print this document to print the " +"definition or close the window to end the preview." +msgstr "" +"Klicken Sie auf Dieses Dokument drucken, um die " +"Definition zu drucken oder schließen Sie das Fenster, um die Vorschau zu " +"beenden." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:58 +msgid "" +"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " +"you, close the window and select File Print." +msgstr "" +"Der Druckknopf in der Werkzeugleiste funktioniert manchmal nicht. Falls er " +"bei Ihnen nicht funktioniert, schließen Sie bitte das Fenster und wählen Sie " +"Datei Drucken aus." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/print.page:69 +msgid "" +"You need to have a printer set up to be able to print to paper." +msgstr "" +"Sie müssen einen Drucker " +"konfiguriert haben, um auf Papier drucken zu können." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:74 +msgid "" +"Select File Print General." +msgstr "" +"Wählen Sie Datei Drucken Allgemein aus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:79 +msgid "" +"Select the printer that you want to use from the list of printers or select " +"Print to File." +msgstr "" +"Wählen Sie den Drucker aus der Liste aus, den Sie nutzen möchten oder wählen " +"Sie Eine Datei drucken." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:84 +msgid "" +"Choose your printing settings." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihre Druckeinstellungen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:88 +msgid "Press Print to print the definition." +msgstr "" +"Drücken Sie Drucken, um eine Definition zu " +"drucken." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +msgid "Error while retrieving definitions." +msgstr "Fehler beim Erhalten der Definitionen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +msgid "Cannot find definitions" +msgstr "Die Definitionen können nicht gefunden werden" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +msgid "" +"If you see the error message Error while retrieving definition " +"when looking up a definition from any of the selected dictionaries, the problem is more likely one of the " +"following:" +msgstr "" +"Wenn Sie die Fehlermeldung Fehler beim Erhalten der Definitionen " +"beim Nachschlagen einer Definition in einem der gewählten Wörterbücher erhalten, so ist das Problem vermutlich " +"eines der folgenden:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +msgid "" +"One or more of the selected DICT servers that are used to look up " +"definitions may not be working. You can try waiting a while before looking up the definition again." +msgstr "" +"Eine oder mehrere der gewählten DICT-Server, die zum Nachschlagen " +"der Definitionen durchsucht werden, funktionieren möglicherweise nicht. Sie " +"sollen einen Moment warten bevor Sie wieder die Definition nachschlagen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +msgid "" +"You may not have a working Internet connection. For Dictionary to " +"look up terms, your computer must be able " +"to connect to dict.org." +msgstr "" +"Sie besitzen vielleicht keine funktionierende Internetverbindung. " +"Wörterbuch muss zum Nachschlagen mit dem Internet (Hilfe: Internetverbindungen) verbunden sein " +"und sich mit dict.org verbinden können." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/save-definition.page:22 +msgid "Save a copy of a definition to a text file." +msgstr "Eine Kopie einer Definition in eine Textdatei speichern." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save-definition.page:26 +msgid "Save a definition" +msgstr "Eine Definition speichern" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/save-definition.page:28 +msgid "" +"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " +"use it outside of Dictionary." +msgstr "" +"Sie können eine Definition in eine Textdatei abspeichern. Dies kann " +"praktisch sein, wenn Sie diese außerhalb von Wörterbuch nutzen " +"möchten." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/save-definition.page:32 +msgid "To save a definition:" +msgstr "Um eine Definition zu speichern:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:34 +msgid "" +"Select File Save a " +"Copy…." +msgstr "" +"Wählen Sie Datei Eine Kopie speichern aus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:38 +msgid "" +"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You " +"may want to add a .txt file extension to the end of the file " +"name." +msgstr "" +"Wählen Sie den Speicherort und einen Namen für die Datei. Sie möchten " +"womöglich die .txt Dateiendung hinzufügen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:43 +msgid "Press Save to save the definition." +msgstr "" +"Drücken Sie Speichern, um die Definition " +"abzuspeichern." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/similar-words.page:23 +msgid "View related results in other dictionaries." +msgstr "Ähnliche Ergebnisse aus anderen Wörterbüchern betrachten." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/similar-words.page:29 +msgid "" +"Dictionary will only display the definition from one of your " +"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" +msgstr "" +"Wörterbuch zeigt nur eine Definition aus Ihren Wörterbüchern an. " +"So prüfen Sie, ob es Suchergebnisse in anderen Wörterbüchern gibt:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:34 +msgid "Look up the desired term." +msgstr "" +"Einen gewünschten Begriff nachschlagen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:37 +msgid "" +"If the sidebar is not already visible, select View Similar Words." +msgstr "" +"Wenn die Seitenleiste nicht schon sichtbar ist, wählen Sie Ansicht Ähnliche Wörter aus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:42 +msgid "" +"The Similar Words sidebar will show search results from other " +"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " +"double click on the entry." +msgstr "" +"Die Ähnliche Wörter-Seitenleiste zeigt Ihnen die Suchergebnisse " +"aus anderen Wörterbüchern aus Ihrer Wörterbuchquelle an. Um ähnliche Wörter " +"zu betrachten, klicken Sie auf den Eintrag doppelt." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/source-add-local.page:20 +msgid "Add local dictionary sources" +msgstr "Lokale Wörterbuchquellen hinzufügen" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-default.page:24 +msgid "Set a default dictionary source" +msgstr "Eine Standardwörterbuchquelle einrichten" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-default.page:26 +msgid "" +"When you first use Dictionary, it should have some pre-installed " +"dictionaries that you can use. You can change the default dictionary source to one that you would prefer to use " +"instead." +msgstr "" +"Wenn Sie zum ersten mal Wörterbuch starten, sollte es einige " +"vorinstallierte Wörterbucher enthalten, die Sie sofort nutzen können. Sie " +"können die Standard-Wörterbuchquelle auf eine " +"andere umstellen, die Sie verwenden möchten." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-default.page:32 +msgid "Change the default dictionary source:" +msgstr "Ändern der Standard-Wörterbuchquelle:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Wählen Sie Wörterbuch Einstellungen Quelle aus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." +msgstr "" +"Wählen Sie die Wörterbuchquelle aus, die Sie als Standard einstellen möchten." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:42 +msgid "Your change will be saved automatically." +msgstr "Ihre Änderungen werden automatisch gespeichert." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-delete.page:25 +msgid "Delete a dictionary source" +msgstr "Eine Wörterbuchquelle entfernen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-delete.page:27 +msgid "" +"If you no longer need a specific dictionary source or if one stops working for you, you may want to delete it." +msgstr "" +"Wenn Sie eine bestimmte Wörterbuchquelle nicht " +"länger benötigen oder wenn eine für Sie nicht mehr funktioniert, möchten Sie " +"diese womöglich entfernen." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-delete.page:32 +msgid "Delete a dictionary source:" +msgstr "So entfernen Sie eine Wörterbuchquelle:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Wählen Sie Wörterbuch Einstellung Quelle aus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgstr "Wählen Sie die zu entfernende Quelle aus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:42 +msgid "Press Remove." +msgstr "Klicken Sie auf Entfernen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:45 +msgid "" +"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " +"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." +msgstr "" +"Eine Meldung wird erscheinen, die eine Bestätigung anzeigt, ob Sie die " +"Wörterbuchquelle dauerhaft löschen wollen. Wenn Sie einmal bestätigt haben, " +"wird die Quelle gelöscht." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-edit.page:24 +msgid "Edit a dictionary source" +msgstr "Eine Wörterbuchquelle bearbeiten" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-edit.page:26 +msgid "" +"You can customize a dictionary source to " +"update details such as its description or remote address." +msgstr "" +"Sie können eine Wörterbuchquelle bearbeiten, " +"um Details, wie die Beschreibung oder die Adresse für den Fernzugriff, zu " +"aktualisieren." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-edit.page:30 +msgid "To edit a dictionary source:" +msgstr "So bearbeiten Sie eine Wörterbuchquelle:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:32 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Wählen Sie Wörterbuch Einstellungen Quelle aus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:37 +msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." +msgstr "" +"Klicken Sie auf eine Wörterbuchquelle, die Sie bearbeiten möchten, doppelt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:40 +msgid "You can edit the following fields:" +msgstr "Sie können die folgenden Felder bearbeiten:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:43 +msgid "" +"Description is the name of the source as it will be displayed to " +"you." +msgstr "" +"Beschreibung ist der Name der Quelle, wie sie Ihnen angezeigt " +"wird." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:47 +msgid "Transport is the type of server." +msgstr "Transport ist der Typ des Servers." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:50 +msgid "Hostname is the location of the dictionary source." +msgstr "Der Rechnername der zu verwendenen Wörterbuchquelle." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:55 +msgid "Port." +msgstr "Port." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:60 +msgid "" +"View the dictionaries that are available in the dictionary source by " +"selecting the Dictionaries tab." +msgstr "" +"Betrachten Sie die Wörterbücher, die in der Wörterbuchquelle verfügbar sind, " +"indem Sie den Reiter Wörterbücher auswählen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:64 +msgid "Press Close to save the settings." +msgstr "" +"Klicken Sie auf Schließen, um die Einstellungen " +"zu speichern." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sources.page:24 +msgid "Manage various dictionary sources." +msgstr "Mehrere Wörterbuchquellen verwalten." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources.page:30 +msgid "" +"Dictionary uses dictionary sources to look up words that " +"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " +"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " +"well." +msgstr "" +"Wörterbuch nutzt Wörterbuchquellen, um die angefragten " +"Wörter nachzuschlagen. Wörterbuchquellen sind Sammlungen von einer oder " +"mehrerer Wörterbuch-Datenbanken, die in der Regel online sind. Sie können " +"aber diese auf Ihren lokalen Rechner abspeichern." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sources.page:36 +msgid "Manage your dictionary sources" +msgstr "Verwalten Sie Ihre Wörterbuchquellen" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-select.page:26 +msgid "Select a dictionary source" +msgstr "Eine Wörterbuchquelle auwählen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-select.page:28 +msgid "" +"You can change the dictionary source that you " +"are currently using without changing your default preferences." +msgstr "" +"Sie können die Wörterbuchquelle, welche Sie " +"aktuell benutzen, ändern, ohne dabei Ihre Standardeinstellungen zu verändern." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-select.page:32 +msgid "Temporarily change the dictionary source:" +msgstr "Die Wörterbuchquelle temporär ändern:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:34 +msgid "" +"Select View Dictionary Sources." +msgstr "" +"Wählen Sie Ansicht Wörterbuchquellen aus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:38 +msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +msgstr "" +"Klicken Sie auf eine Wörterbuchquelle, die Sie nutzen möchten, doppelt." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/text-copy.page:23 +msgid "Select and copy a definition to another application." +msgstr "Wählen und kopieren Sie eine Definition in eine andere Anwendung." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-copy.page:27 +msgid "Copy definition" +msgstr "Definition kopieren" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-copy.page:29 +msgid "" +"You can copy and paste definitions from Dictionary to another " +"application." +msgstr "" +"Sie können Definitionen aus Wörterbuch kopieren und in eine " +"andere Anwendung einfügen." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/text-copy.page:33 +msgid "Copy a definition" +msgstr "Eine Definition kopieren" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:35 +msgid "" +"Select the text that you want to copy in Dictionary. " +"Alternatively, you can select the whole definition using Edit Select All." +msgstr "" +"Wählen Sie den Text, den Sie in Wörterbuch kopieren möchten. " +"Alternativ können Sie die vollständige Definition auswählen, indem Sie " +"Bearbeiten Alles " +"auswählen nutzen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:41 +msgid "" +"Select Edit Copy." +msgstr "" +"Wählen Sie Bearbeiten Kopieren aus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:45 +msgid "" +"Paste the text into another application. This can usually be done using the " +"CtrlV keyboard shortcut or through " +"one of the menus." +msgstr "" +"Fügen Sie den Text in eine andere Anwendung ein. Dies können Sie " +"normalerweise durchführen, indem Sie die Tastenkombination " +"StrgV drücken oder durch eines der " +"Menüs." diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po new file mode 100644 index 0000000..d3622e9 --- /dev/null +++ b/help/el/el.po @@ -0,0 +1,1818 @@ +# Fotis Tsamis , 2009. +# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: el-gnome-dictionary-help 1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-23 07:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-23 13:25+0200\n" +"Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" +"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME , 2006-2013\n" +" Νίκος Χαρωνιτάκης , 2006\n" +" Φώτης Τσάμης , 2009\n" +" Δημήτρης Σπίγγος , 2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 +#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 +#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 +#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 +#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 +#: C/sources-default.page:10 C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 +#: C/sources.page:12 C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 +#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 +#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 +#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 +#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 +#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 +#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 +#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 +#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 +#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 +#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 +#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 +#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/definition.page:23 +msgid "Find the definition of a word or term." +msgstr "Βρείτε τον ορισμό μιας λέξης ή όρου." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/definition.page:27 +msgid "Look up a word or term" +msgstr "Αναζήτηση μίας λέξης ή όρου" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:29 +msgid "" +"You can use Dictionary to look up the meaning of a term. " +"A term can be a single word such as apple or a compound word " +"such as chopping board. The search result may also show you " +"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" +msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Λεξικό για αναζήτηση της έννοιας " +"ενός όρου. Ένας όρος μπορεί να είναι μια μοναδική λέξη όπως " +"μήλο ή μια σύνθετη λέξη όπως σανίδα κοπής. Το " +"αποτέλεσμα της αναζήτησης μπορεί επίσης να σας εμφανίσει το πρωτότυπο, τη " +"σημασία και τη χρήση μιας λέξης. Για αναζητήσετε έναν όρο:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:37 +msgid "" +"Type in the term that you want to search for next to Look up." +msgstr "" +"Πληκτρολογήστε τον όρο που θέλετε να αναζητήσετε δίπλα στο Αναζήτηση." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:41 +msgid "" +"Press Return or Look up: to search." +msgstr "" +"Πατήστε το πλήκτρο Επιστροφή ή Αναζήτηση: για να ψάξετε." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:46 +msgid "" +"Dictionary will search your selected dictionary source and show " +"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " +"the other dictionaries that are in the same source, select View Similar Words to pop up a sidebar that " +"shows all the results." +msgstr "" +"Το Λεξικό θα ψάξει την επιλεγμένη πηγή του λεξικού σας και θα " +"εμφανίσει το αποτέλεσμα από το πρώτο λεξικό στην πηγή. Για την προβολή " +"αποτελεσμάτων από τα άλλα λεξικά που είναι στην ίδια πηγή, επιλέξτε Προβολή Παρόμοιες λέξεις για ανάδυση μιας " +"πλευρικής στήλης που εμφανίζει όλα τα αποτελέσματα." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dictionary-select.page:25 +msgid "Select a different dictionary" +msgstr "Επιλογή ενός διαφορετικού λεξικού" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:27 +msgid "" +"A single dictionary source may have many " +"different dictionaries. You can search any of these dictionaries." +msgstr "" +"Μια ενιαία πηγή λεξικού μπορεί να έχει πολλά " +"διαφορετικά λεξικά. Μπορείτε να αναζητήσετε οποιοδήποτε από αυτά τα λεξικά." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dictionary-select.page:32 +msgid "Select a dictionary" +msgstr "Επιλογή λεξικού" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:34 +msgid "" +"Select View Available Databases. A sidebar listing the available " +"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +msgstr "" +"Επιλέξτε Προβολή Διαθέσιμες βάσεις δεδομένων. Μια πλευρική στήλη που δίνει " +"τα διαθέσιμα λεξικά για την τρέχουσα επιλεγμένη πηγή λεξικών θα ανοίξει." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:40 +msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +msgstr "Πατήστε δυο φορές στο λεξικό που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:44 +msgid "" +"The next term that you look up will show " +"the result only from the selected dictionary." +msgstr "" +"Ο επόμενος όρος που αναζητάτε θα εμφανίσει " +"το αποτέλεσμα μόνο από το επιλεγμένο λεξικό." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dictionary-select.page:48 +msgid "" +"Your dictionary selection will not be remembered next time you use " +"Dictionary." +msgstr "" +"Το Λεξικό δεν θα θυμάται την επιλογή του λεξικού την επόμενη φορά " +"που θα το χρησιμοποιήσετε." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/find.page:22 +msgid "Find text in a definition." +msgstr "Βρείτε κείμενο σε έναν ορισμό." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "Search within a definition" +msgstr "Αναζήτηση σε έναν ορισμό" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/find.page:28 +msgid "" +"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " +"you may wish to search them to find the section that is relevant to you." +msgstr "" +"Μερικά λεξικά μπορεί να είναι πολύ μεγάλα και μπορούν να περιέχουν πολλά " +"αποτελέσματα, έτσι ίσως θελήσετε να τα αναζητήσετε για να βρείτε την ενότητα " +"που είναι σχετική με σας." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/find.page:32 +msgid "To find definitions:" +msgstr "Για να βρείτε ορισμούς:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:34 +msgid "" +"Select Edit Find." +msgstr "" +"Επιλέξτε Επεξεργασία Εύρεση." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:38 +msgid "" +"The Find bar will appear at the bottom of the Dictionary window. Type in your search term to search within the definition that " +"is currently displayed." +msgstr "" +"Η γραμμή Εύρεση θα εμφανιστεί στο τέλος του παραθύρου " +"Λεξικό. Πληκτρολογήστε τον όρο αναζήτησης για να ψάξετε τον " +"ορισμό που εμφανίζεται προς το παρόν." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:43 +msgid "" +"Click Previous or Next to scroll through the results. The search will not wrap around: in " +"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " +"result and click Next." +msgstr "" +"Πατήστε προηγούμενο ή επόμενο για να περιηγηθείτε στα αποτελέσματα. Η αναζήτηση δεν θα " +"αναδιπλωθεί: με άλλα λόγια, δεν θα πάει στην κορυφή της σελίδας όταν είσαστε " +"στο τελευταίο αποτέλεσμα και πατήσετε επόμενο." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "Dictionary" +msgstr "Λεξικό" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:18 +msgid "Look up word definitions in Dictionary." +msgstr "Αναζητήστε ορισμούς λέξεων στο Λεξικό." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" +msgstr "<_:media-1/> Βοήθεια λεξικού" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Features" +msgstr "Χαρακτηριστικά" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Common problems and solutions" +msgstr "Συχνά προβλήματα και λύσεις" + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:38 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-dictionary.png' " +"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-dictionary.png' " +"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:22 +msgid "What is Dictionary?" +msgstr "Τι είναι το Λεξικό;" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction" +msgstr "Εισαγωγή" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 +msgid "" +"Dictionary is an application for looking up term definitions. It " +"searches for definitions using an online DICT server. The default " +"DICT server is at http://dict.org." +msgstr "" +"Το Λεξικό είναι μια εφαρμογή για αναζήτηση ορισμών όρων. Αναζητά " +"ορισμούς χρησιμοποιώντας έναν δικτυακό εξυπηρετητή DICT. Ο " +"προεπιλεγμένος εξυπηρετητής DICT είναι στο http://dict.org." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"Start using Dictionary by looking up a " +"definition!" +msgstr "" +"Αρχίστε χρησιμοποιώντας το Λεξικό αναζητώντας έναν ορισμό!" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:37 +msgid "Dictionary" +msgstr "Λεξικό" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:39 +msgid "Screenshot showing the Dictionary main window." +msgstr "" +"Ένα στιγμιότυπο που εμφανίζει το κύριο παράθυρο του Λεξικού." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +msgid "" +"You can use keyboard shortcuts to navigate around Dictionary more " +"efficiently." +msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συντομεύσεις πληκτρολογίου για πιο " +"αποτελεσματική περιήγηση στο Λεξικό." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " +"navigating through the menu. The following shortcuts are available:" +msgstr "" +"Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου είναι συνδυασμοί πλήκτρων που μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε για περιήγηση μέσα από το μενού. Οι παρακάτω συντομεύσεις " +"είναι διαθέσιμες:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Navigate around Dictionary" +msgstr "Περιήγηση στο Λεξικό" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Action" +msgstr "Ενέργεια" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +msgid "Shortcut" +msgstr "Συντόμευση" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +msgid "Print preview" +msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +msgid "ShiftCtrlP" +msgstr "ShiftCtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +msgid "Print" +msgstr "Εκτύπωση" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +msgid "CtrlP" +msgstr "CtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +msgid "View sidebar" +msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Open a new Dictionary window" +msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου του Λεξικού" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +msgid "Close current Dictionary window" +msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος παραθύρου του Λεξικού" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "Αναζήτηση συντομεύσεων" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "/ or CtrlF" +msgstr "/ ή CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "Find next" +msgstr "Εύρεση επομένου" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "Find previous" +msgstr "Εύρεση προηγούμενου" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "ShiftCtrlG" +msgstr "ShiftCtrlG" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Περιήγηση στον ορισμό" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:98 +msgid "Previous definition" +msgstr "Προηγούμενος ορισμός" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "CtrlPage Up" +msgstr "CtrlPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "Next definition" +msgstr "Επόμενος ορισμός" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "CtrlPage Down" +msgstr "CtrlPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +msgid "First definition" +msgstr "Πρώτος ορισμός" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +msgid "CtrlHome" +msgstr "CtrlHome" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +msgid "Last definition" +msgstr "Τελευταίος ορισμός" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "CtrlEnd" +msgstr "CtrlEnd" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +msgid "Dictionary definitions shortcuts:" +msgstr "Οι συντομεύσεις ορισμών του Λεξικού:" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +msgid "Similar words" +msgstr "Παρόμοιες λέξεις" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "CtrlT" +msgstr "CtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Πηγές λεξικού" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "CtrlD" +msgstr "CtrlD" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "Available databases" +msgstr "Διαθέσιμες βάσεις δεδομένων" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:135 +msgid "CtrlB" +msgstr "CtrlB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Available strategies" +msgstr "Διαθέσιμες στρατηγικές" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " +"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " +"California, 94041, USA." +msgstr "" +"Αυτή η εργασία αδειοδοτείται κάτω από την άδεια Creative Commons Attribution-" +"ShareAlike 3.0 Unported. Για να δείτε ένα αντίγραφο αυτής της άδειας, " +"επισκεφτείτε <_:link-1/> ή στείλτε ένα γράμμα στο Creative Commons, 444 " +"Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref.page:15 +msgid "Manage your preferences." +msgstr "Διαχείριση των προτιμήσεων σας." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "Dictionary preferences" +msgstr "Προτιμήσεις του Λεξικού" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-font.page:23 +msgid "Select the font for printing definitions." +msgstr "Επιλέξτε τη γραμματοσειρά για εκτύπωση ορισμών." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-font.page:27 +msgid "Print font" +msgstr "Γραμματοσειρά εκτύπωσης" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:29 +msgid "" +"You can change the default font face and size that are used for printing the " +"definitions." +msgstr "" +"Μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά και το μέγεθος που " +"χρησιμοποιούνται για εκτύπωση των ορισμών." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print-font.page:33 +msgid "Change the font" +msgstr "Αλλαγή της γραμματοσειράς" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:35 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Print." +msgstr "" +"Επιλέξτε Λεξικό Προτιμήσεις Εκτύπωση." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:40 +msgid "Click font selector button." +msgstr "Πατήστε στο κουμπί επιλογέα γραμματοσειράς." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:43 +msgid "Select the font that you wish to use." +msgstr "Επιλέξτε τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιηθεί." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:46 +msgid "" +"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " +"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " +"- and + buttons to decrease and increase the font size." +msgstr "" +"Μεταφέρτε τον ολισθητή στα δεξιά για αύξηση του μεγέθους της γραμματοσειράς " +"ή στα αριστερά για μείωσή της. Εναλλακτικά, μπορείτε να πληκτρολογήσετε το " +"μέγεθος της γραμματοσειράς στο πλαίσιο κειμένου, ή να χρησιμοποιήσετε τα " +"κουμπιά - και + για μείωση και αύξηση του μεγέθους της " +"γραμματοσειράς." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:52 +msgid "Click Select to save your font settings." +msgstr "" +"Πατήστε Επιλογή για αποθήκευση των ρυθμίσεων της " +"γραμματοσειράς σας." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:56 +msgid "" +"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " +"size, some of the text may be cut off." +msgstr "" +"Ο ορισμός δεν επιστρέφεται για εκτύπωση, έτσι εάν διαλέξετε μια " +"γραμματοσειρά μεγάλου μεγέθους, μπορεί να αποκοπεί μέρος του κειμένου." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:24 +msgid "Print preview and print definitions." +msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης και ορισμοί εκτύπωσης." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:28 +msgid "Print a definition" +msgstr "Εκτύπωση ορισμού" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:30 +msgid "" +"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " +"preview the definition as it would be printed to check that the text fits " +"onto the page, especially if you have changed the print font size." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκτυπώσετε έναν ορισμό σε χαρτί ή αρχείο. Πριν την εκτύπωση, θα " +"πρέπει να προεπισκοπήσετε τον ορισμό όπως θα εκτυπωθεί για να ελέγξετε ότι " +"το κείμενο ταιριάζει στη σελίδα, ειδικά αν έχετε αλλάξει το μέγεθος της " +"γραμματοσειράς εκτύπωσης." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:40 +msgid "" +"Select File Preview." +msgstr "" +"Επιλέξτε Αρχείο Προεπισκόπηση." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:44 +msgid "" +"A print preview window will open which will show you the definition exactly " +"as it will be printed." +msgstr "" +"Ένα παράθυρο προεπισκόπησης εκτύπωσης θα ανοίξει που θα εμφανίσει τον ορισμό " +"ακριβώς όπως θα τυπωθεί." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:48 +msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε την εργαλειοθήκη για περιήγηση των σελίδων, ρυθμίστε το " +"επίπεδο εστίασης και το πλάτος της σελίδας." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:52 +msgid "" +"Click the Print this document to print the " +"definition or close the window to end the preview." +msgstr "" +"Πατήστε το Εκτύπωση αυτού του εγγράφου για να " +"εκτυπώσετε τον ορισμό ή να κλείσετε το παράθυρο για να τελειώσετε την " +"προεπισκόπηση." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:58 +msgid "" +"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " +"you, close the window and select File Print." +msgstr "" +"Το κουμπί εκτύπωσης στην εργαλειοθήκη μπορεί να μην δουλεύει πάντα. Αν δεν " +"δουλέψει για σας, κλείστε το παράθυρο και επιλέξτε Αρχείο Εκτύπωση." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/print.page:69 +msgid "" +"You need to have a printer set up to be able to print to paper." +msgstr "" +"Χρειάζεται να έχετε έναν " +"εγκατεστημένο εκτυπωτή για να μπορέσετε να εκτυπώσετε σε χαρτί." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:74 +msgid "" +"Select File Print General." +msgstr "" +"Επιλέξτε Αρχείο Εκτύπωση Γενικά." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:79 +msgid "" +"Select the printer that you want to use from the list of printers or select " +"Print to File." +msgstr "" +"Επιλέξτε τον επιθυμητό εκτυπωτή από τη λίστα των εκτυπωτών ή επιλέξτε Εκτύπωση σε αρχείο." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:84 +msgid "" +"Chose your printing settings." +msgstr "" +"Επιλέξτε τις ρυθμίσεις " +"εκτύπωσης." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:88 +msgid "Press Print to print the definition." +msgstr "" +"Πατήστε στο Εκτύπωση για να εκτυπώσετε τον " +"ορισμό." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +msgid "Error while retrieving definitions." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση ορισμών." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +msgid "Cannot find definitions" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση ορισμών" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +msgid "" +"If you see the error message Error while retrieving definition " +"when looking up a definition from any of the selected dictionaries, the problem is more likely one of the " +"following:" +msgstr "" +"Αν δείτε το μήνυμα σφάλματος Σφάλμα κατά την ανάκτηση ορισμού " +"όταν αναζητάτε έναν ορισμό από οποιοδήποτε επιλεγμένο λεξικό, το πρόβλημα είναι πιο πιθανό να είναι ένα από " +"τα παρακάτω:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +msgid "" +"One or more of the selected DICT servers that are used to look up " +"definitions may not be working. You can try waiting a while before looking up the definition again." +msgstr "" +"Ένας ή περισσότεροι από τους επιλεγμένους εξυπηρετητές του DICT " +"που χρησιμοποιούνται για αναζήτηση ορισμών μπορεί να μην δουλεύει. Μπορείτε " +"να δοκιμάσετε αφού περιμένετε κάμποσο πριν να αναζητήσετε τον ορισμό πάλι." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +msgid "" +"You may not have a working Internet connection. For Dictionary to " +"look up terms, your computer must be able " +"to connect to dict.org." +msgstr "" +"Μπορεί να μην έχετε μια σύνδεση διαδικτύου που να λειτουργεί. Για να " +"αναζητήσει όρους το Λεξικό, ο υπολογιστής σας πρέπει να μπορεί να συνδεθεί με το dict.org." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/save-definition.page:22 +msgid "Save a copy of a definition to a text file." +msgstr "Αποθηκεύστε ένα αντίγραφο ενός ορισμού σε ένα αρχείο κειμένου." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save-definition.page:26 +msgid "Save a definition" +msgstr "Αποθήκευση ορισμού" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/save-definition.page:28 +msgid "" +"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " +"use it outside of Dictionary." +msgstr "" +"Μπορείτε να αποθηκεύσετε έναν ορισμό σε ένα αρχείο κειμένου. Αυτό μπορεί να " +"είναι χρήσιμο αν θέλετε να το χρησιμοποιήσετε έξω από το Λεξικό." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/save-definition.page:32 +msgid "To save a definition:" +msgstr "Για αποθήκευση ενός ορισμού:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:34 +msgid "" +"Select File Save a " +"Copy…." +msgstr "" +"Επιλέξτε Αρχείο Αποθήκευση ενός αντιγράφου…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:38 +msgid "" +"Chose where you want to save the definition to and a name for the file. You " +"may want to add a .txt file extension to the end of the file " +"name." +msgstr "" +"Επιλέξτε πού θέλετε να αποθηκεύσετε τον ορισμό και ονομάστε το αρχείο. " +"Μπορεί να θελήσετε να προσθέσετε μία επέκταση αρχείου .txt στο " +"τέλος του ονόματος του αρχείου." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:43 +msgid "Press Save to save the definition." +msgstr "" +"Πατήστε στο Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε τον " +"ορισμό." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/similar-words.page:23 +msgid "View related results in other dictionaries." +msgstr "Προβάλετε σχετικά αποτελέσματα σε άλλα λεξικά." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/similar-words.page:29 +msgid "" +"Dictionary will only display the definition from one of your " +"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" +msgstr "" +"Το Λεξικό θα εμφανίσει μόνο τον ορισμό από ένα από τα λεξικά σας. " +"Για να ελέγξετε αν υπάρχουν αποτελέσματα αναζήτησης σε άλλα λεξικά:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:34 +msgid "Look up the desired term." +msgstr "αναζητήστε τον επιθυμητό όρο." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:37 +msgid "" +"If the sidebar is not already visible, select View Similar Words." +msgstr "" +"Αν η πλευρική στήλη δεν είναι ήδη ορατή, επιλέξτε Προβολή Παρόμοιες λέξεις." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:42 +msgid "" +"The Similar Words sidebar will show search results from other " +"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " +"double click on the entry." +msgstr "" +"Η πλευρική στήλη Παρόμοιες λέξεις θα εμφανίσει τα αποτελέσματα " +"της αναζήτησης από άλλα λεξικά στην επιλεγμένη πηγή λεξικού. Για την προβολή " +"της παρόμοιας λέξης, διπλοπατήστε στην καταχώριση." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/source-add-local.page:20 +msgid "Add local dictionary sources" +msgstr "Προσθήκη τοπικών πηγών λεξικού" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-default.page:24 +msgid "Set a default dictionary source" +msgstr "Ορίστε μια προεπιλεγμένη πηγή λεξικού" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-default.page:26 +msgid "" +"When you first use Dictionary, it should have some pre-installed " +"dictionaries that you can use. You can change the default dictionary source to one that you would prefer to use " +"instead." +msgstr "" +"Όταν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά το Λεξικό, θα πρέπει να έχει " +"κάποια προεγκατεστημένα λεξικά που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε. Μπορείτε να " +"αλλάξετε την προεπιλογή πηγή λεξικού σε μια " +"άλλη που θα προτιμούσατε να χρησιμοποιήσετε στη θέση της." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-default.page:32 +msgid "Change the default dictionary source:" +msgstr "Αλλαγή της προεπιλεγμένης πηγής λεξικού:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Επιλέξτε Λεξικό Προτιμήσεις Πηγή." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." +msgstr "Επιλέξτε την πηγή λεξικού που θέλετε να ορίσετε ως προεπιλογή." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:42 +msgid "Your change will be saved automatically." +msgstr "Η αλλαγή σας θα αποθηκευτεί αυτόματα." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-delete.page:25 +msgid "Delete a dictionary source" +msgstr "Διαγραφή προέλευσης λεξικού" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-delete.page:27 +msgid "" +"If you no longer need a specific dictionary source or if one stops working for you, you may want to delete it." +msgstr "" +"Αν δεν χρειαζόσαστε πια μια συγκεκριμένη πηγή " +"λεξικού ή αν κάποιο σταματά να δουλεύει για σας, ίσως θελήσετε να το " +"διαγράψετε." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-delete.page:32 +msgid "Delete a dictionary source:" +msgstr "Διαγραφή πηγής λεξικού:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Επιλέξτε Λεξικό Προτιμήσεις Πηγή." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgstr "Επιλέξτε την πηγή λεξικού που θέλετε να διαγράψετε." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:42 +msgid "Press Remove." +msgstr "Πατήστε στο Αφαίρεση." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:45 +msgid "" +"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " +"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." +msgstr "" +"Ένας διάλογος θα εμφανιστεί ζητώντας σας να επιβεβαιώσετε ότι επιθυμείτε να " +"διαγράψετε μόνιμα την επιλεγμένη πηγή. Μόλις επιβεβαιώσετε, η πηγή θα " +"διαγραφεί." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-edit.page:24 +msgid "Edit a dictionary source" +msgstr "Επεξεργασία πηγής λεξικού" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-edit.page:26 +msgid "" +"You can customize a dictionary source to " +"update details such as its description or remote address." +msgstr "" +"Μπορείτε να προσαρμόσετε μια πηγή λεξικού για " +"να ενημερώσετε λεπτομέρειες όπως την περιγραφή του ή την απομακρυσμένη " +"διεύθυνση." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-edit.page:30 +msgid "To edit a dictionary source:" +msgstr "Για να επεξεργαστείτε μια πηγή λεξικού:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:32 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Επιλέξτε Λεξικό Προτιμήσεις Πηγή." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:37 +msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." +msgstr "Διπλό κλικ στην πηγή λεξικού που θέλετε να επεξεργαστείτε." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:40 +msgid "You can edit the following fields:" +msgstr "Μπορείτε να επεξεργαστείτε τα παρακάτω πεδία:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:43 +msgid "" +"Description is the name of the source as it will be displayed to " +"you." +msgstr "" +"Περιγραφή είναι το όνομα της πηγής όπως θα εμφανιστεί σε σας." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:47 +msgid "Transport is the type of server." +msgstr "Μεταφορά είναι ο τύπος του εξυπηρετητή." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:50 +msgid "Hostname is the location of the dictionary source." +msgstr "Κεντρικός υπολογιστής είναι η τοποθεσία της πηγής λεξικού." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:55 +msgid "Port." +msgstr "Θύρα." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:60 +msgid "" +"View the dictionaries that are available in the dictionary source by " +"selecting the Dictionaries tab." +msgstr "" +"Προβάλετε τα λεξικά που είναι διαθέσιμα στην πηγή του λεξικού επιλέγοντας " +"την καρτέλα Λεξικά." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:64 +msgid "Press Close to save the settings." +msgstr "" +"Πατήστε στο Κλείσιμο για να αποθηκεύσετε τις " +"ρυθμίσεις." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sources.page:24 +msgid "Manage various dictionary sources." +msgstr "Διαχειρστείτε ποικίλες πηγές λεξικού." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources.page:30 +msgid "" +"Dictionary uses dictionary sources to look up words that " +"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " +"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " +"well." +msgstr "" +"Το Λεξικό χρησιμοποιεί πηγές λεξικού για αναζήτηση " +"λέξεων που ψάχνετε. Οι πηγές λεξικού είναι συλλογές μιας ή περισσότερων " +"βάσεων δεδομένων που είναι συνήθως δικτυακές, αλλά μπορεί να εγκατασταθούν " +"στο μηχάνημά σας επίσης." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sources.page:36 +msgid "Manage your dictionary sources" +msgstr "Διαχείριση των πηγών λεξικού σας" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-select.page:26 +msgid "Select a dictionary source" +msgstr "Επιλέξτε μια πηγή λεξικού" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-select.page:28 +msgid "" +"You can change the dictionary source that you " +"are currently using without changing your default preferences." +msgstr "" +"Μπορείτε να αλλάξετε την πηγή λεξικού που " +"χρησιμοποιείτε χωρίς αλλαγή των προεπιλεγμένων προτιμήσεών σας." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-select.page:32 +msgid "Temporarily change the dictionary source:" +msgstr "Προσωρινή αλλαγή της πηγής λεξικού:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:34 +msgid "" +"Select View Dictionary Sources." +msgstr "" +"Επιλέξτε Προβολή Πηγές λεξικού." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:38 +msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +msgstr "Διπλό κλικ στην πηγή λεξικού που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/text-copy.page:23 +msgid "Select and copy a definition to another application." +msgstr "Επιλέξτε και αντιγράψτε έναν ορσιμό σε άλλη εφαρμογή." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-copy.page:27 +msgid "Copy definition" +msgstr "Αντιγραφή ορισμού" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-copy.page:29 +msgid "" +"You can copy and paste definitions from Dictionary to another " +"application." +msgstr "" +"Μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε ορισμούς από το Λεξικό σε μια άλλη εφαρμογή." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/text-copy.page:33 +msgid "Copy a definition" +msgstr "Αντιγραφή ορισμού" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:35 +msgid "" +"Select the text that you want to copy in Dictionary. " +"Alternatively, you can select the whole definition using Edit Select All." +msgstr "" +"Επιλέξτε το κείμενο που θέλετε να αντιγράψετε στο Λεξικό. " +"Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξετε τον πλήρη ορισμό χρησιμοποιώντας " +"Επεξεργασία Επιλογή όλων." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:41 +msgid "" +"Select Edit Copy." +msgstr "" +"Επιλέξτε Επεξεργασία Αντιγραφή." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:45 +msgid "" +"Paste the text into another application. This can usually be done using the " +"CtrlV keyboard shortcut or through " +"one of the menus." +msgstr "" +"Επικολλήστε το κείμενο σε μια άλλη εφαρμογή. Αυτό μπορεί συνήθως να γίνει " +"χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου CtrlV ή μέσα από ένα από τα μενού." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' " +#~ "md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' " +#~ "md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' " +#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' " +#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' " +#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' " +#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' " +#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' " +#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' " +#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' " +#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' " +#~ "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' " +#~ "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' " +#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' " +#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'" + +#~ msgid "Dictionary Manual" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο Λεξικού" + +#~ msgid "" +#~ "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of " +#~ "words." +#~ msgstr "" +#~ "Το λεξικό σας δίνει την δυνατότητα να αναζητήσετε ορισμούς και την σωστή " +#~ "ορθογραφία λέξεων." + +#~ msgid "2005 Emmanuele Bassi" +#~ msgstr "2005 Emmanuele Bassi" + +#~ msgid "GNOME Documentation Project" +#~ msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Παρέχεται άδεια για την αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση αυτού του " +#~ "εγγράφου υπό τους όρους της GNU Free Documentation License (GFDL), Έκδοση " +#~ "1.1 ή μεταγενέστερης που δημοσιεύεται από το Free Software Foundation " +#~ "χωρίς αμετάβλητα τμήματα, χωρίς κείμενα πρωτοσέλιδου, και χωρίς κείμενα " +#~ "οπισθόφυλλου. Μπορεί να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL στο σύνδεσμο ή στο αρχείο COPYING-DOCS που " +#~ "διανέμεται με αυτό το εγχειρίδιο." + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτός ο οδηγός είναι μέρος μιας συλλογής οδηγών του GNOME που διανέμονται " +#~ "υπό το GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε αυτόν τον οδηγό ξεχωριστά από τη " +#~ "συλλογή, μπορείτε να το πραγματοποιήσετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της " +#~ "άδειας στον οδηγό, όπως περιγράφεται στο 6ο τμήμα της άδειας." + +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από επιχειρήσεις για να " +#~ "διακρίνουν τα προϊόντα τους και τις υπηρεσίες ζητούνται σαν εμπορικά " +#~ "σήματα. Όπου εμφανίζονται αυτά τα ονόματα σε κάποια τεκμηρίωση του GNOME, " +#~ "και τα μέλη του GNOME Documentation Project γνωρίουν για αυτά τα εμπορικά " +#~ "σήματα, τότε τα ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαία " +#~ "γράμματα." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, " +#~ "ΕΚΠΕΦΡΑΣΜΕΝΗ Ή ΥΠΑΙΝΙΣΣΟΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, " +#~ "ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΛΑΓΜΕΝΟ " +#~ "ΑΤΕΛΕΙΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ή ΑΠΑΡΑΒΙΑΣΤΟ. Ο " +#~ "ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΘΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ " +#~ "ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ " +#~ "ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΤΟΥ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ " +#~ "ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΤΕΛΙΚΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ " +#~ "ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΤΟ ΔΙΕΝΗΜΕ) " +#~ "ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η " +#~ "ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΤΙΚΕΣ ΕΥΘΥΝΕΣ ΣΥΝΙΣΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. " +#~ "ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ " +#~ "ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΕΦΕΞΗΣ, ΠΑΡΑ ΥΠΟ ΤΟΝ ΟΡΟ ΤΗΣ ΩΣ ΑΝΩ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΚΑΙ" + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." +#~ msgstr "" +#~ "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " +#~ "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ " +#~ "ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ " +#~ "ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή " +#~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ " +#~ "ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ " +#~ "ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, ΜΕ ΤΗΝ ΕΠΙΠΛΕΟΝ " +#~ "ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΟΤΙ: <_:orderedlist-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "Emmanuele Bassi " +#~ "
ebassi@gmail.com
" +#~ msgstr "" +#~ "Emmanuele Bassi " +#~ "
ebassi@gmail.com
" + +#~ msgid "Emmanuele Bassi" +#~ msgstr "Emmanuele Bassi" + +#~ msgid "" +#~ "Dictionary Manual V1.0.0 January 2005 " +#~ "<_:revdescription-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Εγχειρίδιο Λεξικού V1.0.0 Ιανουάριος 2005 <_:revdescription-1/>" + +#~ msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." +#~ msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14.0 του Λεξικού" + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "Ανάδραση" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application " +#~ "or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +#~ msgstr "" +#~ "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την " +#~ "εφαρμογή Λεξικού ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες στη " +#~ "Σελίδα ανάδρασης GNOME." + +#~ msgid "Dictionary" +#~ msgstr "Λεξικό" + +#~ msgid "" +#~ "The Dictionary application enables you to " +#~ "search words and terms on a dictionary source." +#~ msgstr "" +#~ "Η εφαρμογή Λεξικό σας δίνει την δυνατότητα να " +#~ "αναζητήσετε λέξεις και ορισμούς σε μια πηγή λεξικού." + +#~ msgid "Getting Started" +#~ msgstr "Ξεκινώντας" + +#~ msgid "" +#~ "You can start Dictionary in the following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να ξεκινήσετε το Λεξικό με τους " +#~ "ακόλουθους τρόπους:" + +#~ msgid "Applications menu" +#~ msgstr "Μενού Εφαρμογές" + +#~ msgid "" +#~ "Choose Accessories " +#~ "Dictionary." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε Βοηθήματα " +#~ "Λεξικό." + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Γραμμή εντολών" + +#~ msgid "Execute the following command: gnome-dictionary" +#~ msgstr "Εκτέλεση της παρακάτω εντολής: gnome-dictionary" + +#~ msgid "Dictionary Window" +#~ msgstr "Παράθυρο λεξικού" + +#~ msgid "" +#~ " Shows " +#~ "Dictionary main window." +#~ msgstr "" +#~ " Εμφανίζει το " +#~ "κύριο παράθυρο του Λεξικού." + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Χρήση" + +#~ msgid "" +#~ "To look up a word, type it into the entry field and " +#~ "press Enter." +#~ msgstr "" +#~ "Για να αναζητήσετε μια λέξη, πληκτρολογήστε την μέσα στο πεδίο " +#~ "εισαγωγής και πατήστε Enter." + +#~ msgid "" +#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main " +#~ "window area:" +#~ msgstr "" +#~ "Αν βρεθεί κάποιος ορισμός για την λέξη, θα εμφανιστεί μέσα στην κεντρική " +#~ "περιοχή του παραθύρου:" + +#~ msgid "" +#~ " Shows a definition " +#~ "inside the Dictionary main window." +#~ msgstr "" +#~ " Εμφανίζει έναν ορισμό " +#~ "μέσα στο κύριο παράθυρο του Λεξικού." + +#~ msgid "" +#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the " +#~ "nature of the error." +#~ msgstr "" +#~ "Διαφορετικά, ένας διάλογος σφάλματος θα εμφανιστεί και ένα μήνυμα θα " +#~ "εξηγεί την φύση του σφάλματος." + +#~ msgid "Save look up results" +#~ msgstr "Αποθήκευση αποτελεσμάτων αναζήτησης" + +#~ msgid "" +#~ "To save the results of a look up, choose FileSave a Copy. Enter a name " +#~ "for the file in the Save a Copy dialog, then click " +#~ "Save." +#~ msgstr "" +#~ "Για να αποθηκεύσετε τα αποτελέσματα μιας αναζήτησης, επιλέξτε " +#~ "Αρχείο Αποθήκευση ενός " +#~ "αντιγράφου. Εισάγετε ένα όνομα αρχείου στον " +#~ "διάλογο του Αποθήκευση ενός αντιγράφου, έπειτα κάντε " +#~ "κλικ στο κουμπί Αποθήκευση." + +#~ msgid "Print look up results" +#~ msgstr "Εκτύπωση αποτελεσμάτων αναζήτησης" + +#~ msgid "" +#~ "To print the results of a look up, choose FilePrint." +#~ msgstr "" +#~ "Για να εκτυπώσετε τα αποτέλεσματα μιας αναζήτησης, επιλέξτε " +#~ "ΑρχείοΕκτύπωση." + +#~ msgid "" +#~ "Inside the Print dialog you can select the printer " +#~ "to use, the paper format, the number of copies." +#~ msgstr "" +#~ "Μέσα από τον διάλογο Εκτύπωσημπορείτε να επιλέξετε " +#~ "τον εκτυπωτή, την μορφή χαρτιού και των αριθμό των αντιγράφων που θέλετε." + +#~ msgid "" +#~ "To see a preview of what will be printed, click Preview." +#~ msgstr "" +#~ "Για να δείτε μια προεπισκόπηση εκτύπωσης, κάντε κλικ στο " +#~ "Προεπισκόπηση." + +#~ msgid "To print, click Print." +#~ msgstr "Για να εκτυπώσετε, κάντε κλικ στο Εκτύπωση." + +#~ msgid "" +#~ " Shows the Dictionary " +#~ "Find pane inside the main window." +#~ msgstr "" +#~ " Εμφανίζει το πλαίσιο " +#~ "αναζήτησης του Λεξικού μέσα στο κύριο παράθυρο." + +#~ msgid "" +#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Για να εντοπίσετε κείμενο μέσα στα αποτελέσματα της αναζήτησης, " +#~ "ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose Edit Find to display the Find pane." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε Επεξεργασία Εύρεση για να εμφανίσετε το πλαίσιο Εύρεση." + +#~ msgid "" +#~ "Type the text you want to find inside the Search " +#~ "entry." +#~ msgstr "" +#~ "Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να βρείτε μέσα στην " +#~ "Αναζήτηση." + +#~ msgid "" +#~ "To find the next occurrence of the text, click Next. To find the previous occurrence of the text, click " +#~ "Previous." +#~ msgstr "" +#~ "Για να βρείτε την επόμενη εμφάνιση του κειμένου, κάντε κλικ στο " +#~ "Επόμενο. Για να βρείτε μια προηγούμενη εμφάνιση " +#~ "του κειμένου, κάντε κλικ στο Επόμενο." + +#~ msgid "" +#~ "To change the Dictionary application " +#~ "preferences, choose EditPreferences." +#~ msgstr "" +#~ "Για να αλλάξετε της προτιμήσεις της εφαρμογής Λεξικό, επιλέξτε ΕπεξεργασίαΠροτιμήσεις." + +#~ msgid "" +#~ " Shows " +#~ "the Source tab of the Preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ " " +#~ "Εμφανίζει τη καρτέλα Πηγή του διαλόγου Προτιμήσεις." + +#~ msgid "" +#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired " +#~ "source from the list." +#~ msgstr "" +#~ "Για να αλλάξετε την πηγή λεξικού στην οποία γίνονται οι αναζητήσεις, " +#~ "επιλέξτε την επιθυμητή πηγή από τη λίστα." + +#~ msgid "Adding a new source" +#~ msgstr "Προσθήκη μίας νέας πηγής" + +#~ msgid "" +#~ " Shows the Add " +#~ "Source dialog." +#~ msgstr "" +#~ " Εμφανίζει το " +#~ "διάλογο Προσθήκη πηγής." + +#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Για να προσθέστε μια νέα πηγή λεξικού, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:" + +#~ msgid "Click on the Add button" +#~ msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Προσθήκη" + +#~ msgid "" +#~ "Edit the name of the new source inside the Description entry" +#~ msgstr "" +#~ "Επεξεργασία του ονόματος της νέας πηγής μέσα στην καταχώρηση της " +#~ "Περιγραφής" + +#~ msgid "" +#~ "Change the transport type of the new source using the " +#~ "Transport combo box" +#~ msgstr "" +#~ "Αλλαγή του τύπου μεταφοράς της νέας πηγής με την χρήση του πλαισίου " +#~ "επιλογών Μεταφορά" + +#~ msgid "Edit the attributes of the new source" +#~ msgstr "Επεξεργασία των γνωρισμάτων της νέας πηγής" + +#~ msgid "Click Add" +#~ msgstr "Κάντε κλικ στο Προσθήκη" + +#~ msgid "" +#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the " +#~ "list of available attributes per transport type:" +#~ msgstr "" +#~ "Διαφορετικοί τύποι μεταφοράς πηγής χρησιμοποιούν διαφορετικά γνωρίσματα. " +#~ "Αυτή είναι η λίστα των διαθέσιμων γνωρισμάτων ανά τύπο μεταφοράς:" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Μεταφορά" + +#~ msgid "Attributes" +#~ msgstr "Γνωρίσματα" + +#~ msgid "Dictionary Server" +#~ msgstr "Εξυπηρετητής λεξικού" + +#~ msgid "Removing a source" +#~ msgstr "Απομάκρυνση μιας πηγής" + +#~ msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Για να απομακρύνετε μια πηγή λεξικού, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" + +#~ msgid "Click the Remove button" +#~ msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Απομάκρυνση" + +#~ msgid "" +#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the " +#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-" +#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the " +#~ "right ownership privileges." +#~ msgstr "" +#~ "Αν απομακρύνετε μια πηγή λεξικού τότε αυτή θα διαγραφεί μόνιμα από τη " +#~ "λίστα των διαθέσιμων πηγών. Επίσης, μερικές πηγές που καθορίζονται από το " +#~ "σύστημα είναι πιθανό να μην μπορείτε να τις απομακρύνετε εκτός και αν " +#~ "έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα." + +#~ msgid "" +#~ " Shows the " +#~ "Print tab inside the Preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ " Εμφανίζει " +#~ "τη καρτέλα Εκτύπωση μέσα στο διάλογο Προτιμήσεις." + +#~ msgid "Click on the Print Font button" +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί Γραμματοσειρά εκτύπωσης" + +#~ msgid "Click Ok" +#~ msgstr "Κάντε κλικ στο Εντάξει" + +#~ msgid "The Dictionary Applet" +#~ msgstr "Η μικροεφαρμογή Λεξικού" + +#~ msgid "" +#~ "The Dictionary application comes with a panel " +#~ "applet, the Dictionary Applet. You can add the " +#~ "Dictionary Applet applet to a panel and look " +#~ "up words in dictionaries." +#~ msgstr "" +#~ "Το Λεξικό διαθέτει και μια μικροεφαρμογή στον " +#~ "πίνακα εφαρμογών, την Μικροεφαρμογή Λεξικό. " +#~ "Μπορείτε να προσθέσετε την Μικροεφαρμογή Λεξικό στον πίνακα εφαρμογών και να αναζητείτε λέξεις σε διάφορα " +#~ "λεξικά." + +#~ msgid "Dictionary Applet Window" +#~ msgstr "Παράθυρο μικροεφαρμογής Λεξικό" + +#~ msgid "" +#~ " Shows Dictionary " +#~ "Applet." +#~ msgstr "" +#~ " Εμφανίζει το παράθυρο " +#~ "της μικροεφαρμογής Λεξικό." + +#~ msgid "To Start Dictionary Applet" +#~ msgstr "Για να ξεκινήσετε την μικροεφαρμογή Λεξικό" + +#~ msgid "" +#~ "To add Dictionary Applet to a panel, right-" +#~ "click on the panel, then choose Add to Panel. " +#~ "Select Dictionary Applet in the Add to the panel dialog, then click OK." +#~ msgstr "" +#~ "Για να προσθέσετε στον πίνακα εφαρμογών την Μικροεφαρμογή " +#~ "Λεξικό, κάντε δεξί κλικ πάνω στον πίνακα εφαρμογών και " +#~ "επιλέξτε Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών. " +#~ "Επιλέξτε την μικροεφαρμογή Λεξικό στον διάλογο του Προσθήκη " +#~ "στον πίνακα εφαρμογών, έπειτα κάντε κλικ στο " +#~ "Εντάξει." + +#~ msgid "Using the Dictionary Applet" +#~ msgstr "Χρησιμοποιώντας την μικροεφαρμογή Λεξικού" + +#~ msgid "" +#~ "To look up a word, type it into the entry field, and " +#~ "press Enter or right-click on the dictionary icon and " +#~ "then choose Look up." +#~ msgstr "" +#~ "Για να αναζητήσετε μια λέξη, πληκτρολογήστε την στο πεδίο " +#~ "εισαγωγής, και πατήστε Enter ή κάντε δεξί " +#~ "κλικ στο εικονίδιο λεξικού και μετά επιλέξτε Αναζήτηση." + +#~ msgid "" +#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the " +#~ "text of the definitions:" +#~ msgstr "" +#~ "Αν βρεθούν ορισμοί της λέξεως, ένα παράθυρο θα εμφανιστεί με το κείμενο " +#~ "των ορισμών:" + +#~ msgid "" +#~ " Shows " +#~ "Dictionary Applet main window." +#~ msgstr "" +#~ " Εμφανίζει το " +#~ "κύριο παράθυρο της μικροεφαρμογής Λεξικό." + +#~ msgid "" +#~ "Click Save to save the definitions to a text file. " +#~ "Click Print to print the definitions. Click " +#~ "Clear to clear the definitions." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ στο Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε τα " +#~ "αποτελέσματα σε ένα αρχείο κειμένου. Κάντε κλικ στο Εκτύπωση για να εκτυπώσετε τα αποτελέσματα. Κάντε κλικ στο " +#~ "Καθαρισμός για να καθαρίσετε τα αποτελέσματα." + +#~ msgid "" +#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon " +#~ "or by pressing Esc." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να εξαφανίσετε το παράθυρο με αριστερό κλικ στο εικονίδιο του " +#~ "λεξικού ή πατώντας το Esc." + +#~ msgid "" +#~ "To configure the Dictionary Applet, right-" +#~ "click on the dictionary icon, then choose Preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Για να ρυθμίσετε την Μικροεφαρμογή λεξικού, " +#~ "κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο λεξικού, μετά επιλέξτε " +#~ "Προτιμήσεις." + +#~ msgid "" +#~ "The Preferences dialog is the same used by the " +#~ "Dictionary application, so refer to " +#~ msgstr "" +#~ "Ο διάλογος Προτιμήσεις είναι ο ίδιος που " +#~ "χρησιμοποιεί η εφαρμογή Λεξικό, ανατρέξτε στο " +#~ "" + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "σύνδεσμο" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-" +#~ "DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Παρέχεται άδεια για την αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση αυτού του " +#~ "εγγράφου υπό τους όρους της GNU Free Documentation License (GFDL), Έκδοση " +#~ "1.1 ή μεταγενέστερης που δημοσιεύεται από το Free Software Foundation " +#~ "χωρίς αμετάβλητα τμήματα, χωρίς κείμενα πρωτοσέλιδου, και χωρίς κείμενα " +#~ "οπισθόφυλλου. Μπορεί να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL στο <_:ulink-1/> ή " +#~ "στο αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται με αυτό το εγχειρίδιο." + +#~ msgid "2005" +#~ msgstr "2005" + +#~ msgid "Emmanuele" +#~ msgstr "Emmanuele" + +#~ msgid "Bassi" +#~ msgstr "Bassi" + +#~ msgid "ebassi@gmail.com" +#~ msgstr "ebassi@gmail.com" + +#~ msgid "Dictionary Manual V1.0.0" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο Λεξικού V1.0.0" + +#~ msgid "January 2005" +#~ msgstr "January 2005" + +#~ msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." +#~ msgstr "Εμφανίζει ένα ορισμό μέσα στο κεντρικό παράθυρο του λεξικού." + +#~ msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." +#~ msgstr "" +#~ "Εμφανίζει το πλαίσιο αναζήτησης του Λεξικού μέσα στο κύριο παράθυρο." + +#~ msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." +#~ msgstr "Εμφανίζει την καρτέλα Πηγή από τον διάλογο Προτιμήσεις." + +#~ msgid "Shows the Add Source dialog." +#~ msgstr "Εμφανίζει τον διάλογο Προσθήκη πηγής." + +#~ msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." +#~ msgstr "Εμφανίζει την καρτέλα Εκτύπωση μέσα στον διάλογο Προτιμήσεις." + +#~ msgid "Shows Dictionary Applet." +#~ msgstr "Εμφανίζει την μικροεφαρμογή Λεξικoύ." + +#~ msgid "Shows Dictionary Applet main window." +#~ msgstr "Εμφανίζει το κεντρικό παράθυρο της μικροεφαρμογής Λεξικό." diff --git a/help/en_GB/en_GB.po b/help/en_GB/en_GB.po new file mode 100644 index 0000000..df3d866 --- /dev/null +++ b/help/en_GB/en_GB.po @@ -0,0 +1,455 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bug-buddy-docs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-12 07:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-12 22:36-0000\n" +"Last-Translator: David Lodge \n" +"Language-Team: en_GB \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:150(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:179(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:221(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:262(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:282(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:351(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:385(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:421(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" + +#: C/gnome-dictionary.xml:24(title) +msgid "Dictionary Manual" +msgstr "Dictionary Manual" + +#: C/gnome-dictionary.xml:27(para) +msgid "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words." +msgstr "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words." + +#: C/gnome-dictionary.xml:34(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/gnome-dictionary.xml:35(holder) +#: C/gnome-dictionary.xml:82(para) +msgid "Emmanuele Bassi" +msgstr "Emmanuele Bassi" + +#: C/gnome-dictionary.xml:48(publishername) +#: C/gnome-dictionary.xml:83(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "GNOME Documentation Project" + +#: C/gnome-dictionary.xml:2(para) +msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation Licence (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." + +#: C/gnome-dictionary.xml:12(para) +msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." +msgstr "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the licence to the manual, as described in section 6 of the licence." + +#: C/gnome-dictionary.xml:19(para) +msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." +msgstr "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." + +#: C/gnome-dictionary.xml:35(para) +msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENCE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORISED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" + +#: C/gnome-dictionary.xml:55(para) +msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." + +#: C/gnome-dictionary.xml:28(para) +msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " + +#: C/gnome-dictionary.xml:55(firstname) +msgid "Emmanuele" +msgstr "Emmanuele" + +#: C/gnome-dictionary.xml:56(surname) +msgid "Bassi" +msgstr "Bassi" + +#: C/gnome-dictionary.xml:58(email) +msgid "ebassi@gmail.com" +msgstr "ebassi@gmail.com" + +#: C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber) +msgid "Dictionary Manual V1.0.0" +msgstr "Dictionary Manual V1.0.0" + +#: C/gnome-dictionary.xml:80(date) +msgid "January 2005" +msgstr "January 2005" + +#: C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." +msgstr "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." + +#: C/gnome-dictionary.xml:90(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Feedback" + +#: C/gnome-dictionary.xml:91(para) +msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +msgstr "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." + +#: C/gnome-dictionary.xml:101(primary) +msgid "Dictionary" +msgstr "Dictionary" + +#: C/gnome-dictionary.xml:107(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: C/gnome-dictionary.xml:109(para) +msgid "The Dictionary application enables you to search words and terms on a dictionary source." +msgstr "The Dictionary application enables you to search words and terms on a dictionary source." + +#: C/gnome-dictionary.xml:116(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Getting Started" + +#: C/gnome-dictionary.xml:120(title) +msgid "To Start Dictionary" +msgstr "To Start Dictionary" + +#: C/gnome-dictionary.xml:122(para) +msgid "You can start Dictionary in the following ways:" +msgstr "You can start Dictionary in the following ways:" + +#: C/gnome-dictionary.xml:127(term) +msgid "Applications menu" +msgstr "Applications menu" + +#: C/gnome-dictionary.xml:129(para) +msgid "Choose AccessoriesDictionary." +msgstr "Choose AccessoriesDictionary." + +#: C/gnome-dictionary.xml:135(term) +msgid "Command line" +msgstr "Command line" + +#: C/gnome-dictionary.xml:137(para) +msgid "Execute the following command: gnome-dictionary" +msgstr "Execute the following command: gnome-dictionary" + +#: C/gnome-dictionary.xml:142(para) +msgid "Once started, the Dictionary window is displayed:" +msgstr "Once started, the Dictionary window is displayed:" + +#: C/gnome-dictionary.xml:146(title) +#: C/gnome-dictionary.xml:175(title) +#: C/gnome-dictionary.xml:217(title) +#: C/gnome-dictionary.xml:258(title) +#: C/gnome-dictionary.xml:278(title) +#: C/gnome-dictionary.xml:347(title) +msgid "Dictionary Window" +msgstr "Dictionary Window" + +#: C/gnome-dictionary.xml:152(phrase) +msgid "Shows Dictionary main window." +msgstr "Shows Dictionary main window." + +#: C/gnome-dictionary.xml:163(title) +msgid "Usage" +msgstr "Usage" + +#: C/gnome-dictionary.xml:166(title) +msgid "Looking up a word" +msgstr "Looking up a word" + +#: C/gnome-dictionary.xml:168(para) +msgid "To look up a word, type it into the entry field and press Enter." +msgstr "To look up a word, type it into the entry field and press Enter." + +#: C/gnome-dictionary.xml:171(para) +msgid "If some definition for the word is found, it will appear inside the main window area:" +msgstr "If some definition for the word is found, it will appear inside the main window area:" + +#: C/gnome-dictionary.xml:181(phrase) +msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." +msgstr "Shows a definition inside the Dictionary main window." + +#: C/gnome-dictionary.xml:186(para) +msgid "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature of the error." +msgstr "Otherwise, an error dialogue will appear, with a message explaining the nature of the error." + +#: C/gnome-dictionary.xml:192(title) +msgid "Save look up results" +msgstr "Save look up results" + +#: C/gnome-dictionary.xml:194(para) +msgid "To save the results of a look up, choose FileSave a Copy. Enter a name for the file in the Save a Copy dialog, then click Save." +msgstr "To save the results of a look up, choose FileSave a Copy. Enter a name for the file in the Save a Copy dialogue, then click Save." + +#: C/gnome-dictionary.xml:199(title) +msgid "Print look up results" +msgstr "Print look up results" + +#: C/gnome-dictionary.xml:201(para) +msgid "To print the results of a look up, choose FilePrint." +msgstr "To print the results of a look up, choose FilePrint." + +#: C/gnome-dictionary.xml:203(para) +msgid "Inside the Print dialog you can select the printer to use, the paper format, the number of copies." +msgstr "Inside the Print dialog you can select the printer to use, the paper format, the number of copies." + +#: C/gnome-dictionary.xml:206(para) +msgid "To see a preview of what will be printed, click Preview." +msgstr "To see a preview of what will be printed, click Preview." + +#: C/gnome-dictionary.xml:209(para) +msgid "To print, click Print." +msgstr "To print, click Print." + +#: C/gnome-dictionary.xml:214(title) +msgid "Find Text" +msgstr "Find Text" + +#: C/gnome-dictionary.xml:223(phrase) +msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." +msgstr "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." + +#: C/gnome-dictionary.xml:229(para) +msgid "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" +msgstr "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" + +#: C/gnome-dictionary.xml:233(para) +msgid "Choose EditFind to display the Find pane." +msgstr "Choose EditFind to display the Find pane." + +#: C/gnome-dictionary.xml:235(para) +msgid "Type the text you want to find inside the Search entry." +msgstr "Type the text you want to find inside the Search entry." + +#: C/gnome-dictionary.xml:237(para) +msgid "To find the next occurrence of the text, click Next. To find the previous occurrence of the text, click Previous." +msgstr "To find the next occurrence of the text, click Next. To find the previous occurrence of the text, click Previous." + +#: C/gnome-dictionary.xml:248(title) +#: C/gnome-dictionary.xml:438(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferences" + +#: C/gnome-dictionary.xml:250(para) +msgid "To change the Dictionary application preferences, choose EditPreferences." +msgstr "To change the Dictionary application preferences, choose EditPreferences." + +#: C/gnome-dictionary.xml:255(title) +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Dictionary Sources" + +#: C/gnome-dictionary.xml:264(phrase) +msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." +msgstr "Shows the Source tab of the Preferences dialogue." + +#: C/gnome-dictionary.xml:269(para) +msgid "To change the dictionary source used to look up words, select the desired source from the list." +msgstr "To change the dictionary source used to look up words, select the desired source from the list." + +#: C/gnome-dictionary.xml:275(title) +msgid "Adding a new source" +msgstr "Adding a new source" + +#: C/gnome-dictionary.xml:284(phrase) +msgid "Shows the Add Source dialog." +msgstr "Shows the Add Source dialogue." + +#: C/gnome-dictionary.xml:289(para) +msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" +msgstr "To add a new dictionary source, perform the following steps:" + +#: C/gnome-dictionary.xml:292(para) +msgid "Click on the Add button" +msgstr "Click on the Add button" + +#: C/gnome-dictionary.xml:293(para) +msgid "Edit the name of the new source inside the Description entry" +msgstr "Edit the name of the new source inside the Description entry" + +#: C/gnome-dictionary.xml:294(para) +msgid "Change the transport type of the new source using the Transport combo box" +msgstr "Change the transport type of the new source using the Transport combo box" + +#: C/gnome-dictionary.xml:295(para) +msgid "Edit the attributes of the new source" +msgstr "Edit the attributes of the new source" + +#: C/gnome-dictionary.xml:296(para) +msgid "Click Add" +msgstr "Click Add" + +#: C/gnome-dictionary.xml:299(para) +msgid "Different source transport types uses different attributes. This is the list of available attributes per transport type:" +msgstr "Different source transport types uses different attributes. This is the list of available attributes per transport type:" + +#: C/gnome-dictionary.xml:306(para) +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: C/gnome-dictionary.xml:307(para) +msgid "Attributes" +msgstr "Attributes" + +#: C/gnome-dictionary.xml:312(para) +msgid "Dictionary Server" +msgstr "Dictionary Server" + +#: C/gnome-dictionary.xml:314(para) +msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server" +msgstr "Hostname: the hostname of the dictionary server" + +#: C/gnome-dictionary.xml:315(para) +msgid "Port: the port of the dictionary server" +msgstr "Port: the port of the dictionary server" + +#: C/gnome-dictionary.xml:326(title) +msgid "Removing a source" +msgstr "Removing a source" + +#: C/gnome-dictionary.xml:328(para) +msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" +msgstr "To remove a dictionary source, perform the following steps:" + +#: C/gnome-dictionary.xml:331(para) +msgid "Select the source you wish to remove" +msgstr "Select the source you wish to remove" + +#: C/gnome-dictionary.xml:332(para) +msgid "Click the Remove button" +msgstr "Click the Remove button" + +#: C/gnome-dictionary.xml:335(para) +msgid "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the list of available sources. Also, as some sources might be defined system-wide you may actually not be able to remove them unless you have the right ownership privileges." +msgstr "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the list of available sources. Also, as some sources might be defined system-wide you may actually not be able to remove them unless you have the right ownership privileges." + +#: C/gnome-dictionary.xml:344(title) +msgid "Print Options" +msgstr "Print Options" + +#: C/gnome-dictionary.xml:353(phrase) +msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." +msgstr "Shows the Print tab inside the Preferences dialogue." + +#: C/gnome-dictionary.xml:358(para) +msgid "If you want to change the font name and size used when printing, perform the following steps:" +msgstr "If you want to change the font name and size used when printing, perform the following steps:" + +#: C/gnome-dictionary.xml:362(para) +msgid "Click on the Print Font button" +msgstr "Click on the Print Font button" + +#: C/gnome-dictionary.xml:363(para) +msgid "Select the font and size you wish to use" +msgstr "Select the font and size you wish to use" + +#: C/gnome-dictionary.xml:364(para) +msgid "Click Ok" +msgstr "Click Ok" + +#: C/gnome-dictionary.xml:373(title) +msgid "The Dictionary Applet" +msgstr "The Dictionary Applet" + +#: C/gnome-dictionary.xml:375(para) +msgid "The Dictionary application comes with a panel applet, the Dictionary Applet. You can add the Dictionary Applet applet to a panel and look up words in dictionaries." +msgstr "The Dictionary application comes with a panel applet, the Dictionary Applet. You can add the Dictionary Applet applet to a panel and look up words in dictionaries." + +#: C/gnome-dictionary.xml:381(title) +#: C/gnome-dictionary.xml:417(title) +msgid "Dictionary Applet Window" +msgstr "Dictionary Applet Window" + +#: C/gnome-dictionary.xml:387(phrase) +msgid "Shows Dictionary Applet." +msgstr "Shows Dictionary Applet." + +#: C/gnome-dictionary.xml:395(title) +msgid "To Start Dictionary Applet" +msgstr "To Start Dictionary Applet" + +#: C/gnome-dictionary.xml:397(para) +msgid "To add Dictionary Applet to a panel, right-click on the panel, then choose Add to Panel. Select Dictionary Applet in the Add to the panel dialog, then click OK." +msgstr "To add Dictionary Applet to a panel, right-click on the panel, then choose Add to Panel. Select Dictionary Applet in the Add to the panel dialogue, then click OK." + +#: C/gnome-dictionary.xml:406(title) +msgid "Using the Dictionary Applet" +msgstr "Using the Dictionary Applet" + +#: C/gnome-dictionary.xml:408(para) +msgid "To look up a word, type it into the entry field, and press Enter or right-click on the dictionary icon and then choose Look up." +msgstr "To look up a word, type it into the entry field, and press Enter or right-click on the dictionary icon and then choose Look up." + +#: C/gnome-dictionary.xml:413(para) +msgid "If some definition for the word was found, a window will appear, with the text of the definitions:" +msgstr "If some definition for the word was found, a window will appear, with the text of the definitions:" + +#: C/gnome-dictionary.xml:423(phrase) +msgid "Shows Dictionary Applet main window." +msgstr "Shows Dictionary Applet main window." + +#: C/gnome-dictionary.xml:428(para) +msgid "Click Save to save the definitions to a text file. Click Print to print the definitions. Click Clear to clear the definitions." +msgstr "Click Save to save the definitions to a text file. Click Print to print the definitions. Click Clear to clear the definitions." + +#: C/gnome-dictionary.xml:432(para) +msgid "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or by pressing Esc." +msgstr "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or by pressing Esc." + +#: C/gnome-dictionary.xml:440(para) +msgid "To configure the Dictionary Applet, right-click on the dictionary icon, then choose Preferences." +msgstr "To configure the Dictionary Applet, right-click on the dictionary icon, then choose Preferences." + +#: C/gnome-dictionary.xml:443(para) +msgid "The Preferences dialog is the same used by the Dictionary application, so refer to " +msgstr "The Preferences dialog is the same used by the Dictionary application, so refer to " + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/gnome-dictionary.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "David Lodge , 2007" + diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po new file mode 100644 index 0000000..7aa3d0a --- /dev/null +++ b/help/es/es.po @@ -0,0 +1,1824 @@ +# translation of dictionary.HEAD.po to Español +# translation of es.po to +# +# Jorge Gonzalez , 2005. +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. +# FRancisco Javier F. Serrador , 2006. +# Jorge González , 2007, 2008. +# +# Daniel Mustieles , 2012-2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dictionary.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-02 21:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-07 11:37+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"Language-Team: es \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Mustieles , 2012-2019\n" +"Jorge González , 2005, 2007-2008.\n" +"Francisco Javier F. Serrador 2006." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 +#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 +#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 +#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 +#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10 +#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12 +#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 +#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 +#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 +#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 +#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 +#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 +#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 +#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 +#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 +#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 +#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 +#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 +#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/definition.page:23 +msgid "Find the definition of a word or term." +msgstr "Buscar la definición de una palabra o un término" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/definition.page:27 +msgid "Look up a word or term" +msgstr "Buscar una palabra o un término" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:29 +msgid "" +"You can use Dictionary to look up the meaning of a term. " +"A term can be a single word such as apple or a compound word " +"such as chopping board. The search result may also show you " +"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" +msgstr "" +"Puede usar Diccionario para buscar el significado de un " +"término. Un término puede ser una única palabra, por ejemplo " +"manzana o una palabra compuesta como tabla de cortar. El resultado de la búsqueda también puede mostrar el origen, la " +"importancia y el uso de una palabra. Para buscar un término:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:37 +msgid "" +"Type in the term that you want to search for next to Look up." +msgstr "Escriba el término que quiere buscar en Buscar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:41 +msgid "" +"Press Return or Look up: to search." +msgstr "" +"Pulse Intro o Buscar: para buscar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:46 +msgid "" +"Dictionary will search your selected dictionary source and show " +"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " +"the other dictionaries that are in the same source, select View Similar Words to pop up a sidebar that " +"shows all the results." +msgstr "" +"Diccionario buscará la fuente de diccionarios que seleccione y le " +"mostrará el resultado del primer diccionario en la fuente. Para ver los " +"resultados de otros diccionarios que estén en la misma fuente, seleccione " +"Ver Palabras similares para mostrar una " +"barra lateral que muestre los resultados." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dictionary-select.page:25 +msgid "Select a different dictionary" +msgstr "Seleccionar otro diccionario" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:27 +msgid "" +"A single dictionary source may have many " +"different dictionaries. You can search any of these dictionaries." +msgstr "" +"Una única fuente de diccionarios puede tener " +"varios diccionarios diferentes. Puede buscar cualquiera de ellos." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dictionary-select.page:32 +msgid "Select a dictionary" +msgstr "Seleccionar un diccionario" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:34 +msgid "" +"Select View Available Databases. A sidebar listing the available " +"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +msgstr "" +"Seleccione Ver Bases de datos disponibles. Se abrirá una barra lateral " +"mostrando los diccionarios disponibles para la fuente de diccionarios " +"seleccionada actualmente." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:40 +msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +msgstr "Pulse dos veces sobre el diccionario que quiere usar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:44 +msgid "" +"The next term that you look up will show " +"the result only from the selected dictionary." +msgstr "" +"El siguiente término que busque mostrará el " +"resultado sólo para el diccionario seleccionado." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dictionary-select.page:48 +msgid "" +"Your dictionary selection will not be remembered next time you use " +"Dictionary." +msgstr "" +"El diccionario que elija no se recordará la próxima vez que use " +"Diccionario." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/find.page:22 +msgid "Find text in a definition." +msgstr "Buscar texto en una definición" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "Search within a definition" +msgstr "Buscar con una definición" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/find.page:28 +msgid "" +"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " +"you may wish to search them to find the section that is relevant to you." +msgstr "" +"Algunas entradas de diccionarios puede ser muy largas y pueden contener " +"muchos resultados, por lo que es posible que quiera buscarlos para encontrar " +"la sección que le interesa." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/find.page:32 +msgid "To find definitions:" +msgstr "Para buscar definiciones:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:34 +msgid "" +"Select Edit Find." +msgstr "" +"Seleccione Editar Buscar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:38 +msgid "" +"The Find bar will appear at the bottom of the Dictionary window. Type in your search term to search within the definition that " +"is currently displayed." +msgstr "" +"La barra de Búsqueda aparecerá en la parte inferior de la ventana " +"de Diccionario. Escriba el término que buscar con la definición " +"mostrada actualmente." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:43 +msgid "" +"Click Previous or Next to scroll through the results. The search will not wrap around: in " +"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " +"result and click Next." +msgstr "" +"Pulse Anterior o Siguiente para desplazarse por los resultados. La búsqueda no " +"volverá al principio, es decir, no volverá a la parte superior de la página " +"cuando llegue al último resultado y pulse Siguiente." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionario" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:18 +msgid "Look up word definitions in Dictionary." +msgstr "Buscar definiciones de palabras en Diccionario." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" +msgstr "<_:media-1/> Ayuda de Diccionario" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Features" +msgstr "Características" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Common problems and solutions" +msgstr "Problemas comunes y soluciones" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:22 +msgid "What is Dictionary?" +msgstr "¿Qué es Diccionario?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 +msgid "" +"Dictionary is an application for looking up term definitions. It " +"searches for definitions using an online DICT server. The default " +"DICT server is at http://dict.org." +msgstr "" +"Diccionario es una aplicación para buscar definiciones de " +"términos. Busca definiciones usando un servidor DICT en línea. El " +"servidor DICT predeterminado es http://dict.org." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"Start using Dictionary by looking up a " +"definition!" +msgstr "" +"Empiece a usar Diccionario buscando una " +"definición." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:37 +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionario" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:38 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' " +#| "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:39 +msgid "Screenshot showing the Dictionary main window." +msgstr "Captura de pantalla de la ventana principal de Diccionario." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +msgid "" +"You can use keyboard shortcuts to navigate around Dictionary more " +"efficiently." +msgstr "" +"Puede usar los atajos del teclado para moverse por Diccionario " +"más eficientemente." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atajos de teclado" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " +"navigating through the menu. The following shortcuts are available:" +msgstr "" +"Los atajos del teclado son combinaciones de teclas que puede usar en lugar " +"navegar por los menús. Están disponibles los siguientes atajos:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Navigate around Dictionary" +msgstr "Navegar por Diccionario" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atajo de teclado" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +msgid "Print preview" +msgstr "Vista previa de impresión" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +msgid "ShiftCtrlP" +msgstr "MayúsCtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +msgid "CtrlP" +msgstr "CtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +msgid "View sidebar" +msgstr "Ver la barra lateral" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Open a new Dictionary window" +msgstr "Abrir una ventana nueva de Diccionario" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +msgid "Close current Dictionary window" +msgstr "Cerrar la ventana actual de Diccionario" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "Buscar atajos" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "/ or CtrlF" +msgstr "/ o CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "Find next" +msgstr "Buscar siguiente" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "Find previous" +msgstr "Buscar anterior" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "ShiftCtrlG" +msgstr "MayúsCtrlG" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Navegar por una definición" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:98 +msgid "Previous definition" +msgstr "Definición anterior" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "CtrlPage Up" +msgstr "CtrlRe Pág" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "Next definition" +msgstr "Siguiente definición" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "CtrlPage Down" +msgstr "CtrlAv Pág" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +msgid "First definition" +msgstr "Primera definición" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +msgid "CtrlHome" +msgstr "CtrlInicio" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +msgid "Last definition" +msgstr "Última definición" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "CtrlEnd" +msgstr "CtrlFin" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +msgid "Dictionary definitions shortcuts:" +msgstr "Atajos de definiciones de Diccionario:" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +msgid "Similar words" +msgstr "Palabras similares" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "CtrlT" +msgstr "CtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Fuentes de diccionario" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "CtrlD" +msgstr "CtrlD" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "Available databases" +msgstr "Bases de datos disponibles" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:135 +msgid "CtrlB" +msgstr "CtrlB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Available strategies" +msgstr "Estrategias disponibles" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " +"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " +"California, 94041, USA." +msgstr "" +"Este trabajo usa la licencia Creative Commons Compartir-igual de atribución " +"sin soporte 3.0. Para ver una copia de esta licencia, visite <_:link-1/> o " +"envíe una carta a Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain " +"View, California, 94041, USA." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref.page:15 +msgid "Manage your preferences." +msgstr "Gestionar sus preferencias" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "Dictionary preferences" +msgstr "Preferencias de Diccionario" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-font.page:23 +msgid "Select the font for printing definitions." +msgstr "Seleccione la tipografía para imprimir las definiciones." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-font.page:27 +msgid "Print font" +msgstr "Tipografía de impresión" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:29 +msgid "" +"You can change the default font face and size that are used for printing the " +"definitions." +msgstr "" +"Puede cambiar el nombre de la tipografía y el tamaño usado para imprimir las " +"definiciones." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print-font.page:33 +msgid "Change the font" +msgstr "Cambiar la tipografía" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:35 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Print." +msgstr "" +"Seleccione Diccionario Preferencias Imprimir." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:40 +msgid "Click font selector button." +msgstr "Pulse el botón de selección de tipografías." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:43 +msgid "Select the font that you wish to use." +msgstr "Seleccione la tipografía que quiere usar" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:46 +msgid "" +"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " +"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " +"- and + buttons to decrease and increase the font size." +msgstr "" +"Arrastre el deslizador a la derecha para aumentar el tamaño de la tipografía " +"o a la izquierda para reducirlo. Alternativamente, puede escribir el tamaño " +"en la caja de texto o usar los botones - and + para " +"aumentar o disminuir el tamaño de la tipografía." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:52 +msgid "Click Select to save your font settings." +msgstr "" +"Pulse Seleccionar para guardar su configuración " +"de la tipografía." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:56 +msgid "" +"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " +"size, some of the text may be cut off." +msgstr "" +"La definición no se redimensiona para imprimirla, por lo que si elige una " +"tipografía muy grande, es posible que se pierda algo de texto." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:24 +msgid "Print preview and print definitions." +msgstr "Vista previa de impresión e imprimir definiciones." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:28 +msgid "Print a definition" +msgstr "Imprimir una definición" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:30 +msgid "" +"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " +"preview the definition as it would be printed to check that the text fits " +"onto the page, especially if you have changed the print font size." +msgstr "" +"Puede imprimir una definición en papel o a un archivo. Antes de imprimir, " +"debe previsualizar la definición para comprobar que al imprimirla el texto " +"cabe en la página, especialmente si ha cambiado el tamaño de la tipografía de impresión" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:40 +msgid "" +"Select File Preview." +msgstr "" +"Seleccione Archivo Vista previa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:44 +msgid "" +"A print preview window will open which will show you the definition exactly " +"as it will be printed." +msgstr "" +"Se abrirá una ventana de vista previa que mostrará la definición tal como se " +"imprimirá." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:48 +msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +msgstr "" +"Use la barra de herramientas para examinar páginas, ajustar el nivel de " +"ampliación y la anchura de la página." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:52 +msgid "" +"Click the Print this document to print the " +"definition or close the window to end the preview." +msgstr "" +"Pulse Imprimir este documento para imprimir la " +"definición o cierre la ventana para terminar la vista previa." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:58 +msgid "" +"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " +"you, close the window and select File Print." +msgstr "" +"El botón de imprimir de la barra de herramientas no siempre funciona. Si no " +"le funciona, cierre la ventana y seleccione Archivo Imprimir." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/print.page:69 +msgid "" +"You need to have a printer set up to be able to print to paper." +msgstr "" +"Necesita tener una impresora " +"configurada para poder imprimir en papel." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:74 +msgid "" +"Select File Print General." +msgstr "" +"Seleccione Archivo Imprimir General." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:79 +msgid "" +"Select the printer that you want to use from the list of printers or select " +"Print to File." +msgstr "" +"Seleccione la impresora que quiere usar de la lista de impresoras o " +"seleccione Imprimir a un " +"archivo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:84 +msgid "" +"Choose your printing settings." +msgstr "" +"Elija la configuración de " +"impresión." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:88 +msgid "Press Print to print the definition." +msgstr "" +"Pulse Imprimir para imprimir la definición." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +msgid "Error while retrieving definitions." +msgstr "Error al obtener definiciones." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +msgid "Cannot find definitions" +msgstr "No se pudieron encontrar definiciones" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +msgid "" +"If you see the error message Error while retrieving definition " +"when looking up a definition from any of the selected dictionaries, the problem is more likely one of the " +"following:" +msgstr "" +"Si ve el mensaje de error Error al obtener definiciones al buscar " +"una definición de cualquiera de los diccionarios seleccionados, el problema es seguramente uno lo de " +"los siguientes:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +msgid "" +"One or more of the selected DICT servers that are used to look up " +"definitions may not be working. You can try waiting a while before looking up the definition again." +msgstr "" +"Uono o más servidores DICT seleccionados usados para buscar " +"definiciones pueden no estar funcionando correctamente. Puede esperar un " +"poco antes de buscar la definición otra vez." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +msgid "" +"You may not have a working Internet connection. For Dictionary to " +"look up terms, your computer must be able " +"to connect to dict.org." +msgstr "" +"Es posible que su conexión a Internet no funcione. Para que " +"Diccionariopueda buscar términos, su equipo debe poder conectarse a dict.org." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/save-definition.page:22 +msgid "Save a copy of a definition to a text file." +msgstr "Guardar una copia de una definición en un archivo de texto." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save-definition.page:26 +msgid "Save a definition" +msgstr "Guardar una definición" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/save-definition.page:28 +msgid "" +"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " +"use it outside of Dictionary." +msgstr "" +"Puede guardar una definición en un archivo de texto. Esto es útil si quiere " +"usarla fuera de Diccionario." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/save-definition.page:32 +msgid "To save a definition:" +msgstr "Para guardar una definición:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:34 +msgid "" +"Select File Save a " +"Copy…." +msgstr "" +"Seleccione Archivo Guardar una copia…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:38 +msgid "" +"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You " +"may want to add a .txt file extension to the end of the file " +"name." +msgstr "" +"Elija dónde quiere guardar la definición y el nombre del archivo. Puede " +"querer añadir la extensión .txt al archivo al final del nombre." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:43 +msgid "Press Save to save the definition." +msgstr "Pulse guardar para guardar la definición." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/similar-words.page:23 +msgid "View related results in other dictionaries." +msgstr "Ver resultados relacionados en otros diccionarios." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/similar-words.page:29 +msgid "" +"Dictionary will only display the definition from one of your " +"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" +msgstr "" +"Diccionario sólo mostrará la definición de uno de sus " +"diccionarios. Para comprobar si hay resultados en otros diccionarios:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:34 +msgid "Look up the desired term." +msgstr "Busque el término que quiere." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:37 +msgid "" +"If the sidebar is not already visible, select View Similar Words." +msgstr "" +"Si la barra latera no está visible todavía, seleccione Ver Palabras similares." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:42 +msgid "" +"The Similar Words sidebar will show search results from other " +"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " +"double click on the entry." +msgstr "" +"La barra lateral de Palabras similares mostrará resultados de " +"búsqueda para otros diccionarios en la fuente de diccionarios seleccionada. " +"Para ver la palabra similar, pulse dos veces en la entrada." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/source-add-local.page:20 +msgid "Add local dictionary sources" +msgstr "Añadir una fuente de diccionarios local" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-default.page:24 +msgid "Set a default dictionary source" +msgstr "Establecer una fuente de diccionarios predeterminada" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-default.page:26 +msgid "" +"When you first use Dictionary, it should have some pre-installed " +"dictionaries that you can use. You can change the default dictionary source to one that you would prefer to use " +"instead." +msgstr "" +"Cuando use Diccionario por primera vez, debería tener algunos " +"diccionarios preinstalados que puede usar. Puede cambiar la fuente de diccionarios a otra que prefiera usar en su " +"lugar." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-default.page:32 +msgid "Change the default dictionary source:" +msgstr "Cambiar la fuente de diccionarios predeterminada:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Seleccione Diccionario Preferencias Fuente." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." +msgstr "" +"Seleccione la fuente de diccionarios que quiere usar como predeterminada." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:42 +msgid "Your change will be saved automatically." +msgstr "Sus cambios se guardarán automáticamente." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-delete.page:25 +msgid "Delete a dictionary source" +msgstr "Eliminar una fuente de diccionario" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-delete.page:27 +msgid "" +"If you no longer need a specific dictionary source or if one stops working for you, you may want to delete it." +msgstr "" +"Si ya no necesita una fuente de diccionarios " +"específica, o si deja de funcionarle, puede querer eliminarla." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-delete.page:32 +msgid "Delete a dictionary source:" +msgstr "Eliminar una fuente de diccionario:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Seleccione Diccionario Preferencias Fuente." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgstr "Seleccione la fuente de diccionarios que quiere eliminar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:42 +msgid "Press Remove." +msgstr "Pulse Quitar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:45 +msgid "" +"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " +"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." +msgstr "" +"Aparecerá un diálogo pidiéndole que confirme si quiere eliminar " +"permanentemente la fuente seleccionada. Una vez que lo confirme, la fuente " +"se eliminará." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-edit.page:24 +msgid "Edit a dictionary source" +msgstr "Editar una fuente de diccionario" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-edit.page:26 +msgid "" +"You can customize a dictionary source to " +"update details such as its description or remote address." +msgstr "" +"Puede personalizar una fuente de diccionarios " +"para actualizar detalles como su descripción o su dirección remota." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-edit.page:30 +msgid "To edit a dictionary source:" +msgstr "Para editar una fuente de diccionario:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:32 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Seleccione Diccionario Preferencias Fuente." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:37 +msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." +msgstr "Pulse dos veces en la fuente de diccionarios que quiere editar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:40 +msgid "You can edit the following fields:" +msgstr "Puede editar los siguientes campos:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:43 +msgid "" +"Description is the name of the source as it will be displayed to " +"you." +msgstr "Descripción es el nombre de la fuente que se mostrará." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:47 +msgid "Transport is the type of server." +msgstr "Transporte es el tipo de servidor." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:50 +msgid "Hostname is the location of the dictionary source." +msgstr "" +"Nombre del servidor: el nombre del equipo del servidor de " +"diccionarios." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:55 +msgid "Port." +msgstr "Puerto." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:60 +msgid "" +"View the dictionaries that are available in the dictionary source by " +"selecting the Dictionaries tab." +msgstr "" +"Vea los diccionarios que hay disponibles en la fuente de diccionarios " +"seleccionando la pestaña Diccionarios." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:64 +msgid "Press Close to save the settings." +msgstr "" +"Pulse Cerrar para guardar la configuración." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sources.page:24 +msgid "Manage various dictionary sources." +msgstr "Gestionar varias fuentes de diccionarios." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources.page:30 +msgid "" +"Dictionary uses dictionary sources to look up words that " +"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " +"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " +"well." +msgstr "" +"Diccionario usa fuentes de diccionarios para buscar las " +"palabras que el usuario busca. Las fuentes de Diccionario son colecciones de " +"una o más bases de datos de diccionarios generalmente en línea, pero que " +"también se pueden instalar en su equipo local." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sources.page:36 +msgid "Manage your dictionary sources" +msgstr "Gestionar sus fuentes de diccionarios." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-select.page:26 +msgid "Select a dictionary source" +msgstr "Seleccionar una fuente de diccionario" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-select.page:28 +msgid "" +"You can change the dictionary source that you " +"are currently using without changing your default preferences." +msgstr "" +"Puede cambiar la fuente de diccionarios que " +"está usando actualmente sin cambiar sus preferencias predeterminadas." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-select.page:32 +msgid "Temporarily change the dictionary source:" +msgstr "Cambiar temporalmente la fuente de diccionarios:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:34 +msgid "" +"Select View Dictionary Sources." +msgstr "" +"Seleccione Ver Fuentes de diccionario." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:38 +msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +msgstr "Pulse dos veces sobre el diccionario que quiere usar." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/text-copy.page:23 +msgid "Select and copy a definition to another application." +msgstr "Seleccionar y copiar una definición a otra aplicación." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-copy.page:27 +msgid "Copy definition" +msgstr "Copiar definición" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-copy.page:29 +msgid "" +"You can copy and paste definitions from Dictionary to another " +"application." +msgstr "" +"Puede copiar y pegar definiciones de Diccionario a otra " +"aplicación." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/text-copy.page:33 +msgid "Copy a definition" +msgstr "Copiar una definición" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:35 +msgid "" +"Select the text that you want to copy in Dictionary. " +"Alternatively, you can select the whole definition using Edit Select All." +msgstr "" +"Seleccione el texto que quiere copiar en Diccionario. " +"Alternativamente, puede seleccionar la definición completa usando " +"Editar Seleccionar " +"todo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:41 +msgid "" +"Select Edit Copy." +msgstr "" +"Seleccione Editar Copiar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:45 +msgid "" +"Paste the text into another application. This can usually be done using the " +"CtrlV keyboard shortcut or through " +"one of the menus." +msgstr "" +"Pegue el texto en otra aplicación. Generalmente, esto se puede hacer usando " +"el atajo de teclado CtrlP o mediante " +"uno de los menús." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary.png' " +#~ "md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary.png' " +#~ "md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-icon.png' " +#~ "md5='2f50c3a71e57be0b41efd43c2f7fae60'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-icon.png' " +#~ "md5='2f50c3a71e57be0b41efd43c2f7fae60'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' " +#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' " +#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' " +#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' " +#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' " +#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' " +#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' " +#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' " +#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' " +#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' " +#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'" + +#~ msgid "Dictionary Manual" +#~ msgstr "Manual del diccionario" + +#~ msgid "" +#~ "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of " +#~ "words." +#~ msgstr "" +#~ "EL diccionario le permite buscar definiciones y escrituras correctas de " +#~ "palabras." + +#~ msgid "2005 Emmanuele Bassi" +#~ msgstr "2005 Emmanuele Bassi" + +#~ msgid "GNOME Documentation Project" +#~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento " +#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión " +#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software " +#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni " +#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL " +#~ "en este enlace o en el " +#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido " +#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la " +#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, " +#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia." + +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos " +#~ "y servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres " +#~ "aparezcan en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del " +#~ "Proyecto de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas " +#~ "comerciales, entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la " +#~ "inicial en mayúsculas." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " +#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " +#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, " +#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL " +#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " +#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " +#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y " +#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA " +#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE " +#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE " +#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO " +#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y" + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." +#~ msgstr "" +#~ "BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " +#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL " +#~ "ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL " +#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE " +#~ "CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR " +#~ "NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN " +#~ "TIPO, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO " +#~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE " +#~ "DAÑO O PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS " +#~ "VERSIONES MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA " +#~ "POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN " +#~ "SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE " +#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:orderedlist-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "Emmanuele Bassi " +#~ "
ebassi@gmail.com
" +#~ msgstr "" +#~ "Emmanuele Bassi " +#~ "
ebassi@gmail.com
" + +#~ msgid "Emmanuele Bassi" +#~ msgstr "Emmanuele Bassi" + +#~ msgid "" +#~ "Dictionary Manual V1.0.0 January 2005 " +#~ "<_:revdescription-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Versión 1.0.0 del manual del Diccionario " +#~ "enero de 2005 <_:revdescription-1/>" + +#~ msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." +#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.14.0 del Diccionario." + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "Comentarios" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application " +#~ "or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +#~ msgstr "" +#~ "Para informar de un error o hacer sugerencias sobre la aplicación " +#~ "Diccionario o sobre este manual, siga las indicaciones en la Página de comentarios de GNOME." + +#~ msgid "Dictionary" +#~ msgstr "Diccionario" + +#~ msgid "" +#~ "The Dictionary application enables you to " +#~ "search words and terms on a dictionary source." +#~ msgstr "" +#~ "La aplicación Diccionario le permite buscar " +#~ "palabras y términos en una fuente de diccionarios." + +#~ msgid "Getting Started" +#~ msgstr "Iniciando" + +#~ msgid "" +#~ "You can start Dictionary in the following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "Puede iniciar el Diccionario de las siguientes " +#~ "formas:" + +#~ msgid "Applications menu" +#~ msgstr "Menú Aplicaciones" + +#~ msgid "" +#~ "Choose Accessories " +#~ "Dictionary." +#~ msgstr "" +#~ "Elija AccesoriosDiccionario." + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Línea de órdenes" + +#~ msgid "Execute the following command: gnome-dictionary" +#~ msgstr "Ejecute el siguiente comando: gnome-dictionary" + +#~ msgid "Dictionary Window" +#~ msgstr "Ventana del diccionario" + +#~ msgid "" +#~ " Shows " +#~ "Dictionary main window." +#~ msgstr "" +#~ " Muestra la " +#~ "ventana principal del diccionario." + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Uso" + +#~ msgid "" +#~ "To look up a word, type it into the entry field and " +#~ "press Enter." +#~ msgstr "" +#~ "Para buscar una palabra, tecléela en el campo de entrada y pulse Retorno." + +#~ msgid "" +#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main " +#~ "window area:" +#~ msgstr "" +#~ "Si se encuentra alguna definición para la palabra, aparecerá dentro del " +#~ "área principal de la ventana:" + +#~ msgid "" +#~ " Shows a definition " +#~ "inside the Dictionary main window." +#~ msgstr "" +#~ " Muestra una " +#~ "definición dentro de la ventana principal del Diccionario." + +#~ msgid "" +#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the " +#~ "nature of the error." +#~ msgstr "" +#~ "En otro caso, aparecerá un diálogo de error, con un mensaje explicando la " +#~ "naturaleza del error." + +#~ msgid "Save look up results" +#~ msgstr "Guardar resultados de la búsqueda" + +#~ msgid "" +#~ "To save the results of a look up, choose FileSave a Copy. Enter a name " +#~ "for the file in the Save a Copy dialog, then click " +#~ "Save." +#~ msgstr "" +#~ "Para guardar el resultado de una búsqueda. elija " +#~ "ArchivoGuardar una copia. Introduzca un nombre para el archivo en el " +#~ "diálogoGuardar una copia, después pulse en el botón " +#~ "Guardar." + +#~ msgid "Print look up results" +#~ msgstr "Imprimir resultado de una búsqueda" + +#~ msgid "" +#~ "To print the results of a look up, choose FilePrint." +#~ msgstr "" +#~ "Para imprimir el resultado de una búsqueda, elija " +#~ "ArchivoImprimir." + +#~ msgid "" +#~ "Inside the Print dialog you can select the printer " +#~ "to use, the paper format, the number of copies." +#~ msgstr "" +#~ "Dentro del diálogo Imprimir puede seleccionar la " +#~ "impresora a usar, el formato del panel y el número de copias." + +#~ msgid "" +#~ "To see a preview of what will be printed, click Preview." +#~ msgstr "" +#~ "Para ver una vista preliminar de lo que se va a imprimir, pulse en el " +#~ "botón Vista previa." + +#~ msgid "To print, click Print." +#~ msgstr "Para imprimir, pulse en Imprimir." + +#~ msgid "" +#~ " Shows the Dictionary " +#~ "Find pane inside the main window." +#~ msgstr "" +#~ " Muestra el panel de " +#~ "búsqueda del Diccionario dentro de la ventana principal." + +#~ msgid "" +#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Para buscar texto dentro de los resultados de una búsqueda, realice los " +#~ "siguientes pasos:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose Edit Find to display the Find pane." +#~ msgstr "" +#~ "Elija EditarBuscar para mostrar el panel Buscar." + +#~ msgid "" +#~ "Type the text you want to find inside the Search " +#~ "entry." +#~ msgstr "" +#~ "Teclee el texto que quiere encontrar, en la entrada Buscar." + +#~ msgid "" +#~ "To find the next occurrence of the text, click Next. To find the previous occurrence of the text, click " +#~ "Previous." +#~ msgstr "" +#~ "Para buscar la aparición siguiente del texto, pulse el botón " +#~ "Siguiente. Para encontrar la aparición anterior " +#~ "del texto, pulse en el botón Anterior." + +#~ msgid "" +#~ "To change the Dictionary application " +#~ "preferences, choose EditPreferences." +#~ msgstr "" +#~ "Para cambiar las preferencias de la aplicación Diccionario, elija Editar...Preferencias." + +#~ msgid "" +#~ " Shows " +#~ "the Source tab of the Preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ " Muestra " +#~ "la pestaña «Fuentes» del diálogo de preferencias." + +#~ msgid "" +#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired " +#~ "source from the list." +#~ msgstr "" +#~ "Para cambiar la fuente de diccionarios usada para buscar palabras, " +#~ "seleccione la fuente que quiere de la lista." + +#~ msgid "Adding a new source" +#~ msgstr "Añadir una fuente nueva" + +#~ msgid "" +#~ " Shows the Add " +#~ "Source dialog." +#~ msgstr "" +#~ " Muestra el diálogo " +#~ "«Añadir fuente»." + +#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Para añadir una fuente de diccionario nueva, efectúe los siguientes pasos:" + +#~ msgid "Click on the Add button" +#~ msgstr "Pulse en el botón Añadir" + +#~ msgid "" +#~ "Edit the name of the new source inside the Description entry" +#~ msgstr "" +#~ "Edite el nombre de la fuente nueva dentro de la entrada " +#~ "Descripción" + +#~ msgid "" +#~ "Change the transport type of the new source using the " +#~ "Transport combo box" +#~ msgstr "" +#~ "Cambie el tipo de transporte de la fuente nueva usando la caja de " +#~ "combinación Transporte" + +#~ msgid "Edit the attributes of the new source" +#~ msgstr "Edite los atributos de la fuente nueva" + +#~ msgid "Click Add" +#~ msgstr "Pulse en Añadir" + +#~ msgid "" +#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the " +#~ "list of available attributes per transport type:" +#~ msgstr "" +#~ "Los distintos tipos de transporte usan atributos diferentes. Esta es la " +#~ "lista de atributos disponibles para cada tipo de transporte:" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transporte" + +#~ msgid "Attributes" +#~ msgstr "Atributos" + +#~ msgid "Dictionary Server" +#~ msgstr "Servidor de diccionario" + +#~ msgid "Removing a source" +#~ msgstr "Quitar una fuente" + +#~ msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" +#~ msgstr "Para quitar una fuente, efectúe los siguientes pasos:" + +#~ msgid "Click the Remove button" +#~ msgstr "Pulse en el botón Quitar." + +#~ msgid "" +#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the " +#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-" +#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the " +#~ "right ownership privileges." +#~ msgstr "" +#~ "Si quita una fuente de diccionario se eliminará permanentemente de la " +#~ "lista de fuentes disponibles. Además, como algunas fuentes quizá estén " +#~ "definidas para todo el sistema, no podrá quitarlas a no ser que tenga los " +#~ "derechos de propiedad adecuados." + +#~ msgid "" +#~ " Shows the " +#~ "Print tab inside the Preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ " Muestra " +#~ "la pestaña «Imprimir» del diálogo de preferencias." + +#~ msgid "Click on the Print Font button" +#~ msgstr "Pulse en el botón Tipografía de impresión" + +#~ msgid "Click Ok" +#~ msgstr "Pulse en Aceptar" + +#~ msgid "The Dictionary Applet" +#~ msgstr "La miniaplicación del Diccionario" + +#~ msgid "" +#~ "The Dictionary application comes with a panel " +#~ "applet, the Dictionary Applet. You can add the " +#~ "Dictionary Applet applet to a panel and look " +#~ "up words in dictionaries." +#~ msgstr "" +#~ "La aplicación Diccionario viene con una " +#~ "miniaplicación para el panel, la Miniaplicación del " +#~ "diccionario. Puede añadir la miniaplicación " +#~ "Miniaplicación del diccionario a un panel y " +#~ "buscar palabras en los diccionarios." + +#~ msgid "Dictionary Applet Window" +#~ msgstr "Ventana de la miniaplicación del diccionario" + +#~ msgid "" +#~ " Shows Dictionary " +#~ "Applet." +#~ msgstr "" +#~ " Muestra la " +#~ "miniaplicación del Diccionario." + +#~ msgid "To Start Dictionary Applet" +#~ msgstr "Para iniciar la miniaplicación del diccionario" + +#~ msgid "" +#~ "To add Dictionary Applet to a panel, right-" +#~ "click on the panel, then choose Add to Panel. " +#~ "Select Dictionary Applet in the Add to the panel dialog, then click OK." +#~ msgstr "" +#~ "Para añadir una Miniaplicación del diccionario " +#~ "a un panel, pulse con el botón derecho en el panel, después elija " +#~ "Añadir al panel. Seleccione " +#~ "Diccionario en el diálogo Añadir " +#~ "al panel, después pulse Aceptar." + +#~ msgid "Using the Dictionary Applet" +#~ msgstr "Uso de la miniaplicación del diccionario" + +#~ msgid "" +#~ "To look up a word, type it into the entry field, and " +#~ "press Enter or right-click on the dictionary icon and " +#~ "then choose Look up." +#~ msgstr "" +#~ "Para buscar una palabra, tecléela en el campo de entrada, y pulse la tecla Retorno o pulse con el botón " +#~ "derecho en el icono del diccionario y después elija Buscar." + +#~ msgid "" +#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the " +#~ "text of the definitions:" +#~ msgstr "" +#~ "Si se encuentra alguna definición de la palabra, aparecerá una ventana, " +#~ "con el texto de las definiciones:" + +#~ msgid "" +#~ " Shows " +#~ "Dictionary Applet main window." +#~ msgstr "" +#~ " Muestra la " +#~ "ventana principal de la miniaplicación del Diccionario." + +#~ msgid "" +#~ "Click Save to save the definitions to a text file. " +#~ "Click Print to print the definitions. Click " +#~ "Clear to clear the definitions." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse Guardar para guardar las definiciones a un " +#~ "archivo de texto. Pulse Imprimir para imprimir las " +#~ "definiciones. Pulse Limpiar para limpiar las " +#~ "definiciones." + +#~ msgid "" +#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon " +#~ "or by pressing Esc." +#~ msgstr "" +#~ "Puede hacer desaparecer la ventana pulsando con el botón izquierdo en el " +#~ "icono del diccionario o pulsando la tecla Esc." + +#~ msgid "" +#~ "To configure the Dictionary Applet, right-" +#~ "click on the dictionary icon, then choose Preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Para configurar la Miniaplicación del diccionario, pulse con el botón derecho del ratón en el icono del " +#~ "diccionario, después elija Preferencias." + +#~ msgid "" +#~ "The Preferences dialog is the same used by the " +#~ "Dictionary application, so refer to " +#~ msgstr "" +#~ "El diálogo Preferencias es el mismo usado por la " +#~ "aplicación Diccionario, así que vea la " + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "enlace" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-" +#~ "DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento " +#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión " +#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software " +#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni " +#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL " +#~ "en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este " +#~ "manual." + +#~ msgid "2005" +#~ msgstr "2005" + +#~ msgid "Emmanuele" +#~ msgstr "Emmanuele" + +#~ msgid "Bassi" +#~ msgstr "Bassi" + +#~ msgid "ebassi@gmail.com" +#~ msgstr "ebassi@gmail.com" + +#~ msgid "Dictionary Manual V1.0.0" +#~ msgstr "Manual del diccionario V1.0.0" + +#~ msgid "January 2005" +#~ msgstr "Enero de 2005" + +#~ msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra una definición dentro de la ventana principal del Diccionario." + +#~ msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el panel de búsqueda del diccionario dentro de la ventana " +#~ "principal." + +#~ msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." +#~ msgstr "Muestra la pestaña de fuentes del diálogo de preferencias." + +#~ msgid "Shows the Add Source dialog." +#~ msgstr "Muestra el diálogo «Añadir fuente»." + +#~ msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." +#~ msgstr "Muestra la pestaña Impresión dentro del diálogo de Preferencias." + +#~ msgid "Shows Dictionary Applet." +#~ msgstr "Muestra la miniaplicación del diccionario." + +#~ msgid "Shows Dictionary Applet main window." +#~ msgstr "Muestra la ventana principal de la miniaplicación del diccionario." diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po new file mode 100644 index 0000000..297bd0e --- /dev/null +++ b/help/eu/eu.po @@ -0,0 +1,448 @@ +# translation of dictionary_help.HEAD.po to Basque +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dictionary_help.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-04 03:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:25+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" +"Language-Team: Basque \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:150(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:179(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:221(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:262(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:282(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:351(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:385(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:421(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" + +#: C/gnome-dictionary.xml:24(title) +msgid "Dictionary Manual" +msgstr "Hiztegiaren eskuliburua" + +#: C/gnome-dictionary.xml:27(para) +msgid "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words." +msgstr "Definizioak bilatzeko eta hitzen ortografia zuzentzeko aukera ematen dizu hiztegiak." + +#: C/gnome-dictionary.xml:34(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/gnome-dictionary.xml:35(holder) C/gnome-dictionary.xml:82(para) +msgid "Emmanuele Bassi" +msgstr "Emmanuele Bassi" + +#: C/gnome-dictionary.xml:48(publishername) C/gnome-dictionary.xml:83(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua" + +#: C/gnome-dictionary.xml:2(para) +msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia esteka honetan edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu." + +#: C/gnome-dictionary.xml:12(para) +msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." +msgstr "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala." + +#: C/gnome-dictionary.xml:19(para) +msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." +msgstr "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz jarrita." + +#: C/gnome-dictionary.xml:35(para) +msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN." + +#: C/gnome-dictionary.xml:55(para) +msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE." + +#: C/gnome-dictionary.xml:28(para) +msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +msgstr "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: " + +#: C/gnome-dictionary.xml:55(firstname) +msgid "Emmanuele" +msgstr "Emmanuele" + +#: C/gnome-dictionary.xml:56(surname) +msgid "Bassi" +msgstr "Bassi" + +#: C/gnome-dictionary.xml:58(email) +msgid "ebassi@gmail.com" +msgstr "ebassi@gmail.com" + +#: C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber) +msgid "Dictionary Manual V1.0.0" +msgstr "Hiztegiaren eskuliburua 1.0.0" + +#: C/gnome-dictionary.xml:80(date) +msgid "January 2005" +msgstr "2005eko urtarrila" + +#: C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." +msgstr "Eskuliburu honetan Hiztegiaren 2.14.0 bertsioa azaltzen da." + +#: C/gnome-dictionary.xml:90(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Ohar-bidaltzea" + +#: C/gnome-dictionary.xml:91(para) +msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +msgstr "Hiztegiari buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, GNOMEra oharrak bidaltzeko orrian aurkituko dituzu argibideak." + +#: C/gnome-dictionary.xml:101(primary) +msgid "Dictionary" +msgstr "Hiztegia" + +#: C/gnome-dictionary.xml:107(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Sarrera" + +#: C/gnome-dictionary.xml:109(para) +msgid "The Dictionary application enables you to search words and terms on a dictionary source." +msgstr "Hiztegian hitzak eta terminoak bilatzeko aukera ematen du Hiztegia aplikazioak." + +#: C/gnome-dictionary.xml:116(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Erabiltzen hastea" + +#: C/gnome-dictionary.xml:120(title) +msgid "To Start Dictionary" +msgstr "Hiztegia abiaraztea" + +#: C/gnome-dictionary.xml:122(para) +msgid "You can start Dictionary in the following ways:" +msgstr "Aukera hauek dituzu Hiztegia abiarazteko:" + +#: C/gnome-dictionary.xml:127(term) +msgid "Applications menu" +msgstr "Aplikazioak menua" + +#: C/gnome-dictionary.xml:129(para) +msgid "Choose AccessoriesDictionary." +msgstr "Aukeratu GehigarriakHiztegia." + +#: C/gnome-dictionary.xml:135(term) +msgid "Command line" +msgstr "Komando-lerroa" + +#: C/gnome-dictionary.xml:137(para) +msgid "Execute the following command: gnome-dictionary" +msgstr "Exekutatu komando hau: gnome-hiztegia" + +#: C/gnome-dictionary.xml:142(para) +msgid "Once started, the Dictionary window is displayed:" +msgstr "Abiarazi ondoren, Hiztegiaren leihoa bistaratzen da:" + +#: C/gnome-dictionary.xml:146(title) C/gnome-dictionary.xml:175(title) C/gnome-dictionary.xml:217(title) C/gnome-dictionary.xml:258(title) C/gnome-dictionary.xml:278(title) C/gnome-dictionary.xml:347(title) +msgid "Dictionary Window" +msgstr "Hiztegiaren leihoa" + +#: C/gnome-dictionary.xml:152(phrase) +msgid "Shows Dictionary main window." +msgstr "Hiztegiaren leiho nagusia erakusten du." + +#: C/gnome-dictionary.xml:163(title) +msgid "Usage" +msgstr "Erabilera" + +#: C/gnome-dictionary.xml:166(title) +msgid "Looking up a word" +msgstr "Hitza bilatzea" + +#: C/gnome-dictionary.xml:168(para) +msgid "To look up a word, type it into the entry field and press Enter." +msgstr "Hitz bat bilatzeko, idatzi hitza sarreraren eremuan, eta sakatu Sartu." + +#: C/gnome-dictionary.xml:171(para) +msgid "If some definition for the word is found, it will appear inside the main window area:" +msgstr "Hitzaren definizioren bat aurkitzen badu, leiho-area nagusian azalduko da:" + +#: C/gnome-dictionary.xml:181(phrase) +msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." +msgstr "Hiztegiaren leiho nagusiaren barruan erakusten du definizioa." + +#: C/gnome-dictionary.xml:186(para) +msgid "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature of the error." +msgstr "Bestela, errorearen elkarrizketa-koadroa eta errorearen izaera azaltzen duen mezu bat azalduko dira." + +#: C/gnome-dictionary.xml:192(title) +msgid "Save look up results" +msgstr "Bilaketaren emaitzak gordetzea" + +#: C/gnome-dictionary.xml:194(para) +msgid "To save the results of a look up, choose FileSave a Copy. Enter a name for the file in the Save a Copy dialog, then click Save." +msgstr "Bilaketa baten emaitzak gordetzeko, aukeratu FitxategiaGorde kopia. Idatzi fitxategiaren izena Gorde kopia elkarrizketa-koadroan, eta sakatu Gorde." + +#: C/gnome-dictionary.xml:199(title) +msgid "Print look up results" +msgstr "Bilaketaren emaitzak inprimatzea" + +#: C/gnome-dictionary.xml:201(para) +msgid "To print the results of a look up, choose FilePrint." +msgstr "Bilaketa baten emaitzak inprimatzeko, aukeratu FitxategiaInprimatu." + +#: C/gnome-dictionary.xml:203(para) +msgid "Inside the Print dialog you can select the printer to use, the paper format, the number of copies." +msgstr "Inprimagailua, paper-formatua eta kopia kopurua aukeratu ditzakezu Inprimatu elkarrizketa-koadroan." + +#: C/gnome-dictionary.xml:206(para) +msgid "To see a preview of what will be printed, click Preview." +msgstr "Inprimatuko duzuna aurrez ikusteko, egin klik Aurrebistan." + +#: C/gnome-dictionary.xml:209(para) +msgid "To print, click Print." +msgstr "Inprimatzeko, egin klik Inrpimatu botoian." + +#: C/gnome-dictionary.xml:214(title) +msgid "Find Text" +msgstr "Testua bilatzea" + +#: C/gnome-dictionary.xml:223(phrase) +msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." +msgstr "Hiztegiaren bilaketa-panela erakusten du leiho nagusiaren barruan." + +#: C/gnome-dictionary.xml:229(para) +msgid "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" +msgstr "Bilaketa baten emaitzetan testu bat bilatzeko, jarraitu urrats hauei:" + +#: C/gnome-dictionary.xml:233(para) +msgid "Choose EditFind to display the Find pane." +msgstr "Bilatu panela bistaratzeko, aukeratu EditatuBilatu." + +#: C/gnome-dictionary.xml:235(para) +msgid "Type the text you want to find inside the Search entry." +msgstr "Idatzi bilatu nahi duzun testua Bilaketa sarreran." + +#: C/gnome-dictionary.xml:237(para) +msgid "To find the next occurrence of the text, click Next. To find the previous occurrence of the text, click Previous." +msgstr "Testuaren hurrengo agerraldia bilatzeko, egin klik Hurrengoa botoian. Testuaren aurreko agerraldia bilatzeko, egin klik Aurrekoa botoian." + +#: C/gnome-dictionary.xml:248(title) C/gnome-dictionary.xml:438(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Hobespenak" + +#: C/gnome-dictionary.xml:250(para) +msgid "To change the Dictionary application preferences, choose EditPreferences." +msgstr "Hiztegia aplikazioaren hobespenak aldatzeko, aukeratu EditatuHobespenak." + +#: C/gnome-dictionary.xml:255(title) +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Hiztegiaren iturburuak" + +#: C/gnome-dictionary.xml:264(phrase) +msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." +msgstr "Hobespenen elkarrizketa-koadroko Iturburua fitxa erakusten du." + +#: C/gnome-dictionary.xml:269(para) +msgid "To change the dictionary source used to look up words, select the desired source from the list." +msgstr "Hitzak bilatzeko erabilitako hiztegiaren iturburua aldatzeko, zerrendan aukeratu nahi duzun iturria." + +#: C/gnome-dictionary.xml:275(title) +msgid "Adding a new source" +msgstr "Iturburu berri bat gehitzea" + +#: C/gnome-dictionary.xml:284(phrase) +msgid "Shows the Add Source dialog." +msgstr "'Gehitu iturburua' elkarrizketa-koadroa erakusten du." + +#: C/gnome-dictionary.xml:289(para) +msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" +msgstr "Hiztegi-iturburu bat gehitzeko, jarraitu urrats hauei:" + +#: C/gnome-dictionary.xml:292(para) +msgid "Click on the Add button" +msgstr "Egin klik Gehitu botoian." + +#: C/gnome-dictionary.xml:293(para) +msgid "Edit the name of the new source inside the Description entry" +msgstr "Editatu iturburu berriaren izena Azalpena sarreran." + +#: C/gnome-dictionary.xml:294(para) +msgid "Change the transport type of the new source using the Transport combo box" +msgstr "Aldatu iturburu berriaren garraio mota, Garraioa konbinazio-koadroa erabiliz." + +#: C/gnome-dictionary.xml:295(para) +msgid "Edit the attributes of the new source" +msgstr "Editatu iturburu berriaren atributuak" + +#: C/gnome-dictionary.xml:296(para) +msgid "Click Add" +msgstr "Sakatu Gehitu" + +#: C/gnome-dictionary.xml:299(para) +msgid "Different source transport types uses different attributes. This is the list of available attributes per transport type:" +msgstr "Iturburuen garraio mota desberdinek, atributu desberdinak erabiltzen dituzte. Hau da garraio mota bakoitzean erabilgarri dauden atributuen zerrenda:" + +#: C/gnome-dictionary.xml:306(para) +msgid "Transport" +msgstr "Garraioa" + +#: C/gnome-dictionary.xml:307(para) +msgid "Attributes" +msgstr "Atributuak" + +#: C/gnome-dictionary.xml:312(para) +msgid "Dictionary Server" +msgstr "Hiztegi-zerbitzaria" + +#: C/gnome-dictionary.xml:314(para) +msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server" +msgstr "Ostalari-izena: hiztegi-zerbitzariaren ostalari-izena" + +#: C/gnome-dictionary.xml:315(para) +msgid "Port: the port of the dictionary server" +msgstr "Ataka: hiztegi-zerbitzariaren ataka" + +#: C/gnome-dictionary.xml:326(title) +msgid "Removing a source" +msgstr "Iturburu bat kentzea" + +#: C/gnome-dictionary.xml:328(para) +msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" +msgstr "Hiztegi-iturburu bat kentzeko, jarraitu urrats hauei:" + +#: C/gnome-dictionary.xml:331(para) +msgid "Select the source you wish to remove" +msgstr "Hautatu kendu nahi duzun iturburua:" + +#: C/gnome-dictionary.xml:332(para) +msgid "Click the Remove button" +msgstr "Egin klik Kendu botoian." + +#: C/gnome-dictionary.xml:335(para) +msgid "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the list of available sources. Also, as some sources might be defined system-wide you may actually not be able to remove them unless you have the right ownership privileges." +msgstr "Hiztegi-iturburu bat kentzen baduzu, betiko ezabatzen da iturburu erabilgarrien zerrendatik. Litekeena da zenbait iturburu sistema osorako finkatuta egotea; beraz,, ezingo dituzu kendu jabetza-pribilegio egokiak izan ezean." + +#: C/gnome-dictionary.xml:344(title) +msgid "Print Options" +msgstr "Inprimatzeko aukerak" + +#: C/gnome-dictionary.xml:353(phrase) +msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." +msgstr "Hobespenen elkarrizketa-koadroko inprimatzeko fitxa erakusten du ." + +#: C/gnome-dictionary.xml:358(para) +msgid "If you want to change the font name and size used when printing, perform the following steps:" +msgstr "Inprimatzean erabiltzen diren letra-tipoa eta letra-tamaina aldatu nahi badituzu, jarraitu urrats hauei:" + +#: C/gnome-dictionary.xml:362(para) +msgid "Click on the Print Font button" +msgstr "Egin klik Inprimatzeko letra-tipoa botoian" + +#: C/gnome-dictionary.xml:363(para) +msgid "Select the font and size you wish to use" +msgstr "Aukeratu erabili nahi dituzun letra-tipoa eta letra-tamaina" + +#: C/gnome-dictionary.xml:364(para) +msgid "Click Ok" +msgstr "Egin klik Ados botoian." + +#: C/gnome-dictionary.xml:373(title) +msgid "The Dictionary Applet" +msgstr "Hiztegia miniaplikazioa" + +#: C/gnome-dictionary.xml:375(para) +msgid "The Dictionary application comes with a panel applet, the Dictionary Applet. You can add the Dictionary Applet applet to a panel and look up words in dictionaries." +msgstr "Hiztegia aplikaziorekin batera paneleko miniaplikazioa dator: Hiztegia miniaplikazioa. Hiztegia miniaplikazioa panel bati gehitu eta hitzak bila ditzakezu hiztegietan." + +#: C/gnome-dictionary.xml:381(title) C/gnome-dictionary.xml:417(title) +msgid "Dictionary Applet Window" +msgstr "Hiztegia miniaplikazioaren leihoa" + +#: C/gnome-dictionary.xml:387(phrase) +msgid "Shows Dictionary Applet." +msgstr "Hiztegia miniaplikazioa erakusten du" + +#: C/gnome-dictionary.xml:395(title) +msgid "To Start Dictionary Applet" +msgstr "Hiztegia miniaplikazioa abiaraztea" + +#: C/gnome-dictionary.xml:397(para) +msgid "To add Dictionary Applet to a panel, right-click on the panel, then choose Add to Panel. Select Dictionary Applet in the Add to the panel dialog, then click OK." +msgstr ">Hiztegia miniaplikazioa panel bati gehitzeko, egin klik eskuineko botoiaz panelean eta aukeratu Gehitu panelari. Hautatu Hiztegia miniaplikazioa Gehitu panelari elkarrizketa-koadroan, eta egin klik Ados botoian." + +#: C/gnome-dictionary.xml:406(title) +msgid "Using the Dictionary Applet" +msgstr "Hiztegia miniaplikazioa erabiltzea" + +#: C/gnome-dictionary.xml:408(para) +msgid "To look up a word, type it into the entry field, and press Enter or right-click on the dictionary icon and then choose Look up." +msgstr "Hitz bat bilatzeko, idatzi hitza sarreraren eremuan eta sakatu Sartu, edo egin klik eskuineko botoiaz hiztegiaren ikonoan eta aukeratu Bilatu." + +#: C/gnome-dictionary.xml:413(para) +msgid "If some definition for the word was found, a window will appear, with the text of the definitions:" +msgstr "Hitzaren definizioren bat aurkitzen badu, leiho bat azalduko da definizioaren testuarekin:" + +#: C/gnome-dictionary.xml:423(phrase) +msgid "Shows Dictionary Applet main window." +msgstr "Hiztegia miniaplikazioaren leiho nagusia erakusten du." + +#: C/gnome-dictionary.xml:428(para) +msgid "Click Save to save the definitions to a text file. Click Print to print the definitions. Click Clear to clear the definitions." +msgstr "Definizioak testu fitxategi batean gordetzeko, egin klik Gorde botoian. Definizioak inprimatzeko, egin klik Inprimatun. Definizioak garbitzeko, egin klik Garbitun." + +#: C/gnome-dictionary.xml:432(para) +msgid "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or by pressing Esc." +msgstr "Leihoa desagerraraz dezakezu hiztegiaren ikonoan ezkerreko botoiaz klik eginez edo Ihes sakatuz." + +#: C/gnome-dictionary.xml:440(para) +msgid "To configure the Dictionary Applet, right-click on the dictionary icon, then choose Preferences." +msgstr "Hiztegia miniaplikazioa konfiguratzeko, egin klik eskuineko botoiaz hiztegiaren ikonoan eta aukeratu Hobespenak." + +#: C/gnome-dictionary.xml:443(para) +msgid "The Preferences dialog is the same used by the Dictionary application, so refer to " +msgstr "Hobespenak elkarrizketa-koadroa Hiztegia aplikazioak erabiltzen duena bezalakoa da, beraz kontsultatu " + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/gnome-dictionary.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2008." + diff --git a/help/fi/fi.po b/help/fi/fi.po new file mode 100644 index 0000000..e38115b --- /dev/null +++ b/help/fi/fi.po @@ -0,0 +1,1072 @@ +# gnome-dictionary's Finnish translation. +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Jukka Heikkilä , 2008. +# Tommi Vainikainen (Legal Notices), 2006. +# Lasse Liehu , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils-gnome-dictionary doc\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-02 06:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:19+0300\n" +"Last-Translator: Lasse Liehu \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +#, fuzzy +#| msgid "translator-credits" +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jukka Heikkilä , 2008\n" +"Tommi Vainikainen (Legal Notices), 2006" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +#, fuzzy +#| msgid "Dictionary" +msgctxt "text" +msgid "Dictionary" +msgstr "Sanakirja" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:11 C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 +#: C/find.page:10 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 +#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 +#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 +#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 +#: C/sources-default.page:10 C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 +#: C/sources.page:12 C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +msgid "Sindhu S" +msgstr "" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/index.page:13 C/definition.page:13 C/definition.page:18 +#: C/dictionary-select.page:13 C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 +#: C/find.page:17 C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 +#: C/keyboard-shortcuts.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:18 +#: C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 C/print.page:14 C/print.page:19 +#: C/prob-retrieving-definition.page:13 C/prob-retrieving-definition.page:18 +#: C/save-definition.page:12 C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 +#: C/similar-words.page:18 C/source-add-local.page:13 +#: C/sources-default.page:12 C/sources-default.page:17 +#: C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 C/sources-edit.page:12 +#: C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 C/sources.page:19 +#: C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 C/text-copy.page:13 +#: C/text-copy.page:18 +msgid "2013" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:18 +msgid "Look up word definitions in Dictionary." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Features" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Asetukset" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Common problems and solutions" +msgstr "" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 +#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 +#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 +#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 +#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 +#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/definition.page:23 +msgid "Find the definition of a word or term." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/definition.page:27 +#, fuzzy +#| msgid "Looking up a word" +msgid "Look up a word or term" +msgstr "Sanan etsiminen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:29 +msgid "" +"You can use Dictionary to look up the meaning of a term. " +"A term can be a single word such as apple or a compound word " +"such as chopping board. The search result may also show you " +"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:37 +msgid "" +"Type in the term that you want to search for next to Look up." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:41 +msgid "" +"Press Return or Look up: to search." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:46 +msgid "" +"Dictionary will search your selected dictionary source and show " +"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " +"the other dictionaries that are in the same source, select View Similar Words to pop up a sidebar " +"that shows all the results." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dictionary-select.page:25 +#, fuzzy +#| msgid "To Start Dictionary" +msgid "Select a different dictionary" +msgstr "Sanakirjan käynnistäminen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:27 +msgid "" +"A single dictionary source may have many " +"different dictionaries. You can search any of these dictionaries." +msgstr "" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dictionary-select.page:32 +#, fuzzy +#| msgid "To Start Dictionary" +msgid "Select a dictionary" +msgstr "Sanakirjan käynnistäminen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:34 +msgid "" +"Select View Available Databases. A sidebar listing the " +"available dictionaries for your currently selected dictionary source will " +"open." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:40 +msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:44 +msgid "" +"The next term that you look up will show " +"the result only from the selected dictionary." +msgstr "" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dictionary-select.page:48 +msgid "" +"Your dictionary selection will not be remembered next time you use " +"Dictionary." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/find.page:22 +msgid "Find text in a definition." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "Search within a definition" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/find.page:28 +msgid "" +"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " +"you may wish to search them to find the section that is relevant to you." +msgstr "" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/find.page:32 +msgid "To find definitions:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:34 +msgid "" +"Select Edit Find." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:38 +msgid "" +"The Find bar will appear at the bottom of the Dictionary window. Type in your search term to search within the definition that " +"is currently displayed." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:43 +msgid "" +"Click Previous or Next to scroll through the results. The search will not wrap around: in " +"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " +"result and click Next." +msgstr "" + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:38 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-dictionary.png' " +"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:22 +msgid "What is Dictionary?" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction" +msgstr "Johdanto" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 +msgid "" +"Dictionary is an application for looking up term definitions. It " +"searches for definitions using an online DICT server. The default " +"DICT server is at http://dict.org." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"Start using Dictionary by looking up a " +"definition!" +msgstr "" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:37 +msgid "Dictionary" +msgstr "Sanakirja" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:39 +#, fuzzy +#| msgid "Shows Dictionary main window." +msgid "Screenshot showing the Dictionary main window." +msgstr "Sanakirjan pääikkuna." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +msgid "" +"You can use keyboard shortcuts to navigate around Dictionary more " +"efficiently." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " +"navigating through the menu. The following shortcuts are available:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Navigate around Dictionary" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +#, fuzzy +#| msgid "Dictionary" +msgid "Action" +msgstr "Sanakirja" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +msgid "Shortcut" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +#, fuzzy +#| msgid "Print Options" +msgid "Print preview" +msgstr "Tulostuksen asetukset" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +msgid "ShiftCtrlP" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +msgid "CtrlP" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +msgid "View sidebar" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "F9" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Once started, the Dictionary window is " +#| "displayed:" +msgid "Open a new Dictionary window" +msgstr "" +"Ensimmäisen käynnistyskerran jälkeen Sanakirja -" +"ikkuna näyttää seuraavalta:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "CtrlN" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +msgid "Close current Dictionary window" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +msgid "CtrlW" +msgstr "" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "/ or CtrlF" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +#, fuzzy +#| msgid "Find Text" +msgid "Find next" +msgstr "Etsi teksti" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "CtrlG" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "Find previous" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "ShiftCtrlG" +msgstr "" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:98 +msgid "Previous definition" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "CtrlPage Up" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "Next definition" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "CtrlPage Down" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +msgid "First definition" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +msgid "CtrlHome" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +msgid "Last definition" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "CtrlEnd" +msgstr "" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +msgid "Dictionary definitions shortcuts:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +msgid "Similar words" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "CtrlT" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +#, fuzzy +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sanakirjan lähteet" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "CtrlD" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "Available databases" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:135 +msgid "CtrlB" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Available strategies" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "CtrlR" +msgstr "" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " +"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " +"California, 94041, USA." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref.page:15 +msgid "Manage your preferences." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "Dictionary preferences" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-font.page:23 +msgid "Select the font for printing definitions." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-font.page:27 +#, fuzzy +#| msgid "Print Options" +msgid "Print font" +msgstr "Tulostuksen asetukset" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:29 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you want to change the font name and size used when printing, perform " +#| "the following steps:" +msgid "" +"You can change the default font face and size that are used for printing the " +"definitions." +msgstr "" +"Jos tahdot muuttaa tulostuksessa käytettävän fontin nimeä tai kokoa, toimi " +"seuraavasti:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print-font.page:33 +msgid "Change the font" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:35 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Print." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:40 +msgid "Click font selector button." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:43 +#| msgid "Select the font and size you wish to use" +msgid "Select the font that you wish to use." +msgstr "Valitse haluamasi fontti." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:46 +msgid "" +"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " +"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " +"- and + buttons to decrease and increase the font size." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:52 +msgid "Click Select to save your font settings." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:56 +msgid "" +"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " +"size, some of the text may be cut off." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:24 +msgid "Print preview and print definitions." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:28 +#, fuzzy +#| msgid "Print Options" +msgid "Print a definition" +msgstr "Tulostuksen asetukset" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:30 +msgid "" +"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " +"preview the definition as it would be printed to check that the text fits " +"onto the page, especially if you have changed the print font size." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:40 +msgid "" +"Select File Preview." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:44 +msgid "" +"A print preview window will open which will show you the definition exactly " +"as it will be printed." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:48 +msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:52 +msgid "" +"Click the Print this document to print the " +"definition or close the window to end the preview." +msgstr "" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:58 +msgid "" +"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " +"you, close the window and select File Print." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/print.page:69 +msgid "" +"You need to have a printer set up to be able to print to paper." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:74 +msgid "" +"Select File Print General." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:79 +msgid "" +"Select the printer that you want to use from the list of printers or select " +"Print to File." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:84 +msgid "" +"Chose your printing settings." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:88 +msgid "Press Print to print the definition." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +msgid "Error while retrieving definitions." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +msgid "Cannot find definitions" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +msgid "" +"If you see the error message Error while retrieving definition " +"when looking up a definition from any of the selected dictionaries, the problem is more likely one of the " +"following:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +msgid "" +"One or more of the selected DICT servers that are used to look up " +"definitions may not be working. You can try waiting a while before looking up the definition again." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +msgid "" +"You may not have a working Internet connection. For Dictionary to " +"look up terms, your computer must be able " +"to connect to dict.org." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/save-definition.page:22 +msgid "Save a copy of a definition to a text file." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save-definition.page:26 +msgid "Save a definition" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/save-definition.page:28 +msgid "" +"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " +"use it outside of Dictionary." +msgstr "" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/save-definition.page:32 +msgid "To save a definition:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:34 +msgid "" +"Select File Save a " +"Copy…." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:38 +msgid "" +"Chose where you want to save the definition to and a name for the file. You " +"may want to add a .txt file extension to the end of the file " +"name." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:43 +msgid "Press Save to save the definition." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/similar-words.page:23 +msgid "View related results in other dictionaries." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/similar-words.page:29 +msgid "" +"Dictionary will only display the definition from one of your " +"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:34 +msgid "Look up the desired term." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:37 +msgid "" +"If the sidebar is not already visible, select View Similar Words." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:42 +msgid "" +"The Similar Words sidebar will show search results from other " +"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " +"double click on the entry." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/source-add-local.page:20 +#, fuzzy +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Add local dictionary sources" +msgstr "Sanakirjan lähteet" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-default.page:24 +#, fuzzy +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Set a default dictionary source" +msgstr "Sanakirjan lähteet" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-default.page:26 +msgid "" +"When you first use Dictionary, it should have some pre-installed " +"dictionaries that you can use. You can change the default dictionary source to one that you would prefer to " +"use instead." +msgstr "" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-default.page:32 +msgid "Change the default dictionary source:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:42 +msgid "Your change will be saved automatically." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-delete.page:25 +#, fuzzy +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Delete a dictionary source" +msgstr "Sanakirjan lähteet" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-delete.page:27 +msgid "" +"If you no longer need a specific dictionary source or if one stops working for you, you may want to delete it." +msgstr "" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-delete.page:32 +#, fuzzy +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Delete a dictionary source:" +msgstr "Sanakirjan lähteet" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:39 +#, fuzzy +#| msgid "Select the source you wish to remove" +msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgstr "Valitse lähde, jonka haluat poistaa" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:42 +msgid "Press Remove." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:45 +msgid "" +"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " +"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-edit.page:24 +#, fuzzy +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Edit a dictionary source" +msgstr "Sanakirjan lähteet" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-edit.page:26 +msgid "" +"You can customize a dictionary source to " +"update details such as its description or remote address." +msgstr "" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-edit.page:30 +#, fuzzy +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "To edit a dictionary source:" +msgstr "Sanakirjan lähteet" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:32 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:37 +msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:40 +msgid "You can edit the following fields:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:43 +msgid "" +"Description is the name of the source as it will be displayed to " +"you." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:47 +msgid "Transport is the type of server." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:50 +#, fuzzy +#| msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server" +msgid "Hostname is the location of the dictionary source." +msgstr "Palvelin: Sanakirjapalvelimen osoite" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:55 +msgid "Port." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:60 +msgid "" +"View the dictionaries that are available in the dictionary source by " +"selecting the Dictionaries tab." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:64 +msgid "Press Close to save the settings." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sources.page:24 +#, fuzzy +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Manage various dictionary sources." +msgstr "Sanakirjan lähteet" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources.page:30 +msgid "" +"Dictionary uses dictionary sources to look up words that " +"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " +"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " +"well." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sources.page:36 +#, fuzzy +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Manage your dictionary sources" +msgstr "Sanakirjan lähteet" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-select.page:26 +#, fuzzy +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Select a dictionary source" +msgstr "Sanakirjan lähteet" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-select.page:28 +msgid "" +"You can change the dictionary source that you " +"are currently using without changing your default preferences." +msgstr "" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-select.page:32 +#, fuzzy +#| msgid "Port: the port of the dictionary server" +msgid "Temporarily change the dictionary source:" +msgstr "Portti: Sanakirjapalvelimen portti" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:34 +msgid "" +"Select View Dictionary Sources." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:38 +msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/text-copy.page:23 +msgid "Select and copy a definition to another application." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-copy.page:27 +msgid "Copy definition" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-copy.page:29 +msgid "" +"You can copy and paste definitions from Dictionary to another " +"application." +msgstr "" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/text-copy.page:33 +msgid "Copy a definition" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:35 +msgid "" +"Select the text that you want to copy in Dictionary. " +"Alternatively, you can select the whole definition using Edit Select All." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:41 +msgid "" +"Select Edit Copy." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:45 +msgid "" +"Paste the text into another application. This can usually be done using the " +"CtrlP keyboard shortcut or through " +"one of the menus." +msgstr "" diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po new file mode 100644 index 0000000..2478abc --- /dev/null +++ b/help/fr/fr.po @@ -0,0 +1,1488 @@ +# French translation of gnome-utils-dictionary documentation. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils +# documentation package. +# +# Jonathan Ernst , 2006. +# Claude Paroz , 2006. +# Mickael Albertus , 2012, 2013. +# Charles Monzat , 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils-dictionary documentation\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-02 21:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-08 15:07+0100\n" +"Last-Translator: Guillaume Bernard \n" +"Language-Team: français \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jonathan Ernst , 2006\n" +"Claude Paroz , 2006\n" +"Mickael Albertus , 2012-2013\n" +"Leonor Palazzo , 2015" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 +#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 +#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 +#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 +#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10 +#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12 +#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 +#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 +#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 +#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 +#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 +#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 +#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 +#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 +#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 +#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 +#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 +#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 +#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/definition.page:23 +msgid "Find the definition of a word or term." +msgstr "Trouver la définition d'un mot ou d'un terme." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/definition.page:27 +msgid "Look up a word or term" +msgstr "Recherche d'un mot ou d'un terme" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:29 +msgid "" +"You can use Dictionary to look up the meaning of a term. " +"A term can be a single word such as apple or a compound word " +"such as chopping board. The search result may also show you " +"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser Dictionnaire pour chercher le sens d'un " +"mot. Cela peut aussi bien être un simple mot comme pomme ou un mot composé tel que conseil d'administration. Le " +"résultat de la recherche peut également vous préciser l'origine, " +"l'importance et l'usage d'un mot. Pour rechercher un mot :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:37 +msgid "" +"Type in the term that you want to search for next to Look up." +msgstr "" +"Tapez le mot que vous voulez rechercher à côté de Rechercher." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:41 +msgid "" +"Press Return or Look up: to search." +msgstr "" +"Appuyez sur Entrée ou Rechercher : " +"afin d'effectuer une recherche." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:46 +msgid "" +"Dictionary will search your selected dictionary source and show " +"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " +"the other dictionaries that are in the same source, select View Similar Words to pop up a sidebar that " +"shows all the results." +msgstr "" +"Dictionnaire recherche dans la source de dictionnaires que vous " +"avez sélectionné et affiche le résultat du premier dictionnaire de cette " +"source. Pour afficher les résultats des autres dictionnaires qui " +"appartiennent à la même source, sélectionnez Affichage Mots " +"similaires afin de faire apparaître une barre latérale " +"qui montre tous les résultats." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dictionary-select.page:25 +msgid "Select a different dictionary" +msgstr "Sélection d'un dictionnaire différent" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:27 +msgid "" +"A single dictionary source may have many " +"different dictionaries. You can search any of these dictionaries." +msgstr "" +"Une seule source de dictionnaire peut contenir " +"plusieurs dictionnaires. Vous pouvez chercher dans celui que vous voulez." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dictionary-select.page:32 +msgid "Select a dictionary" +msgstr "Sélection d'un dictionnaire" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:34 +msgid "" +"Select View Available Databases. A sidebar listing the available " +"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +msgstr "" +"Sélectionnez Affichage Bases de données disponibles. Une barre latérale " +"liste les dictionnaires disponibles par rapport à la source de dictionnaires " +"actuellement choisie s'affichera." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:40 +msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +msgstr "Double-cliquez sur le dictionnaire que vous souhaitez utiliser." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:44 +msgid "" +"The next term that you look up will show " +"the result only from the selected dictionary." +msgstr "" +"Le mot suivant que vous recherchez affiche " +"le résultat uniquement à partir du dictionnaire sélectionné." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dictionary-select.page:48 +msgid "" +"Your dictionary selection will not be remembered next time you use " +"Dictionary." +msgstr "" +"Le choix du dictionnaire ne sera pas mémorisé la prochaine fois que vous " +"utiliserez Dictionnaire." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/find.page:22 +msgid "Find text in a definition." +msgstr "Rechercher un texte dans une définition." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "Search within a definition" +msgstr "Recherche dans une définition" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/find.page:28 +msgid "" +"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " +"you may wish to search them to find the section that is relevant to you." +msgstr "" +"Certaines définitions du dictionnaire peuvent être très longues et peuvent " +"contenir plusieurs résultats, donc vous devriez utiliser l'outil de " +"recherche pour trouver la section qui vous intéresse." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/find.page:32 +msgid "To find definitions:" +msgstr "Pour trouver une définition :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:34 +msgid "" +"Select Edit Find." +msgstr "" +"Sélectionnez Édition Rechercher." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:38 +msgid "" +"The Find bar will appear at the bottom of the Dictionary window. Type in your search term to search within the definition that " +"is currently displayed." +msgstr "" +"La barre de recherche apparaît en bas de la fenêtre de " +"Dictionnaire. Tapez-y votre mot pour faire une recherche dans la " +"définition actuellement affichée." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:43 +msgid "" +"Click Previous or Next to scroll through the results. The search will not wrap around: in " +"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " +"result and click Next." +msgstr "" +"Cliquez sur Précédent ou Suivant pour faire défiler les résultats. Le recherche ne " +"s'effectue pas en boucle : en d'autres mots, la recherche ne repart pas en " +"haut de la page quand vous êtes au dernier résultat et que vous appuyez sur " +"Suivant." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "Dictionary" +msgstr "Dictionnaire" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:18 +msgid "Look up word definitions in Dictionary." +msgstr "Rechercher des définitions de mots avec Dictionnaire." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" +msgstr "<_:media-1/> Manuel du Dictionnaire" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Features" +msgstr "Fonctionnalités" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Common problems and solutions" +msgstr "Problèmes courants et solutions" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:22 +msgid "What is Dictionary?" +msgstr "Présentation du Dictionnaire" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 +msgid "" +"Dictionary is an application for looking up term definitions. It " +"searches for definitions using an online DICT server. The default " +"DICT server is at http://dict.org." +msgstr "" +"Dictionnaire est une application permettant de rechercher des " +"définitions de mot. Celle-ci recherche les définitions via un serveur " +"DICT en ligne. Le serveur DICT par défaut est http://dict.org." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"Start using Dictionary by looking up a " +"definition!" +msgstr "" +"Commencez à utiliser Dictionnaire en recherchant une définition !" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:37 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dictionnaire" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:38 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:39 +msgid "Screenshot showing the Dictionary main window." +msgstr "" +"Capture d'écran montrant la fenêtre principal du Dictionnaire." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +msgid "" +"You can use keyboard shortcuts to navigate around Dictionary more " +"efficiently." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser des raccourcis clavier pour naviguer dans " +"Dictionnaire plus efficacement." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Raccourcis clavier" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " +"navigating through the menu. The following shortcuts are available:" +msgstr "" +"Les raccourcis clavier sont des combinaisons de touche qui peuvent être " +"utilisées au lieu d'utiliser les menus. Les raccourcis clavier suivants sont " +"disponibles :" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Navigate around Dictionary" +msgstr "Naviguer dans Dictionnaire" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +msgid "Shortcut" +msgstr "Raccourci" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +msgid "Print preview" +msgstr "Aperçu avant impression" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +msgid "ShiftCtrlP" +msgstr "MajusculeCtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +msgid "Print" +msgstr "Impression" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +msgid "CtrlP" +msgstr "CtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +msgid "View sidebar" +msgstr "Afficher la barre latérale" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Open a new Dictionary window" +msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de Dictionnaire" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +msgid "Close current Dictionary window" +msgstr "Fermer la fenêtre de Dictionnaire actuelle" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "Raccourcis de recherche" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "/ or CtrlF" +msgstr "/ ou CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "Find next" +msgstr "Rechercher le suivant" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "Find previous" +msgstr "Rechercher le précédent" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "ShiftCtrlG" +msgstr "MajusculeCtrlG" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Naviguer dans une définition" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:98 +msgid "Previous definition" +msgstr "Définition précédente" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "CtrlPage Up" +msgstr "CtrlPage haut" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "Next definition" +msgstr "Définition suivante" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "CtrlPage Down" +msgstr "CtrlPage bas" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +msgid "First definition" +msgstr "Première définition" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +msgid "CtrlHome" +msgstr "CtrlOrigine" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +msgid "Last definition" +msgstr "Dernière définition" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "CtrlEnd" +msgstr "CtrlFin" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +msgid "Dictionary definitions shortcuts:" +msgstr "Raccourcis des définitions du Dictionnaire :" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +msgid "Similar words" +msgstr "Mots similaires" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "CtrlT" +msgstr "CtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sources de dictionnaires" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "CtrlD" +msgstr "CtrlD" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "Available databases" +msgstr "Bases de données disponibles" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:135 +msgid "CtrlB" +msgstr "CtrlB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Available strategies" +msgstr "Stratégies disponibles" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " +"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " +"California, 94041, USA." +msgstr "" +"Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage " +"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported. Pour prendre " +"connaissance du texte complet de la licence, consultez <_:link-1/> ou " +"envoyez une lettre à Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, " +"Mountain View, California, 94041, USA." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref.page:15 +msgid "Manage your preferences." +msgstr "Gérer vos préférences." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "Dictionary preferences" +msgstr "Préférences du Dictionnaire" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-font.page:23 +msgid "Select the font for printing definitions." +msgstr "Sélectionner la police pour l'impression des définitions." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-font.page:27 +msgid "Print font" +msgstr "Police d'impression" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:29 +msgid "" +"You can change the default font face and size that are used for printing the " +"definitions." +msgstr "" +"Vous pouvez modifier le nom de la police et la taille utilisée pour " +"l'impression des définitions." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print-font.page:33 +msgid "Change the font" +msgstr "Modifier la police" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:35 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Print." +msgstr "" +"Sélectionnez Dictionnaire Préférences Imprimer." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:40 +msgid "Click font selector button." +msgstr "Cliquez sur le bouton de sélection de police." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:43 +msgid "Select the font that you wish to use." +msgstr "Sélectionnez la police que vous souhaitez utiliser." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:46 +msgid "" +"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " +"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " +"- and + buttons to decrease and increase the font size." +msgstr "" +"Faites glisser le curseur vers la droite pour augmenter la taille de la " +"police ou la gauche pour la diminuer. À la place, vous pouvez taper la " +"taille de la police dans la zone de texte, ou utilisez les boutons - et + afin de diminuer et augmenter la taille de la police." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:52 +msgid "Click Select to save your font settings." +msgstr "" +"Cliquez sur Sélectionner pour enregistrer vos " +"paramètres de police." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:56 +msgid "" +"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " +"size, some of the text may be cut off." +msgstr "" +"La définition n'est pas adaptée pour l'impression, donc si vous choisissez " +"une taille de police assez large, une partie du texte risque d'être coupée." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:24 +msgid "Print preview and print definitions." +msgstr "Aperçu avant impression et impression des définitions." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:28 +msgid "Print a definition" +msgstr "Impression d'une définition" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:30 +msgid "" +"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " +"preview the definition as it would be printed to check that the text fits " +"onto the page, especially if you have changed the print font size." +msgstr "" +"Vous pouvez imprimer une définition sur papier ou dans un fichier. Avant " +"l'impression, vous devriez prévisualiser la définition telle qu'elle sera " +"imprimée afin de vérifier que le texte tienne sur la page, surtout si vous " +"avez changé la taille de la police d'impression." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:40 +msgid "" +"Select File Preview." +msgstr "" +"Sélectionnez Fichier Aperçu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:44 +msgid "" +"A print preview window will open which will show you the definition exactly " +"as it will be printed." +msgstr "" +"Une fenêtre d'aperçu avant impression vous affichera la définition " +"exactement telle qu'elle sera imprimée." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:48 +msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +msgstr "" +"Utilisez la barre d'outils pour naviguer à travers les pages, régler le " +"niveau de zoom et la largeur de la page." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:52 +msgid "" +"Click the Print this document to print the " +"definition or close the window to end the preview." +msgstr "" +"Cliquez sur Imprimer ce document pour imprimer " +"la définition ou bien fermez la fenêtre pour arrêter la prévisualisation." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:58 +msgid "" +"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " +"you, close the window and select File Print." +msgstr "" +"Le bouton d'impression dans la barre d'outils ne fonctionne pas toujours. Si " +"cela ne fonctionne pas pour vous, fermez la fenêtre et sélectionnez " +"Fichier Imprimer." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/print.page:69 +msgid "" +"You need to have a printer set up to be able to print to paper." +msgstr "" +"Vous devez avoir une imprimante " +"configurée pour être en mesure d'imprimer sur papier." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:74 +msgid "" +"Select File Print General." +msgstr "" +"Sélectionnez Fichier Imprimer Général." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:79 +msgid "" +"Select the printer that you want to use from the list of printers or select " +"Print to File." +msgstr "" +"Sélectionnez l'imprimante que vous souhaitez utiliser à partir de la liste " +"des imprimantes ou sélectionnez Imprimer dans un fichier." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:84 +msgid "" +"Choose your printing settings." +msgstr "" +"Choisissez vos paramètres " +"d'impression." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:88 +msgid "Press Print to print the definition." +msgstr "" +"Appuyez sur Imprimer afin d'imprimer la " +"définition." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +msgid "Error while retrieving definitions." +msgstr "Erreur lors de la récupération des définitions." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +msgid "Cannot find definitions" +msgstr "Définitions introuvables" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +msgid "" +"If you see the error message Error while retrieving definition " +"when looking up a definition from any of the selected dictionaries, the problem is more likely one of the " +"following:" +msgstr "" +"Si vous voyez le message d'erreur Erreur lors de la récupération de la " +"définition pendant la recherche d'une définition à partir de l'un des " +"dictionnaires utilisés, le problème est " +"susceptible d'être l'un de ceux qui suivent :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +msgid "" +"One or more of the selected DICT servers that are used to look up " +"definitions may not be working. You can try waiting a while before looking up the definition again." +msgstr "" +"Un ou plusieurs des serveurs DICT sélectionnés qui sont utilisés " +"pour rechercher des définitions peuvent ne pas fonctionner. Vous pouvez " +"attendre un petit peu avant de rechercher " +"la définition à nouveau." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +msgid "" +"You may not have a working Internet connection. For Dictionary to " +"look up terms, your computer must be able " +"to connect to dict.org." +msgstr "" +"Vous n'avez peut-être pas de connexion Internet. Afin que le " +"Dictionnaire puisse rechercher des définitions, votre ordinateur " +"doit être capable de se connecter " +"à dict.org." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/save-definition.page:22 +msgid "Save a copy of a definition to a text file." +msgstr "Enregistrer une copie d'une définition dans un fichier texte." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save-definition.page:26 +msgid "Save a definition" +msgstr "Enregistrement d'une définition" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/save-definition.page:28 +msgid "" +"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " +"use it outside of Dictionary." +msgstr "" +"Vous pouvez enregistrer une définition dans un fichier texte. Cela peut être " +"utile si vous voulez l'utiliser en dehors du Dictionnaire." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/save-definition.page:32 +msgid "To save a definition:" +msgstr "Pour enregistrer une définition :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:34 +msgid "" +"Select File Save a " +"Copy…." +msgstr "" +"Sélectionnez Fichier Enregistrer une copie…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:38 +msgid "" +"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You " +"may want to add a .txt file extension to the end of the file " +"name." +msgstr "" +"Choisissez l'endroit où vous souhaitez enregistrer la définition et un nom " +"pour le fichier. Vous pouvez aussi ajouter l'extension de fichier ." +"txt à la fin du nom de fichier." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:43 +msgid "Press Save to save the definition." +msgstr "" +"Appuyez sur Enregistrer pour sauvegarder la " +"définition." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/similar-words.page:23 +msgid "View related results in other dictionaries." +msgstr "Voir les résultats connexes dans les autres dictionnaires." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/similar-words.page:29 +msgid "" +"Dictionary will only display the definition from one of your " +"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" +msgstr "" +"Dictionnaire affiche uniquement la définition à partir d'un de " +"vos dictionnaires. Pour vérifier s'il y a des résultats dans d'autres " +"dictionnaires :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:34 +msgid "Look up the desired term." +msgstr "Rechercher le mot souhaité." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:37 +msgid "" +"If the sidebar is not already visible, select View Similar Words." +msgstr "" +"Si la barre latérale n'est pas visible, sélectionnez Affichage Mots similaires." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:42 +msgid "" +"The Similar Words sidebar will show search results from other " +"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " +"double click on the entry." +msgstr "" +"La barre latérale Mots similaires affiche les résultats de " +"recherche des autres dictionnaires à partir de la source de dictionnaires " +"sélectionnée. Pour afficher le mot similaire, double-cliquez sur celui-ci." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/source-add-local.page:20 +msgid "Add local dictionary sources" +msgstr "Ajout de sources de dictionnaires locales" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-default.page:24 +msgid "Set a default dictionary source" +msgstr "Définition d'une source de dictionnaires par défaut" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-default.page:26 +msgid "" +"When you first use Dictionary, it should have some pre-installed " +"dictionaries that you can use. You can change the default dictionary source to one that you would prefer to use " +"instead." +msgstr "" +"Lorsque vous utilisez Dictionnaire pour la première fois, il " +"devrait y avoir des dictionnaires pré-installés que vous pouvez utiliser. " +"Vous pouvez modifier la source de dictionnaire " +"par défaut pour celui que vous préférez utiliser à la place." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-default.page:32 +msgid "Change the default dictionary source:" +msgstr "Modifier la source de dictionnaires par défaut :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Sélectionnez Dictionnaire Préférences Source." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." +msgstr "" +"Sélectionnez la source de dictionnaires que vous souhaitez utiliser par " +"défaut." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:42 +msgid "Your change will be saved automatically." +msgstr "Vos modifications seront enregistrées automatiquement." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-delete.page:25 +msgid "Delete a dictionary source" +msgstr "Suppression d'une source de dictionnaires" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-delete.page:27 +msgid "" +"If you no longer need a specific dictionary source or if one stops working for you, you may want to delete it." +msgstr "" +"Si vous n'avez plus besoin d'une source de " +"dictionnaires spécifique ou si celle-ci a arrêté de fonctionner, vous " +"pouvez la supprimer." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-delete.page:32 +msgid "Delete a dictionary source:" +msgstr "Supprimer une source de dictionnaires :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Sélectionnez Dictionnaire Préférences Source." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgstr "Sélectionnez la source de dictionnaires à supprimer." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:42 +msgid "Press Remove." +msgstr "Appuyez sur Enlever." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:45 +msgid "" +"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " +"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." +msgstr "" +"Une boîte de dialogue apparaîtra vous demandant de confirmer que vous " +"souhaitez supprimer définitivement la source sélectionnée. Une fois " +"confirmé, la source de dictionnaires sera supprimée." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-edit.page:24 +msgid "Edit a dictionary source" +msgstr "Modification d'une source de dictionnaires" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-edit.page:26 +msgid "" +"You can customize a dictionary source to " +"update details such as its description or remote address." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser une source de " +"dictionnaires pour mettre à jour les informations telles que la " +"description ou les adresses distantes." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-edit.page:30 +msgid "To edit a dictionary source:" +msgstr "Pour modifier une source de dictionnaires :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:32 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Sélectionnez Dictionnaire Préférences Source." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:37 +msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." +msgstr "" +"Double-cliquez sur la source de dictionnaires que vous souhaitez modifier." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:40 +msgid "You can edit the following fields:" +msgstr "Vous pouvez modifier les champs suivants :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:43 +msgid "" +"Description is the name of the source as it will be displayed to " +"you." +msgstr "" +"Description : le nom de la source telle qu'elle sera affichée " +"pour vous." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:47 +msgid "Transport is the type of server." +msgstr "Transport est le type de serveur." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:50 +msgid "Hostname is the location of the dictionary source." +msgstr "Nom d'hôte est le nom d'hôte du serveur de dictionnaire" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:55 +msgid "Port." +msgstr "Port." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:60 +msgid "" +"View the dictionaries that are available in the dictionary source by " +"selecting the Dictionaries tab." +msgstr "" +"Visualisez les dictionnaires qui sont disponibles avec la source de " +"dictionnaires en sélectionnant l'onglet Dictionnaires" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:64 +msgid "Press Close to save the settings." +msgstr "" +"Appuyez sur Fermer pour enregistrer les " +"paramètres." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sources.page:24 +msgid "Manage various dictionary sources." +msgstr "Gérer les différentes sources de dictionnaires." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources.page:30 +msgid "" +"Dictionary uses dictionary sources to look up words that " +"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " +"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " +"well." +msgstr "" +"Dictionnaire utilise des sources de dictionnaires pour " +"rechercher les définitions des mots. Les sources de dictionnaires sont des " +"collections d'une ou plusieurs bases de données de dictionnaire. Elles sont " +"pour la plupart en ligne, mais peuvent être installées sur votre machines." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sources.page:36 +msgid "Manage your dictionary sources" +msgstr "Gestion de vos sources de dictionnaires" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-select.page:26 +msgid "Select a dictionary source" +msgstr "Sélection d'une source de dictionnaires" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-select.page:28 +msgid "" +"You can change the dictionary source that you " +"are currently using without changing your default preferences." +msgstr "" +"Vous pouvez modifier la source de dictionnaires que vous utilisez actuellement sans changer vos préférences par défaut." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-select.page:32 +msgid "Temporarily change the dictionary source:" +msgstr "Modifier temporairement la source de dictionnaires :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:34 +msgid "" +"Select View Dictionary Sources." +msgstr "" +"Sélectionnez Affichage Sources de dictionnaires." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:38 +msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +msgstr "" +"Double-cliquez sur la source de dictionnaires que vous souhaitez utiliser." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/text-copy.page:23 +msgid "Select and copy a definition to another application." +msgstr "Sélectionner et copier une définition vers une autre application." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-copy.page:27 +msgid "Copy definition" +msgstr "Copie d'une définition" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-copy.page:29 +msgid "" +"You can copy and paste definitions from Dictionary to another " +"application." +msgstr "" +"Vous pouvez copier et coller des définitions à partir de Dictionnaire vers d'autres applications." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/text-copy.page:33 +msgid "Copy a definition" +msgstr "Copier une définition" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:35 +msgid "" +"Select the text that you want to copy in Dictionary. " +"Alternatively, you can select the whole definition using Edit Select All." +msgstr "" +"Sélectionnez le texte que vous souhaitez copier dans Dictionnaire. À la place, vous pouvez sélectionner la définition en entière en " +"utilisant Édition Tout sélectionner." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:41 +msgid "" +"Select Edit Copy." +msgstr "" +"Sélectionnez Édition Copier." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:45 +msgid "" +"Paste the text into another application. This can usually be done using the " +"CtrlV keyboard shortcut or through " +"one of the menus." +msgstr "" +"Collez le texte dans une autre application. Ceci peut être fait en utilisant " +"le raccourci clavier CtrlV ou via " +"l'un des menus." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary.png' " +#~ "md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary.png' " +#~ "md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application " +#~ "or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +#~ msgstr "" +#~ "Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant le " +#~ "Dictionnaire ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la page de réactions sur GNOME." + +#~ msgid "" +#~ "The Dictionary application enables you to " +#~ "search words and terms on a dictionary source." +#~ msgstr "" +#~ "Le Dictionnaire permet de rechercher des " +#~ "définitions de mots et de termes à partir d'un dictionnaire source." + +#~ msgid "" +#~ "You can start Dictionary in the following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "Le Dictionnaire peut être lancé de plusieurs " +#~ "manières :" + +#~ msgid "" +#~ "To look up a word, type it into the entry field and " +#~ "press Enter." +#~ msgstr "" +#~ "Pour rechercher un mot, saisissez-le dans la zone de recherche et appuyez sur Entrée." + +#~ msgid "" +#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main " +#~ "window area:" +#~ msgstr "" +#~ "Si une définition du mot est trouvée, elle apparaît dans la zone " +#~ "principale de la fenêtre :" + +#~ msgid "" +#~ " Shows a definition " +#~ "inside the Dictionary main window." +#~ msgstr "" +#~ " Affiche une " +#~ "définition à l'intérieur de la fenêtre principale du Dictionnaire." + +#~ msgid "" +#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the " +#~ "nature of the error." +#~ msgstr "Dans le cas contraire, un message d'erreur explicatif apparaîtra." + +#~ msgid "Save look up results" +#~ msgstr "Enregistrement des résultats d'une recherche" + +#~ msgid "" +#~ "To save the results of a look up, choose FileSave a Copy. Enter a name " +#~ "for the file in the Save a Copy dialog, then click " +#~ "Save." +#~ msgstr "" +#~ "Pour enregistrer les résultats d'une recherche, choisissez " +#~ "FichierEnregistrer une copie. Saisissez un nom de fichier dans la boîte de " +#~ "dialogue Enregistrer une copie, puis cliquez sur " +#~ "Enregistrer." + +#~ msgid "" +#~ "To print the results of a look up, choose FilePrint." +#~ msgstr "" +#~ "Pour imprimer les résultats d'une recherche, choisissez " +#~ "FichierImprimer." + +#~ msgid "" +#~ "Inside the Print dialog you can select the printer " +#~ "to use, the paper format, the number of copies." +#~ msgstr "" +#~ "Dans la boîte de dialogue Imprimer, il est possible " +#~ "de choisir l'imprimante, le format du papier et le nombre de copies." + +#~ msgid "" +#~ "To see a preview of what will be printed, click Preview." +#~ msgstr "" +#~ "Pour prévisualiser l'impression, cliquez sur Aperçu avant " +#~ "impression." + +#~ msgid "To print, click Print." +#~ msgstr "Pour imprimer, cliquez sur Imprimer." + +#~ msgid "" +#~ " Shows the Dictionary " +#~ "Find pane inside the main window." +#~ msgstr "" +#~ " Affiche le volet de " +#~ "recherche à l'intérieur de la fenêtre principale du Dictionnaire." + +#~ msgid "" +#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Pour rechercher du texte à l'intérieur des résultats d'une requête, " +#~ "effectuez les opérations suivantes :" + +#~ msgid "" +#~ "Choose Edit Find to display the Find pane." +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez ÉditionRechercher afin d'afficher le volet Rechercher." + +#~ msgid "" +#~ "Type the text you want to find inside the Search " +#~ "entry." +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez le texte souhaité dans le champ Rechercher." + +#~ msgid "" +#~ "To find the next occurrence of the text, click Next. To find the previous occurrence of the text, click " +#~ "Previous." +#~ msgstr "" +#~ "Pour rechercher la prochaine occurrence du texte, cliquez sur le bouton " +#~ "Suivant. Pour rechercher l'occurrence précédente, " +#~ "cliquez sur Précédent." + +#~ msgid "" +#~ "To change the Dictionary application " +#~ "preferences, choose EditPreferences." +#~ msgstr "" +#~ "Pour modifier les préférences de l'application Dictionnaire, choisissez ÉditionPréférences." + +#~ msgid "" +#~ " Shows " +#~ "the Source tab of the Preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ " Affiche " +#~ "l'onglet des sources de la fenêtre des préférences." + +#~ msgid "" +#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired " +#~ "source from the list." +#~ msgstr "" +#~ "Pour modifier la source du dictionnaire utilisé pour rechercher des mots, " +#~ "sélectionnez la source souhaitée dans la liste." + +#~ msgid "" +#~ " Shows the Add " +#~ "Source dialog." +#~ msgstr "" +#~ " Affiche la fenêtre " +#~ "de dialogue d'ajouts de sources." + +#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Pour ajouter une nouvelle source de dictionnaire, effectuez les " +#~ "opérations suivantes :" + +#~ msgid "" +#~ "Edit the name of the new source inside the Description entry" +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez le nom de la nouvelle source dans le champ " +#~ "Description." + +#~ msgid "" +#~ "Change the transport type of the new source using the " +#~ "Transport combo box" +#~ msgstr "" +#~ "Modifiez le type de transport de la nouvelle source dans la liste " +#~ "déroulante Transport." + +#~ msgid "" +#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the " +#~ "list of available attributes per transport type:" +#~ msgstr "" +#~ "Différents types de transport de source utilisent des attributs " +#~ "différents. Voici la liste des attributs disponibles pour chaque type de " +#~ "transport :" + +#~ msgid "" +#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the " +#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-" +#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the " +#~ "right ownership privileges." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous enlevez une source de dictionnaire, elle sera définitivement " +#~ "supprimée de la liste des ressources disponibles. D'autre part, comme " +#~ "certaines sources sont définies au niveau du système, il est possible que " +#~ "vous ne puissiez pas l'enlever si vous ne disposez pas des privilèges " +#~ "nécessaires." + +#~ msgid "" +#~ " Shows the " +#~ "Print tab inside the Preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ " Affiche " +#~ "l'onglet d'impression à l'intérieur de la fenêtre de préférences." + +#~ msgid "" +#~ "The Dictionary application comes with a panel " +#~ "applet, the Dictionary Applet. You can add the " +#~ "Dictionary Applet applet to a panel and look " +#~ "up words in dictionaries." +#~ msgstr "" +#~ "L'application Dictionnaire est fournie avec " +#~ "une applet de tableau de bord, l'applet Dictionnaire. Vous pouvez ajouter l'applet Dictionnaire à un tableau de bord et rechercher des mots dans des " +#~ "dictionnaires." + +#~ msgid "" +#~ "To add Dictionary Applet to a panel, right-" +#~ "click on the panel, then choose Add to Panel. " +#~ "Select Dictionary Applet in the Add to the panel dialog, then click OK." +#~ msgstr "" +#~ "Pour ajouter l'applet Dictionnaire à un " +#~ "tableau de bord, cliquez avec le bouton droit de la souris sur un tableau " +#~ "de bord, puis choisissez Ajouter au tableau de bord. Sélectionnez l'applet Dictionnaire dans la boîte de " +#~ "dialogue Ajouter au tableau de bord, puis " +#~ "cliquez sur Ajouter." + +#~ msgid "" +#~ "To look up a word, type it into the entry field, and " +#~ "press Enter or right-click on the dictionary icon and " +#~ "then choose Look up." +#~ msgstr "" +#~ "Pour rechercher un mot, saisissez-le dans la zone de texte, puis appuyez sur Entrée ou cliquez avec le " +#~ "bouton droit sur l'icône du dictionnaire et choisissez " +#~ "Rechercher le texte sélectionné." + +#~ msgid "" +#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the " +#~ "text of the definitions:" +#~ msgstr "" +#~ "Si une définition du mot est trouvée, une fenêtre contenant le texte de " +#~ "la définition apparaît :" + +#~ msgid "" +#~ "Click Save to save the definitions to a text file. " +#~ "Click Print to print the definitions. Click " +#~ "Clear to clear the definitions." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur Enregistrer pour enregistrer les " +#~ "définitions dans un fichier texte. Cliquez sur Imprimer pour imprimer les définitions. Cliquez sur Effacer pour effacer les définitions." + +#~ msgid "" +#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon " +#~ "or by pressing Esc." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez faire disparaître la fenêtre en cliquant avec le bouton " +#~ "gauche sur l'icône du Dictionnaire ou en appuyant sur Échap." + +#~ msgid "" +#~ "To configure the Dictionary Applet, right-" +#~ "click on the dictionary icon, then choose Preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Pour configurer l'applet Dictionnaire, cliquez " +#~ "avec le bouton droit sur l'icône du dictionnaire et choisissez " +#~ "Préférences." + +#~ msgid "" +#~ "The Preferences dialog is the same used by the " +#~ "Dictionary application, so refer to " +#~ msgstr "" +#~ "La boîte de dialogue Préférences est la même que " +#~ "celle de l'application Dictionnaire, veuillez " +#~ "donc vous référer à ." diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po new file mode 100644 index 0000000..e7a8ffa --- /dev/null +++ b/help/gl/gl.po @@ -0,0 +1,1156 @@ +# Galician translation for gnome-dictionary. +# Copyright (C) 2012 gnome-dictionary's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. +# Fran Dieguez , 2012, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-08 14:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-27 18:14+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez \n" +"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Fran Diéguez , 2012-2020" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 +#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 +#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 +#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 +#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10 +#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12 +#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 +#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 +#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 +#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 +#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 +#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 +#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 +#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 +#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 +#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 +#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 +#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 +#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/definition.page:23 +msgid "Find the definition of a word or term." +msgstr "Buscar a definición dunha palabra ou termo." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/definition.page:27 +msgid "Look up a word or term" +msgstr "Buscar unha palabra ou termo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:29 +msgid "" +"You can use Dictionary to look up the meaning of a term. " +"A term can be a single word such as apple or a compound word " +"such as chopping board. The search result may also show you " +"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" +msgstr "" +"Pode usar o Dicionario para buscar o significado dun termo. Un termo pode ser unha única palabra como mazá ou unha " +"palabra composta como táboa de cortar. Os resultados da busca " +"tamén poderían mostrar a orixe, importancia e uso dunha palabra. Para buscar " +"un termo:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:37 +msgid "" +"Type in the term that you want to search for next to Look up." +msgstr "Escriba o termo que quere buscar ao lado de Buscar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:41 +msgid "" +"Press Return or Look up: to search." +msgstr "" +"Prema Intro ou Buscar: para buscar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:46 +msgid "" +"Dictionary will search your selected dictionary source and show " +"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " +"the other dictionaries that are in the same source, select View Similar Words to pop up a sidebar that " +"shows all the results." +msgstr "" +"Dicionario buscará a súa orixe de dicionario seleccionada e " +"mostraralle o resultado desde o primeiro dicionario na orixe. Para ver os " +"resultados doutros dicionarios que están na mesma orixe, seleccione Ver Palabras parecidas para mostralas na " +"barra lateral que mostra todos os resultados." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dictionary-select.page:25 +msgid "Select a different dictionary" +msgstr "Seleccione un dicionario diferente" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:27 +msgid "" +"A single dictionary source may have many " +"different dictionaries. You can search any of these dictionaries." +msgstr "" +"Unha única orixe de dicionario pode ter varios " +"dicionarios. Pode buscar quera de ditos dicionarios." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dictionary-select.page:32 +msgid "Select a dictionary" +msgstr "Seleccione un dicionario" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:34 +msgid "" +"Select View Available Databases. A sidebar listing the available " +"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +msgstr "" +"Seleccione Ver Bases de datos dispoñíbeis. Abrirase unha barra lateral " +"que mostra os dicionarios dispoñíbeis para o seu dicionario seleccionado " +"actualmente." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:40 +msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +msgstr "Prema dúas veces sobre o dicionario que quere usar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:44 +msgid "" +"The next term that you look up will show " +"the result only from the selected dictionary." +msgstr "" +"O seguinte termo que buscou mostrará o " +"resultado só do dicionario seleccionado." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dictionary-select.page:48 +msgid "" +"Your dictionary selection will not be remembered next time you use " +"Dictionary." +msgstr "" +"A súa selección de dicionario non se recordará a seguinte vez que use o " +"Dicionario." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/find.page:22 +msgid "Find text in a definition." +msgstr "Buscar texto na definición." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "Search within a definition" +msgstr "Buscar dentro dunha definición" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/find.page:28 +msgid "" +"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " +"you may wish to search them to find the section that is relevant to you." +msgstr "" +"Algunhas entradas de dicionario poden ser moi longas e conter varios " +"resultados polo que pode que queira buscalas para atopar a sección que sexa " +"relevante para vostede." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/find.page:32 +msgid "To find definitions:" +msgstr "Para buscar nas definicións:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:34 +msgid "" +"Select Edit Find." +msgstr "" +"Seleccione Editar Buscar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:38 +msgid "" +"The Find bar will appear at the bottom of the Dictionary window. Type in your search term to search within the definition that " +"is currently displayed." +msgstr "" +"A barra Buscar aparecerá na parte inferior da xanela de " +"Dicionario. Escriba o seu termo de busca para buscar dentro da " +"definición que está mostrándose actualmente." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:43 +msgid "" +"Click Previous or Next to scroll through the results. The search will not wrap around: in " +"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " +"result and click Next." +msgstr "" +"Prema Anterior ou Seguinte para desprazarse polos resultados. A busca non voltará ao " +"inicio: noutras palabras non se voltará á parte de arriba da páxina cando " +"estea no último resultado e preme Seguinte." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "Dictionary" +msgstr "Dicionario" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:18 +msgid "Look up word definitions in Dictionary." +msgstr "Buscar definicións de palabras no Dicionario." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" +msgstr "<_:media-1/> Axuda do Dicionario" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Features" +msgstr "Funcionalidades" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Common problems and solutions" +msgstr "Preguntas e problemas comúns" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:22 +msgid "What is Dictionary?" +msgstr "Que é Dicionario?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdución" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 +msgid "" +"Dictionary is an application for looking up term definitions. It " +"searches for definitions using an online DICT server. The default " +"DICT server is at http://dict.org." +msgstr "" +"Dicionario é unha aplicación para buscar definicións de termos. " +"Busca definicións usando un servidor DICT en liña. O servidor " +"DICT por omisión é http://dict.org." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"Start using Dictionary by looking up a " +"definition!" +msgstr "" +"Comece a usar Dicionario buscando por " +"unha definición!" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:37 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dicionario" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:38 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' " +#| "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:39 +msgid "Screenshot showing the Dictionary main window." +msgstr "Captura de pantalla da xanela principal e do Dicionario." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +msgid "" +"You can use keyboard shortcuts to navigate around Dictionary more " +"efficiently." +msgstr "" +"Pode usar os atallos de teclado para navegar polo Dicionario de " +"forma máis eficiente." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atallos de teclado" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " +"navigating through the menu. The following shortcuts are available:" +msgstr "" +"Os atallos de teclado son combinacións de teclas que pode usar no lugar de " +"navegar polos menús. Están dispoñíbeis os seguintes atallos:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Navigate around Dictionary" +msgstr "Navegar polo Dicionario" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atallo de teclado" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +msgid "Print preview" +msgstr "Previsualización da impresión" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +msgid "ShiftCtrlP" +msgstr "MaiúsCtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +msgid "CtrlP" +msgstr "CtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +msgid "View sidebar" +msgstr "Ver barra lateral" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Open a new Dictionary window" +msgstr "Abrir unha nova xanela de Dicionario" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +msgid "Close current Dictionary window" +msgstr "Pechar a xanela actual de Dicionario" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "Buscar atallos" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "/ or CtrlF" +msgstr "/ ou CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "Find next" +msgstr "Buscar seguinte" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "Find previous" +msgstr "Buscar anterior" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "ShiftCtrlG" +msgstr "MaiúsCtrlG" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Navegar na definición" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:98 +msgid "Previous definition" +msgstr "Definición anterior" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "CtrlPage Up" +msgstr "CtrlRe Páx" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "Next definition" +msgstr "Seguinte definición" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "CtrlPage Down" +msgstr "CtrlAv Páx" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +msgid "First definition" +msgstr "Primeira definición" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +msgid "CtrlHome" +msgstr "CtrlInicio" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +msgid "Last definition" +msgstr "Última definición" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "CtrlEnd" +msgstr "CtrlFin" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +msgid "Dictionary definitions shortcuts:" +msgstr "Atallos das definicións de Dicionario:" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +msgid "Similar words" +msgstr "Palabras semellantes" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "CtrlT" +msgstr "CtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Orixes do dicionario" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "CtrlD" +msgstr "CtrlD" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "Available databases" +msgstr "Bases de datos dispoñíbeis" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:135 +msgid "CtrlB" +msgstr "CtrlB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Available strategies" +msgstr "Estratexias dispoñíbeis" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " +"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " +"California, 94041, USA." +msgstr "" +"Este traballo está baixo a licenza Creative Commons Atribución-" +"CompartirIgual 3.0 Licenza non portada. Para ver unha copia desta licenza, " +"visite <_:link-1/> ou envie unha carta a Creative Commons, 444 Castro " +"Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref.page:15 +msgid "Manage your preferences." +msgstr "Xestionar as súas preferencias." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "Dictionary preferences" +msgstr "Preferencias de Dicionario" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-font.page:23 +msgid "Select the font for printing definitions." +msgstr "Seleccione un tipo de letra para a impresión de definicións." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-font.page:27 +msgid "Print font" +msgstr "Tipo de letra de impresión" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:29 +msgid "" +"You can change the default font face and size that are used for printing the " +"definitions." +msgstr "" +"Se quere cambiar o nome do tipo de letra e o tamaño usado ao imprimir as " +"definicións:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print-font.page:33 +msgid "Change the font" +msgstr "Cambiar o tipo de letra" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:35 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Print." +msgstr "" +"Seleccione Dicionario Preferencias Imprimir." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:40 +msgid "Click font selector button." +msgstr "Prema no botón selector de tipo de letra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:43 +msgid "Select the font that you wish to use." +msgstr "Seleccione o tipo de letra que quere usar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:46 +msgid "" +"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " +"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " +"- and + buttons to decrease and increase the font size." +msgstr "" +"Arrastre o manexador á dereita para incrementar o tamaño de letra ou á " +"esquerda para reducilo. Doutra forma, pode escribir o tamaño do tipo de " +"letra na caixa de texto ou usar os botóns - e+ para " +"reducir e incrementar o tamaño de tipo de letra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:52 +msgid "Click Select to save your font settings." +msgstr "" +"Prema Seleccionar para gardar as súas " +"preferencias de tipo de letra." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:56 +msgid "" +"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " +"size, some of the text may be cut off." +msgstr "" +"A definición non se reposicionará para a impresión polo que se escolle un " +"tamaño de letra grande, algún texto podería cortarse." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:24 +msgid "Print preview and print definitions." +msgstr "Previsualización de impresión e impresión de definicións." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:28 +msgid "Print a definition" +msgstr "Imprimir unha definición" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:30 +msgid "" +"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " +"preview the definition as it would be printed to check that the text fits " +"onto the page, especially if you have changed the print font size." +msgstr "" +"Pode imprimir unha definición a papel ou nun ficheiro. Antes de imprimir " +"debería facer unha previsualización da definiicón para ver como quedaría " +"impresa e se encaixa na páxina, especialmente se cambiou o tamaño do tipo de letra de impresión." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:40 +msgid "" +"Select File Preview." +msgstr "" +"Seleccione Ficheiro Previsualizar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:44 +msgid "" +"A print preview window will open which will show you the definition exactly " +"as it will be printed." +msgstr "" +"Abrirase unha xanela de previsualización da impresión da súa impresión " +"mostrando exactamente como se imprimirá." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:48 +msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +msgstr "" +"Use a barra de ferramentas para explorar as páxinas, axuste o nivel de zoom " +"e ancho da páxina." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:52 +msgid "" +"Click the Print this document to print the " +"definition or close the window to end the preview." +msgstr "" +"Prema Imprimir este documento para imprimir a " +"definición ou peche a xanela para rematar a previsualización." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:58 +msgid "" +"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " +"you, close the window and select File Print." +msgstr "" +"O botón de imprimir na barra de ferramentas podería non funcionar sempre. Se " +"non funciona para vostede, peche a xanela e seleccione Ficheiro Imprimir." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/print.page:69 +msgid "" +"You need to have a printer set up to be able to print to paper." +msgstr "" +"Debe ter unha impresora configurada para poder imprimir en papel." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:74 +msgid "" +"Select File Print General." +msgstr "" +"Seleccione Ficheiro Imprimir Xeral." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:79 +msgid "" +"Select the printer that you want to use from the list of printers or select " +"Print to File." +msgstr "" +"Seleccione a impresora que quere usar desde a lista de impresoras ou " +"seleccione Imprimir a ficheiro." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:84 +msgid "" +"Choose your printing settings." +msgstr "" +"Seleccione a súas preferencias " +"de impresión." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:88 +msgid "Press Print to print the definition." +msgstr "Prema Imprimir para imprimir a definición." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +msgid "Error while retrieving definitions." +msgstr "Erro ao obter as definicións." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +msgid "Cannot find definitions" +msgstr "Non é posíbel buscar definicións" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +msgid "" +"If you see the error message Error while retrieving definition " +"when looking up a definition from any of the selected dictionaries, the problem is more likely one of the " +"following:" +msgstr "" +"Se ve o mensaxe de erro Erro ao obter a definición ao buscar por " +"unha definición en calquera dos dicionarios " +"seleccionados, o problema pode ser un dos seguintes:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +msgid "" +"One or more of the selected DICT servers that are used to look up " +"definitions may not be working. You can try waiting a while before looking up the definition again." +msgstr "" +"Un ou máis dos servidores DICT seleccionados que está usando para " +"buscar definicións poderían non funcionar. Agarde uns minutos antes de buscar de novo a definición." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +msgid "" +"You may not have a working Internet connection. For Dictionary to " +"look up terms, your computer must be able " +"to connect to dict.org." +msgstr "" +"Podería non ter unha conexión a Internet funcional. Para que " +"Dicionario poida buscar termos o seu computador debe poder conectarse a dict.org." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/save-definition.page:22 +msgid "Save a copy of a definition to a text file." +msgstr "Gardar unha copia dunha definición nun ficheiro de texto." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save-definition.page:26 +msgid "Save a definition" +msgstr "Gardar unha definición" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/save-definition.page:28 +msgid "" +"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " +"use it outside of Dictionary." +msgstr "" +"Pode gardar unha definición nun ficheiro de texto. Isto podería ser útil se " +"quere usala fóra de Dicionario." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/save-definition.page:32 +msgid "To save a definition:" +msgstr "Para gardar unha definición:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:34 +msgid "" +"Select File Save a " +"Copy…." +msgstr "" +"Seleccione Ficheiro Gardar unha copia…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:38 +msgid "" +"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You " +"may want to add a .txt file extension to the end of the file " +"name." +msgstr "" +"Seleccione onde quere gardar a definición e un nome para o ficheiro. Podería " +"querer engadir unha extensión de ficheiro .txt ao final do nome " +"do ficheiro." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:43 +msgid "Press Save to save the definition." +msgstr "Prema Gardar para gardar a definición." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/similar-words.page:23 +msgid "View related results in other dictionaries." +msgstr "Vexa os resultados relacionados noutros dicionarios." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/similar-words.page:29 +msgid "" +"Dictionary will only display the definition from one of your " +"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" +msgstr "" +"Dicionario só mostrará a definición para un dos dicionarios. Para " +"comprobar os resultados da busca noutros dicionarios:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:34 +msgid "Look up the desired term." +msgstr "Busque o termo desexado." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:37 +msgid "" +"If the sidebar is not already visible, select View Similar Words." +msgstr "" +"Se a barra lateral non está xa visíbel, seleccione Ver Palabras semellantes." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:42 +msgid "" +"The Similar Words sidebar will show search results from other " +"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " +"double click on the entry." +msgstr "" +"A barra lateral Palabras similares mostrará os resultados para a " +"busca doutros dicionarios na súa orixe de dicionarios seleccionados. Para " +"ver a palabra similar prema dúas veces sobre a entrada." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/source-add-local.page:20 +msgid "Add local dictionary sources" +msgstr "Engadir unha orixe de dicionarios local" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-default.page:24 +msgid "Set a default dictionary source" +msgstr "Estabelecer unha orixe de dicionario por omisión" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-default.page:26 +msgid "" +"When you first use Dictionary, it should have some pre-installed " +"dictionaries that you can use. You can change the default dictionary source to one that you would prefer to use " +"instead." +msgstr "" +"Cando inicia pro primeira vez Dicionario debería ter algúns " +"dicionarios preinstalados que pode usar. Pode cambiar a orixe de dicionario por omisión a un dos que prefira no lugar." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-default.page:32 +msgid "Change the default dictionary source:" +msgstr "Cambie ao orixe de dicionario por omisión:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Seleccione Dicionario Preferencias Orixe." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." +msgstr "" +"Seleccione a orixe de dicionario que quere estabelecer como predeterminado." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:42 +msgid "Your change will be saved automatically." +msgstr "O seu cambio gardarase automaticamente." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-delete.page:25 +msgid "Delete a dictionary source" +msgstr "Eliminar unha orixe de dicionario" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-delete.page:27 +msgid "" +"If you no longer need a specific dictionary source or if one stops working for you, you may want to delete it." +msgstr "" +"Se non precisa máis unha orixe de dicionario " +"específica ou se deixou de funcionar para vostede pode querer eliminala." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-delete.page:32 +msgid "Delete a dictionary source:" +msgstr "Eliminar unha orixe de dicionario:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Seleccione Dicionario Preferencias Orixe." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgstr "Seleccione o orixe de dicionario que quere eliminar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:42 +msgid "Press Remove." +msgstr "Prema Eliminar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:45 +msgid "" +"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " +"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." +msgstr "" +"Aparecerá un diálogo que lle solicitará a confirmación de que quere eliminar " +"permanentemente a orixe seleccionada. Unha vez confirmada, a orixe " +"eliminarase." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-edit.page:24 +msgid "Edit a dictionary source" +msgstr "Editar unha orixe de dicionario" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-edit.page:26 +msgid "" +"You can customize a dictionary source to " +"update details such as its description or remote address." +msgstr "" +"Pode personalizar unha orixe de dicionario " +"para actualizar os detalles como a descrición ou o enderezo remoto." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-edit.page:30 +msgid "To edit a dictionary source:" +msgstr "Para editar unha orixe de dicionario:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:32 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Seleccione Dicionario Preferencias Orixe." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:37 +msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." +msgstr "Prema dúas veces sobre a orixe de dicionario que quere editar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:40 +msgid "You can edit the following fields:" +msgstr "Pode editar os seguintes campos:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:43 +msgid "" +"Description is the name of the source as it will be displayed to " +"you." +msgstr "Descrición é o nome da orixe que se lle mostra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:47 +msgid "Transport is the type of server." +msgstr "Transporte é o tipo de servidor." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:50 +msgid "Hostname is the location of the dictionary source." +msgstr "Nome do host é a localización da orixe do dicionario." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:55 +msgid "Port." +msgstr "Porto." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:60 +msgid "" +"View the dictionaries that are available in the dictionary source by " +"selecting the Dictionaries tab." +msgstr "" +"Vexa os dicionarios que están dispoñíbeis na orixe de dicionarios " +"seleccionando a lapela Dicionarios." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:64 +msgid "Press Close to save the settings." +msgstr "Prema Pechar para gardar as preferencias." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sources.page:24 +msgid "Manage various dictionary sources." +msgstr "Xestionar varias orixes de dicionario." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources.page:30 +msgid "" +"Dictionary uses dictionary sources to look up words that " +"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " +"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " +"well." +msgstr "" +"Dicionario usa orixes de dicionario para buscar palabras " +"polas que buscar. As orixes de dicionario son coleccións de unha ou máis " +"bases de datos de dicionarios que normalmente están en liña, pero que poden " +"instalarse na súa máquina tamén." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sources.page:36 +msgid "Manage your dictionary sources" +msgstr "Xestionar as súas orixes de dicionario." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-select.page:26 +msgid "Select a dictionary source" +msgstr "Seleccione unha orixes de dicionario" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-select.page:28 +msgid "" +"You can change the dictionary source that you " +"are currently using without changing your default preferences." +msgstr "" +"Pode cambiar a orixe de dicionario que está " +"usando actualmente sen cambiar as súas preferencias por omisión." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-select.page:32 +msgid "Temporarily change the dictionary source:" +msgstr "Para cambiar temporalmente a orixe de dicionarios:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:34 +msgid "" +"Select View Dictionary Sources." +msgstr "" +"Seleccione Ver Orixes de dicionario." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:38 +msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +msgstr "Prema dúas veces sobre a orixe de dicionario que quere usar." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/text-copy.page:23 +msgid "Select and copy a definition to another application." +msgstr "Seleccionar e copiar unha definición a outra aplicación." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-copy.page:27 +msgid "Copy definition" +msgstr "Copiar definición" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-copy.page:29 +msgid "" +"You can copy and paste definitions from Dictionary to another " +"application." +msgstr "" +"Pode copiar e pegar unha definición desde Dicionario noutras " +"aplicacións." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/text-copy.page:33 +msgid "Copy a definition" +msgstr "Copiar unha definición" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:35 +msgid "" +"Select the text that you want to copy in Dictionary. " +"Alternatively, you can select the whole definition using Edit Select All." +msgstr "" +"Seleccione o texto que quere copiar en Dicionario. De forma " +"alternativa, pode seleccionar toda a definición usando Editar Seleccionar todo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:41 +msgid "" +"Select Edit Copy." +msgstr "" +"Seleccione Editar Copiar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:45 +msgid "" +"Paste the text into another application. This can usually be done using the " +"CtrlV keyboard shortcut or through " +"one of the menus." +msgstr "" +"Pegue o texto noutra aplicación. Isto normalmente faise usando o atallo de " +"teclado CtrlV ou mediante un dos " +"menús." diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po new file mode 100644 index 0000000..9d33482 --- /dev/null +++ b/help/hu/hu.po @@ -0,0 +1,1169 @@ +# Hungarian translation for gnome-dictionary. +# Copyright (C) 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the user help. +# +# Balázs Úr , 2014, 2019. +# Gabor Kelemen , 2014, 2015, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-02 21:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-09 07:45+0200\n" +"Last-Translator: Balázs Úr \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Úr Balázs , 2014, 2019." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 +#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 +#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 +#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 +#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10 +#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12 +#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 +#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 +#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 +#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 +#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 +#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 +#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 +#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 +#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 +#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 +#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 +#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 +#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/definition.page:23 +msgid "Find the definition of a word or term." +msgstr "Egy szó vagy kifejezés meghatározásának keresése." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/definition.page:27 +msgid "Look up a word or term" +msgstr "Egy szó vagy kifejezés keresése" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:29 +msgid "" +"You can use Dictionary to look up the meaning of a term. " +"A term can be a single word such as apple or a compound word " +"such as chopping board. The search result may also show you " +"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" +msgstr "" +"A Szótár alkalmazást egy kifejezés jelentésének " +"megkereséséhez használhatja. A kifejezés lehet egyetlen szó, például " +"apple vagy egy összetett szó, úgymint chopping board. A keresési eredmény megjelenítheti a szó eredetét, fontosságát és " +"használatát is. Egy kifejezés kereséséhez:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:37 +msgid "" +"Type in the term that you want to search for next to Look up." +msgstr "Gépelje be a keresendő kifejezést a Keresés mezőbe." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:41 +msgid "" +"Press Return or Look up: to search." +msgstr "" +"Nyomja meg az Enter billentyűt vagy a Keresés gombot a kereséshez." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:46 +msgid "" +"Dictionary will search your selected dictionary source and show " +"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " +"the other dictionaries that are in the same source, select View Similar Words to pop up a sidebar that " +"shows all the results." +msgstr "" +"A Szótár elkezdi a keresést a kiválasztott szótárforrásban, és " +"megjeleníti az eredményt a forrás első szótárából. Az azonos forrásban lévő, " +"de más szótárakból származó találatok megtekintéséhez válassza a Nézet Hasonló szavak menüpontot egy olyan " +"oldalsáv megjelenítéséhez, amely minden találatot megjelenít." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dictionary-select.page:25 +msgid "Select a different dictionary" +msgstr "Másik szótár kiválasztása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:27 +msgid "" +"A single dictionary source may have many " +"different dictionaries. You can search any of these dictionaries." +msgstr "" +"Az egyes szótárforrások számos különböző " +"szótárral rendelkezhetnek. Ezek közül bármelyik szótárban kereshet." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dictionary-select.page:32 +msgid "Select a dictionary" +msgstr "Szótár kiválasztása" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:34 +msgid "" +"Select View Available Databases. A sidebar listing the available " +"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +msgstr "" +"Válassza a Nézet Elérhető adatbázisok menüpontot. Egy olyan oldalsáv fog " +"megnyílni, amely az elérhető szótárakat listázza az aktuálisan kiválasztott " +"szótárforráshoz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:40 +msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +msgstr "Kattintson kétszer arra a szótárra, amelyet használni szeretne." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:44 +msgid "" +"The next term that you look up will show " +"the result only from the selected dictionary." +msgstr "" +"A következő kifejezés, amelyet keres, csak " +"a kiválasztott szótárból fog találatot megjeleníteni." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dictionary-select.page:48 +msgid "" +"Your dictionary selection will not be remembered next time you use " +"Dictionary." +msgstr "" +"A szótárkiválasztás nem kerül megőrzésre a Szótár következő " +"használatához." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/find.page:22 +msgid "Find text in a definition." +msgstr "Szöveg keresése egy meghatározásban." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "Search within a definition" +msgstr "Keresés egy meghatározáson belül" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/find.page:28 +msgid "" +"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " +"you may wish to search them to find the section that is relevant to you." +msgstr "" +"Néhány szótárbejegyzés nagyon hosszú lehet, és számos találatot " +"tartalmazhat, ezért érdemes lehet bennük keresni, hogy megtalálja a releváns " +"szakaszt." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/find.page:32 +msgid "To find definitions:" +msgstr "A meghatározásokban való kereséshez:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:34 +msgid "" +"Select Edit Find." +msgstr "" +"Válassza a Szerkesztés Keresés menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:38 +msgid "" +"The Find bar will appear at the bottom of the Dictionary window. Type in your search term to search within the definition that " +"is currently displayed." +msgstr "" +"Meg fog jelenni a Keresés sáv a Szótár ablak alján. " +"Gépelje be a keresési kifejezést az aktuálisan megjelenített meghatározáson " +"belüli kereséshez." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:43 +msgid "" +"Click Previous or Next to scroll through the results. The search will not wrap around: in " +"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " +"result and click Next." +msgstr "" +"Kattintson az Előző vagy a Következő gombra az eredmények görgetéséhez. A keresés nem fog " +"körbefordulni: másként fogalmazva nem fog az oldal tetejére ugrani, ha az " +"utolsó találatnál tart és megnyomja a Következő " +"gombot." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "Dictionary" +msgstr "Szótár" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:18 +msgid "Look up word definitions in Dictionary." +msgstr "Szavak meghatározásának keresése a Szótárban." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" +msgstr "<_:media-1/> Szótár súgó" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Features" +msgstr "Szolgáltatások" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Beállítások" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Common problems and solutions" +msgstr "Gyakori problémák és megoldások" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:22 +msgid "What is Dictionary?" +msgstr "Mi a Szótár?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction" +msgstr "Bevezetés" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 +msgid "" +"Dictionary is an application for looking up term definitions. It " +"searches for definitions using an online DICT server. The default " +"DICT server is at http://dict.org." +msgstr "" +"A Szótár kifejezések meghatározásának kereséséhez használható " +"alkalmazás. A meghatározásokat egy online DICT kiszolgáló " +"használatával keresi meg. Az alapértelmezett DICT kiszolgáló a " +"http://dict.org címen érhető el." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"Start using Dictionary by looking up a " +"definition!" +msgstr "" +"Kezdje a Szótár használatát egy " +"meghatározás keresésével!" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:37 +msgid "Dictionary" +msgstr "Szótár" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:38 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:39 +msgid "Screenshot showing the Dictionary main window." +msgstr "A Szótár főablakát megjelenítő képernyőkép." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +msgid "" +"You can use keyboard shortcuts to navigate around Dictionary more " +"efficiently." +msgstr "" +"A Szótár alkalmazásban való hatékonyabb navigációhoz használhat " +"gyorsbillentyűket is." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Gyorsbillentyűk" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " +"navigating through the menu. The following shortcuts are available:" +msgstr "" +"A gyorsbillentyűk a billentyűk olyan kombinációi, amelyeket a menüben való " +"navigáció helyett használhat. A következő gyorsbillentyűk érhetők el:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Navigate around Dictionary" +msgstr "Navigáció a Szótár alkalmazásban" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Action" +msgstr "Művelet" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +msgid "Shortcut" +msgstr "Gyorsbillentyű" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +msgid "Print preview" +msgstr "Nyomtatási kép" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +msgid "ShiftCtrlP" +msgstr "ShiftCtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +msgid "Print" +msgstr "Nyomtatás" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +msgid "CtrlP" +msgstr "CtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +msgid "View sidebar" +msgstr "Oldalsáv megjelenítése" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Open a new Dictionary window" +msgstr "Egy új Szótár ablak megnyitása" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +msgid "Close current Dictionary window" +msgstr "Az aktuális Szótár ablak bezárása" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "Keresési gyorsbillentyűk" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "/ or CtrlF" +msgstr "/ vagy CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "Find next" +msgstr "Következő keresése" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "Find previous" +msgstr "Előző keresése" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "ShiftCtrlG" +msgstr "ShiftCtrlG" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Navigáció egy meghatározásban" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:98 +msgid "Previous definition" +msgstr "Előző meghatározás" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "CtrlPage Up" +msgstr "CtrlPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "Next definition" +msgstr "Következő meghatározás" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "CtrlPage Down" +msgstr "CtrlPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +msgid "First definition" +msgstr "Első meghatározás" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +msgid "CtrlHome" +msgstr "CtrlHome" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +msgid "Last definition" +msgstr "Utolsó meghatározás" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "CtrlEnd" +msgstr "CtrlEnd" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +msgid "Dictionary definitions shortcuts:" +msgstr "Szótár meghatározások gyorsbillentyűi:" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +msgid "Similar words" +msgstr "Hasonló szavak" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "CtrlT" +msgstr "CtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Szótárforrások" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "CtrlD" +msgstr "CtrlD" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "Available databases" +msgstr "Elérhető adatbázisok" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:135 +msgid "CtrlB" +msgstr "CtrlB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Available strategies" +msgstr "Elérhető stratégiák" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " +"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " +"California, 94041, USA." +msgstr "" +"Ez a mű a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License " +"feltételeinek megfelelően felhasználható. A licenc egy példányának " +"megtekintéséhez látogassa meg a <_:link-1/> oldalt, vagy küldjön egy levelet " +"a Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, " +"94041, USA címre." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref.page:15 +msgid "Manage your preferences." +msgstr "Beállítások kezelése." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "Dictionary preferences" +msgstr "A Szótár beállításai" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-font.page:23 +msgid "Select the font for printing definitions." +msgstr "Betűkészlet kiválasztása a meghatározások nyomtatásához." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-font.page:27 +msgid "Print font" +msgstr "Nyomtatási betűkészlet" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:29 +msgid "" +"You can change the default font face and size that are used for printing the " +"definitions." +msgstr "" +"Megváltoztathatja a meghatározások nyomtatásához használt alapértelmezett " +"betűkészletet és -méretet." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print-font.page:33 +msgid "Change the font" +msgstr "A betűkészlet megváltoztatása" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:35 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Print." +msgstr "" +"Válassza a Szótár Beállítások Nyomtatás lapot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:40 +msgid "Click font selector button." +msgstr "Kattintson a betűkészlet-választó gombra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:43 +msgid "Select the font that you wish to use." +msgstr "Válassza ki azt a betűkészletet, amelyet használni szeretne." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:46 +msgid "" +"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " +"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " +"- and + buttons to decrease and increase the font size." +msgstr "" +"Húzza jobbra a csúszkát a betűméret növeléséhez vagy balra a betűméret " +"csökkentéséhez. Alternatív megoldásként begépelheti a betűméretet a " +"szövegdobozba, vagy használhatja a - és + gombokat a " +"betűméret csökkentéséhez vagy növeléséhez." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:52 +msgid "Click Select to save your font settings." +msgstr "" +"Kattintson a Kiválasztás gombra a betűkészlet-" +"beállítások mentéséhez." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:56 +msgid "" +"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " +"size, some of the text may be cut off." +msgstr "" +"A meghatározások nincsenek újratördelve a nyomtatáshoz, ezért ha nagy " +"betűkészletet választ, a szöveg egy része levágásra kerülhet." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:24 +msgid "Print preview and print definitions." +msgstr "Meghatározások nyomtatási képe és nyomtatása." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:28 +msgid "Print a definition" +msgstr "Meghatározás nyomtatása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:30 +msgid "" +"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " +"preview the definition as it would be printed to check that the text fits " +"onto the page, especially if you have changed the print font size." +msgstr "" +"Kinyomtathat egy meghatározást papírra vagy fájlba. Nyomtatás előtt nézze " +"meg a meghatározás nyomtatási képét, hogy miként lesz kinyomtatva, hogy " +"ellenőrizze, ráfér-e a szöveg az oldalra, különösen akkor, ha megváltoztatta " +"a nyomtatási betűkészlet méretét." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:40 +msgid "" +"Select File Preview." +msgstr "" +"Válassza a Fájl Előnézet menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:44 +msgid "" +"A print preview window will open which will show you the definition exactly " +"as it will be printed." +msgstr "" +"Meg fog nyílni a nyomtatási kép ablaka, amely pontosan úgy fogja " +"megjeleníteni a meghatározást, ahogy az nyomtatva lesz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:48 +msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +msgstr "" +"Használja az eszköztárat az oldalak böngészéséhez, a nagyítási szint és az " +"oldalszélesség beállításához." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:52 +msgid "" +"Click the Print this document to print the " +"definition or close the window to end the preview." +msgstr "" +"Kattintson A jelenlegi dokumentum nyomtatása " +"gombra a meghatározás nyomtatásához, vagy zárja be az ablakot az előnézet " +"elhagyásához." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:58 +msgid "" +"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " +"you, close the window and select File Print." +msgstr "" +"Az eszköztáron lévő nyomtatás gomb nem mindig működik. Ha nem működik, zárja " +"be az ablakot, és válassza a Fájl Nyomtatás menüpontot." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/print.page:69 +msgid "" +"You need to have a printer set up to be able to print to paper." +msgstr "" +"Szüksége van egy beállított " +"nyomtatóra, hogy képes legyen papírra nyomtatni." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:74 +msgid "" +"Select File Print General." +msgstr "" +"Válassza a Fájl Nyomtatás Általános lapot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:79 +msgid "" +"Select the printer that you want to use from the list of printers or select " +"Print to File." +msgstr "" +"Válassza ki a használni kívánt nyomtatót a nyomtatók listájából, vagy " +"válassza a Nyomtatás fájlba lehetőséget." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:84 +msgid "" +"Choose your printing settings." +msgstr "" +"Válassza ki a nyomtatási " +"beállításokat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:88 +msgid "Press Print to print the definition." +msgstr "" +"Nyomja meg a Nyomtatás gombot a meghatározás " +"nyomtatásához." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +msgid "Error while retrieving definitions." +msgstr "Hiba a meghatározás letöltése közben." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +msgid "Cannot find definitions" +msgstr "Nem találhatók meghatározások" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +msgid "" +"If you see the error message Error while retrieving definition " +"when looking up a definition from any of the selected dictionaries, the problem is more likely one of the " +"following:" +msgstr "" +"Ha a Hiba a meghatározás letöltése közben hibaüzenetet látja, " +"amikor egy meghatározást keres bármely kiválasztott szótárban, a probléma leginkább a következők egyike " +"lehet:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +msgid "" +"One or more of the selected DICT servers that are used to look up " +"definitions may not be working. You can try waiting a while before looking up the definition again." +msgstr "" +"A meghatározások kereséséhez használt kiválasztott DICT " +"kiszolgálók közül egy vagy több nem működik. Megpróbálhat várakozni egy " +"ideig, mielőtt a meghatározást ismét keresné." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +msgid "" +"You may not have a working Internet connection. For Dictionary to " +"look up terms, your computer must be able " +"to connect to dict.org." +msgstr "" +"Nincsen működő internetkapcsolata. A kifejezések Szótárban való " +"kereséséhez a számítógépének képesnek " +"kell lennie csatlakozni a dict.org címhez." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/save-definition.page:22 +msgid "Save a copy of a definition to a text file." +msgstr "A meghatározás másolatának mentése szövegfájlba." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save-definition.page:26 +msgid "Save a definition" +msgstr "Meghatározás mentése" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/save-definition.page:28 +msgid "" +"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " +"use it outside of Dictionary." +msgstr "" +"Elmenthet egy meghatározást szövegfájlba. Ez akkor lehet hasznos, ha a " +"Szótáron kívül szeretné használni azt." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/save-definition.page:32 +msgid "To save a definition:" +msgstr "Egy meghatározás mentéséhez:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:34 +msgid "" +"Select File Save a " +"Copy…." +msgstr "" +"Válassza a Fájl Másolat mentése… menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:38 +msgid "" +"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You " +"may want to add a .txt file extension to the end of the file " +"name." +msgstr "" +"Válassza ki, hogy hová szeretné elmenteni a meghatározást, és mi legyen a " +"fájl neve. Érdemes lehet hozzáadni a .txt fájlkiterjesztést a " +"fájlnév végéhez." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:43 +msgid "Press Save to save the definition." +msgstr "" +"Nyomja meg a Mentés gombot a meghatározás " +"mentéséhez." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/similar-words.page:23 +msgid "View related results in other dictionaries." +msgstr "Kapcsolódó találatok megtekintése más szótárakban." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/similar-words.page:29 +msgid "" +"Dictionary will only display the definition from one of your " +"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" +msgstr "" +"A Szótár csak a szótárai egyikéből fogja megjeleníteni a " +"meghatározást. Annak ellenőrzéséhez, hogy vannak-e más szótárakban is " +"találatok:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:34 +msgid "Look up the desired term." +msgstr "Keressen rá a kívánt kifejezésre." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:37 +msgid "" +"If the sidebar is not already visible, select View Similar Words." +msgstr "" +"Ha az oldalsáv még nem látható, válassza a Nézet Hasonló szavak " +"menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:42 +msgid "" +"The Similar Words sidebar will show search results from other " +"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " +"double click on the entry." +msgstr "" +"A Hasonló szavak oldalsáv meg fogja jeleníteni a találatokat a " +"kiválasztott szótárforrásokban lévő egyéb szótárakban. A hasonló szó " +"megtekintéséhez kattintson duplán a bejegyzésre." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/source-add-local.page:20 +msgid "Add local dictionary sources" +msgstr "Helyi szótárforrások hozzáadása" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-default.page:24 +msgid "Set a default dictionary source" +msgstr "Alapértelmezett szótárforrás beállítása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-default.page:26 +msgid "" +"When you first use Dictionary, it should have some pre-installed " +"dictionaries that you can use. You can change the default dictionary source to one that you would prefer to use " +"instead." +msgstr "" +"Amikor először használja a Szótárat, rendelkeznie kell néhány " +"előre telepített szótárral, amelyeket használhat. Megváltoztathatja az " +"alapértelmezett szótárforrást egy olyanra, " +"amelyet szívesebben használna helyette." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-default.page:32 +msgid "Change the default dictionary source:" +msgstr "Az alapértelmezett szótárforrás megváltoztatása:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Válassza a Szótár Beállítások Forrás lapot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." +msgstr "" +"Válassza ki azt a szótárforrást, amelyet alapértelmezettként szeretne " +"beállítani." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:42 +msgid "Your change will be saved automatically." +msgstr "A változtatása automatikusan mentésre kerül." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-delete.page:25 +msgid "Delete a dictionary source" +msgstr "Egy szótárforrás törlése" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-delete.page:27 +msgid "" +"If you no longer need a specific dictionary source or if one stops working for you, you may want to delete it." +msgstr "" +"Ha többé nincs szüksége egy adott szótárforrásra, vagy ha valamelyik nem működik többé, érdemes lehet törölni azt." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-delete.page:32 +msgid "Delete a dictionary source:" +msgstr "Egy szótárforrás törlése:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Válassza a Szótár Beállítások Forrás " +"lapot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgstr "Válassza ki azt a szótárforrást, amelyet törölni szeretne." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:42 +msgid "Press Remove." +msgstr "Nyomja meg az Eltávolítás gombot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:45 +msgid "" +"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " +"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." +msgstr "" +"Egy párbeszédablak fog felugrani azt kérve, hogy erősítse meg a kiválasztott " +"forrás végleges törlését. Ha megerősítette, a forrás törlésre kerül." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-edit.page:24 +msgid "Edit a dictionary source" +msgstr "Egy szótárforrás szerkesztése" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-edit.page:26 +msgid "" +"You can customize a dictionary source to " +"update details such as its description or remote address." +msgstr "" +"Személyre szabhat egy szótárforrást olyan " +"részletek frissítéséhez, mint például a leírása vagy a távoli címe." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-edit.page:30 +msgid "To edit a dictionary source:" +msgstr "Egy szótárforrás szerkesztéséhez:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:32 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Válassza a Szótár Beállítások Forrás lapot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:37 +msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." +msgstr "" +"Kattintson duplán arra a szótárforrásra, amelyet szerkeszteni szeretne." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:40 +msgid "You can edit the following fields:" +msgstr "A következő mezőket szerkesztheti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:43 +msgid "" +"Description is the name of the source as it will be displayed to " +"you." +msgstr "A Leírás a forrás neve, ahogy az Önnek meg lesz jelenítve." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:47 +msgid "Transport is the type of server." +msgstr "Az Átvitel a kiszolgáló típusa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:50 +msgid "Hostname is the location of the dictionary source." +msgstr "A Gépnév a szótárforrás helye." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:55 +msgid "Port." +msgstr "Port." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:60 +msgid "" +"View the dictionaries that are available in the dictionary source by " +"selecting the Dictionaries tab." +msgstr "" +"Tekintse meg a szótárforrásban elérhető szótárakat a Szótárak lap kiválasztásával." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:64 +msgid "Press Close to save the settings." +msgstr "" +"Nyomja meg a Bezárás gombot a beállítások " +"mentéséhez." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sources.page:24 +msgid "Manage various dictionary sources." +msgstr "Különféle szótárforrások kezelése." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources.page:30 +msgid "" +"Dictionary uses dictionary sources to look up words that " +"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " +"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " +"well." +msgstr "" +"A Szótár szótárforrásokat használ azon szavak " +"kereséséhez, amelyekre rákeres. A szótárforrások egy vagy több " +"szótáradatbázis gyűjteményei, amelyek általában az interneten érhetők el, de " +"telepíthetők a számítógépére is." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sources.page:36 +msgid "Manage your dictionary sources" +msgstr "A szótárforrások kezelése" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-select.page:26 +msgid "Select a dictionary source" +msgstr "Egy szótárforrás kiválasztása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-select.page:28 +msgid "" +"You can change the dictionary source that you " +"are currently using without changing your default preferences." +msgstr "" +"Megváltoztathatja az aktuálisan használt szótárforrást az alapértelmezett beállítások módosítása nélkül." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-select.page:32 +msgid "Temporarily change the dictionary source:" +msgstr "A szótárforrás ideiglenes megváltoztatása:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:34 +msgid "" +"Select View Dictionary Sources." +msgstr "" +"Válassza a Nézet Szótárforrások menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:38 +msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +msgstr "Kattintson duplán arra a szótárforrásra, amelyet használni szeretne." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/text-copy.page:23 +msgid "Select and copy a definition to another application." +msgstr "Meghatározás kijelölése és másolása egy másik alkalmazásba." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-copy.page:27 +msgid "Copy definition" +msgstr "Meghatározás másolása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-copy.page:29 +msgid "" +"You can copy and paste definitions from Dictionary to another " +"application." +msgstr "" +"Átmásolhat és beilleszthet meghatározásokat a Szótárból egy másik " +"alkalmazásba." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/text-copy.page:33 +msgid "Copy a definition" +msgstr "Meghatározás másolása" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:35 +msgid "" +"Select the text that you want to copy in Dictionary. " +"Alternatively, you can select the whole definition using Edit Select All." +msgstr "" +"Jelölje ki a másolni kívánt szöveget a Szótárban. Alternatív " +"megoldásként kijelölheti az egész meghatározást a Szerkesztés Összes kijelölése menüpont használatával." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:41 +msgid "" +"Select Edit Copy." +msgstr "" +"Válassza a Szerkesztés Másolás menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:45 +msgid "" +"Paste the text into another application. This can usually be done using the " +"CtrlV keyboard shortcut or through " +"one of the menus." +msgstr "" +"Illessze be a szöveget egy másik alkalmazásba. Ezt általában a " +"CtrlV gyorsbillentyű használatával " +"vagy a menük egyikével teheti meg." diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po new file mode 100644 index 0000000..4d5cfa1 --- /dev/null +++ b/help/id/id.po @@ -0,0 +1,1151 @@ +# Indonesian translation for gnome-utils dictionary manual. +# Copyright (C) 2011 gnome-utils's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Paula , 2011 +# Andika Triwidada , 2012, 2013 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-15 12:06+0700\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Paula , 2011.\n" +"Andika Triwidada , 2012, 2013, 2016, 2017, 2019." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 +#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 +#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 +#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 +#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10 +#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12 +#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 +#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 +#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 +#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 +#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 +#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 +#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 +#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 +#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 +#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 +#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 +#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 +#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/definition.page:23 +msgid "Find the definition of a word or term." +msgstr "Cari definisi dari suatu kata atau istilah." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/definition.page:27 +msgid "Look up a word or term" +msgstr "Mencari suatu kata atau istilah" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:29 +msgid "" +"You can use Dictionary to look up the meaning of a term. " +"A term can be a single word such as apple or a compound word " +"such as chopping board. The search result may also show you " +"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" +msgstr "" +"Anda dapat memakai Kamus untuk melihat arti dari suatu " +"istilah. Suatu istilah bisa berupa kata tunggal seperti misalnya " +"apple atau kata kompon seperti misalnya chopping " +"board. Hasil pencarian mungkin juga menunjukkan asal, kepentingan, " +"dan pemakaian dari suatu kata. Untuk mencari suatu istilah:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:37 +msgid "" +"Type in the term that you want to search for next to Look up." +msgstr "Ketikkan istilah yang ingin Anda cari di sebelah Cari." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:41 +msgid "" +"Press Return or Look up: to search." +msgstr "" +"Tekan Return atau Cari: untuk mencari." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:46 +msgid "" +"Dictionary will search your selected dictionary source and show " +"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " +"the other dictionaries that are in the same source, select View Similar Words to pop up a sidebar that " +"shows all the results." +msgstr "" +"Kamus akan mencari sumber kamus yang Anda pilih dan menampilkan " +"hasil dari kamus pertama dalam sumber. Untuk melihat hasil dari kamus lain " +"yang ada dalam sumber yang sama, pilih Tilik Kata " +"Serupa untuk memunculkan suatu bilah sisi yang " +"menampilkan semua hasil." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dictionary-select.page:25 +msgid "Select a different dictionary" +msgstr "Pilih kamus lain" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:27 +msgid "" +"A single dictionary source may have many " +"different dictionaries. You can search any of these dictionaries." +msgstr "" +"Suatu sumber kamus mungkin memiliki kamus " +"lain. Anda dapat mencari dari sebarang kamus ini." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dictionary-select.page:32 +msgid "Select a dictionary" +msgstr "Pilih suatu kamus" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:34 +msgid "" +"Select View Available Databases. A sidebar listing the available " +"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +msgstr "" +"Pilih Tilikan Basis Data Yang Tersedia. Suatu bilah sisi yang " +"menampilkan daftar kamus yang tersedia bagi sumber kamus yang kini dipilih " +"akan terbuka." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:40 +msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +msgstr "Klik dua kali pada kamus yang ingin Anda pakai." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:44 +msgid "" +"The next term that you look up will show " +"the result only from the selected dictionary." +msgstr "" +"Istilah selanjutnya yang Anda cari akan " +"menampilkan hasil hanya dari kamus yang dipilih." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dictionary-select.page:48 +msgid "" +"Your dictionary selection will not be remembered next time you use " +"Dictionary." +msgstr "" +"Pilihan kamus Anda tak akan diingat kali berikutnya Anda memakai Kamus." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/find.page:22 +msgid "Find text in a definition." +msgstr "Cari teks dalam suatu definisi." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "Search within a definition" +msgstr "Mencari di dalam suatu definisi" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/find.page:28 +msgid "" +"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " +"you may wish to search them to find the section that is relevant to you." +msgstr "" +"Beberapa entri kamus bisa sangat panjang dan bisa memuat banyak hasil, " +"sehingga Anda mungkin ingin mencari di dalamnya seksi yang relevan bagi Anda." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/find.page:32 +msgid "To find definitions:" +msgstr "Untuk mencari definisi:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:34 +msgid "" +"Select Edit Find." +msgstr "" +"Pilih Sunting Cari." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:38 +msgid "" +"The Find bar will appear at the bottom of the Dictionary window. Type in your search term to search within the definition that " +"is currently displayed." +msgstr "" +"Bilah Cari akan muncul di dasar jendela Kamus. " +"Ketikkan istilah yang akan dicari dalam definisi yang sedang ditampilkan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:43 +msgid "" +"Click Previous or Next to scroll through the results. The search will not wrap around: in " +"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " +"result and click Next." +msgstr "" +"Klik Sebelumnya atau Selanjutnya untuk menelusuri hasil. Pencarian tidak akan melipat: " +"dengan kata lain, tidak akan kembali ke puncak halaman ketika Anda berada " +"pada hasil terakhir dan mengklik Selanjutnya." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "Dictionary" +msgstr "Kamus" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:18 +msgid "Look up word definitions in Dictionary." +msgstr "Cari definisi kata dalam Kamus." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" +msgstr "<_:media-1/> Bantuan Kamus" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Features" +msgstr "Fitur" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferensi" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Common problems and solutions" +msgstr "Masalah umum dan solusinya" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:22 +msgid "What is Dictionary?" +msgstr "Apa itu Kamus?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction" +msgstr "Pengantar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 +msgid "" +"Dictionary is an application for looking up term definitions. It " +"searches for definitions using an online DICT server. The default " +"DICT server is at http://dict.org." +msgstr "" +"Kamus adalah suatu aplikasi untuk mencari definisi istilah. Ini " +"mencari definisi memakai server DICT daring. Server DICT bawaan adalah di http://dict.org." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"Start using Dictionary by looking up a " +"definition!" +msgstr "" +"Mulailah memakai Kamus dengan mencari " +"suatu definisi!" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:37 +msgid "Dictionary" +msgstr "Kamus" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:38 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/gnome-dictionary.png' " +#| "md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:39 +msgid "Screenshot showing the Dictionary main window." +msgstr "Cuplikan layar yang menampilkan jendela utama Kamus." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +msgid "" +"You can use keyboard shortcuts to navigate around Dictionary more " +"efficiently." +msgstr "" +"Anda dapat memakai pintasan papan tik untuk menavigasi Kamus " +"secara lebih efisien." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Pintasan papan tik" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " +"navigating through the menu. The following shortcuts are available:" +msgstr "" +"Pintasan papan tik adalah kombinasi tombol yang dapat Anda pakai sebagai " +"pengganti dari navigasi melalui menu. Pintasan papan tik berikut tersedia:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Navigate around Dictionary" +msgstr "Menavigasi Kamus" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Action" +msgstr "Aksi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +msgid "Shortcut" +msgstr "Pintasan" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +msgid "Print preview" +msgstr "Pratinjau cetak" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +msgid "ShiftCtrlP" +msgstr "ShiftCtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +msgid "Print" +msgstr "Cetak" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +msgid "CtrlP" +msgstr "CtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +msgid "View sidebar" +msgstr "Lihat bilah sisi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Open a new Dictionary window" +msgstr "Membuka jendela Kamus baru" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +msgid "Close current Dictionary window" +msgstr "Tutup jendela Kamus saat ini" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "Pintasan pencarian" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "/ or CtrlF" +msgstr "/ atau CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "Find next" +msgstr "Cari selanjutnya" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "Find previous" +msgstr "Cari sebelumnya" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "ShiftCtrlG" +msgstr "ShiftCtrlG" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Menavigasi dalam suatu definisi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:98 +msgid "Previous definition" +msgstr "Definisi sebelumnya" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "CtrlPage Up" +msgstr "CtrlPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "Next definition" +msgstr "Definisi selanjutnya" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "CtrlPage Down" +msgstr "CtrlPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +msgid "First definition" +msgstr "Definisi pertama" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +msgid "CtrlHome" +msgstr "CtrlHome" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +msgid "Last definition" +msgstr "Definisi terakhir" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "CtrlEnd" +msgstr "CtrlEnd" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +msgid "Dictionary definitions shortcuts:" +msgstr "Pintasan definisi Kamus:" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +msgid "Similar words" +msgstr "Kata serupa" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "CtrlT" +msgstr "CtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sumber-Sumber kamus" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "CtrlD" +msgstr "CtrlD" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "Available databases" +msgstr "Basis data yang tersedia" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:135 +msgid "CtrlB" +msgstr "CtrlB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Available strategies" +msgstr "Strategi yang tersedia" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " +"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " +"California, 94041, USA." +msgstr "" +"Karya ini dilisensikan di bawah Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. Untuk melihat suatu salinan dari lisensi ini, kunjungi <_:" +"link-1/> atau kirimlah surat ke Creative Commons, 444 Castro Street, Suite " +"900, Mountain View, California, 94041, USA." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref.page:15 +msgid "Manage your preferences." +msgstr "Kelola preferensi Anda." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "Dictionary preferences" +msgstr "Preferensi Kamus" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-font.page:23 +msgid "Select the font for printing definitions." +msgstr "Pilih fonta untuk mencetak definisi." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-font.page:27 +msgid "Print font" +msgstr "Fonta cetak" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:29 +msgid "" +"You can change the default font face and size that are used for printing the " +"definitions." +msgstr "" +"Anda dapat mengubah muka dan ukuran fonta baku yang dipakai ketika mencetak " +"definisi." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print-font.page:33 +msgid "Change the font" +msgstr "Mengubah fonta" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:35 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Print." +msgstr "" +"Pilih Kamus Preferensi Cetak." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:40 +msgid "Click font selector button." +msgstr "Klik tombol pemilih fonta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:43 +msgid "Select the font that you wish to use." +msgstr "Pilih fonta yang ingin Anda pakai." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:46 +msgid "" +"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " +"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " +"- and + buttons to decrease and increase the font size." +msgstr "" +"Seret penggeser ke kanan untuk memperbesar ukuran fonta atau ke kiri untuk " +"memperkecilnya. Sebagai alternatif, Anda dapat mengetikkan ukuran fonta " +"dalam kotak teks, atau memakai tombol - dan + untuk " +"mengurangi dan meningkatkan ukuran fonta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:52 +msgid "Click Select to save your font settings." +msgstr "" +"Klik Pilih untuk menyimpan pengaturan fonta Anda." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:56 +msgid "" +"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " +"size, some of the text may be cut off." +msgstr "" +"Definisi tak ditata ulang untuk pencetakan, sehingga bila Anda memilih suatu " +"ukuran fonta yang besar, sebagian teks mungkin terpotong." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:24 +msgid "Print preview and print definitions." +msgstr "Pratinjau cetak dan cetak definisi." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:28 +msgid "Print a definition" +msgstr "Mencetak suatu definisi" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:30 +msgid "" +"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " +"preview the definition as it would be printed to check that the text fits " +"onto the page, especially if you have changed the print font size." +msgstr "" +"Anda dapat mencetak suatu definisi ke kertas atau suatu berkas. Sebelum " +"mencetak, Anda mesti mempratinjau definisi bagaimana akan dicetak untuk " +"memeriksa bahwa teks cukup termuat pada halaman, khususnya bila Anda telah " +"mengubah ukuran fonta cetak." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:40 +msgid "" +"Select File Preview." +msgstr "" +"Pilih Berkas Pratinjau." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:44 +msgid "" +"A print preview window will open which will show you the definition exactly " +"as it will be printed." +msgstr "" +"Suatu jendela pratinjau cetak akan terbuka yang menunjukkan definisi akan " +"dicetak tepat seperti apa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:48 +msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +msgstr "" +"Gunakan bilah alat untuk meramban halaman, menyesuaikan tingkat zum, dan " +"lebar halaman." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:52 +msgid "" +"Click the Print this document to print the " +"definition or close the window to end the preview." +msgstr "" +"Klik Cetak dokumen ini untuk mencetak definisi " +"atau tutup jendela untuk mengakhiri pratinjau." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:58 +msgid "" +"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " +"you, close the window and select File Print." +msgstr "" +"Tombol cetak dalam bilah alat mungkin tak selalu bekerja. Bila itu tak " +"bekerja bagi Anda, tutup jendela dan pilih Berkas Cetak." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/print.page:69 +msgid "" +"You need to have a printer set up to be able to print to paper." +msgstr "" +"Anda perlu pencetak yang telah " +"disiapkan untuk bisa mencetak ke kertas." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:74 +msgid "" +"Select File Print General." +msgstr "" +"Pilih Berkas Cetak Umum." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:79 +msgid "" +"Select the printer that you want to use from the list of printers or select " +"Print to File." +msgstr "" +"Pilih pencetak yang ingin Anda pakai dari daftar pencetak atau pilih Cetak ke Berkas." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:84 +msgid "" +"Choose your printing settings." +msgstr "" +"Pilih pengaturan pencetak Anda." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:88 +msgid "Press Print to print the definition." +msgstr "Tekan Cetak untuk mencetak definisi." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +msgid "Error while retrieving definitions." +msgstr "Galat ketika mengambil definisi." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +msgid "Cannot find definitions" +msgstr "Tak bisa temukan definisi" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +msgid "" +"If you see the error message Error while retrieving definition " +"when looking up a definition from any of the selected dictionaries, the problem is more likely one of the " +"following:" +msgstr "" +"Bila Anda menemui pesan kesalahan Galat ketika mengambil definisi " +"ketika mencari suatu definisi dari sebarang kamus yang dipilih, masalahnya sangat mungkin satu dari yang " +"berikut:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +msgid "" +"One or more of the selected DICT servers that are used to look up " +"definitions may not be working. You can try waiting a while before looking up the definition again." +msgstr "" +"Satu atau lebih server DICT yang dipilih yang dipakai untuk " +"mencari definisi mungkin tak bekerja. Anda dapat mencoba menunggu sebentar " +"sebelum mencari definisi lagi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +msgid "" +"You may not have a working Internet connection. For Dictionary to " +"look up terms, your computer must be able " +"to connect to dict.org." +msgstr "" +"Anda mungkin tak memiliki koneksi Internet. Agar Kamus mencari " +"istilah Anda, komputer Anda harus bisa " +"menyambung ke dict.org." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/save-definition.page:22 +msgid "Save a copy of a definition to a text file." +msgstr "Simpan suatu salinan definisi ke suatu berkas teks." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save-definition.page:26 +msgid "Save a definition" +msgstr "Simpan suatu definisi" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/save-definition.page:28 +msgid "" +"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " +"use it outside of Dictionary." +msgstr "" +"Anda dapat menyimpan suatu definisi ke suatu berkas teks. Ini mungkin " +"berguna bila Anda ingin memakainya di luar Kamus." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/save-definition.page:32 +msgid "To save a definition:" +msgstr "Untuk menyimpan definisi:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:34 +msgid "" +"Select File Save a " +"Copy…." +msgstr "" +"Pilih Berkas Simpan suatu Salinan…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:38 +msgid "" +"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You " +"may want to add a .txt file extension to the end of the file " +"name." +msgstr "" +"Pilih tempat dimana Anda ingin menyimpan definisi dan suatu nama bagi " +"berkas. Anda mungkin ingin menambahkan ekstensi berkas .txt di " +"akhir nama berkas." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:43 +msgid "Press Save to save the definition." +msgstr "Tekan Simpan untuk menyimpan definisi." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/similar-words.page:23 +msgid "View related results in other dictionaries." +msgstr "Lihat hasil terkait di kamus lain." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/similar-words.page:29 +msgid "" +"Dictionary will only display the definition from one of your " +"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" +msgstr "" +"Kamus hanya akan menampilkan definisi dari salah satu kamus Anda. " +"Untuk memeriksa apakah ada hasil pencarian di kamus lain:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:34 +msgid "Look up the desired term." +msgstr "Cari butir yang diinginkan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:37 +msgid "" +"If the sidebar is not already visible, select View Similar Words." +msgstr "" +"Bila bilah sisi belum nampak, pilih Tilikan Kata Serupa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:42 +msgid "" +"The Similar Words sidebar will show search results from other " +"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " +"double click on the entry." +msgstr "" +"Bilah sisi Kata Serupa akan menampilkan hasil pencarian dari " +"kamus lain dalam sumber kamus yang dipilih. Untuk melihat kata yang serupa, " +"klik ganda pada entri." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/source-add-local.page:20 +msgid "Add local dictionary sources" +msgstr "Menambah sumber kamus lokal" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-default.page:24 +msgid "Set a default dictionary source" +msgstr "Menata sumber kamus baku" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-default.page:26 +msgid "" +"When you first use Dictionary, it should have some pre-installed " +"dictionaries that you can use. You can change the default dictionary source to one that you would prefer to use " +"instead." +msgstr "" +"Ketika Anda pertama memakai Kamus, dia mesti memiliki beberapa " +"kamus terprapasang yang dapat Anda pakai. Anda dapat mengubah sumber kamus yang baku ke lainnya yang lebih Anda sukai." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-default.page:32 +msgid "Change the default dictionary source:" +msgstr "Mengubah sumber kamus baku:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Pilih Kamus Preferensi Sumber." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." +msgstr "Pilih sumber kamus yang ingin Anda tata sebagai baku." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:42 +msgid "Your change will be saved automatically." +msgstr "Perubahan Anda akan disimpan secara otomatis." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-delete.page:25 +msgid "Delete a dictionary source" +msgstr "Menghapus suatu sumber kamus" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-delete.page:27 +msgid "" +"If you no longer need a specific dictionary source or if one stops working for you, you may want to delete it." +msgstr "" +"Bila Anda tak memerlukan lagi suatu sumber kamus atau bila ada yang tak berkerja lagi, Anda mungkin ingin menghapusnya." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-delete.page:32 +msgid "Delete a dictionary source:" +msgstr "Menghapus suatu sumber kamus:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Pilih Kamus Preferensi Sumber." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgstr "Pilih sumber kamus yang Anda ingin hapus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:42 +msgid "Press Remove." +msgstr "Tekan Hapus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:45 +msgid "" +"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " +"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." +msgstr "" +"Suatu dialog akan muncul meminta konfirmasi bahwa Anda ingin menghapus " +"secara permanen sumber yang dipilih. Setelah Anda mengkonfirmasi, sumber " +"akan dihapus." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-edit.page:24 +msgid "Edit a dictionary source" +msgstr "Menyunting suatu sumber kamus" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-edit.page:26 +msgid "" +"You can customize a dictionary source to " +"update details such as its description or remote address." +msgstr "" +"Anda dapat menggubah suatu sumber kamus untuk " +"memutakhirkan rincian seperti keterangannya atau alamatnya." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-edit.page:30 +msgid "To edit a dictionary source:" +msgstr "Untuk menyunting suatu sumber kamus:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:32 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Pilih Kamus Preferensi Sumber." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:37 +msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." +msgstr "Klik ganda pada sumber kamus yang ingin Anda sunting." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:40 +msgid "You can edit the following fields:" +msgstr "Anda dapat menyunting ruas berikut:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:43 +msgid "" +"Description is the name of the source as it will be displayed to " +"you." +msgstr "" +"Deskripsi adalah nama sumber sebagaimana akan ditampilkan ke Anda." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:47 +msgid "Transport is the type of server." +msgstr "Transport adalah tipe server." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:50 +msgid "Hostname is the location of the dictionary source." +msgstr "Nama host adalah lokasi dari sumber kamus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:55 +msgid "Port." +msgstr "Port." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:60 +msgid "" +"View the dictionaries that are available in the dictionary source by " +"selecting the Dictionaries tab." +msgstr "" +"Lihat kamus yang tersedia dalam sumber kamus dengan memilih tab Kamus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:64 +msgid "Press Close to save the settings." +msgstr "Tekan Tutup untuk menyimpan pengaturan." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sources.page:24 +msgid "Manage various dictionary sources." +msgstr "Mengelola berbagai sumber kamus." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources.page:30 +msgid "" +"Dictionary uses dictionary sources to look up words that " +"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " +"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " +"well." +msgstr "" +"Kamus memakai sumber kamus untuk menemukan kata yang " +"Anda cari. Sumber kamus adalah koleksi dari satu atau lebih basis data kamus " +"yang biasanya daring, tapi dapat juga dipasang pada mesin Anda." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sources.page:36 +msgid "Manage your dictionary sources" +msgstr "Mengelola sumber-sumber kamus Anda" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-select.page:26 +msgid "Select a dictionary source" +msgstr "Pilih suatu sumber kamus" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-select.page:28 +msgid "" +"You can change the dictionary source that you " +"are currently using without changing your default preferences." +msgstr "" +"Anda dapat mengubah sumber kamus yang sedang " +"Anda pakai tanpa mengubah preferensi baku Anda." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-select.page:32 +msgid "Temporarily change the dictionary source:" +msgstr "Mengubah sementara sumber kamus:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:34 +msgid "" +"Select View Dictionary Sources." +msgstr "" +"Pilih Tilikan Sumber Kamus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:38 +msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +msgstr "Klik ganda pada sumber kamus yang ingin Anda pakai." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/text-copy.page:23 +msgid "Select and copy a definition to another application." +msgstr "Pilih dan salin suatu definisi ke aplikasi lain." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-copy.page:27 +msgid "Copy definition" +msgstr "Salin definisi" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-copy.page:29 +msgid "" +"You can copy and paste definitions from Dictionary to another " +"application." +msgstr "" +"Anda dapat menyalin dan menempel definisi dari Kamus ke aplikasi " +"lain." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/text-copy.page:33 +msgid "Copy a definition" +msgstr "Menyalin suatu definisi" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:35 +msgid "" +"Select the text that you want to copy in Dictionary. " +"Alternatively, you can select the whole definition using Edit Select All." +msgstr "" +"Pilih teks yang ingin Anda salin dalam Kamus. Sebagai alternatif, " +"Anda dapat memilih seluruh definisi memakai Sunting Pilih Semua." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:41 +msgid "" +"Select Edit Copy." +msgstr "" +"Pilih Sunting Salin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:45 +msgid "" +"Paste the text into another application. This can usually be done using the " +"CtrlV keyboard shortcut or through " +"one of the menus." +msgstr "" +"Tempelkan teks ke dalam aplikasi lain. Ini biasanya dapat dilakukan memakai " +"pintasan papan tik CtrlV atau melalui " +"salah satu menu." diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po new file mode 100644 index 0000000..a496788 --- /dev/null +++ b/help/it/it.po @@ -0,0 +1,732 @@ +# Italian translation of dictionary documentation. +# Andrea Zagli , 2006-2008. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils-dictionary-help-it 1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-03 15:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-03 15:24+0100\n" +"Last-Translator: Andrea Zagli \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:150(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; " +"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; " +"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:179(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; " +"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; " +"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:221(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; " +"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; " +"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:262(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; " +"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; " +"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:282(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; " +"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; " +"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:351(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; " +"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; " +"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:385(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; " +"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; " +"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:421(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; " +"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; " +"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:24(title) +msgid "Dictionary Manual" +msgstr "Manuale di Dizionario" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:27(para) +msgid "" +"Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words." +msgstr "" +"Dizionario permette di ricercare definizioni di parole e la loro corretta " +"ortografia." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:34(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:35(holder) +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:82(para) +msgid "Emmanuele Bassi" +msgstr "Emmanuele Bassi" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:48(publishername) +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:83(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Progetto di documentazione di GNOME" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " +"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " +"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " +"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " +"copia della GFDL è disponibile su questo collegamento o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " +"manuale." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in " +"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " +"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " +"6 della licenza." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " +"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " +"documentazione di GNOME, e i partecipanti al Progetto di documentazione di " +"GNOME sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " +"maiuscole o con l'iniziale maiuscola." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " +"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " +"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " +"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " +"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " +"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " +"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " +"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " +"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " +"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " +"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " +"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " +"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " +"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " +"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " +"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " +"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " +"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " +"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " +"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " +"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " +"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " +"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"" +msgstr "" +"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " +"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:55(firstname) +msgid "Emmanuele" +msgstr "Emmanuele" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:56(surname) +msgid "Bassi" +msgstr "Bassi" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:58(email) +msgid "ebassi@gmail.com" +msgstr "ebassi@gmail.com" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber) +msgid "Dictionary Manual V1.0.0" +msgstr "Manuale di Dizionario V1.0.0" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:80(date) +msgid "January 2005" +msgstr "Gennaio 2005" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." +msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14.0 di Dizionario" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:90(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Commenti" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:91(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or " +"this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +msgstr "" +"Per segnalare un errore o inviare un suggerimento riguardo l'applicazione " +"Dizionario o questo manuale, seguire le indicazioni nella pagina di commenti su GNOME." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:101(primary) +msgid "Dictionary" +msgstr "Dizionario" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:107(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduzione" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:109(para) +msgid "" +"The Dictionary application enables you to search " +"words and terms on a dictionary source." +msgstr "" +"L'applicazione Dizionario permette la ricerca di " +"parole e termini in una sorgente dizionario." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:116(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Per iniziare" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:120(title) +msgid "To Start Dictionary" +msgstr "Avviare Dizionario" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:122(para) +msgid "" +"You can start Dictionary in the following ways:" +msgstr "" +"Si può avviare Dizionario nei seguenti modi:" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:127(term) +msgid "Applications menu" +msgstr "Menù Applicazioni" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:129(para) +msgid "" +"Choose AccessoriesDictionary." +msgstr "" +"Scegliere AccessoriDizionario." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:135(term) +msgid "Command line" +msgstr "Riga di comando" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:137(para) +msgid "Execute the following command: gnome-dictionary" +msgstr "Eseguire il seguente comando: gnome-dictionary" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:142(para) +msgid "" +"Once started, the Dictionary window is displayed:" +msgstr "" +"Una volta avviato, viene visualizzata la finestra di " +"Dizionario:" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:146(title) +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:175(title) +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:217(title) +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:258(title) +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:278(title) +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:347(title) +msgid "Dictionary Window" +msgstr "Finestra di Dizionario" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:152(phrase) +msgid "Shows Dictionary main window." +msgstr "Mostra la finestra principale di Dizionario." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:163(title) +msgid "Usage" +msgstr "Utilizzo" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:166(title) +msgid "Looking up a word" +msgstr "Ricercare una parola" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:168(para) +msgid "" +"To look up a word, type it into the entry field and " +"press Enter." +msgstr "" +"Per ricercare una parola, digitarla nel campo di inserimento e premere Invio." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:171(para) +msgid "" +"If some definition for the word is found, it will appear inside the main " +"window area:" +msgstr "" +"Se vengono trovate delle definizioni per la parola, appariranno nell'area " +"principale della finestra:" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:181(phrase) +msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." +msgstr "" +"Mostra una definizione all'interno della finestra principale di Dizionario." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:186(para) +msgid "" +"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature " +"of the error." +msgstr "" +"Altrimenti, apparirà un dialogo di errore, con un messaggio che spiega la " +"natura dell'errore." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:192(title) +msgid "Save look up results" +msgstr "Salvare i risultati di una ricerca" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:194(para) +msgid "" +"To save the results of a look up, choose FileSave a Copy. Enter a name " +"for the file in the Save a Copy dialog, then click " +"Save." +msgstr "" +"Per salvare i risultati di una ricerca, scegliere FileSalva una copia. Inserire un " +"nome per il file nel dialogo Salva una copia, poi fare " +"clic su Salva." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:199(title) +msgid "Print look up results" +msgstr "Stampare i risultati di una ricerca" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:201(para) +msgid "" +"To print the results of a look up, choose FilePrint." +msgstr "" +"Per stampare i risultati di una ricerca, scegliere " +"FileStampa." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:203(para) +msgid "" +"Inside the Print dialog you can select the printer to " +"use, the paper format, the number of copies." +msgstr "" +"All'interno del dialogo Stampa si può selezionare la " +"stampante da utilizzare, il formato della carta, il numero di copie." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:206(para) +msgid "" +"To see a preview of what will be printed, click Preview." +msgstr "" +"Per vedere un'anteprima di quello che verrà stampato, fare clic su " +"Anteprima." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:209(para) +msgid "To print, click Print." +msgstr "Per stampare, fare clic su Stampa" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:214(title) +msgid "Find Text" +msgstr "Trovare del testo" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:223(phrase) +msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." +msgstr "" +"Mostra il riquadro Trova di Dizionario all'interno della finestra principale." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:229(para) +msgid "" +"To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per trovare del testo all'interno dei risultati di una ricerca, procedere " +"come segue:" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:233(para) +msgid "" +"Choose EditFind to display the Find pane." +msgstr "" +"Scegliere ModificaTrova per visualizzare il riquadro Trova." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:235(para) +msgid "" +"Type the text you want to find inside the Search entry." +msgstr "" +"Digitare il testo che si vuole trovare all'interno del campo di inserimento " +"Trova." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:237(para) +msgid "" +"To find the next occurrence of the text, click Next. " +"To find the previous occurrence of the text, click Previous." +msgstr "" +"Per trovare l'occorrenza successiva del testo, fare clic su " +"Successivo. Per trovare l'occorrenza precedente del " +"testo, fare clic su Precedente." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:248(title) +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:438(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:250(para) +msgid "" +"To change the Dictionary application preferences, " +"choose EditPreferences." +msgstr "" +"Per cambiare le preferenze dell'applicazione Dizionario, scegliere ModificaPreferenze." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:255(title) +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Sorgenti di dizionario" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:264(phrase) +msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." +msgstr "Mostra la scheda Sorgente del dialogo Preferenze." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:269(para) +msgid "" +"To change the dictionary source used to look up words, select the desired " +"source from the list." +msgstr "" +"Per cambiare la sorgente dizionario utilizzata per ricercare le parole, " +"selezionare la sorgente desiderata dalla lista." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:275(title) +msgid "Adding a new source" +msgstr "Aggiungere una nuova sorgente" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:284(phrase) +msgid "Shows the Add Source dialog." +msgstr "Mostra il dialogo Aggiungi sorgente." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:289(para) +msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" +msgstr "Per aggiungere una nuova sorgente dizionario, procedere come segue:" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:292(para) +msgid "Click on the Add button" +msgstr "Fare clic sul pulsante Aggiungi" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:293(para) +msgid "" +"Edit the name of the new source inside the Description " +"entry" +msgstr "" +"Modificare il nome della nuova sorgente all'interno del campo di inserimento " +"Descrizione" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:294(para) +msgid "" +"Change the transport type of the new source using the Transport combo box" +msgstr "" +"Cambiare il tipo di trasporto della nuova sorgente utilizzando la casella " +"combinata Trasporto" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:295(para) +msgid "Edit the attributes of the new source" +msgstr "Modificare gli attributi della nuova sorgente" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:296(para) +msgid "Click Add" +msgstr "Fare clic su Aggiungi" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:299(para) +msgid "" +"Different source transport types uses different attributes. This is the list " +"of available attributes per transport type:" +msgstr "" +"Differenti tipi di trasporto sorgente utilizzano differenti attributi. " +"Questo è l'elenco degli attributi disponibili per tipo di trasporto:" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:306(para) +msgid "Transport" +msgstr "Trasporto" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:307(para) +msgid "Attributes" +msgstr "Attributi" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:312(para) +msgid "Dictionary Server" +msgstr "Server di dizionario" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:314(para) +msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server" +msgstr "Nome host: nome host del server di dizionario" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:315(para) +msgid "Port: the port of the dictionary server" +msgstr "Porta: la porta del server di dizionario" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:326(title) +msgid "Removing a source" +msgstr "Rimuovere una sorgente" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:328(para) +msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" +msgstr "Per rimuovere una sorgente dizionario, procedere come segue:" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:331(para) +msgid "Select the source you wish to remove" +msgstr "Selezionare la sorgente dizionario che si vuole rimuovere" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:332(para) +msgid "Click the Remove button" +msgstr "Fare clic sul pulsante Rimuovi" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:335(para) +msgid "" +"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the " +"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-" +"wide you may actually not be able to remove them unless you have the right " +"ownership privileges." +msgstr "" +"Se si rimuove una sorgente dizionario questa sarà eliminata permanentemente " +"dall'elenco delle sorgenti disponibili. Inoltre, poiché qualche sorgente " +"potrebbe essere definita a livello di sistema, si potrebbe non essere in " +"grado di eliminarla fino a quando non si possiedono i giusti privilegi di " +"possesso." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:344(title) +msgid "Print Options" +msgstr "Opzioni di stampa" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:353(phrase) +msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." +msgstr "Mostra la scheda Stampa all'interno del dialogo Preferenze." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:358(para) +msgid "" +"If you want to change the font name and size used when printing, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Se si vuole cambiare il tipo di carattere e la dimensione utilizzati quando " +"si stampa, procedere come segue:" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:362(para) +msgid "Click on the Print Font button" +msgstr "Fare clic sul pulsante Carattere per stampa" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:363(para) +msgid "Select the font and size you wish to use" +msgstr "" +"Selezionare il tipo di carattere e la grandezza che si vuole utilizzare" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:364(para) +msgid "Click Ok" +msgstr "Fare clic su OK" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:373(title) +msgid "The Dictionary Applet" +msgstr "L'applet Dizionario" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:375(para) +msgid "" +"The Dictionary application comes with a panel " +"applet, the Dictionary Applet. You can add the " +"Dictionary Applet applet to a panel and look up " +"words in dictionaries." +msgstr "" +"L'applicazione Dizionario fornisce una applet per " +"il pannello, l'Applet Dizionario. Si può " +"aggiungere l'applet Applet Dizionario ad un " +"pannello e ricercare parole nei dizionari." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:381(title) +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:417(title) +msgid "Dictionary Applet Window" +msgstr "Finestra di Applet Dizionario" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:387(phrase) +msgid "Shows Dictionary Applet." +msgstr "Mostra Applet Dizionario." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:395(title) +msgid "To Start Dictionary Applet" +msgstr "Avviare l'applet Dizionario" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:397(para) +msgid "" +"To add Dictionary Applet to a panel, right-click " +"on the panel, then choose Add to Panel. Select " +"Dictionary Applet in the Add to the panel dialog, " +"then click OK." +msgstr "" +"Per aggiungere Applet Dizionario ad un pannello, " +"fare clic con il tasto destro del mouse sul pannello, quindi scegliere " +"Aggiungi al pannello. Selezionare Applet " +"Dizionario nel dialogo Aggiungi al pannello, " +"quindi fare clic su OK." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:406(title) +msgid "Using the Dictionary Applet" +msgstr "Utilizzare l'applet Dizionario" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:408(para) +msgid "" +"To look up a word, type it into the entry field, and " +"press Enter or right-click on the dictionary icon and then " +"choose Look up." +msgstr "" +"Per ricercare una parola, digitarla all'interno del campo di " +"inserimento, quindi premere Invio o fare clic " +"con il tasto destro del mouse sull'icona dizionario e poi scegliere " +"Ricerca." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:413(para) +msgid "" +"If some definition for the word was found, a window will appear, with the " +"text of the definitions:" +msgstr "" +"Se è stata trovata qualche definizione per la parola, verrà mostrata una " +"finestra con il testo delle definizioni:" + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:423(phrase) +msgid "Shows Dictionary Applet main window." +msgstr "Mostra la finestra principale di Applet Dizionario." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:428(para) +msgid "" +"Click Save to save the definitions to a text file. " +"Click Print to print the definitions. Click " +"Clear to clear the definitions." +msgstr "" +"Fare clic su Salva per salvare le definizioni in un " +"file di testo. Fare clic su Stampa per stampare le " +"definizioni. Fare clic su Pulisci per pulire le " +"definizioni." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:432(para) +msgid "" +"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or " +"by pressing Esc." +msgstr "" +"Si può far scomparire la finestra facendo clic con il tasto sinistro del " +"mouse sull'icona del dizionario o premendo Esc." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:440(para) +msgid "" +"To configure the Dictionary Applet, right-click " +"on the dictionary icon, then choose Preferences." +msgstr "" +"Per configurare l'Applet Dizionario, fare clic " +"con il tasto destro del mouse sull'icona dizionario, poi scegliere " +"Preferenze." + +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:443(para) +msgid "" +"The Preferences dialog is the same used by the " +"Dictionary application, so refer to " +msgstr "" +"Il dialogo Preferenze è lo stesso utilizzato " +"dall'applicazione Dizionario, per questo " +"consultare " + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gnome-dictionary/help/C/gnome-dictionary.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Andrea Zagli , 2006-2008" + diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po new file mode 100644 index 0000000..2458b0a --- /dev/null +++ b/help/ko/ko.po @@ -0,0 +1,1131 @@ +# Korean translation for gnome-dictionary. +# Copyright (C) 2016 gnome-dictionary's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. +# Seong-ho Cho , 2016. +# DaeHyun Sung , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-02 21:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-04 01:16+0900\n" +"Last-Translator: DaeHyun Sung \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"조성호 , 2016, 2017\n" +"성대현 , 2019" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 +#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 +#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 +#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 +#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10 +#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12 +#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 +#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 +#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 +#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 +#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 +#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 +#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 +#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 +#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 +#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 +#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 +#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 +#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/definition.page:23 +msgid "Find the definition of a word or term." +msgstr "단어 또는 용어의 정의를 찾습니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/definition.page:27 +msgid "Look up a word or term" +msgstr "단어 또는 용어 찾기" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:29 +msgid "" +"You can use Dictionary to look up the meaning of a term. " +"A term can be a single word such as apple or a compound word " +"such as chopping board. The search result may also show you " +"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" +msgstr "" +"사전을 활용하여 용어 의미를 찾아볼 수 있습니다. " +"apple 또는 chopping board와 같이 여러 단어로 이" +"루어진 단어 조합이 용어가 될 수 있습니다. 검색 결과에서는 어원, 중요도, 단어 " +"쓰임새를 보여줍니다. 용어를 찾아보려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:37 +msgid "" +"Type in the term that you want to search for next to Look up." +msgstr "찾아 보기 옆에 검색하고자 하는 단어를 입력하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:41 +msgid "" +"Press Return or Look up: to search." +msgstr "" +"Return키 또는 Look up:을 눌러 검색하십" +"시오." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:46 +msgid "" +"Dictionary will search your selected dictionary source and show " +"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " +"the other dictionaries that are in the same source, select View Similar Words to pop up a sidebar that " +"shows all the results." +msgstr "" +"사전은 선택한 사전 공급원을 검색하고 공급원의 첫번째 사전에서 나" +"온 결과를 보여줍니다. 동일 공급원의 다른 사전 결과를 보려면 보기 비슷한 단어 를 선택하여 모든 결과를 보여주" +"는 가장자리 표시줄을 띄우십시오." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dictionary-select.page:25 +msgid "Select a different dictionary" +msgstr "다른 사전 선택" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:27 +msgid "" +"A single dictionary source may have many " +"different dictionaries. You can search any of these dictionaries." +msgstr "" +"단일 사전 공급원에 다른 사전이 있을 수도 있습니" +"다. 이 사전 어디에서든 검색할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dictionary-select.page:32 +msgid "Select a dictionary" +msgstr "사전 선택" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:34 +msgid "" +"Select View Available Databases. A sidebar listing the available " +"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +msgstr "" +"보기 사용 가능한 데" +"이터베이스를 선택하십시오. 현재 선택한 사전 공급원의 사용 가능" +"한 사전을 나타내는 가장자리 표시줄을 엽니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:40 +msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +msgstr "사용하려는 사전을 두 번 누르십시오." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:44 +msgid "" +"The next term that you look up will show " +"the result only from the selected dictionary." +msgstr "" +"여러분이 찾은 다음 단어의 결과,는 선택한 사" +"전에서만 나옵니다." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dictionary-select.page:48 +msgid "" +"Your dictionary selection will not be remembered next time you use " +"Dictionary." +msgstr "사전 선택 설정은 다음에 사전을 사용할 때 기억하지 않습니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/find.page:22 +msgid "Find text in a definition." +msgstr "정의에서 글 내용을 찾아봅니다." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "Search within a definition" +msgstr "정의 검색" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/find.page:28 +msgid "" +"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " +"you may wish to search them to find the section that is relevant to you." +msgstr "" +"일부 사전 항목은 매우 길수 있으며 많은 결과를 담을 수 있으므로, 관련된 섹션 " +"찾기로 검색할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/find.page:32 +msgid "To find definitions:" +msgstr "정의를 찾으려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:34 +msgid "" +"Select Edit Find." +msgstr "" +"편집 찾기를 누르십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:38 +msgid "" +"The Find bar will appear at the bottom of the Dictionary window. Type in your search term to search within the definition that " +"is currently displayed." +msgstr "" +"찾기 표시줄은 사전 창 하단에 나타납니다. 검색 용어를 입" +"력하여 현재 나타난 정의 내용을 검색하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:43 +msgid "" +"Click Previous or Next to scroll through the results. The search will not wrap around: in " +"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " +"result and click Next." +msgstr "" +"결과를 스크롤하려면 이전 또는 다음 을 누르십시오. 검색 추적점은 처음으로 돌아오지 않습니다. 다시 " +"말해 다음을 눌렀을 때 마지막 결과에 도달하면 처음" +"으로 돌아오지 않는다는 의미입니다." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "Dictionary" +msgstr "사전" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:18 +msgid "Look up word definitions in Dictionary." +msgstr "사전 에서 단어 정의를 찾아봅니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" +msgstr "<_:media-1/> 사전 도움말" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Features" +msgstr "기능" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Common problems and solutions" +msgstr "일반 문제 및 해결책" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:22 +msgid "What is Dictionary?" +msgstr "사전 이 무엇인가요?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction" +msgstr "소개" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 +msgid "" +"Dictionary is an application for looking up term definitions. It " +"searches for definitions using an online DICT server. The default " +"DICT server is at http://dict.org." +msgstr "" +"Dictionary은 용어 정의를 찾아볼 때 사용하는 프로그램입니다. 온라" +"인 DICT 서버에서 정의를 검색합니다. 기본 DICT 서버는 " +"http://dict.org에 있습니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"Start using Dictionary by looking up a " +"definition!" +msgstr "" +"정의 검색으로 사전 활용을 시작하" +"세요!" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:37 +msgid "Dictionary" +msgstr "사전" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:38 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" +msgstr "" +"external ref=‘figures/gnome-dictionary-3-26.png’ " +"md5=‘ab6aa6e49972726676c39bf69a511303’" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:39 +msgid "Screenshot showing the Dictionary main window." +msgstr "사전 메인 창을 보여주는 스크린샷입니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +msgid "" +"You can use keyboard shortcuts to navigate around Dictionary more " +"efficiently." +msgstr "" +"사전 을 효율적으로 둘러볼 때 키보드 바로 가기 키를 사용할 수 있습" +"니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "키보드 바로 가기 키" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " +"navigating through the menu. The following shortcuts are available:" +msgstr "" +"키보드 바로 가기 키는 메뉴를 탐색하는 대신 사용할 수 있는 키 조합입니다. 다" +"음 바로 가기 키를 사용할 수 있습니다:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Navigate around Dictionary" +msgstr "사전을 여기저기 찾아봅니다" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Action" +msgstr "동작" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +msgid "Shortcut" +msgstr "바로 가기 키" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +msgid "Print preview" +msgstr "인쇄 미리보기" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +msgid "ShiftCtrlP" +msgstr "ShiftCtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +msgid "Print" +msgstr "인쇄" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +msgid "CtrlP" +msgstr "CtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +msgid "View sidebar" +msgstr "가장자리 창 보기" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Open a new Dictionary window" +msgstr "새 사전 창 열기" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +msgid "Close current Dictionary window" +msgstr "현재 Dictionary 창 닫기" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "검색 바로 가기 키" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "/ or CtrlF" +msgstr "/ or CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "Find next" +msgstr "다음 찾기" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "Find previous" +msgstr "이전 찾기" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "ShiftCtrlG" +msgstr "ShiftCtrlG" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "정의 내용 탐색" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:98 +msgid "Previous definition" +msgstr "이전 정의" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "CtrlPage Up" +msgstr "CtrlPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "Next definition" +msgstr "다음 정의" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "CtrlPage Down" +msgstr "CtrlPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +msgid "First definition" +msgstr "처음 정의" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +msgid "CtrlHome" +msgstr "CtrlHome" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +msgid "Last definition" +msgstr "마지막 정의" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "CtrlEnd" +msgstr "CtrlEnd" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +msgid "Dictionary definitions shortcuts:" +msgstr "사전 정의 바로 가기 키:" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +msgid "Similar words" +msgstr "유사 단어" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "CtrlT" +msgstr "CtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "사전 공급원" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "CtrlD" +msgstr "CtrlD" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "Available databases" +msgstr "사용할 수 있는 데이터베이스" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:135 +msgid "CtrlB" +msgstr "CtrlB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Available strategies" +msgstr "사용할 수 있는 검색 방식" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " +"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " +"California, 94041, USA." +msgstr "" +"이 문서는 크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 Unported 라이선" +"스에 따른 활용을 허가합니다. 라이선스 사본을 보려면 <_:link-1/> 링크를 방문하" +"거나 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA의 크" +"리에이티브 커먼즈로 서신을 보내십시오." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref.page:15 +msgid "Manage your preferences." +msgstr "기본 설정을 관리합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "Dictionary preferences" +msgstr "사전 기본 설정" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-font.page:23 +msgid "Select the font for printing definitions." +msgstr "정의를 인쇄할 글꼴을 선택합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-font.page:27 +msgid "Print font" +msgstr "인쇄 글꼴" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:29 +msgid "" +"You can change the default font face and size that are used for printing the " +"definitions." +msgstr "정의를 인쇄할 때 활용할 기본 글꼴 및 크기를 설정할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print-font.page:33 +msgid "Change the font" +msgstr "글꼴 바꾸기" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:35 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Print." +msgstr "" +"사전 기본 설정 인쇄를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:40 +msgid "Click font selector button." +msgstr "글꼴 선택기 단추를 누르십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:43 +msgid "Select the font that you wish to use." +msgstr "원하는 글꼴을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:46 +msgid "" +"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " +"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " +"- and + buttons to decrease and increase the font size." +msgstr "" +"슬라이더를 오른쪽으로 끌어 글꼴 크기를 늘이거나 왼쪽으로 끌어 줄일 수 있니" +"다. 또는 텍스트 입력 상자에 글꼴 크기를 직접 입력하거나 -단추와 " +"+ 단추로 글꼴 크기를 늘였다 줄였다 할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:52 +msgid "Click Select to save your font settings." +msgstr "선택을 눌러 글꼴 설정을 저장하십시오." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:56 +msgid "" +"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " +"size, some of the text may be cut off." +msgstr "" +"정의 내용은 인쇄 용도로 맞추어 놓지 않았기 때문에 글꼴 크기를 크게 하면 일부 " +"내용이 잘립니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:24 +msgid "Print preview and print definitions." +msgstr "정의 인쇄 내용을 미리보고 인쇄합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:28 +msgid "Print a definition" +msgstr "정의 내용 인쇄" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:30 +msgid "" +"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " +"preview the definition as it would be printed to check that the text fits " +"onto the page, especially if you have changed the print font size." +msgstr "" +"정의를 용지에 인쇄하거나 파일로 내보낼 수 있습니다. 인쇄하기 전 인쇄할 정의 " +"내용을 미리 보아 페이지에 맞게 글 내용이 들어가는지, 특히 인쇄 글꼴 크기를 바꾸었는지 확인해야합니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:40 +msgid "" +"Select File Preview." +msgstr "" +"파일 미리보기를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:44 +msgid "" +"A print preview window will open which will show you the definition exactly " +"as it will be printed." +msgstr "" +"정의를 용지에 어떻게 인쇄할 지 정확하게 보여주는 인쇄 미리보기 창을 엽니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:48 +msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +msgstr "" +"페이지를 탐색하거나 확대/축소 하거나 페이지 폭을 조절하려면 도구 모음을 사용" +"하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:52 +msgid "" +"Click the Print this document to print the " +"definition or close the window to end the preview." +msgstr "" +"이 문서 인쇄를 눌러 정의를 인쇄하거나 창을 닫아 " +"미리보기를 끝내십시오." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:58 +msgid "" +"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " +"you, close the window and select File Print." +msgstr "" +"도구 모음의 인쇄 단추는 항상 동작하지 않습니다. 동작하지 않는다면 창을 닫고 " +"파일 인쇄를 누르십시오." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/print.page:69 +msgid "" +"You need to have a printer set up to be able to print to paper." +msgstr "" +"용지에 인쇄할 수 있게 하려면 프린터" +"를 설정해야 합니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:74 +msgid "" +"Select File Print General." +msgstr "" +"파일 인쇄 " +"일반을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:79 +msgid "" +"Select the printer that you want to use from the list of printers or select " +"Print to File." +msgstr "" +"프린터 목록에서 프린터를 선택하거나 파일로 인쇄를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:84 +msgid "" +"Choose your printing settings." +msgstr "" +"인쇄 설정을 선택하십시" +"오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:88 +msgid "Press Print to print the definition." +msgstr "인쇄를 눌러 정의를 인쇄하십시오." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +msgid "Error while retrieving definitions." +msgstr "단어 정의를 받는 중 오류." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +msgid "Cannot find definitions" +msgstr "정의를 찾을 수 없음" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +msgid "" +"If you see the error message Error while retrieving definition " +"when looking up a definition from any of the selected dictionaries, the problem is more likely one of the " +"following:" +msgstr "" +"선택한 사전에서 정의를 찾아볼 때 단" +"어 정의를 받는 중 오류 메시지가 뜬다면 다음 중 한가지 문제일 수 있습니" +"다:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +msgid "" +"One or more of the selected DICT servers that are used to look up " +"definitions may not be working. You can try waiting a while before looking up the definition again." +msgstr "" +"정의를 찾아보려 선택한 하나 이상의 DICT 서버가 동작하지 않을 수도 " +"있습니다. 정의를 다시 찾아 보기 전에 잠시동" +"안 기다려볼 수 있습니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +msgid "" +"You may not have a working Internet connection. For Dictionary to " +"look up terms, your computer must be able " +"to connect to dict.org." +msgstr "" +"인터넷 연결이 끊어졌을지도 모릅니다. 사전에서 용어를 찾아보려면, " +"컴퓨터에서 dict.org연결할 수 있어야합니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/save-definition.page:22 +msgid "Save a copy of a definition to a text file." +msgstr "텍스트 파일로 정의 사본을 저장하십시오." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save-definition.page:26 +msgid "Save a definition" +msgstr "정의 저장하기" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/save-definition.page:28 +msgid "" +"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " +"use it outside of Dictionary." +msgstr "" +"정의를 텍스트 파일로 저장할 수 있습니다. 사전외의 위치에서 정의를 " +"활용할 경우 쓸만합니다." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/save-definition.page:32 +msgid "To save a definition:" +msgstr "정의를 저장하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:34 +msgid "" +"Select File Save a " +"Copy…." +msgstr "" +"파일 복사본 저장…을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:38 +msgid "" +"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You " +"may want to add a .txt file extension to the end of the file " +"name." +msgstr "" +"정의를 저장할 위치를 선택하고 파일 이름을 입력하십시오. 파일 이름 끝에 " +".txt 파일 확장자를 입력하셔도 좋습니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:43 +msgid "Press Save to save the definition." +msgstr "저장을 눌러 정의를 저장하십시오." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/similar-words.page:23 +msgid "View related results in other dictionaries." +msgstr "다른 사전의 관련 결과를 봅니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/similar-words.page:29 +msgid "" +"Dictionary will only display the definition from one of your " +"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" +msgstr "" +"사전에서는 여러 사전 중 하나에 있는 정의만을 표시합니다. 다른 사전" +"의 검색 결과를 확인하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:34 +msgid "Look up the desired term." +msgstr "원하는 단어를 찾아봅니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:37 +msgid "" +"If the sidebar is not already visible, select View Similar Words." +msgstr "" +"가장자리 표시줄이 아직 나타나지 않았다면, 보기 비슷한 단어를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:42 +msgid "" +"The Similar Words sidebar will show search results from other " +"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " +"double click on the entry." +msgstr "" +"비슷한 단어 가장자리 표시줄에서는 사전 공급원에서 선택한 다른 사전" +"의 검색 결과를 보여줍니다. 비슷한 단어를 보려면 항목을 두 번 누르십시오." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/source-add-local.page:20 +msgid "Add local dictionary sources" +msgstr "로컬 사전 공급원 추가" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-default.page:24 +msgid "Set a default dictionary source" +msgstr "기본 사전 공급원 설정" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-default.page:26 +msgid "" +"When you first use Dictionary, it should have some pre-installed " +"dictionaries that you can use. You can change the default dictionary source to one that you would prefer to use " +"instead." +msgstr "" +"사전을 처음 사용한다면, 사용할 수 있는 사전을 미리 설치해야합니" +"다. 기본 사전 공급원을 대신 사용할 사전으로 바" +"꿀 수 있습니다." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-default.page:32 +msgid "Change the default dictionary source:" +msgstr "기본 사전 공급원 바꾸기:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"사전 기본 설정 공급원을 선택하십오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." +msgstr "기본으로 설정할 사전 공급원을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:42 +msgid "Your change will be saved automatically." +msgstr "바꾼 내용은 자동으로 저장합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-delete.page:25 +msgid "Delete a dictionary source" +msgstr "사전 공급원 삭제" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-delete.page:27 +msgid "" +"If you no longer need a specific dictionary source or if one stops working for you, you may want to delete it." +msgstr "" +"지정 사전 공급원이 더이상 필요하지 않거나 동작" +"이 멈췄다면, 삭제할 수도 있습니다." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-delete.page:32 +msgid "Delete a dictionary source:" +msgstr "사전 공급원 삭제하기:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"사전 기" +"본 설정 공급원을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgstr "삭제하려는 사전 공급원을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:42 +msgid "Press Remove." +msgstr "제거를 누르십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:45 +msgid "" +"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " +"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." +msgstr "" +"선택한 공급원을 완전히 삭제할지 묻는 대화 상자가 뜹니다. 여기서 확인하면 공급" +"원을 삭제합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-edit.page:24 +msgid "Edit a dictionary source" +msgstr "사전 공급원 편집" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-edit.page:26 +msgid "" +"You can customize a dictionary source to " +"update details such as its description or remote address." +msgstr "" +"설명 또는 원격 주소 등의 세부 설정을 업데이트 하여 사" +"전 공급원 을 개별적으로 설정할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-edit.page:30 +msgid "To edit a dictionary source:" +msgstr "사전 공급원을 편집하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:32 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"사전 기본 설정 공급원을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:37 +msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." +msgstr "편집하고자 하는 사전 공급원을 두 번 누르십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:40 +msgid "You can edit the following fields:" +msgstr "다음 입력란을 편집할 수 있습니다:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:43 +msgid "" +"Description is the name of the source as it will be displayed to " +"you." +msgstr "설명은 공급원을 나타낼 이름입니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:47 +msgid "Transport is the type of server." +msgstr "전송 은 서버 형식입니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:50 +msgid "Hostname is the location of the dictionary source." +msgstr "호스트 이름 은 사전 공급원의 위치입니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:55 +msgid "Port." +msgstr "포트." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:60 +msgid "" +"View the dictionaries that are available in the dictionary source by " +"selecting the Dictionaries tab." +msgstr "" +"사전 탭을 선택하여 사전 공급원에서 활용할 수 있는 사" +"전을 살펴보십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:64 +msgid "Press Close to save the settings." +msgstr "닫기를 눌러 설정을 저장하십시오." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sources.page:24 +msgid "Manage various dictionary sources." +msgstr "다양한 사전 공급원을 관리합니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources.page:30 +msgid "" +"Dictionary uses dictionary sources to look up words that " +"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " +"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " +"well." +msgstr "" +"사전은 단어를 검색할 사전 공급원을 활용합니다. 사전 공급" +"원은 보통은 온라인에 있지만 머신에도 설치할 수 있는 하나 이상의 사전 데이터베" +"이스 모음입니다." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sources.page:36 +msgid "Manage your dictionary sources" +msgstr "사전 공급원 관리" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-select.page:26 +msgid "Select a dictionary source" +msgstr "사전 공급원 선택" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-select.page:28 +msgid "" +"You can change the dictionary source that you " +"are currently using without changing your default preferences." +msgstr "" +"기본 설정을 바꾸지 않고도 현재 활용중인 사전 공급원을 바꿀 수 있습니다." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-select.page:32 +msgid "Temporarily change the dictionary source:" +msgstr "사전 공급원을 임시로 바꾸려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:34 +msgid "" +"Select View Dictionary Sources." +msgstr "" +"보기 사전 공급원을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:38 +msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +msgstr "사용하려는 사전 공급원을 두 번 두르십시오." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/text-copy.page:23 +msgid "Select and copy a definition to another application." +msgstr "정의를 선택하고 다른 프로그램으로 복사합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-copy.page:27 +msgid "Copy definition" +msgstr "정의 복사" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-copy.page:29 +msgid "" +"You can copy and paste definitions from Dictionary to another " +"application." +msgstr "" +"사전에서 다른 프로그램으로 정의를 복사하여 붙여넣을 수 있습니다." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/text-copy.page:33 +msgid "Copy a definition" +msgstr "정의 복사하기" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:35 +msgid "" +"Select the text that you want to copy in Dictionary. " +"Alternatively, you can select the whole definition using Edit Select All." +msgstr "" +"사전에서 복사하려는 글을 선택하십시오. 대신, 편집 모두 선택으로 정" +"의 내용 전체를 선택할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:41 +msgid "" +"Select Edit Copy." +msgstr "" +"편집 복사를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:45 +msgid "" +"Paste the text into another application. This can usually be done using the " +"CtrlV keyboard shortcut or through " +"one of the menus." +msgstr "" +"다른 프로그램에 글 내용을 붙여넣으십시오. 보통 CtrlV 키보드 바로 가기 키 또는 메뉴 선택을 통해 처리할 " +"수 있습니다." diff --git a/help/meson.build b/help/meson.build new file mode 100644 index 0000000..d6a1fdb --- /dev/null +++ b/help/meson.build @@ -0,0 +1,28 @@ +gnome.yelp('gnome-dictionary', + sources: [ + 'definition.page', + 'dictionary-select.page', + 'find.page', + 'index.page', + 'introduction.page', + 'keyboard-shortcuts.page', + 'legal.xml', + 'pref.page', + 'print-font.page', + 'print.page', + 'prob-retrieving-definition.page', + 'save-definition.page', + 'similar-words.page', + 'source-add-local.page', + 'sources-default.page', + 'sources-delete.page', + 'sources-edit.page', + 'sources.page', + 'sources-select.page', + 'text-copy.page', + ], + media: [ + 'figures/gnome-dictionary-icon.png', + 'figures/gnome-dictionary-3-26.png', + ], +) diff --git a/help/oc/oc.po b/help/oc/oc.po new file mode 100644 index 0000000..4121274 --- /dev/null +++ b/help/oc/oc.po @@ -0,0 +1,596 @@ +# Translation of oc.po to Occitan +# Occitan translation of gnome-utils-dictionary documentation. +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils +# documentation package. +# +# Yannig MARCHEGAY (yannig@marchegay.org> - 2006-2007 +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: oc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 17:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:53+0100\n" +"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" +"Language-Team: Occitan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.11.4" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:150(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; " +"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; " +"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:179(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; " +"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; " +"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:221(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; " +"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; " +"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:262(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; " +"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; " +"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:282(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; " +"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; " +"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:351(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; " +"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; " +"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:385(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; " +"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; " +"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:421(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; " +"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; " +"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" + +#: C/gnome-dictionary.xml:24(title) +msgid "Dictionary Manual" +msgstr "Manuel del diccionari" + +#: C/gnome-dictionary.xml:27(para) +msgid "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:34(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/gnome-dictionary.xml:35(holder) C/gnome-dictionary.xml:82(para) +msgid "Emmanuele Bassi" +msgstr "Emmanuele Bassi" + +#: C/gnome-dictionary.xml:48(publishername) C/gnome-dictionary.xml:83(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Projècte de documentacion de GNOME" + +#: C/gnome-dictionary.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:55(firstname) +msgid "Emmanuele" +msgstr "Emmanuele" + +#: C/gnome-dictionary.xml:56(surname) +msgid "Bassi" +msgstr "Bassi" + +#: C/gnome-dictionary.xml:58(email) +msgid "ebassi@gmail.com" +msgstr "ebassi@gmail.com" + +#: C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber) +msgid "Dictionary Manual V1.0.0" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:80(date) +msgid "January 2005" +msgstr "Genièr de 2005" + +#: C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:90(title) +msgid "Feedback" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:91(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or " +"this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:101(primary) +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionari" + +#: C/gnome-dictionary.xml:107(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduccion" + +#: C/gnome-dictionary.xml:109(para) +msgid "" +"The Dictionary application enables you to search " +"words and terms on a dictionary source." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:116(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Per començar" + +#: C/gnome-dictionary.xml:120(title) +msgid "To Start Dictionary" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:122(para) +msgid "You can start Dictionary in the following ways:" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:127(term) +msgid "Applications menu" +msgstr "Menut Applications" + +#: C/gnome-dictionary.xml:129(para) +msgid "" +"Choose AccessoriesDictionary." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:135(term) +msgid "Command line" +msgstr "Linha de comanda" + +#: C/gnome-dictionary.xml:137(para) +msgid "Execute the following command: gnome-dictionary" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:142(para) +msgid "Once started, the Dictionary window is displayed:" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:146(title) C/gnome-dictionary.xml:175(title) +#: C/gnome-dictionary.xml:217(title) C/gnome-dictionary.xml:258(title) +#: C/gnome-dictionary.xml:278(title) C/gnome-dictionary.xml:347(title) +msgid "Dictionary Window" +msgstr "Fenèstra del diccionari" + +#: C/gnome-dictionary.xml:152(phrase) +msgid "Shows Dictionary main window." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:163(title) +msgid "Usage" +msgstr "Utilizacion" + +#: C/gnome-dictionary.xml:166(title) +msgid "Looking up a word" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:168(para) +msgid "" +"To look up a word, type it into the entry field and " +"press Enter." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:171(para) +msgid "" +"If some definition for the word is found, it will appear inside the main " +"window area:" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:181(phrase) +msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:186(para) +msgid "" +"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature " +"of the error." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:192(title) +msgid "Save look up results" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:194(para) +msgid "" +"To save the results of a look up, choose FileSave a Copy. Enter a name " +"for the file in the Save a Copy dialog, then click " +"Save." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:199(title) +msgid "Print look up results" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:201(para) +msgid "" +"To print the results of a look up, choose FilePrint." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:203(para) +msgid "" +"Inside the Print dialog you can select the printer to " +"use, the paper format, the number of copies." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:206(para) +msgid "" +"To see a preview of what will be printed, click Preview." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:209(para) +msgid "To print, click Print." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:214(title) +msgid "Find Text" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:223(phrase) +msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:229(para) +msgid "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:233(para) +msgid "" +"Choose EditFind to display the Find pane." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:235(para) +msgid "Type the text you want to find inside the Search entry." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:237(para) +msgid "" +"To find the next occurrence of the text, click Next. " +"To find the previous occurrence of the text, click Previous." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:248(title) C/gnome-dictionary.xml:438(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferéncias" + +#: C/gnome-dictionary.xml:250(para) +msgid "" +"To change the Dictionary application preferences, " +"choose EditPreferences." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:255(title) +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Servidor de diccionari" + +#: C/gnome-dictionary.xml:264(phrase) +msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:269(para) +msgid "" +"To change the dictionary source used to look up words, select the desired " +"source from the list." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:275(title) +msgid "Adding a new source" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:284(phrase) +msgid "Shows the Add Source dialog." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:289(para) +msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:292(para) +msgid "Click on the Add button" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:293(para) +msgid "" +"Edit the name of the new source inside the Description " +"entry" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:294(para) +msgid "" +"Change the transport type of the new source using the Transport combo box" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:295(para) +msgid "Edit the attributes of the new source" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:296(para) +msgid "Click Add" +msgstr "Clicatz sus Apondre" + +#: C/gnome-dictionary.xml:299(para) +msgid "" +"Different source transport types uses different attributes. This is the list " +"of available attributes per transport type:" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:306(para) +msgid "Transport" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:307(para) +msgid "Attributes" +msgstr "Atributs" + +#: C/gnome-dictionary.xml:312(para) +msgid "Dictionary Server" +msgstr "Servidor de diccionari" + +#: C/gnome-dictionary.xml:314(para) +msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:315(para) +msgid "Port: the port of the dictionary server" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:326(title) +msgid "Removing a source" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:328(para) +msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:331(para) +msgid "Select the source you wish to remove" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:332(para) +msgid "Click the Remove button" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:335(para) +msgid "" +"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the " +"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-" +"wide you may actually not be able to remove them unless you have the right " +"ownership privileges." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:344(title) +msgid "Print Options" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:353(phrase) +msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:358(para) +msgid "" +"If you want to change the font name and size used when printing, perform the " +"following steps:" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:362(para) +msgid "Click on the Print Font button" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:363(para) +msgid "Select the font and size you wish to use" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:364(para) +msgid "Click Ok" +msgstr "Clicatz sus Validar" + +#: C/gnome-dictionary.xml:373(title) +msgid "The Dictionary Applet" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:375(para) +msgid "" +"The Dictionary application comes with a panel " +"applet, the Dictionary Applet. You can add the " +"Dictionary Applet applet to a panel and look up " +"words in dictionaries." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:381(title) C/gnome-dictionary.xml:417(title) +msgid "Dictionary Applet Window" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:387(phrase) +msgid "Shows Dictionary Applet." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:395(title) +msgid "To Start Dictionary Applet" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:397(para) +msgid "" +"To add Dictionary Applet to a panel, right-click " +"on the panel, then choose Add to Panel. Select " +"Dictionary Applet in the Add to the panel dialog, " +"then click OK." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:406(title) +msgid "Using the Dictionary Applet" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:408(para) +msgid "" +"To look up a word, type it into the entry field, and " +"press Enter or right-click on the dictionary icon and then " +"choose Look up." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:413(para) +msgid "" +"If some definition for the word was found, a window will appear, with the " +"text of the definitions:" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:423(phrase) +msgid "Shows Dictionary Applet main window." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:428(para) +msgid "" +"Click Save to save the definitions to a text file. " +"Click Print to print the definitions. Click " +"Clear to clear the definitions." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:432(para) +msgid "" +"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or " +"by pressing Esc." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:440(para) +msgid "" +"To configure the Dictionary Applet, right-click " +"on the dictionary icon, then choose Preferences." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:443(para) +msgid "" +"The Preferences dialog is the same used by the " +"Dictionary application, so refer to " +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/gnome-dictionary.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) " + diff --git a/help/pl/figures/gnome-dictionary-3-26.png b/help/pl/figures/gnome-dictionary-3-26.png new file mode 100644 index 0000000..92b5eb8 Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/gnome-dictionary-3-26.png differ diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po new file mode 100644 index 0000000..cd5f6ae --- /dev/null +++ b/help/pl/pl.po @@ -0,0 +1,1142 @@ +# Polish translation for gnome-dictionary help. +# Copyright © 2017-2019 the gnome-dictionary authors. +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary help. +# Piotr Drąg , 2017-2019. +# Aviary.pl , 2017-2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary-help\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-02 21:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-25 12:40+0100\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Piotr Drąg , 2017-2019\n" +"Aviary.pl , 2017-2019" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 +#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 +#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 +#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 +#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10 +#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12 +#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 +#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 +#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 +#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 +#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 +#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 +#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 +#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 +#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 +#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 +#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 +#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 +#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/definition.page:23 +msgid "Find the definition of a word or term." +msgstr "Wyszukiwanie definicji słowa lub terminu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/definition.page:27 +msgid "Look up a word or term" +msgstr "Wyszukiwanie słowa lub terminu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:29 +msgid "" +"You can use Dictionary to look up the meaning of a term. " +"A term can be a single word such as apple or a compound word " +"such as chopping board. The search result may also show you " +"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" +msgstr "" +"Można używać Słownika do wyszukiwania znaczenia terminu. " +"Termin może być jednym słowem, takim jak jabłko, albo " +"złożeniem, takim jak jajko sadzone. Wynik wyszukiwania może " +"także wyświetlić pochodzenie, ważność i sposoby użycia słowa. Aby wyszukać " +"termin:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:37 +msgid "" +"Type in the term that you want to search for next to Look up." +msgstr "Wpisz wyszukiwany termin w polu po napisie Wyszukiwanie." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:41 +msgid "" +"Press Return or Look up: to search." +msgstr "" +"Naciśnij klawisz Enter lub kliknij przycisk Wyszukiwanie:, aby wyszukać." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:46 +msgid "" +"Dictionary will search your selected dictionary source and show " +"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " +"the other dictionaries that are in the same source, select View Similar Words to pop up a sidebar that " +"shows all the results." +msgstr "" +"Słownik przeszuka wybrane źródło słowników i wyświetli wynik " +"z pierwszego słownika ze źródła. Aby wyświetlić wyniki z pozostałych " +"słowników z tego samego źródła, wybierz Widok Podobne " +"słowa, aby włączyć panel boczny wyświetlający " +"wszystkie wyniki." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dictionary-select.page:25 +msgid "Select a different dictionary" +msgstr "Wybór innego słownika" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:27 +msgid "" +"A single dictionary source may have many " +"different dictionaries. You can search any of these dictionaries." +msgstr "" +"Jedno źródło słowników może mieć wiele różnych " +"słowników. Można przeszukiwać je wszystkie." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dictionary-select.page:32 +msgid "Select a dictionary" +msgstr "Wybór słownika" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:34 +msgid "" +"Select View Available Databases. A sidebar listing the available " +"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +msgstr "" +"Wybierz Widok Dostępne bazy. Otworzy się panel boczny z listą dostępnych " +"słowników dla obecnie wybranego źródła słowników." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:40 +msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +msgstr "Podwójnie kliknij odpowiedni słownik." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:44 +msgid "" +"The next term that you look up will show " +"the result only from the selected dictionary." +msgstr "" +"Następne wyszukiwanie terminu wyświetli " +"tylko wynik z wybranego słownika." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dictionary-select.page:48 +msgid "" +"Your dictionary selection will not be remembered next time you use " +"Dictionary." +msgstr "" +"Wybór słownika nie zostanie zapamiętany po następnym włączeniu " +"Słownika." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/find.page:22 +msgid "Find text in a definition." +msgstr "Wyszukiwanie tekstu w definicji." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "Search within a definition" +msgstr "Wyszukiwanie w definicji" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/find.page:28 +msgid "" +"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " +"you may wish to search them to find the section that is relevant to you." +msgstr "" +"Niektóre wpisy w słowniku mogą być bardzo długie i zawierać wiele wyników, " +"więc można je przeszukiwać." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/find.page:32 +msgid "To find definitions:" +msgstr "Aby przeszukać definicje:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:34 +msgid "" +"Select Edit Find." +msgstr "" +"Wybierz Edycja Znajdź." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:38 +msgid "" +"The Find bar will appear at the bottom of the Dictionary window. Type in your search term to search within the definition that " +"is currently displayed." +msgstr "" +"Na dole okna Słownika pojawi się pasek Wyszukiwanie. " +"Wpisz wyszukiwany termin, aby wyszukać go w obecnie wyświetlanej definicji." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:43 +msgid "" +"Click Previous or Next to scroll through the results. The search will not wrap around: in " +"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " +"result and click Next." +msgstr "" +"Kliknij przycisk Poprzedni lub Następny, aby przewijać wyniki. Wyszukiwanie nie powróci do " +"początku definicji po wyświetleniu ostatniego wyniku." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "Dictionary" +msgstr "Słownik" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:18 +msgid "Look up word definitions in Dictionary." +msgstr "Wyszukiwanie definicji słów w Słowniku." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" +msgstr "<_:media-1/> Słownik" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Features" +msgstr "Funkcje" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Common problems and solutions" +msgstr "Często występujące problemy i ich rozwiązania" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:22 +msgid "What is Dictionary?" +msgstr "Czym jest Słownik?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction" +msgstr "Wprowadzenie" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 +msgid "" +"Dictionary is an application for looking up term definitions. It " +"searches for definitions using an online DICT server. The default " +"DICT server is at http://dict.org." +msgstr "" +"Słownik to program do wyszukiwania definicji terminów za pomocą " +"internetowego serwera DICT, domyślnie http://dict.org." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"Start using Dictionary by looking up a " +"definition!" +msgstr "" +"Zacznij używać Słownika wyszukując " +"definicję!" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:37 +msgid "Dictionary" +msgstr "Słownik" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:38 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:39 +msgid "Screenshot showing the Dictionary main window." +msgstr "Główne okno Słownika." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +msgid "" +"You can use keyboard shortcuts to navigate around Dictionary more " +"efficiently." +msgstr "" +"Skróty klawiszowe umożliwiają wydajniejsze używanie Słownika." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Skróty klawiszowe" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " +"navigating through the menu. The following shortcuts are available:" +msgstr "" +"Skróty klawiszowe to kombinacje klawiszy, których można używać zamiast menu. " +"Dostępne są:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Navigate around Dictionary" +msgstr "Nawigacja w programie" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Action" +msgstr "Działanie" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skrót" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +msgid "Print preview" +msgstr "Podgląd wydruku" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +msgid "ShiftCtrlP" +msgstr "ShiftCtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +msgid "Print" +msgstr "Drukowanie" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +msgid "CtrlP" +msgstr "CtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +msgid "View sidebar" +msgstr "Panel boczny" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Open a new Dictionary window" +msgstr "Otwarcie nowego okna" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +msgid "Close current Dictionary window" +msgstr "Zamknięcie obecnego okna" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "Wyszukiwanie" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "/ or CtrlF" +msgstr "/ lub CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "Find next" +msgstr "Następny wynik" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "Find previous" +msgstr "Poprzedni wynik" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "ShiftCtrlG" +msgstr "ShiftCtrlG" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Nawigacja w definicji" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:98 +msgid "Previous definition" +msgstr "Poprzednia definicja" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "CtrlPage Up" +msgstr "CtrlPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "Next definition" +msgstr "Następna definicja" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "CtrlPage Down" +msgstr "CtrlPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +msgid "First definition" +msgstr "Pierwsza definicja" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +msgid "CtrlHome" +msgstr "CtrlHome" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +msgid "Last definition" +msgstr "Ostatnia definicja" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "CtrlEnd" +msgstr "CtrlEnd" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +msgid "Dictionary definitions shortcuts:" +msgstr "Inne" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +msgid "Similar words" +msgstr "Podobne słowa" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "CtrlT" +msgstr "CtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Źródła słowników" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "CtrlD" +msgstr "CtrlD" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "Available databases" +msgstr "Dostępne bazy" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:135 +msgid "CtrlB" +msgstr "CtrlB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Available strategies" +msgstr "Dostępne strategie" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgstr "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.pl" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " +"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " +"California, 94041, USA." +msgstr "" +"Na warunkach licencji Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported. " +"Aby uzyskać jej kopię, odwiedź <_:link-1/> lub wyślij list do Creative " +"Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref.page:15 +msgid "Manage your preferences." +msgstr "Zarządzanie preferencjami." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "Dictionary preferences" +msgstr "Preferencje Słownika" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-font.page:23 +msgid "Select the font for printing definitions." +msgstr "Wybór czcionki do drukowania definicji." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-font.page:27 +msgid "Print font" +msgstr "Czcionka wydruku" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:29 +msgid "" +"You can change the default font face and size that are used for printing the " +"definitions." +msgstr "" +"Można zmienić domyślną czcionkę używaną do drukowania definicji i jej " +"rozmiar." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print-font.page:33 +msgid "Change the font" +msgstr "Zmiana czcionki" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:35 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Print." +msgstr "" +"Wybierz Słownik Preferencje Wydruk." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:40 +msgid "Click font selector button." +msgstr "Kliknij przycisk wyboru czcionki." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:43 +msgid "Select the font that you wish to use." +msgstr "Wybierz odpowiednią czcionkę." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:46 +msgid "" +"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " +"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " +"- and + buttons to decrease and increase the font size." +msgstr "" +"Przeciągnij suwak w prawo, aby zwiększyć rozmiar czcionki lub w lewo, aby go " +"zmniejszyć. Można też wpisać rozmiar czcionki w pole tekstowe lub użyć " +"przycisków -+." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:52 +msgid "Click Select to save your font settings." +msgstr "" +"Kliknij przycisk Wybierz, aby zapisać ustawienia " +"czcionki." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:56 +msgid "" +"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " +"size, some of the text may be cut off." +msgstr "" +"Definicje nie są formatowane do wydruku, więc wybranie dużego rozmiaru " +"czcionki może spowodować ucięcie części tekstu." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:24 +msgid "Print preview and print definitions." +msgstr "Podgląd wydruku i drukowanie definicji." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:28 +msgid "Print a definition" +msgstr "Drukowanie definicji" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:30 +msgid "" +"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " +"preview the definition as it would be printed to check that the text fits " +"onto the page, especially if you have changed the print font size." +msgstr "" +"Można wydrukować definicję na papierze lub do pliku. Przed wydrukowaniem " +"należy zobaczyć podgląd, aby sprawdzić, czy tekst mieści się na stronie, " +"zwłaszcza jeśli zmieniono rozmiar czcionki " +"wydruku." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:40 +msgid "" +"Select File Preview." +msgstr "" +"Wybierz Plik Podgląd." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:44 +msgid "" +"A print preview window will open which will show you the definition exactly " +"as it will be printed." +msgstr "" +"Otworzy się okno podglądu wydruku, wyświetlające definicję dokładnie tak, " +"jak zostanie wydrukowana." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:48 +msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +msgstr "" +"Użyj paska narzędziowego do przeglądania stron, dostosowania poziomu " +"powiększenia i szerokość strony." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:52 +msgid "" +"Click the Print this document to print the " +"definition or close the window to end the preview." +msgstr "" +"Kliknij przycisk Wydrukuj ten dokument, aby " +"wydrukować definicję lub zamknij okno, aby wyjść z podglądu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:58 +msgid "" +"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " +"you, close the window and select File Print." +msgstr "" +"Przycisk drukowania na pasku narzędziowym może czasem nie zadziałać. W takim " +"przypadku zamknij okno i wybierz Plik Wydrukuj." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/print.page:69 +msgid "" +"You need to have a printer set up to be able to print to paper." +msgstr "" +"Drukarka musi być ustawiona, " +"aby można było wydrukować na papierze." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:74 +msgid "" +"Select File Print General." +msgstr "" +"Wybierz Plik Wydrukuj Ogólne." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:79 +msgid "" +"Select the printer that you want to use from the list of printers or select " +"Print to File." +msgstr "" +"Z listy wybierz drukarkę lub Wydruk do pliku." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:84 +msgid "" +"Choose your printing settings." +msgstr "" +"Wybierz ustawienia drukowania." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:88 +msgid "Press Print to print the definition." +msgstr "" +"Kliknij przycisk Wydrukuj, aby wydrukować " +"definicję." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +msgid "Error while retrieving definitions." +msgstr "Błąd podczas pobierania definicji." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +msgid "Cannot find definitions" +msgstr "Nie można odnaleźć definicji" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +msgid "" +"If you see the error message Error while retrieving definition " +"when looking up a definition from any of the selected dictionaries, the problem is more likely one of the " +"following:" +msgstr "" +"Jeśli podczas wyszukiwania definicji w jednym z wybranych słowników pojawia się komunikat Błąd podczas " +"pobierania definicji, to prawdopodobnie:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +msgid "" +"One or more of the selected DICT servers that are used to look up " +"definitions may not be working. You can try waiting a while before looking up the definition again." +msgstr "" +"Jeden lub więcej z wybranych serwerów DICT nie działa. Można " +"poczekać chwilę przed ponownym wyszukaniem " +"definicji." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +msgid "" +"You may not have a working Internet connection. For Dictionary to " +"look up terms, your computer must be able " +"to connect to dict.org." +msgstr "" +"Połączenie z Internetem nie działa. Komputer musi mieć możliwość łączenia się z adresem dict.org, aby Słownik mógł wyszukiwać definicje." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/save-definition.page:22 +msgid "Save a copy of a definition to a text file." +msgstr "Zapisanie kopii definicji do pliku tekstowego." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save-definition.page:26 +msgid "Save a definition" +msgstr "Zapisanie definicji" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/save-definition.page:28 +msgid "" +"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " +"use it outside of Dictionary." +msgstr "" +"Można zapisywać definicje do plików tekstowych. Umożliwia to korzystanie " +"z nich poza Słownikiem." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/save-definition.page:32 +msgid "To save a definition:" +msgstr "Aby zapisać definicję:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:34 +msgid "" +"Select File Save a " +"Copy…." +msgstr "" +"Wybierz Plik Zapisz kopię…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:38 +msgid "" +"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You " +"may want to add a .txt file extension to the end of the file " +"name." +msgstr "" +"Wybierz, gdzie zapisać definicję oraz nazwę dla pliku. Zwykle warto dodać " +"rozszerzenie .txt na końcu nazwy pliku." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:43 +msgid "Press Save to save the definition." +msgstr "" +"Kliknij przycisk Zapisz, aby zapisać definicję." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/similar-words.page:23 +msgid "View related results in other dictionaries." +msgstr "Wyświetlanie powiązanych wyników z innych słowników." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/similar-words.page:29 +msgid "" +"Dictionary will only display the definition from one of your " +"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" +msgstr "" +"Słownik wyświetla definicje tylko z jednego ze słowników. Aby " +"sprawdzić wyniki z innych słowników:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:34 +msgid "Look up the desired term." +msgstr "Wyszukaj termin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:37 +msgid "" +"If the sidebar is not already visible, select View Similar Words." +msgstr "" +"Jeśli panel boczny nie jest widoczny, to wybierz Widok Podobne słowa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:42 +msgid "" +"The Similar Words sidebar will show search results from other " +"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " +"double click on the entry." +msgstr "" +"Panel boczny Podobne słowa wyświetli wyniki wyszukiwania z innych " +"słowników w wybranym źródle słowników. Aby wyświetlić podobne słowa, " +"podwójnie kliknij wpis." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/source-add-local.page:20 +msgid "Add local dictionary sources" +msgstr "Dodawanie lokalnych źródeł słowników" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-default.page:24 +msgid "Set a default dictionary source" +msgstr "Ustawianie domyślnego źródła słowników" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-default.page:26 +msgid "" +"When you first use Dictionary, it should have some pre-installed " +"dictionaries that you can use. You can change the default dictionary source to one that you would prefer to use " +"instead." +msgstr "" +"Po pierwszym uruchomieniu Słownika powinien on mieć " +"zainstalowanych kilka słowników. Można zmienić domyślne źródło słowników na preferowane." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-default.page:32 +msgid "Change the default dictionary source:" +msgstr "Aby zmienić domyślne źródło słowników:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Wybierz Słownik Preferencje Źródło." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." +msgstr "Wybierz źródło słowników do ustawienia jako domyślne." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:42 +msgid "Your change will be saved automatically." +msgstr "Zmiana zostanie zapisana automatycznie." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-delete.page:25 +msgid "Delete a dictionary source" +msgstr "Usuwanie źródła słowników" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-delete.page:27 +msgid "" +"If you no longer need a specific dictionary source or if one stops working for you, you may want to delete it." +msgstr "" +"Jeśli konkretne źródło słowników nie jest już " +"potrzebne lub przestało działać, to można je usunąć." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-delete.page:32 +msgid "Delete a dictionary source:" +msgstr "Aby usunąć źródło słowników:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Wybierz Słownik Preferencje Źródło." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgstr "Zaznacz źródło słowników do usunięcia." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:42 +msgid "Press Remove." +msgstr "Kliknij przycisk Usuń." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:45 +msgid "" +"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " +"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." +msgstr "" +"Pojawi się okno proszące o potwierdzenie trwałego usunięcia zaznaczonego " +"źródła. Po potwierdzeniu źródło zostanie usunięte." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-edit.page:24 +msgid "Edit a dictionary source" +msgstr "Modyfikacja źródła słowników" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-edit.page:26 +msgid "" +"You can customize a dictionary source to " +"update details such as its description or remote address." +msgstr "" +"Można dostosować źródło słowników, aby " +"zaktualizować jego informacje, takie jak opis i zdalny adres." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-edit.page:30 +msgid "To edit a dictionary source:" +msgstr "Aby zmodyfikować źródło słowników:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:32 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Wybierz Słownik Preferencje Źródło." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:37 +msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." +msgstr "Podwójnie kliknij źródło słownika do modyfikacji." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:40 +msgid "You can edit the following fields:" +msgstr "Można modyfikować te pola:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:43 +msgid "" +"Description is the name of the source as it will be displayed to " +"you." +msgstr "Opis to nazwa źródła wyświetlana w interfejsie." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:47 +msgid "Transport is the type of server." +msgstr "Komunikacja to typ serwera." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:50 +msgid "Hostname is the location of the dictionary source." +msgstr "Adres to położenie źródła słowników." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:55 +msgid "Port." +msgstr "Port." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:60 +msgid "" +"View the dictionaries that are available in the dictionary source by " +"selecting the Dictionaries tab." +msgstr "" +"Przejrzyj słowniki dostępne w źródle słowników wybierając kartę Słowniki." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:64 +msgid "Press Close to save the settings." +msgstr "" +"Kliknij przycisk Zamknij, aby zapisać ustawienia." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sources.page:24 +msgid "Manage various dictionary sources." +msgstr "Zarządzanie różnymi źródłami słowników." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources.page:30 +msgid "" +"Dictionary uses dictionary sources to look up words that " +"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " +"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " +"well." +msgstr "" +"Słownik używa źródeł słowników do wyszukiwania słów. " +"Źródła są zbiorami słowników, zwykle w Internecie, ale można je także " +"instalować na komputerze." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sources.page:36 +msgid "Manage your dictionary sources" +msgstr "Zarządzanie źródłami słowników" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-select.page:26 +msgid "Select a dictionary source" +msgstr "Wybierz źródło słowników" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-select.page:28 +msgid "" +"You can change the dictionary source that you " +"are currently using without changing your default preferences." +msgstr "" +"Można zmienić obecnie używane źródło słowników " +"bez zmieniania domyślnego." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-select.page:32 +msgid "Temporarily change the dictionary source:" +msgstr "Aby tymczasowo zmienić źródło słowników:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:34 +msgid "" +"Select View Dictionary Sources." +msgstr "" +"Wybierz Widok Źródła słowników." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:38 +msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +msgstr "Podwójnie kliknij odpowiednie źródło słowników." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/text-copy.page:23 +msgid "Select and copy a definition to another application." +msgstr "Zaznaczanie i kopiowanie definicji do innych programów." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-copy.page:27 +msgid "Copy definition" +msgstr "Kopiowanie definicji" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-copy.page:29 +msgid "" +"You can copy and paste definitions from Dictionary to another " +"application." +msgstr "" +"Można skopiować i wkleić definicję ze Słownika do innego programu." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/text-copy.page:33 +msgid "Copy a definition" +msgstr "Kopiowanie definicji" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:35 +msgid "" +"Select the text that you want to copy in Dictionary. " +"Alternatively, you can select the whole definition using Edit Select All." +msgstr "" +"Zaznacz tekst do skopiowania w Słowniku. Można także zaznaczyć " +"całą definicję za pomocą Edycja Zaznacz wszystko." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:41 +msgid "" +"Select Edit Copy." +msgstr "" +"Wybierz Edycja Skopiuj." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:45 +msgid "" +"Paste the text into another application. This can usually be done using the " +"CtrlV keyboard shortcut or through " +"one of the menus." +msgstr "" +"Wklej tekst do innego programu. Zwykle można to zrobić za pomocą skrótu " +"klawiszowego CtrlV lub przez menu." diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..465fbe2 --- /dev/null +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1776 @@ +# Brazilian Portuguese translation for gnome-dictionary. +# Copyright (C) 2019 gnome-dictionary's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. +# Gabriel Barreto , 2013. +# Felipe Braga , 2015. +# Rafael Fontenelle , 2013-2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-02 21:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-08 20:13-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Gabriel Barreto , 2013\n" +"Rafael Fontenelle , 2013-2019" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 +#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 +#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 +#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 +#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10 +#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12 +#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 +#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 +#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 +#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 +#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 +#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 +#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 +#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 +#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 +#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 +#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 +#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 +#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/definition.page:23 +msgid "Find the definition of a word or term." +msgstr "Localiza a definição de uma palavra ou termo." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/definition.page:27 +msgid "Look up a word or term" +msgstr "Consultando uma palavra ou termo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:29 +msgid "" +"You can use Dictionary to look up the meaning of a term. " +"A term can be a single word such as apple or a compound word " +"such as chopping board. The search result may also show you " +"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" +msgstr "" +"Você pode usar o Dicionário para consultar o significado de um " +"termo. Um termo pode ser uma palavra singular como maça ou uma palavra composta como tábua de cortar. O " +"resultado da pesquisa também pode mostrar a origem, importância e uso de uma " +"palavra. Para consultar um termo:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:37 +msgid "" +"Type in the term that you want to search for next to Look up." +msgstr "" +"Digite o termo pelo qual você deseja pesquisar ao lado de Consultar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:41 +msgid "" +"Press Return or Look up: to search." +msgstr "" +"Pressione Enter ou Consultar: para " +"pesquisar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:46 +msgid "" +"Dictionary will search your selected dictionary source and show " +"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " +"the other dictionaries that are in the same source, select View Similar Words to pop up a sidebar that " +"shows all the results." +msgstr "" +"Dicionário vai pesquisar na fonte de dicionário que você " +"selecionou e vai mostrar o resultado do primeiro dicionário na fonte. Para " +"ver resultados de outros dicionários que estão na mesma fonte, selecione " +"Ver Sinônimos para aparecer uma barra " +"lateral que mostra todos os resultados." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dictionary-select.page:25 +msgid "Select a different dictionary" +msgstr "Selecionando um dicionário diferente" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:27 +msgid "" +"A single dictionary source may have many " +"different dictionaries. You can search any of these dictionaries." +msgstr "" +"Uma fonte de dicionário singular pode ter " +"muitos dicionários diferentes. Você pode pesquisar em qualquer um desses " +"dicionários." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dictionary-select.page:32 +msgid "Select a dictionary" +msgstr "Selecionando um dicionário" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:34 +msgid "" +"Select View Available Databases. A sidebar listing the available " +"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +msgstr "" +"Selecione Ver Bancos de dados disponíveis. Será aberta uma barra lateral " +"listando os dicionários disponíveis para a fonte de dicionário que você " +"selecionou." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:40 +msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +msgstr "Clique duas vezes no dicionário que você deseja usar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:44 +msgid "" +"The next term that you look up will show " +"the result only from the selected dictionary." +msgstr "" +"O próximo termo que você consultar vai " +"mostrar apenas o resultado dicionário que você selecionou." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dictionary-select.page:48 +msgid "" +"Your dictionary selection will not be remembered next time you use " +"Dictionary." +msgstr "" +"A seleção de dicionário não será lembrado na próxima vez que você usar " +"oDicionário." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/find.page:22 +msgid "Find text in a definition." +msgstr "Localize um texto em uma definição." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "Search within a definition" +msgstr "Pesquisar dentro de uma definição" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/find.page:28 +msgid "" +"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " +"you may wish to search them to find the section that is relevant to you." +msgstr "" +"Algumas entradas de dicionário podem ser bem grandes e conter muitos " +"resultados, de forma que você pode preferir pesquisá-los para localizar a " +"seção que é relevante para você." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/find.page:32 +msgid "To find definitions:" +msgstr "Para localizar definições:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:34 +msgid "" +"Select Edit Find." +msgstr "" +"Selecione Editar Localizar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:38 +msgid "" +"The Find bar will appear at the bottom of the Dictionary window. Type in your search term to search within the definition that " +"is currently displayed." +msgstr "" +"A barra Localizar vai aparecer na parte inferior da janelado " +"Dicionário. Digite seu termo de pesquisa a ser pesquisado dentro " +"da definição que está sendo exibida." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:43 +msgid "" +"Click Previous or Next to scroll through the results. The search will not wrap around: in " +"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " +"result and click Next." +msgstr "" +"Clique Anterior ou Próximo para rolar pelos resultados. A pesquisa não vai ajustar os " +"resultados: em outras palavras, não vai para o topo da página quando você " +"está no último resultado e clica Próximo." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "Dictionary" +msgstr "Dicionário" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:18 +msgid "Look up word definitions in Dictionary." +msgstr "Consulte definições no Dicionário." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" +msgstr "<_:media-1/> Ajuda do Dicionário" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Features" +msgstr "Funcionalidades" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Common problems and solutions" +msgstr "Problemas comuns e soluções" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:22 +msgid "What is Dictionary?" +msgstr "O que é o Dicionário?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 +msgid "" +"Dictionary is an application for looking up term definitions. It " +"searches for definitions using an online DICT server. The default " +"DICT server is at http://dict.org." +msgstr "" +"Dicionário é um aplicativo para consultar definições de termos. " +"Ele pesquisa por definições usando um servidor online de DICT. O " +"servidor DICT padrão está em http://" +"dict.org." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"Start using Dictionary by looking up a " +"definition!" +msgstr "" +"Comece usando o Dicionário consultando " +"uma definição!" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:37 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dicionário" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:38 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' " +#| "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:39 +msgid "Screenshot showing the Dictionary main window." +msgstr "Imagem mostrando a janela principal do Dicionário." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +msgid "" +"You can use keyboard shortcuts to navigate around Dictionary more " +"efficiently." +msgstr "" +"Você pode usar atalhos de teclados para navegar pelo Dicionário " +"de forma mais eficiente." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atalhos de teclado" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " +"navigating through the menu. The following shortcuts are available:" +msgstr "" +"Atalhos de teclado são combinações de teclados que você pode usar em vez da " +"navegação pelo menu. Os seguintes atalhos estão disponíveis:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Navigate around Dictionary" +msgstr "Navegando pelo Dicionário" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +msgid "Print preview" +msgstr "Imprimir uma visualização" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +msgid "ShiftCtrlP" +msgstr "ShiftCtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +msgid "CtrlP" +msgstr "CtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +msgid "View sidebar" +msgstr "Ver a barra lateral" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Open a new Dictionary window" +msgstr "Abrir uma nova janela do Dicionário" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +msgid "Close current Dictionary window" +msgstr "Fecha a janela atual do Dicionário" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "Atalhos de pesquisa" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "/ or CtrlF" +msgstr "/ ou CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "Find next" +msgstr "Localizar próximo" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "Find previous" +msgstr "Localizar anterior" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "ShiftCtrlG" +msgstr "CtrlShiftS" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Navegando em uma definição" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:98 +msgid "Previous definition" +msgstr "Definição anterior" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "CtrlPage Up" +msgstr "CtrlPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "Next definition" +msgstr "Próxima definição" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "CtrlPage Down" +msgstr "CtrlPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +msgid "First definition" +msgstr "Primeira definição" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +msgid "CtrlHome" +msgstr "CtrlHome" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +msgid "Last definition" +msgstr "Última definição" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "CtrlEnd" +msgstr "CtrlEnd" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +msgid "Dictionary definitions shortcuts:" +msgstr "Atalhos de definições do Dicionário:" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +msgid "Similar words" +msgstr "Sinônimos" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "CtrlT" +msgstr "CtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Fontes de dicionário" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "CtrlD" +msgstr "CtrlD" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "Available databases" +msgstr "Bancos de dados disponíveis" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:135 +msgid "CtrlB" +msgstr "CtrlB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Available strategies" +msgstr "Estratégias disponíveis" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgstr "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.pt_BR" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " +"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " +"California, 94041, USA." +msgstr "" +"Este trabalho está licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição-" +"Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada. Para ver uma cópia desta licença, " +"visite <_:link-1/> ou envie uma carta para Creative Commons, 444 Castro " +"Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref.page:15 +msgid "Manage your preferences." +msgstr "Gerencie suas preferências." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "Dictionary preferences" +msgstr "Preferências do Dicionário" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-font.page:23 +msgid "Select the font for printing definitions." +msgstr "Selecione a fonte usada para imprimir as definições." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-font.page:27 +msgid "Print font" +msgstr "Fonte de impressão" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:29 +msgid "" +"You can change the default font face and size that are used for printing the " +"definitions." +msgstr "" +"Você pode mudar o nome e o tamanho da fonte padrão usada para imprimir as " +"definições." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print-font.page:33 +msgid "Change the font" +msgstr "Alterando a fonte" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:35 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Print." +msgstr "" +"Selecione Dicionário Preferências Imprimir." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:40 +msgid "Click font selector button." +msgstr "Clique no botão seletor de fonte." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:43 +msgid "Select the font that you wish to use." +msgstr "Selecione a fonte que você gostaria de usar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:46 +msgid "" +"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " +"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " +"- and + buttons to decrease and increase the font size." +msgstr "" +"Arraste o deslizador para a direita para aumentar o tamanho da fonte ou para " +"esquerda para diminuí-la. Alternativamente, você pode digitar o tamanho da " +"fonte na caixa de texto ou usar os botões - e + para " +"diminuir e aumentar o tamanho da fonte." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:52 +msgid "Click Select to save your font settings." +msgstr "" +"Clique em Selecionar para salvar suas " +"configurações de fonte." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:56 +msgid "" +"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " +"size, some of the text may be cut off." +msgstr "" +"A definição não é reorganizada para impressão, de forma que, se você " +"escolher uma fonte maior, alguns textos podem aparecer cortados." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:24 +msgid "Print preview and print definitions." +msgstr "Visualize e imprima definições." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:28 +msgid "Print a definition" +msgstr "Imprimindo uma definição" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:30 +msgid "" +"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " +"preview the definition as it would be printed to check that the text fits " +"onto the page, especially if you have changed the print font size." +msgstr "" +"Você pode imprimir uma definição para um papel ou arquivo. Antes de " +"imprimir, você deveria visualizar a definição como ela seria impressa para " +"confirmar que o texto cabe na página, especialmente se você tiver alterado o " +"tamanho da fonte de impressão." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:40 +msgid "" +"Select File Preview." +msgstr "" +"Selecione Arquivo Visualizar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:44 +msgid "" +"A print preview window will open which will show you the definition exactly " +"as it will be printed." +msgstr "" +"Uma janela de visualização de impressão vai ser aberta, o que vai mostrar a " +"definição exatamente como ela será impressa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:48 +msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +msgstr "" +"Use a barra de ferramentas para navegar nas páginas, ajustar o nível de " +"ampliação e largura da página." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:52 +msgid "" +"Click the Print this document to print the " +"definition or close the window to end the preview." +msgstr "" +"Clique em Imprime este documento para imprimir a " +"definição ou fechar a janela para concluir a visualização." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:58 +msgid "" +"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " +"you, close the window and select File Print." +msgstr "" +"O botão de impressão na barra de ferramentas pode não funcionar sempre. Se " +"ele não funcionar para você, feche a janela e selecione Arquivo Imprimir." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/print.page:69 +msgid "" +"You need to have a printer set up to be able to print to paper." +msgstr "" +"Você precisa ter uma impressora " +"configurada para poder imprimir para o papel." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:74 +msgid "" +"Select File Print General." +msgstr "" +"Selecione Arquivo Imprimir Geral." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:79 +msgid "" +"Select the printer that you want to use from the list of printers or select " +"Print to File." +msgstr "" +"Selecione a impressora que você deseja usar da lista de impressoras ou " +"selecione Imprimir para arquivo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:84 +msgid "" +"Choose your printing settings." +msgstr "" +"Escolha suas configurações de " +"impressão." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:88 +msgid "Press Print to print the definition." +msgstr "" +"Pressione Imprimir para imprimir a definição." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +msgid "Error while retrieving definitions." +msgstr "Erro ao recuperar a definição." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +msgid "Cannot find definitions" +msgstr "Não foi possível localizar definições" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +msgid "" +"If you see the error message Error while retrieving definition " +"when looking up a definition from any of the selected dictionaries, the problem is more likely one of the " +"following:" +msgstr "" +"Se você vir a mensagem de erro Erro ao recuperar a definição ao " +"consultar uma definição de qualquer dos dicionários selecionados, o problema é provavelmente um dos a " +"seguir:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +msgid "" +"One or more of the selected DICT servers that are used to look up " +"definitions may not be working. You can try waiting a while before looking up the definition again." +msgstr "" +"Um ou mais servidores DICT selecionados que são usados para " +"consultar definições pode não estar funcionando. Você pode tentar esperar " +"por um tempo antes de consultar a definição " +"novamente." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +msgid "" +"You may not have a working Internet connection. For Dictionary to " +"look up terms, your computer must be able " +"to connect to dict.org." +msgstr "" +"Você pode não ter uma conexão com a Internet. Para que um Dicionário consulte termos, seu computador deve " +"ser capaz de se conectar a dict.org." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/save-definition.page:22 +msgid "Save a copy of a definition to a text file." +msgstr "Salve uma cópia de uma definição para um arquivo texto." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save-definition.page:26 +msgid "Save a definition" +msgstr "Salvando uma definição" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/save-definition.page:28 +msgid "" +"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " +"use it outside of Dictionary." +msgstr "" +"Você pode salvar uma definição para um arquivo texto. Isso pode ser útil se " +"você deseja usá-lo fora do Dicionário." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/save-definition.page:32 +msgid "To save a definition:" +msgstr "Para salvar uma definição:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:34 +msgid "" +"Select File Save a " +"Copy…." +msgstr "" +"Selecione Arquivo Salvar uma cópia." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:38 +msgid "" +"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You " +"may want to add a .txt file extension to the end of the file " +"name." +msgstr "" +"Escolha para onde você deseja salvar a definição e um nome para o arquivo. " +"Você pode querer adicionar uma extensão de arquivo .txt ao " +"final do nome do arquivo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:43 +msgid "Press Save to save the definition." +msgstr "Pressione Salvar para salvar a definição." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/similar-words.page:23 +msgid "View related results in other dictionaries." +msgstr "Veja resultados relacionados em outros dicionários." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/similar-words.page:29 +msgid "" +"Dictionary will only display the definition from one of your " +"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" +msgstr "" +"O aplicativo Dicionário irá exibir a definição de apenas um dos " +"seus dicionários. Para verificar se há resultados de pesquisa em outros " +"dicionários:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:34 +msgid "Look up the desired term." +msgstr "Consulte o termo desejado." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:37 +msgid "" +"If the sidebar is not already visible, select View Similar Words." +msgstr "" +"Se a barra lateral não já estiver visível, selecione Ver Sinônimos." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:42 +msgid "" +"The Similar Words sidebar will show search results from other " +"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " +"double click on the entry." +msgstr "" +"A barra lateral de Sinônimos vai mostrar resultados de pesquisas " +"de outros dicionários na sua fonte de dicionário selecionada. Para ver o " +"sinônimo, clique duas vezes na entrada." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/source-add-local.page:20 +msgid "Add local dictionary sources" +msgstr "Adicionando fontes de dicionário local" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-default.page:24 +msgid "Set a default dictionary source" +msgstr "Definindo uma fonte de dicionário padrão" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-default.page:26 +msgid "" +"When you first use Dictionary, it should have some pre-installed " +"dictionaries that you can use. You can change the default dictionary source to one that you would prefer to use " +"instead." +msgstr "" +"Quando você usar o Dicionário pela primeira vez, ele deveria ter " +"alguns dicionários instalados previamente que você pode usar. Você pode " +"alterar fonte de dicionário padrão que você " +"gostaria de usar." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-default.page:32 +msgid "Change the default dictionary source:" +msgstr "Altere a fonte do dicionário padrão:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Selecione Dicionário Preferências Fonte." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." +msgstr "Selecione a fonte de dicionário que você deseja definir como padrão." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:42 +msgid "Your change will be saved automatically." +msgstr "Sua alteração será salva automaticamente." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-delete.page:25 +msgid "Delete a dictionary source" +msgstr "Excluindo uma fonte de dicionário" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-delete.page:27 +msgid "" +"If you no longer need a specific dictionary source or if one stops working for you, you may want to delete it." +msgstr "" +"Se você não precisa mais de uma fonte de dicionários específica, se uma parar de funcionar, você pode querer exclui-la." + +# Acrescentei o "Para " para padronizar, tendo em vista que todas as outras strings desse tipo em Add, Edit e outros têm essa redação. +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-delete.page:32 +msgid "Delete a dictionary source:" +msgstr "Para excluir uma fonte de dicionário:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Selecione Dicionário Preferências Fonte." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgstr "Selecione a fonte de dicionário que você deseja excluir." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:42 +msgid "Press Remove." +msgstr "Pressione Remover." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:45 +msgid "" +"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " +"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." +msgstr "" +"Um diálogo vai aparecer pedindo que você confirme que você gostaria de " +"excluir permanentemente a fonte selecionada. Assim que você confirmar, a " +"fonte vai ser excluída." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-edit.page:24 +msgid "Edit a dictionary source" +msgstr "Editando uma fonte de dicionário" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-edit.page:26 +msgid "" +"You can customize a dictionary source to " +"update details such as its description or remote address." +msgstr "" +"Você pode personalizar uma fonte de dicionário " +"para atualizar detalhes como sua descrição ou endereço remoto." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-edit.page:30 +msgid "To edit a dictionary source:" +msgstr "Para editar uma fonte de dicionário:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:32 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Selecione Dicionário Preferências Fonte." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:37 +msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." +msgstr "Clique duas vezes na fonte de dicionário que você deseja editar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:40 +msgid "You can edit the following fields:" +msgstr "Você pode editar os seguintes campos:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:43 +msgid "" +"Description is the name of the source as it will be displayed to " +"you." +msgstr "Descrição é o nome da fonte que vai ser exibida a você." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:47 +msgid "Transport is the type of server." +msgstr "Transporte é o tipo de servidor." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:50 +msgid "Hostname is the location of the dictionary source." +msgstr "Nome de máquina é a localização da fonte de dicionário." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:55 +msgid "Port." +msgstr "Porta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:60 +msgid "" +"View the dictionaries that are available in the dictionary source by " +"selecting the Dictionaries tab." +msgstr "" +"Veja os dicionários que estão disponíveis na fonte de dicionário " +"selecionando a aba Dicionários." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:64 +msgid "Press Close to save the settings." +msgstr "" +"Pressione Fechar para salvar as configurações." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sources.page:24 +msgid "Manage various dictionary sources." +msgstr "Gerencie várias fontes de dicionário." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources.page:30 +msgid "" +"Dictionary uses dictionary sources to look up words that " +"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " +"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " +"well." +msgstr "" +"Dicionário usa fontes de dicionário para consultar " +"palavras que você pesquisa. Fontes de dicionário são coleções de um ou mais " +"bancos de dados de dicionário que normalmente estão online, mas também pode " +"ser instalados em sua máquina." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sources.page:36 +msgid "Manage your dictionary sources" +msgstr "Gerenciando suas fontes de dicionário" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-select.page:26 +msgid "Select a dictionary source" +msgstr "Selecionando uma fonte de dicionário" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-select.page:28 +msgid "" +"You can change the dictionary source that you " +"are currently using without changing your default preferences." +msgstr "" +"Você pode alterar a fonte de dicionário que " +"você está usando sem alterar suas preferências padrão." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-select.page:32 +msgid "Temporarily change the dictionary source:" +msgstr "Altere temporariamente uma fonte de dicionário:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:34 +msgid "" +"Select View Dictionary Sources." +msgstr "" +"Selecione Ver Fontes de dicionário." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:38 +msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +msgstr "Clique duas vezes na fonte de dicionário que você deseja usar." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/text-copy.page:23 +msgid "Select and copy a definition to another application." +msgstr "Selecione e copie uma definição para outro aplicativo." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-copy.page:27 +msgid "Copy definition" +msgstr "Copiando uma definição" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-copy.page:29 +msgid "" +"You can copy and paste definitions from Dictionary to another " +"application." +msgstr "" +"Você pode copiar e colar definições do Dicionário para outro " +"aplicativo." + +# Acrescentado "Para" e ":" para manter o estilo na página de manual. +#. (itstool) path: steps/title +#: C/text-copy.page:33 +msgid "Copy a definition" +msgstr "Para copiar uma definição:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:35 +msgid "" +"Select the text that you want to copy in Dictionary. " +"Alternatively, you can select the whole definition using Edit Select All." +msgstr "" +"Selecione o texto que você deseja copiar no Dicionário. " +"Alternativamente, você pode selecionar toda uma definição usando " +"Editar Selecionar " +"tudo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:41 +msgid "" +"Select Edit Copy." +msgstr "" +"Selecione Editar Copiar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:45 +msgid "" +"Paste the text into another application. This can usually be done using the " +"CtrlV keyboard shortcut or through " +"one of the menus." +msgstr "" +"Cole o texto em outro aplicativo. Isso normalmente pode ser feito usando o " +"atalho de teclado CtrlP ou por meio " +"de um dos menus." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary.png' " +#~ "md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary.png' " +#~ "md5='ae1a66e90cffc304d8eae34adb737667'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-icon.png' " +#~ "md5='2f50c3a71e57be0b41efd43c2f7fae60'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-icon.png' " +#~ "md5='2f50c3a71e57be0b41efd43c2f7fae60'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' " +#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' " +#~ "md5='12bbba24ac6baa2969ba74aa6895c178'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' " +#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' " +#~ "md5='d8560144f5c8233071236bee2f23d720'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' " +#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' " +#~ "md5='c7888a6b9071fad0dc9bd2182f8dcf94'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' " +#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' " +#~ "md5='abdd904567badd345956ce73e176ef95'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' " +#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' " +#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'" + +#~ msgid "" +#~ "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of " +#~ "words." +#~ msgstr "" +#~ "Dicionário permite que você procure por definições e pronúncia correta " +#~ "das palavras." + +#~ msgid "2005 Emmanuele Bassi" +#~ msgstr "2005 Emmanuele Bassi" + +#~ msgid "GNOME Documentation Project" +#~ msgstr "Projeto de documentação do GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " +#~ "dentro dos termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free " +#~ "Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão superior publicada " +#~ "pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa " +#~ "Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da " +#~ "licença GFDL neste link ou " +#~ "no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual." + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a " +#~ "GFDL. Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode " +#~ "fazê-lo adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na " +#~ "seção 6 da licença." + +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e " +#~ "serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes " +#~ "aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de " +#~ "Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os " +#~ "nomes aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em " +#~ "maiúsculas." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER " +#~ "TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, " +#~ "GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA " +#~ "COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO " +#~ "OU SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E " +#~ "DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA " +#~ "RESPONSABILIDADE. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR " +#~ "DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU " +#~ "QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, " +#~ "REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE " +#~ "ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA " +#~ "DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESSA RENÚNCIA; E" + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." +#~ msgstr "" +#~ "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO " +#~ "(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR " +#~ "INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " +#~ "VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS " +#~ "PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER " +#~ "DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQUENCIAL DE " +#~ "QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA " +#~ "VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU " +#~ "QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO " +#~ "USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO " +#~ "INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO MESMO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS " +#~ "DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE) COM " +#~ "O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: <_:orderedlist-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "Emmanuele Bassi " +#~ "
ebassi@gmail.com
" +#~ msgstr "" +#~ "Emmanuele Bassi " +#~ "
ebassi@gmail.com
" + +#~ msgid "Emmanuele Bassi" +#~ msgstr "Emmanuele Bassi" + +#~ msgid "" +#~ "Dictionary Manual V1.0.0 January 2005 " +#~ "<_:revdescription-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Manual do Dicionário V1.0.0 Janeiro de 2005 <_:revdescription-1/>" + +#~ msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." +#~ msgstr "Este manual descreve a versão 2.14.0 do Dicionário." + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "Comentários (Feedback)" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application " +#~ "or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +#~ msgstr "" +#~ "Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre o aplicativo Dicionário " +#~ "ou este manual, siga os passos na Página de feedback do GNOME." + +#~ msgid "Dictionary" +#~ msgstr "Dicionário" + +#~ msgid "" +#~ "The Dictionary application enables you to " +#~ "search words and terms on a dictionary source." +#~ msgstr "" +#~ "O aplicativo Dicionário permite que você " +#~ "pesquise por palavras e termos em uma fonte de dicionário." + +#~ msgid "Getting Started" +#~ msgstr "Primeiros passos" + +#~ msgid "" +#~ "You can start Dictionary in the following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "Você pode iniciar o Dicionário das seguintes " +#~ "formas:" + +#~ msgid "Applications menu" +#~ msgstr "Menu Aplicativos" + +#~ msgid "" +#~ "Choose Accessories " +#~ "Dictionary." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione Acessórios " +#~ "Dicionário." + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Linha de comando" + +#~ msgid "Execute the following command: gnome-dictionary" +#~ msgstr "Execute o seguinte comando: gnome-dictionary" + +#~ msgid "Dictionary Window" +#~ msgstr "Janela do Dicionário" + +#~ msgid "" +#~ " Shows " +#~ "Dictionary main window." +#~ msgstr "" +#~ " Mostra a janela " +#~ "principal do Dicionário" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Modo de usar" + +#~ msgid "" +#~ "To look up a word, type it into the entry field and " +#~ "press Enter." +#~ msgstr "" +#~ "Para pesquisar uma palavra, digite-a no campo de entrada e pressione a tecla Enter." + +#~ msgid "" +#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main " +#~ "window area:" +#~ msgstr "" +#~ "Se alguma definição para a palavra for encontrada, ela aparecerá dentro " +#~ "da área da janela principal:" + +#~ msgid "" +#~ " Shows a definition " +#~ "inside the Dictionary main window." +#~ msgstr "" +#~ " Mostra uma definição " +#~ "dentro da janela principal do Dicionário." + +#~ msgid "" +#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the " +#~ "nature of the error." +#~ msgstr "" +#~ "Caso contrário, uma caixa de diálogo de erro aparecerá, com a mensagem " +#~ "explicando a natureza do erro." + +#~ msgid "Save look up results" +#~ msgstr "Salvando resultados de pesquisa" + +#~ msgid "" +#~ "To save the results of a look up, choose FileSave a Copy. Enter a name " +#~ "for the file in the Save a Copy dialog, then click " +#~ "Save." +#~ msgstr "" +#~ "Para salvar o resultado de uma pesquisa, selecione " +#~ "ArquivoSalvar uma cópia. Coloque um nome para o arquivo na caixa de " +#~ "diálogo Salvar uma cópia, e então clique em " +#~ "Salvar." + +#~ msgid "Print look up results" +#~ msgstr "Imprimindo resultados de pesquisa" + +#~ msgid "" +#~ "To print the results of a look up, choose FilePrint." +#~ msgstr "" +#~ "Para imprimir o resultado de uma pesquisa, selecione " +#~ "ArquivoImprimir." + +#~ msgid "" +#~ "Inside the Print dialog you can select the printer " +#~ "to use, the paper format, the number of copies." +#~ msgstr "" +#~ "Dentro da caixa de diálogo Imprimir você pode " +#~ "selecionar a impressora para usar, o formato do papel, o número de cópias." + +#~ msgid "" +#~ "To see a preview of what will be printed, click Preview." +#~ msgstr "" +#~ "Para visualizar o que será impresso, clique em Visualizar." + +#~ msgid "To print, click Print." +#~ msgstr "Para imprimir, clique em Imprimir." + +#~ msgid "" +#~ " Shows the Dictionary " +#~ "Find pane inside the main window." +#~ msgstr "" +#~ " Mostra a janela de " +#~ "busca dentro da janela principal do Dicionário." + +#~ msgid "" +#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Para localizar um texto dentro dos resultados de uma pesquisa, siga os " +#~ "seguintes passos:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose Edit Find to display the Find pane." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione Editar Localizar para exibir a janela Localizar." + +#~ msgid "" +#~ "Type the text you want to find inside the Search " +#~ "entry." +#~ msgstr "" +#~ "Digite o texto que você deseja localizar dentro do campo de entrada de " +#~ "Pesquisa." + +#~ msgid "" +#~ "To find the next occurrence of the text, click Next. To find the previous occurrence of the text, click " +#~ "Previous." +#~ msgstr "" +#~ "Para localizar a próxima ocorrência do texto, clique em " +#~ "Próximo. Para localizar a ocorrência anterior do " +#~ "texto, clique em Anterior." + +#~ msgid "" +#~ "To change the Dictionary application " +#~ "preferences, choose EditPreferences." +#~ msgstr "" +#~ "Para mudar as preferências do aplicativo Dicionário, selecione EditarPreferências." + +#~ msgid "" +#~ " Shows " +#~ "the Source tab of the Preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ " Mostra a " +#~ "aba Fontes na janela de diálogo de preferências." + +#~ msgid "" +#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired " +#~ "source from the list." +#~ msgstr "" +#~ "Para mudar a fonte de dicionário utilizada para pesquisar palavras, " +#~ "selecione a fonte desejada a partir da lista." + +#~ msgid "Adding a new source" +#~ msgstr "Adicionando uma nova fonte" + +#~ msgid "" +#~ " Shows the Add " +#~ "Source dialog." +#~ msgstr "" +#~ " Mostra a caixa de " +#~ "diálogo para adição de fonte." + +#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Para adicionar uma nova fonte de dicionário, siga os seguintes passos:" + +#~ msgid "Click on the Add button" +#~ msgstr "Clique no botão Adicionar" + +#~ msgid "" +#~ "Edit the name of the new source inside the Description entry" +#~ msgstr "" +#~ "Edite o nome da nova fonte dentro do campo de entrada de " +#~ "Descrição" + +#~ msgid "" +#~ "Change the transport type of the new source using the " +#~ "Transport combo box" +#~ msgstr "" +#~ "Mude o tipo de transporte da nova fonte utilizando o combo box de " +#~ "Transporte" + +#~ msgid "Edit the attributes of the new source" +#~ msgstr "Edite os atributos da nova fonte" + +#~ msgid "Click Add" +#~ msgstr "Clique Adicionar" + +#~ msgid "" +#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the " +#~ "list of available attributes per transport type:" +#~ msgstr "" +#~ "Tipos de transporte diferentes utilizam diferentes atributos. Esta é a " +#~ "lista de atributos disponíveis por tipo de transporte:" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transporte" + +#~ msgid "Attributes" +#~ msgstr "Atributos" + +#~ msgid "Dictionary Server" +#~ msgstr "Servidor de dicionário" + +#~ msgid "Removing a source" +#~ msgstr "Removendo uma fonte" + +#~ msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" +#~ msgstr "Para remover uma fonte de dicionário, siga os seguintes passos:" + +#~ msgid "Click the Remove button" +#~ msgstr "Clique no botão Remover" + +#~ msgid "" +#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the " +#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-" +#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the " +#~ "right ownership privileges." +#~ msgstr "" +#~ "Se você remover uma fonte de dicionário ela será permanentemente excluída " +#~ "da lista de fontes disponíveis. Além disso, como algumas fontes podem ter " +#~ "ser sido definidas para todo o sistema você talvez possa não ser capaz de " +#~ "removê-los, a menos que você tenha os privilégios necessários." + +#~ msgid "" +#~ " Shows the " +#~ "Print tab inside the Preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ " Mostra a " +#~ "aba de Impressão na janela de diálogo de preferências." + +#~ msgid "Click on the Print Font button" +#~ msgstr "Clique no botão Fonte de Impressão" + +#~ msgid "Click Ok" +#~ msgstr "Clique em Ok" + +#~ msgid "The Dictionary Applet" +#~ msgstr "O miniaplicativo de Dicionário" + +#~ msgid "" +#~ "The Dictionary application comes with a panel " +#~ "applet, the Dictionary Applet. You can add the " +#~ "Dictionary Applet applet to a panel and look " +#~ "up words in dictionaries." +#~ msgstr "" +#~ "O aplicativo Dicionário vem com um " +#~ "miniaplicativo, o Miniaplicativo Dicionário. " +#~ "Você pode adicionar o Miniaplicativo de Dicionário para um painel e pesquisar por palavras em dicionários." + +#~ msgid "Dictionary Applet Window" +#~ msgstr "Janela do miniaplicativo de Dicionário" + +#~ msgid "" +#~ " Shows Dictionary " +#~ "Applet." +#~ msgstr "" +#~ " Mostra o " +#~ "miniaplicativo de Dicionário." + +#~ msgid "To Start Dictionary Applet" +#~ msgstr "Para iniciar o miniaplicativo de Dicionário" + +#~ msgid "" +#~ "To add Dictionary Applet to a panel, right-" +#~ "click on the panel, then choose Add to Panel. " +#~ "Select Dictionary Applet in the Add to the panel dialog, then click OK." +#~ msgstr "" +#~ "Para adicionar o Miniaplicativo de Dicionário " +#~ "ao painel, clique com o botão direito do mouse sobre o painel e então " +#~ "selecione Adicionar ao painel. Selecione o " +#~ "miniaplicativo de Dicionário no diálogo do Adicionar ao " +#~ "painel e então clique em OK." + +#~ msgid "Using the Dictionary Applet" +#~ msgstr "Usando o miniaplicativo de Dicionário" + +#~ msgid "" +#~ "To look up a word, type it into the entry field, and " +#~ "press Enter or right-click on the dictionary icon and " +#~ "then choose Look up." +#~ msgstr "" +#~ "Para pesquisar uma palavra, digite-a no campo de entrada, e pressione a tecla Enter ou clique com o " +#~ "botão direito do mouse sobre o ícone do dicionário e então escolha " +#~ "Consultar." + +#~ msgid "" +#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the " +#~ "text of the definitions:" +#~ msgstr "" +#~ "Se alguma definição para a palavra for encontrada, uma janela aparecerá " +#~ "com o texto das definições:" + +#~ msgid "" +#~ " Shows " +#~ "Dictionary Applet main window." +#~ msgstr "" +#~ " Mostra a janela " +#~ "principal do Miniaplicativo de Dicionário." + +#~ msgid "" +#~ "Click Save to save the definitions to a text file. " +#~ "Click Print to print the definitions. Click " +#~ "Clear to clear the definitions." +#~ msgstr "" +#~ "Clique em Salvar para salvar as definições em um " +#~ "arquivo de texto. Clique em Imprimir para imprimir " +#~ "as definições. Clique Limpar para limpar as " +#~ "definições." + +#~ msgid "" +#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon " +#~ "or by pressing Esc." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode fazer a janela desaparecer clicando com botão esquerdo do mouse " +#~ "no ícone do dicionário ou pressionando a tecla ESC." + +#~ msgid "" +#~ "To configure the Dictionary Applet, right-" +#~ "click on the dictionary icon, then choose Preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Para configurar o Miniaplicativo de Dicionário, clique com o botão direito sobre ele e então selecione " +#~ "Preferências." + +#~ msgid "" +#~ "The Preferences dialog is the same used by the " +#~ "Dictionary application, so refer to " +#~ msgstr "" +#~ "O diálogo Preferências é o mesmo utilizado pelo " +#~ "aplicativo Dicionário, assim refere-se a " + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "link" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-" +#~ "DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " +#~ "sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free " +#~ "Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente " +#~ "publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos " +#~ "de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma " +#~ "cópia da licença GFDL no <_:ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS " +#~ "distribuído com este manual." diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po new file mode 100644 index 0000000..cf7b1b3 --- /dev/null +++ b/help/ru/ru.po @@ -0,0 +1,426 @@ +# gnome-dictionary help file translation +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-21 01:52+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-30 13:40+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gnome-dictionary.xml:150(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gnome-dictionary.xml:179(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gnome-dictionary.xml:221(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gnome-dictionary.xml:262(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gnome-dictionary.xml:282(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gnome-dictionary.xml:351(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gnome-dictionary.xml:385(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gnome-dictionary.xml:421(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:24(title) +msgid "Dictionary Manual" +msgstr "Руководство по приложению «Словарь»" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:27(para) +msgid "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words." +msgstr "Словарь позволяет искать определения слов, их правописание и значение." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:34(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:35(holder) +#: ../C/gnome-dictionary.xml:82(para) +msgid "Emmanuele Bassi" +msgstr "Emmanuele Bassi" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:48(publishername) +#: ../C/gnome-dictionary.xml:83(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Проект документирования GNOME" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:55(firstname) +msgid "Emmanuele" +msgstr "Emmanuele" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:56(surname) +msgid "Bassi" +msgstr "Bassi" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:58(email) +msgid "ebassi@gmail.com" +msgstr "ebassi@gmail.com" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber) +msgid "Dictionary Manual V1.0.0" +msgstr "Руководство по приложению «Словарь» версии 1.0.0" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." +msgstr "Это руководство описывает версию 2.14.0 приложения «Словарь»." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:90(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Обратная связь" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:91(para) +msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +msgstr "Для того, чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по апплету «Словарь» или этому руководству, следуйте инструкциями на странице Обратная связь с GNOME." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:101(primary) +msgid "Dictionary" +msgstr "Словарь" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:107(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:109(para) +msgid "The Dictionary application enables you to search words and terms on a dictionary source." +msgstr "Приложение Словарь позволяет искать определения слов и понятий в словарях." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:116(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Начало работы" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:120(title) +msgid "To Start Dictionary" +msgstr "Для того, чтобы запустить словарь" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:122(para) +msgid "You can start Dictionary in the following ways:" +msgstr "Можно запустить приложение Словарь следующими способами:" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:127(term) +msgid "Applications menu" +msgstr "Из меню Приложения" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:129(para) +msgid "Choose AccessoriesDictionary." +msgstr "Выберите СтандартныеСловарь." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:135(term) +msgid "Command line" +msgstr "Из командной строки" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:137(para) +msgid "Execute the following command: gnome-dictionary" +msgstr "Выполните следующую команду: gnome-dictionary" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:142(para) +msgid "Once started, the Dictionary window is displayed:" +msgstr "После запуска будет отображено окно приложения Словарь:" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:146(title) +#: ../C/gnome-dictionary.xml:175(title) +#: ../C/gnome-dictionary.xml:217(title) +#: ../C/gnome-dictionary.xml:258(title) +#: ../C/gnome-dictionary.xml:278(title) +#: ../C/gnome-dictionary.xml:347(title) +msgid "Dictionary Window" +msgstr "Окно словаря" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:152(phrase) +msgid "Shows Dictionary main window." +msgstr "Показывает главное окно словаря" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:163(title) +msgid "Usage" +msgstr "Использование" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:166(title) +msgid "Looking up a word" +msgstr "Поиск слова" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:168(para) +msgid "To look up a word, type it into the entry field and press Enter." +msgstr "Для поиска слова введите его в поле ввода и нажмите Enter." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:171(para) +msgid "If some definition for the word is found, it will appear inside the main window area:" +msgstr "Если какая-то словарная статья будет найдена, она появится в главном окне" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:181(phrase) +msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." +msgstr "Показывает определение внутри окна Словаря." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:186(para) +msgid "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature of the error." +msgstr "В противном случае появится диалог, сообщающий об ошибке с сообщением, более подробно её описывающим." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:192(title) +msgid "Save look up results" +msgstr "Сохранить результаты поиска" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:194(para) +msgid "To save the results of a look up, choose FileSave a Copy. Enter a name for the file in the Save a Copy dialog, then click Save." +msgstr "Для сохранения результатов поиска, выберите меню ФайлСохранить копию. Введите имя файла в появившемся диалоге Сохранить копию и нажмите на кнопку Сохранить." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:199(title) +msgid "Print look up results" +msgstr "Напечатать результаты поиска" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:201(para) +msgid "To print the results of a look up, choose FilePrint." +msgstr "Для печати результатов поиска, выберите меню ФайлПечать." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:203(para) +msgid "Inside the Print dialog you can select the printer to use, the paper format, the number of copies." +msgstr "В диалоге Печать можно выбрать используемый принтер и формат бумаги, число печатаемых копий." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:206(para) +msgid "To see a preview of what will be printed, click Preview." +msgstr "Для предварительного просмотра того, что будет напечатано, нажмите Предварительный просмотр." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:209(para) +msgid "To print, click Print." +msgstr "Для печати нажмите Печать." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:214(title) +msgid "Find Text" +msgstr "Найти текст" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:223(phrase) +msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." +msgstr "Показывает панель поиска текста в главном окне" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:229(para) +msgid "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" +msgstr "Для поиска текста в словарной статье, сделайте следующее:" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:233(para) +msgid "Choose EditFind to display the Find pane." +msgstr "Выберите ПравкаНайти для отображения панели Поиск." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:235(para) +msgid "Type the text you want to find inside the Search entry." +msgstr "Наберите текст, который нужно найти внутри поле ввода Найти." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:237(para) +msgid "To find the next occurrence of the text, click Next. To find the previous occurrence of the text, click Previous." +msgstr "Для поиска следующего вхождения слова, нажмите кнопку Найти следующее. Для нахождения предыдущего вхождения нажмите Найти предыдущее." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:248(title) +#: ../C/gnome-dictionary.xml:438(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Параметры" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:250(para) +msgid "To change the Dictionary application preferences, choose EditPreferences." +msgstr "Для правки параметров приложения Словарь выберите ПравкаПараметры." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:255(title) +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Источники поиска словарных статей" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:264(phrase) +msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." +msgstr "Показывает закладку источников поиска словарных статей в диалоге параметров." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:269(para) +msgid "To change the dictionary source used to look up words, select the desired source from the list." +msgstr "Для изменения источников поиска словарных статей, выберите требуемых источник из списка." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:275(title) +msgid "Adding a new source" +msgstr "Добавление нового источника словарных статей" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:284(phrase) +msgid "Shows the Add Source dialog." +msgstr "Показывает диалог добавления нового источника словарных статей" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:289(para) +msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" +msgstr "Для того, чтобы добавить новый источник, сделайте следующее:" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:292(para) +msgid "Click on the Add button" +msgstr "Нажмите на кнопку Добавить" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:293(para) +msgid "Edit the name of the new source inside the Description entry" +msgstr "Задайте имя нового источинка в поле ввода Описание" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:294(para) +msgid "Change the transport type of the new source using the Transport combo box" +msgstr "Измените тип транспора для нового источника в выпадающем списке Транспорт" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:295(para) +msgid "Edit the attributes of the new source" +msgstr "Правка параметров нового источника словарных статей" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:296(para) +msgid "Click Add" +msgstr "Нажмите на кнопку Добавить" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:299(para) +msgid "Different source transport types uses different attributes. This is the list of available attributes per transport type:" +msgstr "Различные источники словарных статей могут задаваться различными параметрами. Список доступных параметров для каждого типа транспорта:" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:306(para) +msgid "Transport" +msgstr "Транспорт" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:307(para) +msgid "Attributes" +msgstr "Параметры" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:312(para) +msgid "Dictionary Server" +msgstr "Сервер словарных статей" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:314(para) +msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server" +msgstr "Имя узла: имя узла, в котором находится сервер словарей" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:315(para) +msgid "Port: the port of the dictionary server" +msgstr "Порт: порт, по которому слушает сервер словарей" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:326(title) +msgid "Removing a source" +msgstr "Удаление источника статей" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:328(para) +msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" +msgstr "Для удаления источника статей, сделайте следующее:" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:331(para) +msgid "Select the source you wish to remove" +msgstr "Выберите источник, который нужно удалить" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:332(para) +msgid "Click the Remove button" +msgstr "Нажмите на кнопку Удалить." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:335(para) +msgid "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the list of available sources. Also, as some sources might be defined system-wide you may actually not be able to remove them unless you have the right ownership privileges." +msgstr "Если вы удаляете источник поиска словарных статей, он будет удалён навсегда из списка используемых источников. Также, некоторые источники статей могут быть определены системным администратором и вы не сможете удалить их, не получив достаточных для этого прав доступа." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:344(title) +msgid "Print Options" +msgstr "Параметры печати" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:353(phrase) +msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." +msgstr "Показывает вкладку параметров печати в диалоге параметров." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:358(para) +msgid "If you want to change the font name and size used when printing, perform the following steps:" +msgstr "Если нужно изменить размер или тип шрифта для печати, сделайте следующее:" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:362(para) +msgid "Click on the Print Font button" +msgstr "Нажмите на кнопку Шрифт печати" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:363(para) +msgid "Select the font and size you wish to use" +msgstr "Выберите требуемый шрифт и его размер" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:364(para) +msgid "Click Ok" +msgstr "Нажмите на кнопку OK" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:373(title) +msgid "The Dictionary Applet" +msgstr "Апплет «Словарь»" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:375(para) +msgid "The Dictionary application comes with a panel applet, the Dictionary Applet. You can add the Dictionary Applet applet to a panel and look up words in dictionaries." +msgstr "Приложение Словарь также содержит апплет панели рабочего стола, называемый апплет Словарь. Можно добавить апплет Словарь на панель и использовать его для быстрого поиска слова в словарях." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:381(title) +#: ../C/gnome-dictionary.xml:417(title) +msgid "Dictionary Applet Window" +msgstr "Окно апплета «Словарь»" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:387(phrase) +msgid "Shows Dictionary Applet." +msgstr "Показывает апплет «Словарь»." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:395(title) +msgid "To Start Dictionary Applet" +msgstr "Для запуска апплета «Словарь»" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:397(para) +msgid "To add Dictionary Applet to a panel, right-click on the panel, then choose Add to Panel. Select Dictionary Applet in the Add to the panel dialog, then click OK." +msgstr "Для того, чтобы добавить апплет Словарь на панель, щёлкните правой кнопкой мыши по панели, затем выберите Добавить. Выберите апплет в диалоге Добавить на панель, затем нажмите на кнопку ОК." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:406(title) +msgid "Using the Dictionary Applet" +msgstr "Использование апплета «Словарь»" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:408(para) +msgid "To look up a word, type it into the entry field, and press Enter or right-click on the dictionary icon and then choose Look up." +msgstr "Для поиска слова, наберите его в поле ввода и нажмите клавишу Enter или щёлкните правой кнопкой мыши по значку словаря. Затем выберите Искать" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:413(para) +msgid "If some definition for the word was found, a window will appear, with the text of the definitions:" +msgstr "Если описание слова было найдено, появится окно с текстом словарной статьи:" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:423(phrase) +msgid "Shows Dictionary Applet main window." +msgstr "Показывает главное окно апплета «Словарь»" + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:428(para) +msgid "Click Save to save the definitions to a text file. Click Print to print the definitions. Click Clear to clear the definitions." +msgstr "Нажмите на кнопку Сохранитьдля сохранения определения в текстовый файл. Нажмите Print для печати определения. Нажмите Очистить для очистки содержания словарной статьи." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:432(para) +msgid "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or by pressing Esc." +msgstr "Можно убрать окно словаря, щёлкнув по значку левой кнопкой мыши или нажмите Esc." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:440(para) +msgid "To configure the Dictionary Applet, right-click on the dictionary icon, then choose Preferences." +msgstr "Для настройки апплета Словарь, кликните правой кнопой мыши по значку словаря, затем выберите Параметры." + +#: ../C/gnome-dictionary.xml:443(para) +msgid "The Preferences dialog is the same used by the Dictionary application, so refer to " +msgstr "Диалог Параметры также используется приложением Словарь. Подробная информация о нём может быть найдена в " + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: ../C/gnome-dictionary.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Николай В. Шмырёв" diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po new file mode 100644 index 0000000..819c7e5 --- /dev/null +++ b/help/sl/sl.po @@ -0,0 +1,464 @@ +#'gnome-utils/gnome-dictionary/help +# Slovenian translation for gnome-utils help. +# Copyright (C) 2010 gnome-utils's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# +# Ime Priimek , leto. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils help master\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-20 23:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 12:49+0100\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" +"X-Poedit-Language: Slovenian\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:150(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:179(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:221(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:262(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:282(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:351(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:385(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-dictionary.xml:421(None) +msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" +msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" + +#: C/gnome-dictionary.xml:24(title) +msgid "Dictionary Manual" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:27(para) +msgid "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:34(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/gnome-dictionary.xml:35(holder) +#: C/gnome-dictionary.xml:82(para) +msgid "Emmanuele Bassi" +msgstr "Emmanuele Bassi" + +#: C/gnome-dictionary.xml:48(publishername) +#: C/gnome-dictionary.xml:83(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:2(para) +msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:12(para) +msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:19(para) +msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:35(para) +msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:55(para) +msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:28(para) +msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:55(firstname) +msgid "Emmanuele" +msgstr "Emmanuele" + +#: C/gnome-dictionary.xml:56(surname) +msgid "Bassi" +msgstr "Bassi" + +#: C/gnome-dictionary.xml:58(email) +msgid "ebassi@gmail.com" +msgstr "ebassi@gmail.com" + +#: C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber) +msgid "Dictionary Manual V1.0.0" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:80(date) +msgid "January 2005" +msgstr "Januar 2005" + +#: C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:90(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Odziv" + +#: C/gnome-dictionary.xml:91(para) +msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:101(primary) +msgid "Dictionary" +msgstr "Slovar" + +#: C/gnome-dictionary.xml:107(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Uvod" + +#: C/gnome-dictionary.xml:109(para) +msgid "The Dictionary application enables you to search words and terms on a dictionary source." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:116(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:120(title) +msgid "To Start Dictionary" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:122(para) +msgid "You can start Dictionary in the following ways:" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:127(term) +msgid "Applications menu" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:129(para) +msgid "Choose AccessoriesDictionary." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:135(term) +msgid "Command line" +msgstr "Ukazna vrstica" + +#: C/gnome-dictionary.xml:137(para) +msgid "Execute the following command: gnome-dictionary" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:142(para) +msgid "Once started, the Dictionary window is displayed:" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:146(title) +#: C/gnome-dictionary.xml:175(title) +#: C/gnome-dictionary.xml:217(title) +#: C/gnome-dictionary.xml:258(title) +#: C/gnome-dictionary.xml:278(title) +#: C/gnome-dictionary.xml:347(title) +msgid "Dictionary Window" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:152(phrase) +msgid "Shows Dictionary main window." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:163(title) +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:166(title) +msgid "Looking up a word" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:168(para) +msgid "To look up a word, type it into the entry field and press Enter." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:171(para) +msgid "If some definition for the word is found, it will appear inside the main window area:" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:181(phrase) +msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:186(para) +msgid "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature of the error." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:192(title) +msgid "Save look up results" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:194(para) +msgid "To save the results of a look up, choose FileSave a Copy. Enter a name for the file in the Save a Copy dialog, then click Save." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:199(title) +msgid "Print look up results" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:201(para) +msgid "To print the results of a look up, choose FilePrint." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:203(para) +msgid "Inside the Print dialog you can select the printer to use, the paper format, the number of copies." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:206(para) +msgid "To see a preview of what will be printed, click Preview." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:209(para) +msgid "To print, click Print." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:214(title) +msgid "Find Text" +msgstr "Iskanje besedila" + +#: C/gnome-dictionary.xml:223(phrase) +msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:229(para) +msgid "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:233(para) +msgid "Choose EditFind to display the Find pane." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:235(para) +msgid "Type the text you want to find inside the Search entry." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:237(para) +msgid "To find the next occurrence of the text, click Next. To find the previous occurrence of the text, click Previous." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:248(title) +#: C/gnome-dictionary.xml:438(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Možnosti" + +#: C/gnome-dictionary.xml:250(para) +msgid "To change the Dictionary application preferences, choose EditPreferences." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:255(title) +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Viri slovarja" + +#: C/gnome-dictionary.xml:264(phrase) +msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:269(para) +msgid "To change the dictionary source used to look up words, select the desired source from the list." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:275(title) +msgid "Adding a new source" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:284(phrase) +msgid "Shows the Add Source dialog." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:289(para) +msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:292(para) +msgid "Click on the Add button" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:293(para) +msgid "Edit the name of the new source inside the Description entry" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:294(para) +msgid "Change the transport type of the new source using the Transport combo box" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:295(para) +msgid "Edit the attributes of the new source" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:296(para) +msgid "Click Add" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:299(para) +msgid "Different source transport types uses different attributes. This is the list of available attributes per transport type:" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:306(para) +msgid "Transport" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:307(para) +msgid "Attributes" +msgstr "Atributi" + +#: C/gnome-dictionary.xml:312(para) +msgid "Dictionary Server" +msgstr "Strežnik slovarja" + +#: C/gnome-dictionary.xml:314(para) +msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:315(para) +msgid "Port: the port of the dictionary server" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:326(title) +msgid "Removing a source" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:328(para) +msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:331(para) +msgid "Select the source you wish to remove" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:332(para) +msgid "Click the Remove button" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:335(para) +msgid "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the list of available sources. Also, as some sources might be defined system-wide you may actually not be able to remove them unless you have the right ownership privileges." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:344(title) +msgid "Print Options" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:353(phrase) +msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:358(para) +msgid "If you want to change the font name and size used when printing, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:362(para) +msgid "Click on the Print Font button" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:363(para) +msgid "Select the font and size you wish to use" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:364(para) +msgid "Click Ok" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:373(title) +msgid "The Dictionary Applet" +msgstr "Aplet slovarja" + +#: C/gnome-dictionary.xml:375(para) +msgid "The Dictionary application comes with a panel applet, the Dictionary Applet. You can add the Dictionary Applet applet to a panel and look up words in dictionaries." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:381(title) +#: C/gnome-dictionary.xml:417(title) +msgid "Dictionary Applet Window" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:387(phrase) +msgid "Shows Dictionary Applet." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:395(title) +msgid "To Start Dictionary Applet" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:397(para) +msgid "To add Dictionary Applet to a panel, right-click on the panel, then choose Add to Panel. Select Dictionary Applet in the Add to the panel dialog, then click OK." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:406(title) +msgid "Using the Dictionary Applet" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:408(para) +msgid "To look up a word, type it into the entry field, and press Enter or right-click on the dictionary icon and then choose Look up." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:413(para) +msgid "If some definition for the word was found, a window will appear, with the text of the definitions:" +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:423(phrase) +msgid "Shows Dictionary Applet main window." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:428(para) +msgid "Click Save to save the definitions to a text file. Click Print to print the definitions. Click Clear to clear the definitions." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:432(para) +msgid "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or by pressing Esc." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:440(para) +msgid "To configure the Dictionary Applet, right-click on the dictionary icon, then choose Preferences." +msgstr "" + +#: C/gnome-dictionary.xml:443(para) +msgid "The Preferences dialog is the same used by the Dictionary application, so refer to " +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/gnome-dictionary.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" + diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po new file mode 100644 index 0000000..7212dfe --- /dev/null +++ b/help/sv/sv.po @@ -0,0 +1,1691 @@ +# Swedish translation for gnome-dictionary user guide +# Copyright © 2006-2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the totem package. +# +# Daniel Nylander , 2006. +# Sebastian Rasmussen , 2016. +# Anders Jonsson , 2017, 2018, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dictionary\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-02 21:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-03 23:34+0100\n" +"Last-Translator: Anders Jonsson \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Nylander , 2006\n" +"Sebastian Rasmussen , 2016\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till\n" +"" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 +#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 +#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 +#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 +#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10 +#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12 +#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 +#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 +#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 +#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 +#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 +#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 +#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 +#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 +#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 +#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 +#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 +#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 +#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/definition.page:23 +msgid "Find the definition of a word or term." +msgstr "Hitta definitionen av ett ord eller en term." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/definition.page:27 +msgid "Look up a word or term" +msgstr "Slå upp ett ord eller en term" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:29 +msgid "" +"You can use Dictionary to look up the meaning of a term. " +"A term can be a single word such as apple or a compound word " +"such as chopping board. The search result may also show you " +"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" +msgstr "" +"Du kan använda Ordbok för att slå upp innebörden av en term. En term kan vara ett enstaka ord så som äpple eller ett " +"sammansatt ord så som skärbräda. Sökresultatet kan också visa " +"dig ursprunget, betydelsen och användningen av ett ord. För att slå upp en " +"term:" + +# sebras: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=766412 +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:37 +msgid "" +"Type in the term that you want to search for next to Look up." +msgstr "Skriv in termen som du vill söka efter intill Slå upp." + +# sebras: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=766412 +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:41 +msgid "" +"Press Return or Look up: to search." +msgstr "" +"Tryck på Retur eller Slå upp: för att " +"söka." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:46 +msgid "" +"Dictionary will search your selected dictionary source and show " +"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " +"the other dictionaries that are in the same source, select View Similar Words to pop up a sidebar that " +"shows all the results." +msgstr "" +"Ordbok kommer att söka genom din valda ordbokskälla och visa dig " +"resultatet från den första ordboken i källan. För att visa resultat från de " +"övriga ordböckerna i samma källa, välj Visa Liknande " +"ord för att visa en sidopanel som visar alla " +"resultaten." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dictionary-select.page:25 +msgid "Select a different dictionary" +msgstr "Välj en annan ordbok" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:27 +msgid "" +"A single dictionary source may have many " +"different dictionaries. You can search any of these dictionaries." +msgstr "" +"En enstaka ordbokskälla kan ha många olika " +"ordböcker. Du kan genomsöka vilken som helst av dessa ordböcker." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dictionary-select.page:32 +msgid "Select a dictionary" +msgstr "Välj en ordbok" + +# sebras: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=766413 +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:34 +msgid "" +"Select View Available Databases. A sidebar listing the available " +"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +msgstr "" +"Välj Visa Tillgängliga databaser. En sidopanel öppnas som listar de " +"tillgängliga ordböckerna för din valda ordbokskälla." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:40 +msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +msgstr "Klicka två gånger på ordboken som du vill använda." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:44 +msgid "" +"The next term that you look up will show " +"the result only from the selected dictionary." +msgstr "" +"Nästa term som du slår upp kommer att visa " +"resultatet endast från den valda ordboken." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dictionary-select.page:48 +msgid "" +"Your dictionary selection will not be remembered next time you use " +"Dictionary." +msgstr "" +"Ditt ordboksval kommer inte att kommas ihåg nästa gång du använder " +"Ordbok." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/find.page:22 +msgid "Find text in a definition." +msgstr "Hitta text i en definition." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "Search within a definition" +msgstr "Sök inom en definition" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/find.page:28 +msgid "" +"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " +"you may wish to search them to find the section that is relevant to you." +msgstr "" +"Vissa ordboksposter kan vara mycket långa och kan innehålla många resultat, " +"så du kan komma att vilja söka i dem för att hitta avsnittet som är relevant " +"för dig." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/find.page:32 +msgid "To find definitions:" +msgstr "För att hitta definitioner:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:34 +msgid "" +"Select Edit Find." +msgstr "" +"Välj Redigera Sök." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:38 +msgid "" +"The Find bar will appear at the bottom of the Dictionary window. Type in your search term to search within the definition that " +"is currently displayed." +msgstr "" +"Sök-fältet kommer att visas längst ner i fönstret Ordbok. Skriv in din sökterm för att söka inom definitionen som visas för " +"närvarande." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:43 +msgid "" +"Click Previous or Next to scroll through the results. The search will not wrap around: in " +"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " +"result and click Next." +msgstr "" +"Klicka på Föregående eller Nästa för att rulla genom resultaten. Sökningen kommer inte att gå " +"tillbaka till början: det vill säga den kommer inte att gå till toppen av " +"sidan när du är på det sista resultatet och klickar på Nästa." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "Dictionary" +msgstr "Ordbok" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:18 +msgid "Look up word definitions in Dictionary." +msgstr "Slå upp definitioner av ord i Ordbok." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" +msgstr "<_:media-1/> Handbok för Ordbok" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Features" +msgstr "Funktioner" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Common problems and solutions" +msgstr "Vanliga problem och lösningar" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:22 +msgid "What is Dictionary?" +msgstr "Vad är Ordbok?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduktion" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 +msgid "" +"Dictionary is an application for looking up term definitions. It " +"searches for definitions using an online DICT server. The default " +"DICT server is at http://dict.org." +msgstr "" +"Ordbok är ett program för att slå upp definitioner av termer. Det " +"söker genom definitioner via en DICT-server på nätet. DICT-servern är som standard http://dict.org." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"Start using Dictionary by looking up a " +"definition!" +msgstr "" +"Börja använda Ordbok genom att slå upp " +"en definition!" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:37 +msgid "Dictionary" +msgstr "Ordbok" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:38 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/gnome-dictionary.png' " +#| "md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:39 +msgid "Screenshot showing the Dictionary main window." +msgstr "Skärmbild som visar huvudfönstret för Ordbok." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +msgid "" +"You can use keyboard shortcuts to navigate around Dictionary more " +"efficiently." +msgstr "" +"Du kan använda tangentbordsgenvägar för att effektivt navigera runt i " +"Ordbok." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tangentbordsgenvägar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " +"navigating through the menu. The following shortcuts are available:" +msgstr "" +"Tangentbordsgenvägar är kombinationer av tangenter som du kan använda " +"istället för att navigera runt i menyn. Följande genvägar är tillgängliga:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Navigate around Dictionary" +msgstr "Navigera runt i Ordbok" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Action" +msgstr "Åtgärd" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +msgid "Shortcut" +msgstr "Genväg" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +msgid "Print preview" +msgstr "Förhandsgranskning" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +msgid "ShiftCtrlP" +msgstr "SkiftCtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +msgid "CtrlP" +msgstr "CtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +msgid "View sidebar" +msgstr "Visa sidopanel" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Open a new Dictionary window" +msgstr "Öppna ett nytt fönster för Ordbok" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +msgid "Close current Dictionary window" +msgstr "Stäng aktuellt fönster för Ordbok" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "Sökgenvägar" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "/ or CtrlF" +msgstr "/ or CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "Find next" +msgstr "Sök nästa" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "Find previous" +msgstr "Hitta föregående" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "ShiftCtrlG" +msgstr "SkiftCtrlG" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Navigera inom en definition" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:98 +msgid "Previous definition" +msgstr "Föregående definition" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "CtrlPage Up" +msgstr "CtrlPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "Next definition" +msgstr "Nästa definition" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "CtrlPage Down" +msgstr "CtrlPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +msgid "First definition" +msgstr "Första definitionen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +msgid "CtrlHome" +msgstr "CtrlHome" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +msgid "Last definition" +msgstr "Sista definitionen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "CtrlEnd" +msgstr "CtrlEnd" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +msgid "Dictionary definitions shortcuts:" +msgstr "Definitionsgenvägar i Ordbok:" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +msgid "Similar words" +msgstr "Liknande ord" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "CtrlT" +msgstr "CtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Ordbokskällor" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "CtrlD" +msgstr "CtrlD" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "Available databases" +msgstr "Tillgängliga databaser" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:135 +msgid "CtrlB" +msgstr "CtrlB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Available strategies" +msgstr "Tillgängliga strategier" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " +"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " +"California, 94041, USA." +msgstr "" +"Detta verk är licensierat under licensen Creative Commons Erkännande-" +"DelaLika 3.0 Unported. För att läsa en kopia av denna licens, besök <_:" +"link-1/> eller skicka ett brev till Creative Commons, 444 Castro Street, " +"Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref.page:15 +msgid "Manage your preferences." +msgstr "Hantera dina inställningar." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "Dictionary preferences" +msgstr "Inställningar för Ordbok" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-font.page:23 +msgid "Select the font for printing definitions." +msgstr "Välj typsnittet för utskrift av definitioner." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-font.page:27 +msgid "Print font" +msgstr "Utskriftstypsnitt" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:29 +msgid "" +"You can change the default font face and size that are used for printing the " +"definitions." +msgstr "" +"Du kan ändra standardtypsnitt och storlek som används för att skriva ut " +"definitioner." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print-font.page:33 +msgid "Change the font" +msgstr "Ändra typsnittet" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:35 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Print." +msgstr "" +"Välj Ordbok Inställningar Skriv ut." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:40 +msgid "Click font selector button." +msgstr "Klicka på knappen för typsnittsväljaren." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:43 +msgid "Select the font that you wish to use." +msgstr "Välj typsnittet du önskar använda." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:46 +msgid "" +"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " +"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " +"- and + buttons to decrease and increase the font size." +msgstr "" +"Dra skjutreglaget åt höger för att öka typsnittsstorleken eller åt vänster " +"för att minska den. Alternativ kan du skriva in typsnittsstorleken i " +"textrutan eller använda knapparna - och + för att " +"minska och öka typsnittsstorleken." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:52 +msgid "Click Select to save your font settings." +msgstr "" +"Klicka på Välj för att spara dina " +"typsnittsinställningar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:56 +msgid "" +"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " +"size, some of the text may be cut off." +msgstr "" +"Definitionen flödar inte om för utskrift, så om du väljer en stor " +"typsnittsstorlek kan viss text bli bortklippt." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:24 +msgid "Print preview and print definitions." +msgstr "Förhandsgranska och skriv ut definitioner." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:28 +msgid "Print a definition" +msgstr "Skriv ut en definition" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:30 +msgid "" +"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " +"preview the definition as it would be printed to check that the text fits " +"onto the page, especially if you have changed the print font size." +msgstr "" +"Du kan skriva ut en definition på papper eller till en fil. Innan du skriver " +"ut bör du förhandsgranska definitionen så som den skulle ha skrivits ut för " +"att kontrollera att texten får plats på pappret, speciellt om du har ändrat " +"storlek för utskriftstypsnittet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:40 +msgid "" +"Select File Preview." +msgstr "" +"Välj Arkiv Förhandsgranska." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:44 +msgid "" +"A print preview window will open which will show you the definition exactly " +"as it will be printed." +msgstr "" +"Ett fönster för förhandsgranskning kommer att öppnas och visa dig " +"definitionen exakt så som den hade skrivits ut." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:48 +msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +msgstr "" +"Används verktygsfältet för att bläddra bland sidor, justera zoomnivå och " +"sidbredd." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:52 +msgid "" +"Click the Print this document to print the " +"definition or close the window to end the preview." +msgstr "" +"Klicka på Skriv ut detta dokument för att skriva " +"ut definitionen eller stäng fönstret för att avsluta förhandsgranskningen." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:58 +msgid "" +"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " +"you, close the window and select File Print." +msgstr "" +"Utskriftsknappen i verktygsfältet kanske inte alltid fungerar. Om den inte " +"fungerar för dig, stäng fönstret och välj Arkiv Skriv ut." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/print.page:69 +msgid "" +"You need to have a printer set up to be able to print to paper." +msgstr "" +"Du måste ha en skrivare inställd för att kunna skriva ut på papper." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:74 +msgid "" +"Select File Print General." +msgstr "" +"Välj Arkiv Skriv " +"ut Allmänt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:79 +msgid "" +"Select the printer that you want to use from the list of printers or select " +"Print to File." +msgstr "" +"Välj skrivaren som du vill använda från listan över skrivare eller välj Skriv ut till fil." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:84 +msgid "" +"Choose your printing settings." +msgstr "" +"Välj dina utskriftsinställningar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:88 +msgid "Press Print to print the definition." +msgstr "" +"Tryck på Skriv ut för att skriva ut definitionen." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +msgid "Error while retrieving definitions." +msgstr "Fel vid hämtning av definitioner." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +msgid "Cannot find definitions" +msgstr "Kunde inte hitta definitioner" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +msgid "" +"If you see the error message Error while retrieving definition " +"when looking up a definition from any of the selected dictionaries, the problem is more likely one of the " +"following:" +msgstr "" +"Om du ser felmeddelandet Fel vid hämtning av definitionen när du " +"slår upp en definition från någon av de valda " +"ordböckerna är problemet sannolikt endera av följande:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +msgid "" +"One or more of the selected DICT servers that are used to look up " +"definitions may not be working. You can try waiting a while before looking up the definition again." +msgstr "" +"En eller flera av de valda DICT-servrarna som används för att slå " +"upp definitioner kanske inte fungerar. Du kan prova att vänta ett tag innan " +"du slår upp definitionen på nytt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +msgid "" +"You may not have a working Internet connection. For Dictionary to " +"look up terms, your computer must be able " +"to connect to dict.org." +msgstr "" +"Du kanske inte har en fungerande internetanslutning. För att Ordbok ska kunna slå upp termer måste din " +"dator vara ansluten till dict.org." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/save-definition.page:22 +msgid "Save a copy of a definition to a text file." +msgstr "Spara en kopia av en definition till en textfil." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save-definition.page:26 +msgid "Save a definition" +msgstr "Spara en definition" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/save-definition.page:28 +msgid "" +"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " +"use it outside of Dictionary." +msgstr "" +"Du kan spara en definition till en textfil. Detta kan vara användbart om du " +"vill använda den utanför Ordbok." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/save-definition.page:32 +msgid "To save a definition:" +msgstr "För att spara en definition:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:34 +msgid "" +"Select File Save a " +"Copy…." +msgstr "" +"Välj Arkiv Spara " +"en kopia…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:38 +msgid "" +"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You " +"may want to add a .txt file extension to the end of the file " +"name." +msgstr "" +"Välj var du vill spara definitionen och namnge filen. Du kan behöva lägga " +"till filändelsen .txt på slutet av filnamnet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:43 +msgid "Press Save to save the definition." +msgstr "Tryck på Spara för att spara definitionen." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/similar-words.page:23 +msgid "View related results in other dictionaries." +msgstr "Visa relaterade resultat i andra ordböcker." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/similar-words.page:29 +msgid "" +"Dictionary will only display the definition from one of your " +"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" +msgstr "" +"Ordbok kommer endast att visa definitionen från en av dina " +"ordböcker. För att kontrollera om det finns sökresultat från andra ordböcker:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:34 +msgid "Look up the desired term." +msgstr "Slå upp den önskade termen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:37 +msgid "" +"If the sidebar is not already visible, select View Similar Words." +msgstr "" +"Om sidopanelen inte redan är synlig, välj Visa Liknande ord." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:42 +msgid "" +"The Similar Words sidebar will show search results from other " +"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " +"double click on the entry." +msgstr "" +"Sidopanelen Liknande ord kommer att visa sökresultat från andra " +"ordböcker från din valda ordbokskälla. För att visa ett liknande ord, " +"dubbelklicka på posten." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/source-add-local.page:20 +msgid "Add local dictionary sources" +msgstr "Lägg till lokala ordbokskällor" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-default.page:24 +msgid "Set a default dictionary source" +msgstr "Ställ in en standardordbokskälla" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-default.page:26 +msgid "" +"When you first use Dictionary, it should have some pre-installed " +"dictionaries that you can use. You can change the default dictionary source to one that you would prefer to use " +"instead." +msgstr "" +"När du först använder Ordbok bör det ha några förinstallerade " +"ordböcker som du kan använda. Du kan ändra standardordbokskällan till den du önskar använda istället." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-default.page:32 +msgid "Change the default dictionary source:" +msgstr "Ändra standardordbokskällan:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Välj Ordbok Inställningar Källa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." +msgstr "Välj ordbokskällan som du vill använda som standard." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:42 +msgid "Your change will be saved automatically." +msgstr "Dina ändringar kommer automatiskt att sparas." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-delete.page:25 +msgid "Delete a dictionary source" +msgstr "Ta bort en ordbokskälla" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-delete.page:27 +msgid "" +"If you no longer need a specific dictionary source or if one stops working for you, you may want to delete it." +msgstr "" +"Om du inte längre behöver en viss ordbokskälla " +"eller om en slutar fungera för dig kan du behöva ta bort den." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-delete.page:32 +msgid "Delete a dictionary source:" +msgstr "Ta bort en ordbokskälla:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Välj Ordbok Inställningar Källa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgstr "Välj den ordbokskälla som du önskar ta bort." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:42 +msgid "Press Remove." +msgstr "Tryck på Ta bort." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:45 +msgid "" +"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " +"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." +msgstr "" +"En dialog kommer att visas för att bekräfta att du önskar att permanent ta " +"bort den valda källan. När du bekräftar kommer källan att tas bort." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-edit.page:24 +msgid "Edit a dictionary source" +msgstr "Redigera en ordbokskälla" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-edit.page:26 +msgid "" +"You can customize a dictionary source to " +"update details such as its description or remote address." +msgstr "" +"Du kan anpassa en ordbokskälla för att " +"uppdatera detaljer så som dess beskrivning eller fjärradress." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-edit.page:30 +msgid "To edit a dictionary source:" +msgstr "För att redigera en ordbokskälla:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:32 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Välj Ordbok Inställningar Källa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:37 +msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." +msgstr "Dubbelklicka på ordbokskällan du vill redigera." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:40 +msgid "You can edit the following fields:" +msgstr "Du kan redigera följande fält:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:43 +msgid "" +"Description is the name of the source as it will be displayed to " +"you." +msgstr "" +"Beskrivning är namnet på källa så som den kommer att visas för " +"dig." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:47 +msgid "Transport is the type of server." +msgstr "Transport är typen av server." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:50 +msgid "Hostname is the location of the dictionary source." +msgstr "Värdnamn är platsen för ordbokskällan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:55 +msgid "Port." +msgstr "Port." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:60 +msgid "" +"View the dictionaries that are available in the dictionary source by " +"selecting the Dictionaries tab." +msgstr "" +"Visa ordböckerna som är tillgängliga i ordbokskällan genom att välja fliken " +"Ordböcker." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:64 +msgid "Press Close to save the settings." +msgstr "" +"Tryck på Stäng för att spara inställningarna." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sources.page:24 +msgid "Manage various dictionary sources." +msgstr "Hantera olika ordbokskällor." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources.page:30 +msgid "" +"Dictionary uses dictionary sources to look up words that " +"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " +"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " +"well." +msgstr "" +"Ordbok använder ordbokskällor för att slå upp ord som du " +"söker efter. Ordbokskällor är samlingar av en eller flera ordboksdatabaser " +"som vanligtvis finns på nätet, men även kan installeras på din dator." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sources.page:36 +msgid "Manage your dictionary sources" +msgstr "Hantera dina ordbokskällor" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-select.page:26 +msgid "Select a dictionary source" +msgstr "Välj en ordbokskälla" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-select.page:28 +msgid "" +"You can change the dictionary source that you " +"are currently using without changing your default preferences." +msgstr "" +"Du kan ändra ordbokskällan som du använder för " +"närvarande utan att ändra dina standardinställningar." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-select.page:32 +msgid "Temporarily change the dictionary source:" +msgstr "Ändra tillfälligt ordbokskälla:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:34 +msgid "" +"Select View Dictionary Sources." +msgstr "" +"Välj Visa Ordbokskällor." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:38 +msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +msgstr "Dubbelklicka på ordbokskällan som du vill använda." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/text-copy.page:23 +msgid "Select and copy a definition to another application." +msgstr "Välj och kopiera en definition till ett annat program." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-copy.page:27 +msgid "Copy definition" +msgstr "Kopiera definition" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-copy.page:29 +msgid "" +"You can copy and paste definitions from Dictionary to another " +"application." +msgstr "" +"Du kan kopiera och klistra in definitioner från Ordbok i andra " +"program." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/text-copy.page:33 +msgid "Copy a definition" +msgstr "Kopiera en definition" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:35 +msgid "" +"Select the text that you want to copy in Dictionary. " +"Alternatively, you can select the whole definition using Edit Select All." +msgstr "" +"Välj texten som du vill kopiera i Ordbok. Alternativt kan du " +"välja hela definitionen via Redigera Markera alla." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:41 +msgid "" +"Select Edit Copy." +msgstr "" +"Välj Redigera Kopiera." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:45 +msgid "" +"Paste the text into another application. This can usually be done using the " +"CtrlV keyboard shortcut or through " +"one of the menus." +msgstr "" +"Klistra in texten i ett annat program. Detta kan vanligtvis göras genom att " +"använda tangentbordsgenvägen CtrlV " +"eller via en av menyerna." + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; " +#~ "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; " +#~ "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; " +#~ "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; " +#~ "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; " +#~ "md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; " +#~ "md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; " +#~ "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; " +#~ "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; " +#~ "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; " +#~ "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; " +#~ "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; " +#~ "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; " +#~ "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; " +#~ "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; " +#~ "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; " +#~ "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" + +#~ msgid "Dictionary Manual" +#~ msgstr "Handbok för Ordbok" + +#~ msgid "" +#~ "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of " +#~ "words." +#~ msgstr "" +#~ "Ordbok ger dig möjligheten att slå upp definitioner och korrekta " +#~ "stavningar av ord." + +#~ msgid "2005" +#~ msgstr "2005" + +#~ msgid "Emmanuele Bassi" +#~ msgstr "Emmanuele Bassi" + +#~ msgid "GNOME Documentation Project" +#~ msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " +#~ "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 " +#~ "eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt " +#~ "och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna länk eller i filen COPYING-DOCS som " +#~ "medföljer denna handbok." + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under " +#~ "villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från " +#~ "övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av " +#~ "licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i " +#~ "licensavtalet." + +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de " +#~ "fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i " +#~ "GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de " +#~ "skrivna med versaler eller med inledande versal." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST " +#~ "GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE " +#~ "BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV " +#~ "DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST " +#~ "ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, " +#~ "EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV " +#~ "DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN " +#~ "MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA " +#~ "FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA " +#~ "SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR " +#~ "ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. " +#~ "DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. " +#~ "DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD " +#~ "VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;" + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." +#~ msgstr "" +#~ "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, " +#~ "OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER " +#~ "DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN " +#~ "MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD " +#~ "VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER " +#~ "STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA " +#~ "ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN " +#~ "INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I " +#~ "ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER " +#~ "SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV " +#~ "DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA " +#~ "BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: " +#~ msgstr "" +#~ "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER " +#~ "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE " +#~ "FÖRUTSÄTTNINGAR: " + +#~ msgid "Emmanuele" +#~ msgstr "Emmanuele" + +#~ msgid "Bassi" +#~ msgstr "Bassi" + +#~ msgid "ebassi@gmail.com" +#~ msgstr "ebassi@gmail.com" + +#~ msgid "Dictionary Manual V1.0.0" +#~ msgstr "Handbok för Ordbok v1.0.0" + +#~ msgid "January 2005" +#~ msgstr "Januari 2005" + +#~ msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." +#~ msgstr "Denna handbok beskriver version 2.14.0 av Ordbok." + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "Återkoppling" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application " +#~ "or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +#~ msgstr "" +#~ "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående " +#~ "programmet Ordbok eller denna handbok, följ instruktionerna på GNOME:s återkopplingssida." + +#~ msgid "" +#~ "The Dictionary application enables you to " +#~ "search words and terms on a dictionary source." +#~ msgstr "" +#~ "Programmet Ordbok låter dig söka efter ord och " +#~ "termer i en ordbokskälla." + +#~ msgid "Getting Started" +#~ msgstr "Komma igång" + +#~ msgid "" +#~ "You can start Dictionary in the following ways:" +#~ msgstr "Du kan starta Ordbok på följande sätt:" + +#~ msgid "Applications menu" +#~ msgstr "Menyn Program" + +#~ msgid "" +#~ "Choose AccessoriesDictionary." +#~ msgstr "" +#~ "Välj TillbehörOrdbok." + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Kommandorad" + +#~ msgid "Execute the following command: gnome-dictionary" +#~ msgstr "Kör följande kommando: gnome-dictionary" + +#~ msgid "Dictionary Window" +#~ msgstr "Ordboksfönstret" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Användning" + +#~ msgid "" +#~ "To look up a word, type it into the entry field and " +#~ "press Enter." +#~ msgstr "" +#~ "För att slå upp ett ord, skriv in det i inmatningsfältet och tryck på Enter." + +#~ msgid "" +#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main " +#~ "window area:" +#~ msgstr "" +#~ "Om någon definition för ordet hittas kommer det att visas i huvudfönstret:" + +#~ msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." +#~ msgstr "Visar en definition inne i Ordboks huvudfönster." + +#~ msgid "" +#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the " +#~ "nature of the error." +#~ msgstr "" +#~ "Om inte kommer en feldialogruta att visas med ett meddelande som " +#~ "förklarar problemet." + +#~ msgid "Save look up results" +#~ msgstr "Spara uppslagsresultat" + +#~ msgid "" +#~ "To save the results of a look up, choose FileSave a Copy. Enter a name " +#~ "for the file in the Save a Copy dialog, then click " +#~ "Save." +#~ msgstr "" +#~ "För att spara resultatet för ett uppslag, välj " +#~ "ArkivSpara en kopia. Ange ett filnamn i dialogrutan Spara " +#~ "en kopia, klicka sedan på Spara." + +#~ msgid "Print look up results" +#~ msgstr "Skriv ut uppslagsresultat" + +#~ msgid "" +#~ "To print the results of a look up, choose FilePrint." +#~ msgstr "" +#~ "För att skriva ut resultatet för en uppslaning, välj " +#~ "ArkivSkriv ut." + +#~ msgid "" +#~ "Inside the Print dialog you can select the printer " +#~ "to use, the paper format, the number of copies." +#~ msgstr "" +#~ "I dialogrutan Skriv ut kan du välja vilken skrivare " +#~ "som ska användas, pappersformatet, antalet kopior." + +#~ msgid "" +#~ "To see a preview of what will be printed, click Preview." +#~ msgstr "" +#~ "För att få en förhandsvisning av vad som kommer att skrivas ut, klicka på " +#~ "Förhandsgranska." + +#~ msgid "To print, click Print." +#~ msgstr "För att skriva ut, klicka på Skriv ut." + +#~ msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." +#~ msgstr "Visar Ordboks Sök-panel inne i huvudfönstret." + +#~ msgid "" +#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Genomför följande steg för att söka text inne i resultatet för en " +#~ "uppslagning:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose EditFind to display the Find pane." +#~ msgstr "" +#~ "Välj RedigeraSök för att visa Sök-panelen." + +#~ msgid "" +#~ "Type the text you want to find inside the Search " +#~ "entry." +#~ msgstr "" +#~ "Skriv in texten som du vill söka efter i inmatningsfältet Sök." + +#~ msgid "" +#~ "To find the next occurrence of the text, click Next. To find the previous occurrence of the text, click " +#~ "Previous." +#~ msgstr "" +#~ "För att söka nästa förekomst av texten, klicka på Nästa. För att söka föregående förekomst av texten, klicka på " +#~ "Föregående." + +#~ msgid "" +#~ "To change the Dictionary application " +#~ "preferences, choose EditPreferences." +#~ msgstr "" +#~ "För att ändra inställningarna för programmet Ordbok, välj RedigeraInställningar." + +#~ msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." +#~ msgstr "Visar fliken Källa i inställningsdialogrutan." + +#~ msgid "" +#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired " +#~ "source from the list." +#~ msgstr "" +#~ "För att ändra ordbokskällan som används för att slå upp ord, markera den " +#~ "önskade källan från listan." + +#~ msgid "Adding a new source" +#~ msgstr "Lägg till en ny källa" + +#~ msgid "Shows the Add Source dialog." +#~ msgstr "Visar Lägg till källa-dialogrutan." + +#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" +#~ msgstr "Genomför följande steg för att lägga till en ny ordbokskälla:" + +#~ msgid "Click on the Add button" +#~ msgstr "Klicka på knappen Lägg till" + +#~ msgid "" +#~ "Edit the name of the new source inside the Description entry" +#~ msgstr "" +#~ "Redigera namnet för den nya källan i inmatningsfältet " +#~ "Beskrivning" + +#~ msgid "" +#~ "Change the transport type of the new source using the " +#~ "Transport combo box" +#~ msgstr "" +#~ "Ändra transporttypen för den nya källan med kombinationsrutan " +#~ "Transport" + +#~ msgid "Edit the attributes of the new source" +#~ msgstr "Redigera attributen för den nya källan" + +#~ msgid "Click Add" +#~ msgstr "Klicka på Lägg till" + +#~ msgid "" +#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the " +#~ "list of available attributes per transport type:" +#~ msgstr "" +#~ "Olika källtransporttyper använder olika attribut. Här är listan över " +#~ "tillgängliga attribut per transporttyp:" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transport" + +#~ msgid "Attributes" +#~ msgstr "Attribut" + +#~ msgid "Dictionary Server" +#~ msgstr "Ordboksserver" + +#~ msgid "Removing a source" +#~ msgstr "Ta bort en källa" + +#~ msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" +#~ msgstr "Genomför följande steg för att ta bort en ordbokskälla:" + +#~ msgid "Click the Remove button" +#~ msgstr "Klicka på knappen Ta bort" + +#~ msgid "" +#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the " +#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-" +#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the " +#~ "right ownership privileges." +#~ msgstr "" +#~ "Om du tar bort en ordbokskälla kommer den permanent tas bort från listan " +#~ "över tillgängliga källor. Dock kan vissa källor definieras som " +#~ "systembreda och du kanske inte kan ta bort dem såvida du inte har den " +#~ "rätta behörigheten." + +#~ msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." +#~ msgstr "Visar fliken Skriv ut inne i inställningsdialogrutan." + +#~ msgid "Click on the Print Font button" +#~ msgstr "Klicka på knappen Typsnitt för utskrift" + +#~ msgid "Click Ok" +#~ msgstr "Klicka på Ok" + +#~ msgid "The Dictionary Applet" +#~ msgstr "Panelprogrammet Ordbok" + +#~ msgid "" +#~ "The Dictionary application comes with a panel " +#~ "applet, the Dictionary Applet. You can add the " +#~ "Dictionary Applet applet to a panel and look " +#~ "up words in dictionaries." +#~ msgstr "" +#~ "Programmet Ordbok inkluderar även ett " +#~ "panelprogram, Panelprogrammet Ordbok. Du kan " +#~ "lägga till Panelprogrammet Ordbok till en " +#~ "panel och slå upp ord i ordböcker." + +#~ msgid "Dictionary Applet Window" +#~ msgstr "Panelprogrammet Ordboks fönster" + +#~ msgid "Shows Dictionary Applet." +#~ msgstr "Visar panelprogrammet Ordbok." + +#~ msgid "To Start Dictionary Applet" +#~ msgstr "Starta panelprogrammet Ordbok" + +#~ msgid "" +#~ "To add Dictionary Applet to a panel, right-" +#~ "click on the panel, then choose Add to Panel. " +#~ "Select Dictionary Applet in the Add to the panel dialog, then click OK." +#~ msgstr "" +#~ "För att lägga till Panelprogrammet Ordbok till " +#~ "en panel, högerklicka på panelen och välj sedan Lägg till i " +#~ "panel. Välj Ordboksuppslagning i dialogrutan " +#~ "Lägg till i panel, klicka sedan på " +#~ "OK." + +#~ msgid "Using the Dictionary Applet" +#~ msgstr "Användning av panelprogrammet Ordbok" + +#~ msgid "" +#~ "To look up a word, type it into the entry field, and " +#~ "press Enter or right-click on the dictionary icon and " +#~ "then choose Look up." +#~ msgstr "" +#~ "För att slå upp ett ord, skriv in det i inmatningsfältet och tryck på Enter, eller högerklicka på " +#~ "ordboksikonen och välj sedan Slå upp." + +#~ msgid "" +#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the " +#~ "text of the definitions:" +#~ msgstr "" +#~ "Om någon definition för ordet hittas, kommer ett fönster med texten för " +#~ "definitionerna att visas:" + +#~ msgid "Shows Dictionary Applet main window." +#~ msgstr "Visar panelprogrammet Ordboks huvudfönster." + +#~ msgid "" +#~ "Click Save to save the definitions to a text file. " +#~ "Click Print to print the definitions. Click " +#~ "Clear to clear the definitions." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på Spara för att spara definitionerna till " +#~ "en textfil. Klicka på Skriv ut för att skriva ut " +#~ "definitionerna. Klicka på Töm för att tömma " +#~ "definitionerna." + +#~ msgid "" +#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon " +#~ "or by pressing Esc." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan låta fönstret försvinna genom att vänsterklicka på ordboksikonen " +#~ "eller genom att trycka på Esc." + +#~ msgid "" +#~ "To configure the Dictionary Applet, right-" +#~ "click on the dictionary icon, then choose Preferences." +#~ msgstr "" +#~ "För att konfigurera Panelprogrammet Ordbok, " +#~ "högerklicka på ordboksikonen och välj sedan Inställningar." + +#~ msgid "" +#~ "The Preferences dialog is the same used by the " +#~ "Dictionary application, so refer to " +#~ msgstr "" +#~ "Dialogrutan Inställningar är samma som används av " +#~ "programmet Ordbok, så referera till " diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po new file mode 100644 index 0000000..5c90366 --- /dev/null +++ b/help/uk/uk.po @@ -0,0 +1,1206 @@ +# Ukrainian translation of gnome-utils dictionary manual +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# +# Maxim Dziumanenko , 2006-2007. +# Yuri Chornoivan , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils dictionary manual\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-08 14:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-14 10:46+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +#| msgid "translator-credits" +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Максим Дзюманенко , 2010\n" +"Юрій Чорноіван , 2020" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 +#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 +#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 +#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 +#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10 +#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12 +#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 +#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 +#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 +#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 +#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 +#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 +#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 +#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 +#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 +#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 +#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 +#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 +#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/definition.page:23 +msgid "Find the definition of a word or term." +msgstr "Пошук визначення слова або терміна." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/definition.page:27 +#| msgid "Looking up a word" +msgid "Look up a word or term" +msgstr "Пошук слова або терміна" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:29 +msgid "" +"You can use Dictionary to look up the meaning of a term. " +"A term can be a single word such as apple or a compound word " +"such as chopping board. The search result may also show you " +"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" +msgstr "" +"Ви можете скористатися Словником для пошуку значень терміна<" +"/em>. Терміном може бути окреме слово, наприклад яблуко, або" +" словосполучення, наприклад кухарська дошка. Крім того, у" +" результатах пошуку може бути показано походження, важливість і використання" +" слова. Щоб почати пошук терміна, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:37 +msgid "" +"Type in the term that you want to search for next to Look up." +msgstr "" +"Введіть термін, який ви хочете знайти, у поле, розташоване поруч із міткою <" +"gui>Шукати." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:41 +msgid "" +"Press Return or Look up: to search." +msgstr "" +"Натисніть Enter або Шукати, щоб" +" розпочати пошук." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:46 +msgid "" +"Dictionary will search your selected dictionary source and show " +"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " +"the other dictionaries that are in the same source, select View Similar Words to pop up a sidebar that " +"shows all the results." +msgstr "" +"Словник шукатиме у вашому вибраному джерелі словників і покаже вам" +" результат з першого словника у джерелі. Щоб переглянути результати з інших" +" словників із того самого джерела, скористайтеся пунктом Перегляд Подібні слова
, щоб відкрити бічну" +" панель, на якій буде показано усі результати." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dictionary-select.page:25 +#| msgid "To Start Dictionary" +msgid "Select a different dictionary" +msgstr "Вибір іншого словника" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:27 +msgid "" +"A single dictionary source may have many " +"different dictionaries. You can search any of these dictionaries." +msgstr "" +"У одному джерелі словників може бути багато" +" різних словників. Ви можете виконувати пошук у будь-яких словниках." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dictionary-select.page:32 +#| msgid "To Start Dictionary" +msgid "Select a dictionary" +msgstr "Вибір словника" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:34 +msgid "" +"Select View Available Databases. A sidebar listing the available " +"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +msgstr "" +"Виберіть пункт меню Перегляд Доступні бази даних
. У відповідь буде" +" показано бічну панель зі списком доступних словників для вашого поточного" +" вибраного джерела словників." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:40 +msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +msgstr "Двічі клацніть на пункті словника, яким ви хочете скористатися." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:44 +msgid "" +"The next term that you look up will show " +"the result only from the selected dictionary." +msgstr "" +"Для наступного терміна, який ви шукатимете," +" буде показано лише результати із вибраного словника." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dictionary-select.page:48 +msgid "" +"Your dictionary selection will not be remembered next time you use " +"Dictionary." +msgstr "" +"Програма запам'ятає ваш вибір словника і відновить його, коли ви знову" +" скористаєтеся Словником." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/find.page:22 +msgid "Find text in a definition." +msgstr "Пошук тексту у визначенні." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "Search within a definition" +msgstr "Пошук у визначенні" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/find.page:28 +msgid "" +"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " +"you may wish to search them to find the section that is relevant to you." +msgstr "" +"Деякі записи словника можуть бути дуже довгими і можуть містити багато" +" результатів, тому може виникнути потреба у пошуку у них для отримання" +" потрібного вам розділу." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/find.page:32 +msgid "To find definitions:" +msgstr "Щоб знайти визначення, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:34 +msgid "" +"Select Edit Find." +msgstr "" +"Виберіть пункт меню Зміни Знайти." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:38 +msgid "" +"The Find bar will appear at the bottom of the Dictionary window. Type in your search term to search within the definition that " +"is currently displayed." +msgstr "" +"Буде показано панель Знайти у нижній частині вікна Словника<" +"/app>. Введіть термін для пошуку у межах показаного визначення." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:43 +msgid "" +"Click Previous or Next to scroll through the results. The search will not wrap around: in " +"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " +"result and click Next." +msgstr "" +"Натисніть кнопку Попереднє або Наступне для переходу списком результатів. Перехід не" +" є циклічним: якщо ви дійдете до останнього запису і натиснете кнопку Наступне
, програма не перейде до першого з" +" результатів у списку." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +#| msgid "Dictionary" +msgctxt "text" +msgid "Dictionary" +msgstr "Словник" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:18 +msgid "Look up word definitions in Dictionary." +msgstr "Пошук визначення слова у Словнику." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" +msgstr "<_:media-1/> Довідка зі «Словника»" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Features" +msgstr "Можливості" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Common problems and solutions" +msgstr "Типові проблеми та їхнє вирішення" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:22 +msgid "What is Dictionary?" +msgstr "Що таке Словник?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction" +msgstr "Введення" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 +msgid "" +"Dictionary is an application for looking up term definitions. It " +"searches for definitions using an online DICT server. The default " +"DICT server is at http://dict.org." +msgstr "" +"Словник — програма для пошуку визначень термінів. Вона шукає" +" визначення за допомогою сервера DICT у інтернеті. Типовим" +" сервером DICT є http://dict.org<" +"/sys>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"Start using Dictionary by looking up a " +"definition!" +msgstr "" +"Почніть користуватися Словником з пошуку" +" визначення!" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:37 +msgid "Dictionary" +msgstr "Словник" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:38 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:39 +#| msgid "Shows Dictionary main window." +msgid "Screenshot showing the Dictionary main window." +msgstr "Знімок вікна, якому показано головне вікно Словник." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +msgid "" +"You can use keyboard shortcuts to navigate around Dictionary more " +"efficiently." +msgstr "" +"Для ефективної навігації вікном Словника ви можете скористатися" +" клавіатурними скороченнями." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Клавіатурні скорочення" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " +"navigating through the menu. The following shortcuts are available:" +msgstr "" +"Клавіатурні скорочення — комбінації клавіш, якими ви можете скористатися як" +" замінниками пунктів меню. Передбачено використання таких клавіатурних" +" скорочень:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Navigate around Dictionary" +msgstr "Навігація Словником" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +#| msgid "Dictionary" +msgid "Action" +msgstr "Дія" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +msgid "Shortcut" +msgstr "Скорочення" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +#| msgid "Print Options" +msgid "Print preview" +msgstr "Перегляд друку" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +msgid "ShiftCtrlP" +msgstr "ShiftCtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +msgid "Print" +msgstr "Надрукувати" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +msgid "CtrlP" +msgstr "CtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +msgid "View sidebar" +msgstr "Показати бічну панель" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +#| msgid "" +#| "Once started, the Dictionary window is " +#| "displayed:" +msgid "Open a new Dictionary window" +msgstr "Відкрити нове вікно Словник" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +msgid "Close current Dictionary window" +msgstr "Закрити поточне вікно Словник" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "Скорочення пошуку" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "/ or CtrlF" +msgstr "/ або CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +#| msgid "Find Text" +msgid "Find next" +msgstr "Знайти наступне" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "Find previous" +msgstr "Знайти попереднє" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "ShiftCtrlG" +msgstr "ShiftCtrlG" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Навігація у визначенні" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:98 +msgid "Previous definition" +msgstr "Попереднє визначення" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "CtrlPage Up" +msgstr "CtrlPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "Next definition" +msgstr "Наступне визначення" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "CtrlPage Down" +msgstr "CtrlPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +msgid "First definition" +msgstr "Перше визначення" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +msgid "CtrlHome" +msgstr "CtrlHome" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +msgid "Last definition" +msgstr "Останнє визначення" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "CtrlEnd" +msgstr "CtrlEnd" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +msgid "Dictionary definitions shortcuts:" +msgstr "Скорочення визначень Словника:" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +msgid "Similar words" +msgstr "Подібні слова" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "CtrlT" +msgstr "CtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Джерела словників" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "CtrlD" +msgstr "CtrlD" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "Available databases" +msgstr "Доступні бази даних" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:135 +msgid "CtrlB" +msgstr "CtrlB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Available strategies" +msgstr "Доступні стратегії" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " +"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " +"California, 94041, USA." +msgstr "" +"Цю роботу ліцензовано відповідно до умов ліцензування Creative Commons" +" Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. Щоб переглянути копію" +" ліцензійної угоди, відвідайте <_:link-1/> або надішліть листа за адресою" +" Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California," +" 94041, USA." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref.page:15 +msgid "Manage your preferences." +msgstr "Керування налаштуваннями." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "Dictionary preferences" +msgstr "Налаштування Словника" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-font.page:23 +msgid "Select the font for printing definitions." +msgstr "Вибір шрифту для друку визначень." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-font.page:27 +#| msgid "Print Options" +msgid "Print font" +msgstr "Шрифт для друку" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:29 +#| msgid "" +#| "If you want to change the font name and size used when printing, perform " +#| "the following steps:" +msgid "" +"You can change the default font face and size that are used for printing the " +"definitions." +msgstr "" +"Ви можете змінити типову гарнітуру і розмір шрифту, який буде використано для" +" друку визначень." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print-font.page:33 +msgid "Change the font" +msgstr "Зміна шрифту" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:35 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Print." +msgstr "" +"Виберіть пункт меню Словник Параметри
Надрукувати<" +"/guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:40 +msgid "Click font selector button." +msgstr "Натисніть кнопку вибору шрифту." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:43 +#| msgid "Select the font and size you wish to use" +msgid "Select the font that you wish to use." +msgstr "Виберіть шрифт, яким ви хочете скористатися." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:46 +msgid "" +"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " +"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " +"- and + buttons to decrease and increase the font size." +msgstr "" +"Перетягніть повзунок праворуч, щоб збільшити розмір шрифту, або ліворуч, щоб" +" зменшити його. Крім того, ви можете ввести розмір шрифту до поля для" +" введення тексту або скористатися кнопками - і + для" +" зменшення або збільшення розмірів шрифту." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:52 +msgid "Click Select to save your font settings." +msgstr "" +"Натисніть кнопку Вибрати, щоб зберегти параметри" +" вашого шрифту." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:56 +msgid "" +"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " +"size, some of the text may be cut off." +msgstr "" +"Програма не виконуватиме переформатування визначення для друку. Через це," +" якщо ви виберете надто великий розмір шрифту, текст при друці може бути" +" обрізано." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:24 +msgid "Print preview and print definitions." +msgstr "Перегляд друку і друк визначень." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:28 +#| msgid "Print Options" +msgid "Print a definition" +msgstr "Друк визначення" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:30 +msgid "" +"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " +"preview the definition as it would be printed to check that the text fits " +"onto the page, especially if you have changed the print font size." +msgstr "" +"Ви можете надрукувати визначення на папері або до файла. Перед друком вам" +" слід попередньо переглянути те, що буде надруковано, щоб переконатися, що" +" текст вміщається на сторінку, особливо якщо ви змінили розмір шрифту для друку." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:40 +msgid "" +"Select File Preview." +msgstr "" +"Виберіть пункт меню Файл Перегляд
." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:44 +msgid "" +"A print preview window will open which will show you the definition exactly " +"as it will be printed." +msgstr "" +"У відповідь буде відкрито вікно попереднього перегляду друку, у якому" +" програма покаже вам визначення у тому вигляді, у якому його буде надруковано." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:48 +msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +msgstr "" +"Скористайтеся панеллю інструментів для навігації сторінками, коригування" +" масштабу та ширини сторінки." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:52 +msgid "" +"Click the Print this document to print the " +"definition or close the window to end the preview." +msgstr "" +"Натисніть кнопку Надрукувати цей документ, щоб" +" надрукувати визначення, або закрийте вікно, щоб завершити попередній" +" перегляд." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:58 +msgid "" +"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " +"you, close the window and select File Print." +msgstr "" +"Кнопка друку на панелі інструментів може не спрацьовувати. Якщо вона не" +" працює, скористайтеся пунктом меню Файл <" +"gui style=\"menuitem" +"\">Надрукувати
." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/print.page:69 +msgid "" +"You need to have a printer set up to be able to print to paper." +msgstr "" +"Щоб мати змогу надрукувати щось на папері, вам слід попередньо налаштувати принтер." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:74 +msgid "" +"Select File Print General." +msgstr "" +"Виберіть «Файл» «Друкувати» «Загальні»." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:79 +msgid "" +"Select the printer that you want to use from the list of printers or select " +"Print to File." +msgstr "" +"Виберіть принтер, яким ви хочете скористатися, зі списку принтерів або" +" позначте пункт Друкувати у файл<" +"/gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:84 +msgid "" +"Choose your printing settings." +msgstr "" +"Виберіть параметри друку." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:88 +msgid "Press Print to print the definition." +msgstr "" +"Натисніть кнопку Надрукувати, щоб надрукувати" +" визначення." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +msgid "Error while retrieving definitions." +msgstr "Помилка при отриманні значення." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +msgid "Cannot find definitions" +msgstr "Неможливо знайти визначення" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +msgid "" +"If you see the error message Error while retrieving definition " +"when looking up a definition from any of the selected dictionaries, the problem is more likely one of the " +"following:" +msgstr "" +"Якщо ви побачили повідомлення про помилку Помилка при отриманні" +" значення при пошуку визначення у якомусь із вибраних словників, причина проблеми," +" найімовірніше, є такою:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +msgid "" +"One or more of the selected DICT servers that are used to look up " +"definitions may not be working. You can try waiting a while before looking up the definition again." +msgstr "" +"Один або декілька із вибраних серверів DICT, які використовуються" +" для пошуку визначень, є непрацездатними. Ви можете почекати, а потім знову" +" спробувати виконати пошук визначення." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +msgid "" +"You may not have a working Internet connection. For Dictionary to " +"look up terms, your computer must be able " +"to connect to dict.org." +msgstr "" +"У вас не працює з'єднання із мережею інтернет. Щоб Словник міг" +" шукати терміни, ваш комп'ютер повинен" +" мати змогу з'єднуватися із dict.org<" +"/sys>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/save-definition.page:22 +msgid "Save a copy of a definition to a text file." +msgstr "Збереження копії визначення у текстовому файлі." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save-definition.page:26 +msgid "Save a definition" +msgstr "Збереження визначення" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/save-definition.page:28 +msgid "" +"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " +"use it outside of Dictionary." +msgstr "" +"Ви можете зберегти визначення до текстового файла. Це може бути корисним," +" якщо ви хочете скористатися ним поза Словником." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/save-definition.page:32 +msgid "To save a definition:" +msgstr "Щоб зберегти визначення, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:34 +msgid "" +"Select File Save a " +"Copy…." +msgstr "" +"Виберіть пункт меню Файл Зберегти копію…
." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:38 +msgid "" +"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You " +"may want to add a .txt file extension to the end of the file " +"name." +msgstr "" +"Виберіть місце для зберігання визначення і вкажіть назву файла. Варто додати" +" суфікс .txt наприкінці назви файла." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:43 +msgid "Press Save to save the definition." +msgstr "" +"Натисніть кнопку Зберегти, щоб зберегти" +" визначення." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/similar-words.page:23 +msgid "View related results in other dictionaries." +msgstr "Перегляд пов'язаних результатів у інших словниках." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/similar-words.page:29 +msgid "" +"Dictionary will only display the definition from one of your " +"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" +msgstr "" +"Словник показуватиме визначення лише з одного з ваших словників." +" Щоб переглянути можливі результати пошуку з інших словників, виконайте такі" +" дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:34 +msgid "Look up the desired term." +msgstr "Виконайте пошук бажаного терміна." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:37 +msgid "" +"If the sidebar is not already visible, select View Similar Words." +msgstr "" +"Якщо у вікні програми не показано бічну панель, виберіть пункт меню <" +"gui style=\"menu\">Перегляд
Подібні слова
." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:42 +msgid "" +"The Similar Words sidebar will show search results from other " +"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " +"double click on the entry." +msgstr "" +"У відповідь буде показано бічну панель Подібні слова із" +" результатами пошуку у інших словника вибраного вами джерела словників. Щоб" +" переглянути визначення для подібного слова двічі клацніть на відповідному" +" пункті кнопкою миші." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/source-add-local.page:20 +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Add local dictionary sources" +msgstr "Додавання локальних джерел словників" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-default.page:24 +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Set a default dictionary source" +msgstr "Встановлення типового джерела словників" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-default.page:26 +msgid "" +"When you first use Dictionary, it should have some pre-installed " +"dictionaries that you can use. You can change the default dictionary source to one that you would prefer to use " +"instead." +msgstr "" +"Після першого запуску Словника ви побачите результати пошуку у" +" попередньо визначених словниках. Ви можете замінити типове джерело словників на бажане для вас." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-default.page:32 +msgid "Change the default dictionary source:" +msgstr "Зміна типового джерела словників:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Виберіть пункт меню Словник Параметри Джерело." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." +msgstr "Виберіть джерело словників, яке ви хочете зробити типовим." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:42 +msgid "Your change will be saved automatically." +msgstr "Внесені вами зміни буде збережено автоматично." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-delete.page:25 +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Delete a dictionary source" +msgstr "Вилучення джерела словників" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-delete.page:27 +msgid "" +"If you no longer need a specific dictionary source or if one stops working for you, you may want to delete it." +msgstr "" +"Якщо вам непотрібне якесь джерело словників або" +" якесь із джерел перестало працювати, ви можете його вилучити." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-delete.page:32 +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Delete a dictionary source:" +msgstr "Вилучення джерела словників:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Виберіть пункт меню Словник Параметри
Джерело
." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:39 +#| msgid "Select the source you wish to remove" +msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgstr "Виберіть джерело словників, яке ви хочете вилучити." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:42 +msgid "Press Remove." +msgstr "Натисніть кнопку Вилучити." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:45 +msgid "" +"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " +"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." +msgstr "" +"Програма відкриє діалогове вікно, у якому попросить вас підтвердити ваше" +" бажання вилучити вибране джерело. Після підтвердження джерело буде вилучено." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-edit.page:24 +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Edit a dictionary source" +msgstr "Редагування джерела словників" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-edit.page:26 +msgid "" +"You can customize a dictionary source to " +"update details such as its description or remote address." +msgstr "" +"Ви можете налаштувати джерело словників, щоб" +" оновити подробиці, зокрема опис джерела та його адресу." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-edit.page:30 +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "To edit a dictionary source:" +msgstr "Щоб змінити джерело словників, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:32 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Виберіть пункт меню Словник Параметри
Джерело
." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:37 +msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." +msgstr "" +"Двічі клацніть лівою кнопкою миші на пункті джерела словників, яке ви хочете" +" змінити." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:40 +msgid "You can edit the following fields:" +msgstr "Ви можете редагувати такі поля:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:43 +msgid "" +"Description is the name of the source as it will be displayed to " +"you." +msgstr "Опис — назва джерела, яку буде показано у списку джерел." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:47 +msgid "Transport is the type of server." +msgstr "Транспорт — тип сервера." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:50 +#| msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server" +msgid "Hostname is the location of the dictionary source." +msgstr "Назва комп'ютера: розташування джерела словників." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:55 +msgid "Port." +msgstr "Порт." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:60 +msgid "" +"View the dictionaries that are available in the dictionary source by " +"selecting the Dictionaries tab." +msgstr "" +"Переглянути список словників, які доступні у джерелі словників, можна за" +" допомогою вкладки Словники." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:64 +msgid "Press Close to save the settings." +msgstr "" +"Натисніть кнопку Закрити, щоб зберегти параметри." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sources.page:24 +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Manage various dictionary sources." +msgstr "Керування різноманітними джерелами словників." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources.page:30 +msgid "" +"Dictionary uses dictionary sources to look up words that " +"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " +"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " +"well." +msgstr "" +"Словник використовує джерела словників для пошуку" +" потрібних вам слів. Джерела словників є збірками одної або декількох баз" +" даних словників, які зазвичай працюють у інтернеті, але ви можете встановити" +" їх і локально на вашому комп'ютері." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sources.page:36 +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Manage your dictionary sources" +msgstr "Керування вашими джерелами словників" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-select.page:26 +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Select a dictionary source" +msgstr "Вибір джерела словників" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-select.page:28 +msgid "" +"You can change the dictionary source that you " +"are currently using without changing your default preferences." +msgstr "" +"Ви можете змінити джерело словників, яким ви" +" користуєтеся, без зміни ваших типових налаштувань." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-select.page:32 +#| msgid "Port: the port of the dictionary server" +msgid "Temporarily change the dictionary source:" +msgstr "Тимчасова зміна джерела словників:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:34 +msgid "" +"Select View Dictionary Sources." +msgstr "" +"Виберіть пункт меню Перегляд Джерела словників
." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:38 +msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +msgstr "" +"Двічі клацніть лівою кнопкою миші на пункті джерела словників, яким ви хочете" +" скористатися." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/text-copy.page:23 +msgid "Select and copy a definition to another application." +msgstr "Вибір і копіювання визначення до іншої програми." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-copy.page:27 +msgid "Copy definition" +msgstr "Копіювання визначення" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-copy.page:29 +msgid "" +"You can copy and paste definitions from Dictionary to another " +"application." +msgstr "" +"Ви можете скопіювати визначення зі Словника і вставити його до" +" іншої програми." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/text-copy.page:33 +msgid "Copy a definition" +msgstr "Копіювання визначення" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:35 +msgid "" +"Select the text that you want to copy in Dictionary. " +"Alternatively, you can select the whole definition using Edit Select All." +msgstr "" +"Позначте фрагмент тексту, який ви хочете скопіювати у вікні Словника<" +"/app>. Крім того, ви можете позначити усе визначення за допомогою пункту меню" +" Зміни Виділити все." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:41 +msgid "" +"Select Edit Copy." +msgstr "" +"Виберіть пункт меню Зміни Копіювати." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:45 +msgid "" +"Paste the text into another application. This can usually be done using the " +"CtrlV keyboard shortcut or through " +"one of the menus." +msgstr "" +"Вставте текст до вікна іншої програми. Зазвичай, це можна зробити натисканням" +" комбінації клавіш CtrlV або за" +" допомогою одного із пунктів меню програми." diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..7d4bcc6 --- /dev/null +++ b/help/zh_CN/zh_CN.po @@ -0,0 +1,1577 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dictionary.gnome-2-26\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-07 19:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 11:03+0800\n" +"Last-Translator: Yu Zhijingcheng \n" +"Language-Team: Chinese (simplified) \n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Chinese\n" +"X-Poedit-Country: GHANA\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"TeliuTe , 2009\n" +"Jason Yu , 2013\n" +"Yu Zhijingcheng , 2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 +#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 +#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 +#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 +#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 +#: C/sources-default.page:10 C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 +#: C/sources.page:12 C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sinduhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 +#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 +#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 +#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 +#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 +#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 +#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 +#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 +#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 +#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 +#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 +#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 +#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/definition.page:23 +msgid "Find the definition of a word or term." +msgstr "查找一个词或短语的释义。" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/definition.page:27 +msgid "Look up a word or term" +msgstr "查询一个词或短语" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:29 +msgid "" +"You can use Dictionary to look up the meaning of a term. " +"A term can be a single word such as apple or a compound word " +"such as chopping board. The search result may also show you " +"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" +msgstr "" +"您可以使用字典来查询某个词语的意思。词语可以是单个的词比" +"如apple或者复合词如chopping board。查询的结果也" +"可以告诉您词语的来源、重要性和用法。请这样来查询一个词:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:37 +msgid "" +"Type in the term that you want to search for next to Look up." +msgstr "在查询旁输入您希望查询的词语。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:41 +msgid "" +"Press Return or Look up: to search." +msgstr "按下回车键或点查询:进行查找。" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:46 +msgid "" +"Dictionary will search your selected dictionary source and show " +"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " +"the other dictionaries that are in the same source, select View Similar Words to pop up a sidebar that " +"shows all the results." +msgstr "" +"字典会在您选择的字典源中进行查找并为您显示来自源里" +"第一部字典的结果。选择查看 相似单词 来弹出边" +"栏,显示所有结果。" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dictionary-select.page:25 +msgid "Select a different dictionary" +msgstr "选择不同的字典" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:27 +msgid "" +"A single dictionary source may have many " +"different dictionaries. You can search any of these dictionaries." +msgstr "" +"一个字典源可以含有许多不同的字典。您可以在这些" +"字典中的任一个里进行查询。" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dictionary-select.page:32 +msgid "Select a dictionary" +msgstr "选择字典" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:34 +msgid "" +"Select View Available Databases. A sidebar listing the available " +"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +msgstr "" +"选择查看 可用数据库" +"。一个侧栏将展开,其中列出了您所选字典源中可用的字典。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:40 +msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +msgstr "双击您希望使用的字典。" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:44 +msgid "" +"The next term that you look up will show " +"the result only from the selected dictionary." +msgstr "" +"您下次查询一个词时将仅仅显示所选字典的查询结" +"果。" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dictionary-select.page:48 +msgid "" +"Your dictionary selection will not be remembered next time you use " +"Dictionary." +msgstr "您选择的字典不会被记住,只在关闭字典之前有效。" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/find.page:22 +msgid "Find text in a definition." +msgstr "在一段释义中查找文本。" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "Search within a definition" +msgstr "在一段释义内进行查找" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/find.page:28 +msgid "" +"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " +"you may wish to search them to find the section that is relevant to you." +msgstr "" +"有些字典条目可能很长并包含许多结果,因此您也许希望在其中找到对您有用的部分。" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/find.page:32 +msgid "To find definitions:" +msgstr "如果希望查找释义,请这样操作:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:34 +msgid "" +"Select Edit Find." +msgstr "" +"选择编辑 查找。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:38 +msgid "" +"The Find bar will appear at the bottom of the Dictionary window. Type in your search term to search within the definition that " +"is currently displayed." +msgstr "" +"查找栏会在字典窗口的底部。键入您查询的关键词以在当前显" +"示的释义中进行查询。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:43 +msgid "" +"Click Previous or Next to scroll through the results. The search will not wrap around: in " +"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " +"result and click Next." +msgstr "" +"单击上一个或者下一个" +"来浏览结果。查找不会是折回的:换句话说,当您在最后一条结果单击下一个时,它不会回到页面的顶部。" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "Dictionary" +msgstr "字典" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:18 +msgid "Look up word definitions in Dictionary." +msgstr "在 字典 中查找单词释义。" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" +msgstr "<_:media-1/> 字典帮助" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Features" +msgstr "特性" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Common problems and solutions" +msgstr "常见问题及解决方法" + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:38 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-dictionary.png' " +"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-dictionary.png' " +"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:22 +msgid "What is Dictionary?" +msgstr "什么是字典?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction" +msgstr "介绍" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 +msgid "" +"Dictionary is an application for looking up term definitions. It " +"searches for definitions using an online DICT server. The default " +"DICT server is at http://dict.org." +msgstr "" +"字典是用于查询词语释义的应用程序。它使用在线的DICT服务" +"器查找释义。默认的DICT服务器在http://dict.org。" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"Start using Dictionary by looking up a " +"definition!" +msgstr "开始使用字典查词吧!" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:37 +msgid "Dictionary" +msgstr "字典" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:39 +msgid "Screenshot showing the Dictionary main window." +msgstr "字典主窗口截图。" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +msgid "" +"You can use keyboard shortcuts to navigate around Dictionary more " +"efficiently." +msgstr "您可以通过使用键盘快捷键来更有效率地使用字典。" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "键盘快捷键" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " +"navigating through the menu. The following shortcuts are available:" +msgstr "键盘快捷键是您能用来代替菜单的键组合。下面的快捷键是可用的:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Navigate around Dictionary" +msgstr "在字典中定位" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Action" +msgstr "动作" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +msgid "Shortcut" +msgstr "快捷键" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +msgid "Print preview" +msgstr "打印预览" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +msgid "ShiftCtrlP" +msgstr "ShiftCtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +msgid "Print" +msgstr "打印" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +msgid "CtrlP" +msgstr "CtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +msgid "View sidebar" +msgstr "查看侧栏" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Open a new Dictionary window" +msgstr "打开一个新的字典窗口" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +msgid "Close current Dictionary window" +msgstr "关闭当前的字典窗口" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "查找快捷键" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "/ or CtrlF" +msgstr "/CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "Find next" +msgstr "查找下一个" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "Find previous" +msgstr "查找上一个" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "ShiftCtrlG" +msgstr "ShiftCtrlG" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "在一条释义中浏览" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:98 +msgid "Previous definition" +msgstr "上一条释义" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "CtrlPage Up" +msgstr "CtrlPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "Next definition" +msgstr "下一条释义" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "CtrlPage Down" +msgstr "CtrlPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +msgid "First definition" +msgstr "第一条释义" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +msgid "CtrlHome" +msgstr "CtrlHome" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +msgid "Last definition" +msgstr "最后一条释义" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "CtrlEnd" +msgstr "CtrlEnd" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +msgid "Dictionary definitions shortcuts:" +msgstr "字典释义快捷键:" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +msgid "Similar words" +msgstr "相似单词" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "CtrlT" +msgstr "CtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "字典源" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "CtrlD" +msgstr "CtrlD" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "Available databases" +msgstr "可用数据库" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:135 +msgid "CtrlB" +msgstr "CtrlB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Available strategies" +msgstr "可用策略" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " +"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " +"California, 94041, USA." +msgstr "" +"本作品遵循 Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License。要查" +"看该许可证的内容,请访问 <_:link-1/> 或致函 Creative Commons, 444 Castro " +"Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref.page:15 +msgid "Manage your preferences." +msgstr "管理您的首选项。" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "Dictionary preferences" +msgstr "字典首选项" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-font.page:23 +msgid "Select the font for printing definitions." +msgstr "选择打印释义的字体。" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-font.page:27 +msgid "Print font" +msgstr "打印字体" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:29 +msgid "" +"You can change the default font face and size that are used for printing the " +"definitions." +msgstr "如果您想更改打印时的默认字体和字号,请按下面的步骤操作:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print-font.page:33 +msgid "Change the font" +msgstr "更换字体" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:35 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Print." +msgstr "" +"选择字典 首选项 打印." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:40 +msgid "Click font selector button." +msgstr "单击字体选择按钮。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:43 +msgid "Select the font that you wish to use." +msgstr "选择一个您想要的字体。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:46 +msgid "" +"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " +"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " +"- and + buttons to decrease and increase the font size." +msgstr "" +"通过向右或向左拖动滑块以增大或减小字体尺寸。或者,您可以在文本框内输入字号," +"也可以使用 - +按钮来减小和增大字号。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:52 +msgid "Click Select to save your font settings." +msgstr "单击选择 以保存您的字体设置。" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:56 +msgid "" +"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " +"size, some of the text may be cut off." +msgstr "" +"释义不会为打印而重排,所以如果您使用了较大的字号,部分文本可能会被截掉。" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:24 +msgid "Print preview and print definitions." +msgstr "预览并打印释义。" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:28 +msgid "Print a definition" +msgstr "打印释义" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:30 +msgid "" +"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " +"preview the definition as it would be printed to check that the text fits " +"onto the page, especially if you have changed the print font size." +msgstr "" +"您可以将一条释义打印到纸上或输出到文件中。在打印之前,您可以预览它将被打印成" +"的样子,看文本是否适合纸张。特别是当您更改过 打印字" +"体大小时。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:40 +msgid "" +"Select File Preview." +msgstr "" +"选择文件 预览。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:44 +msgid "" +"A print preview window will open which will show you the definition exactly " +"as it will be printed." +msgstr "打印预览窗口将会打开,上面显示了释义将被打印成的模样。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:48 +msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +msgstr "使用工具条来浏览页面,调整缩放级别和页宽。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:52 +msgid "" +"Click the Print this document to print the " +"definition or close the window to end the preview." +msgstr "" +"要打印这条释义,请单击 打印这份文档。如果您想结束" +"预览,请关闭这个窗口。" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:58 +msgid "" +"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " +"you, close the window and select File Print." +msgstr "" +"工具条上的打印按钮有时可能会不工作。如果它不正常工作,请关闭窗口并选择 " +"文件 打印。" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/print.page:69 +msgid "" +"You need to have a printer set up to be able to print to paper." +msgstr "" +" 要打印到纸张上,您需要设置一台打印机" +"。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:74 +msgid "" +"Select File Print General." +msgstr "" +"选择文件 打印 常规。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:79 +msgid "" +"Select the printer that you want to use from the list of printers or select " +"Print to File." +msgstr "" +"从打印机列表中选择您希望使用的打印机,或者选择 打印到文件。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:84 +msgid "" +"Chose your printing settings." +msgstr "" +"选择您的打印设置。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:88 +msgid "Press Print to print the definition." +msgstr "按下打印开始打印。" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +msgid "Error while retrieving definitions." +msgstr "检索释义时遇到错误." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +msgid "Cannot find definitions" +msgstr "无法找到释义" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +msgid "" +"If you see the error message Error while retrieving definition " +"when looking up a definition from any of the selected dictionaries, the problem is more likely one of the " +"following:" +msgstr "" +"从任何选定的字典查询释义时,如果您看到错" +"误信息检索释义时遇到错误,问题最有可能是下列之一:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +msgid "" +"One or more of the selected DICT servers that are used to look up " +"definitions may not be working. You can try waiting a while before looking up the definition again." +msgstr "" +"一个或多个选定的用于查找释义的DICT服务器未工作。您可以尝试在下一次" +"查询前等待一段时间。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +msgid "" +"You may not have a working Internet connection. For Dictionary to " +"look up terms, your computer must be able " +"to connect to dict.org." +msgstr "" +"您可能没有可用的因特网连接。要使用字典来查询单词,您的计算机务必要连接 到dict.org。" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/save-definition.page:22 +msgid "Save a copy of a definition to a text file." +msgstr "将一条释义的副本存到文本文件中。" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save-definition.page:26 +msgid "Save a definition" +msgstr "保存释义" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/save-definition.page:28 +msgid "" +"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " +"use it outside of Dictionary." +msgstr "" +"您可以将释义保存到文本文件中。如果您想要在字典以外的地方使用这条释" +"义,这便会很有用。" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/save-definition.page:32 +msgid "To save a definition:" +msgstr "要保存释义,请这样操作:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:34 +msgid "" +"Select File Save a " +"Copy…." +msgstr "" +"选择文件 保存副本…" +"。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:38 +msgid "" +"Chose where you want to save the definition to and a name for the file. You " +"may want to add a .txt file extension to the end of the file " +"name." +msgstr "" +"选择您想要保存释义的位置和文件的名称。您可以为文件名添加.txt扩展" +"名。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:43 +msgid "Press Save to save the definition." +msgstr "按下保存以保存释义。" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/similar-words.page:23 +msgid "View related results in other dictionaries." +msgstr "在其他字典中查看相关结果。" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/similar-words.page:29 +msgid "" +"Dictionary will only display the definition from one of your " +"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" +msgstr "" +"字典显示的释义将仅来自您的字典中的一个。如果您希望看看其他字典的查" +"询结果,请这样操作:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:34 +msgid "Look up the desired term." +msgstr "查询期望的词。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:37 +msgid "" +"If the sidebar is not already visible, select View Similar Words." +msgstr "" +"如果侧栏不可见,选择 查看 相似单词。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:42 +msgid "" +"The Similar Words sidebar will show search results from other " +"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " +"double click on the entry." +msgstr "" +"相似单词侧栏将显示其他您所选的字典源中的查询结果。若要仔细查看相似" +"的单词,双击条目。" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/source-add-local.page:20 +msgid "Add local dictionary sources" +msgstr "添加本地字典源" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-default.page:24 +msgid "Set a default dictionary source" +msgstr "设定默认字典源" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-default.page:26 +msgid "" +"When you first use Dictionary, it should have some pre-installed " +"dictionaries that you can use. You can change the default dictionary source to one that you would prefer to use " +"instead." +msgstr "" +"在您第一次使用字典的时候,一些字典应该已经被预装以供您使用了。您可" +"以将您喜欢使用的 字典源设置为默认。" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-default.page:32 +msgid "Change the default dictionary source:" +msgstr "要更换默认字典源,请按照下面的步骤操作:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"选择字典 首选项 。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." +msgstr "选中您希望设为默认的字典源。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:42 +msgid "Your change will be saved automatically." +msgstr "您的设置会被自动保存。" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-delete.page:25 +msgid "Delete a dictionary source" +msgstr "删除字典源" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-delete.page:27 +msgid "" +"If you no longer need a specific dictionary source or if one stops working for you, you may want to delete it." +msgstr "" +"如果您不再需要某一字典源或者有某个字典源不再正" +"常工作,您可能希望删除它。" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-delete.page:32 +msgid "Delete a dictionary source:" +msgstr "若要删除字典源,请这样操作:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"选择字典 首选项 。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgstr "选中您想删除的源。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:42 +msgid "Press Remove." +msgstr "按下移除。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:45 +msgid "" +"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " +"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." +msgstr "" +"一个对话框会弹出,要求您确认希望永久删除选中的源。一旦您确认了,您选中的源就" +"会被删除。" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-edit.page:24 +msgid "Edit a dictionary source" +msgstr "编辑字典源" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-edit.page:26 +msgid "" +"You can customize a dictionary source to " +"update details such as its description or remote address." +msgstr "" +"您可以自定义字典源以更新它的描述或地址等细节。" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-edit.page:30 +msgid "To edit a dictionary source:" +msgstr "要编辑一个字典源,请按下面的步骤操作:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:32 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"选择字典 首选项 。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:37 +msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." +msgstr "双击您希望编辑的字典源。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:40 +msgid "You can edit the following fields:" +msgstr "您可以编辑下列字段:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:43 +msgid "" +"Description is the name of the source as it will be displayed to " +"you." +msgstr "描述是在您面前显示的源的名称。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:47 +msgid "Transport is the type of server." +msgstr "传输是服务器的类型。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:50 +msgid "Hostname is the location of the dictionary source." +msgstr "主机名是字典源的地址。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:55 +msgid "Port." +msgstr "端口。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:60 +msgid "" +"View the dictionaries that are available in the dictionary source by " +"selecting the Dictionaries tab." +msgstr "选择字典标签,查看字典源中可用的字典。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:64 +msgid "Press Close to save the settings." +msgstr "按下关闭保存设置。" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sources.page:24 +msgid "Manage various dictionary sources." +msgstr "管理字典源。" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources.page:30 +msgid "" +"Dictionary uses dictionary sources to look up words that " +"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " +"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " +"well." +msgstr "" +"字典使用字典源来查找您希望寻找的词。字典源指一个或多个字" +"典数据库的集合。它们通常是在线的,但同样可以安装在您的机器上。" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sources.page:36 +msgid "Manage your dictionary sources" +msgstr "管理您的字典源" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-select.page:26 +msgid "Select a dictionary source" +msgstr "选择字典源" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-select.page:28 +msgid "" +"You can change the dictionary source that you " +"are currently using without changing your default preferences." +msgstr "" +"您无须更改您的默认选项便可以更换您正在使用的字典源。" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-select.page:32 +msgid "Temporarily change the dictionary source:" +msgstr "要暂时更换字典源,请执行下面的步骤:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:34 +msgid "" +"Select View Dictionary Sources." +msgstr "" +"选择 查看 字典源。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:38 +msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +msgstr "双击您希望使用的字典源。" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/text-copy.page:23 +msgid "Select and copy a definition to another application." +msgstr "选择一段释义并将其复制到另一个应用程序中。" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-copy.page:27 +msgid "Copy definition" +msgstr "复制释义" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-copy.page:29 +msgid "" +"You can copy and paste definitions from Dictionary to another " +"application." +msgstr "" +"您可以从字典中复制释义并将其粘贴至另一个应用程序中。" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/text-copy.page:33 +msgid "Copy a definition" +msgstr "复制释义" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:35 +msgid "" +"Select the text that you want to copy in Dictionary. " +"Alternatively, you can select the whole definition using Edit Select All." +msgstr "" +"在字典中选择您想要复制的文本。或者,您可以通过使用" +"菜单编辑全选来选取所有的释义。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:41 +msgid "" +"Select Edit Copy." +msgstr "" +"选择编辑复制。" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:45 +msgid "" +"Paste the text into another application. This can usually be done using the " +"CtrlP keyboard shortcut or through " +"one of the menus." +msgstr "" +"若要把文本粘贴到另一个应用程序中,可以通过使用CtrlP键盘快捷键或菜单来完成。" + +#~| msgid "" +#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; " +#~| "md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-icon.png' " +#~ "md5='2f50c3a71e57be0b41efd43c2f7fae60'" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; " +#~ "md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; " +#~ "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; " +#~ "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; " +#~ "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; " +#~ "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; " +#~ "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; " +#~ "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; " +#~ "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; " +#~ "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; " +#~ "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; " +#~ "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; " +#~ "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; " +#~ "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; " +#~ "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; " +#~ "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" + +#~ msgid "Dictionary Manual" +#~ msgstr "字典手册" + +#~ msgid "" +#~ "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of " +#~ "words." +#~ msgstr "字典允许您查询一个单词的意思和正确的拼写。" + +#~ msgid "2005" +#~ msgstr "2005" + +#~ msgid "Emmanuele Bassi" +#~ msgstr "Emmanuele Bassi" + +#~ msgid "GNOME Documentation Project" +#~ msgstr "GNOME 文档项目" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " +#~ "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证" +#~ "没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此链接上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找" +#~ "到 GFDL 的副本。" + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此" +#~ "手册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所" +#~ "述。" + +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 " +#~ "GNOME 文档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大" +#~ "写显示,从而表明它们是商标。" + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修" +#~ "改版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自" +#~ "行承担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档" +#~ "或文档修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需" +#~ "的服务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此" +#~ "免责声明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." +#~ msgstr "" +#~ "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写" +#~ "者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用" +#~ "本文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的" +#~ "损失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉" +#~ "损失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之" +#~ "相关的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。" + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: " +#~ msgstr "" +#~ "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示" +#~ "具有以下含义:" + +#~ msgid "Emmanuele" +#~ msgstr "Emmanuele" + +#~ msgid "Bassi" +#~ msgstr "Bassi" + +#~ msgid "ebassi@gmail.com" +#~ msgstr "ebassi@gmail.com" + +#~ msgid "Dictionary Manual V1.0.0" +#~ msgstr "字典手册 V1.0.0" + +#~ msgid "January 2005" +#~ msgstr "2005年1月" + +#~ msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." +#~ msgstr "本手册讲述的是字典 2.14.0 版。" + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "反馈" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application " +#~ "or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +#~ msgstr "" +#~ "要报告关于字典程序或使用手册中的缺陷,或者提出建议,请参照 GNOME 反馈页 上的指导。" + +#~ msgid "" +#~ "The Dictionary application enables you to " +#~ "search words and terms on a dictionary source." +#~ msgstr "" +#~ "字典 程序允许您在字典源上查询一个词或词组" + +#~ msgid "Getting Started" +#~ msgstr "快速入门" + +#~ msgid "" +#~ "You can start Dictionary in the following ways:" +#~ msgstr "您可以用下面的方法启动 字典:" + +#~ msgid "Applications menu" +#~ msgstr "应用程序 菜单" + +#~ msgid "" +#~ "Choose AccessoriesDictionary." +#~ msgstr "" +#~ "点菜单 附件字典。" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "命令行" + +#~ msgid "Execute the following command: gnome-dictionary" +#~ msgstr "运行下面的命令:gnome-dictionary" + +#~ msgid "Dictionary Window" +#~ msgstr "字典窗口" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "用法" + +#~ msgid "" +#~ "To look up a word, type it into the entry field and " +#~ "press Enter." +#~ msgstr "" +#~ "要查询一个词,在 输入框 里输入,然后按一下 回" +#~ "车键。" + +#~ msgid "" +#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main " +#~ "window area:" +#~ msgstr "如果查出了这个词,它的含义将出现在主窗口里:" + +#~ msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." +#~ msgstr "在字典主窗口里显示词的含义。" + +#~ msgid "" +#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the " +#~ "nature of the error." +#~ msgstr "否则,会出来一个错误对话框,和一条错误提示。" + +#~ msgid "Save look up results" +#~ msgstr "保存查询结果" + +#~ msgid "" +#~ "To save the results of a look up, choose FileSave a Copy. Enter a name " +#~ "for the file in the Save a Copy dialog, then click " +#~ "Save." +#~ msgstr "" +#~ "要保存查询结果,点菜单 文件保" +#~ "存副本,在出来的 保存副本 " +#~ "对话框里输入文件名,然后点 保存 按钮。" + +#~ msgid "Print look up results" +#~ msgstr "打印查询结果" + +#~ msgid "" +#~ "To print the results of a look up, choose FilePrint." +#~ msgstr "" +#~ "要打印查询结果,点菜单 文件打" +#~ "印。" + +#~ msgid "" +#~ "Inside the Print dialog you can select the printer " +#~ "to use, the paper format, the number of copies." +#~ msgstr "" +#~ "在 打印 对话框里,您可以选择打印机、纸型、打印份数。" + +#~ msgid "" +#~ "To see a preview of what will be printed, click Preview." +#~ msgstr "要看一下打印预览,点 预览。" + +#~ msgid "To print, click Print." +#~ msgstr "要打印,点 打印 按钮。" + +#~ msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." +#~ msgstr "在字典主窗口里显示查找面板。" + +#~ msgid "" +#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" +#~ msgstr "要在查询结果里查找文本,请按下面的步骤操作:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose EditFind to display the Find pane." +#~ msgstr "" +#~ "点菜单 E编辑查找,出来一个 查找 面板。" + +#~ msgid "" +#~ "Type the text you want to find inside the Search " +#~ "entry." +#~ msgstr "在 搜索框 里,输入您想查找的文本。" + +#~ msgid "" +#~ "To find the next occurrence of the text, click Next. To find the previous occurrence of the text, click " +#~ "Previous." +#~ msgstr "" +#~ "要查找下一个匹配的文本,点 下一个。要查找上一个匹配" +#~ "的文本,点 上一个。" + +#~ msgid "" +#~ "To change the Dictionary application " +#~ "preferences, choose EditPreferences." +#~ msgstr "" +#~ "要更改 字典 程序的首选项,点菜单 " +#~ "编辑首选项。" + +#~ msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." +#~ msgstr "在首选项对话框里显示源标签。" + +#~ msgid "" +#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired " +#~ "source from the list." +#~ msgstr "要更改查询单词的字典源,从列表中选择另外一个。" + +#~ msgid "Adding a new source" +#~ msgstr "添加一个新的源" + +#~ msgid "Shows the Add Source dialog." +#~ msgstr "显示添加源对话框。" + +#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" +#~ msgstr "要添加一个新的字典源,请按下面的步骤操作:" + +#~ msgid "Click on the Add button" +#~ msgstr "点 添加 按钮" + +#~ msgid "" +#~ "Edit the name of the new source inside the Description entry" +#~ msgstr "在 描述 框里,输入新源的名称" + +#~ msgid "" +#~ "Change the transport type of the new source using the " +#~ "Transport combo box" +#~ msgstr "在 传送 组合框里,更改传输类型" + +#~ msgid "Edit the attributes of the new source" +#~ msgstr "编辑新源的属性" + +#~ msgid "Click Add" +#~ msgstr "点 添加 按钮" + +#~ msgid "" +#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the " +#~ "list of available attributes per transport type:" +#~ msgstr "不同的源传输类型使用不同的属性。下面是每个传输类型可用的属性列表:" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "传输" + +#~ msgid "Attributes" +#~ msgstr "属性" + +#~ msgid "Dictionary Server" +#~ msgstr "字典服务器" + +#~ msgid "Removing a source" +#~ msgstr "删除一个源" + +#~ msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" +#~ msgstr "要删除一个字典源,请按下面的步骤操作:" + +#~ msgid "Click the Remove button" +#~ msgstr "点 删除 按钮" + +#~ msgid "" +#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the " +#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-" +#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the " +#~ "right ownership privileges." +#~ msgstr "" +#~ "如果您删除了一个字典源,它将彻底从可用源列表里删除。但是,有些源被定义成系" +#~ "统级的,您实际上不能删除它们,除非您取得了特别的权限。" + +#~ msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." +#~ msgstr "在首选项对话框里显示打印标签。" + +#~ msgid "Click on the Print Font button" +#~ msgstr "点 打印字体 按钮" + +#~ msgid "Click Ok" +#~ msgstr "点 确定" + +#~ msgid "The Dictionary Applet" +#~ msgstr "字典小程序" + +#~ msgid "" +#~ "The Dictionary application comes with a panel " +#~ "applet, the Dictionary Applet. You can add the " +#~ "Dictionary Applet applet to a panel and look " +#~ "up words in dictionaries." +#~ msgstr "" +#~ "字典 程序也附带一个面板小程序 字典" +#~ "小程序。您可以添加 字典小程序 到" +#~ "一个面板上,然后在字典里查询单词。" + +#~ msgid "Dictionary Applet Window" +#~ msgstr "字典小程序窗口" + +#~ msgid "Shows Dictionary Applet." +#~ msgstr "显示字典小程序。" + +#~ msgid "To Start Dictionary Applet" +#~ msgstr "启动字典小程序" + +#~ msgid "" +#~ "To add Dictionary Applet to a panel, right-" +#~ "click on the panel, then choose Add to Panel. " +#~ "Select Dictionary Applet in the Add to the panel dialog, then click OK." +#~ msgstr "" +#~ "要添加 字典小程序 到一个面板上,在面板上点右" +#~ "键,然后选 添加到面板 命令,在出来的 " +#~ "添加到面板 对话框里,选择字典小程序,然后点 " +#~ "添加。" + +#~ msgid "Using the Dictionary Applet" +#~ msgstr "使用字典小程序" + +#~ msgid "" +#~ "To look up a word, type it into the entry field, and " +#~ "press Enter or right-click on the dictionary icon and " +#~ "then choose Look up." +#~ msgstr "" +#~ "要查询一个单词,在 输入框 里输入,然后按一下 " +#~ "回车键 或者用右键点击字典图标,选 查询。" + +#~ msgid "" +#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the " +#~ "text of the definitions:" +#~ msgstr "如果查到了这个词,就会显示一个窗口,里面是这个词的解释:" + +#~ msgid "Shows Dictionary Applet main window." +#~ msgstr "显示字典小程序主窗口。" + +#~ msgid "" +#~ "Click Save to save the definitions to a text file. " +#~ "Click Print to print the definitions. Click " +#~ "Clear to clear the definitions." +#~ msgstr "" +#~ "点 保存 可以保存解释的内容。点 打印 可以打印解释。点 清除 可以清除解释内容。" + +#~ msgid "" +#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon " +#~ "or by pressing Esc." +#~ msgstr "" +#~ "您可以在字典图标上点左键取消这个窗口,也可以按 Esc 键。" + +#~ msgid "" +#~ "To configure the Dictionary Applet, right-" +#~ "click on the dictionary icon, then choose Preferences." +#~ msgstr "" +#~ "要配置 字典小程序,在字典图标上点右键,然后选 " +#~ "首选项。" + +#~ msgid "" +#~ "The Preferences dialog is the same used by the " +#~ "Dictionary application, so refer to " +#~ msgstr "" +#~ "出来的 首选项 对话框,跟 字典 程序的用法一样,请参阅:" diff --git a/meson.build b/meson.build new file mode 100644 index 0000000..4e3dcac --- /dev/null +++ b/meson.build @@ -0,0 +1,53 @@ +project('gnome-dictionary', 'c', + version: '40.0', + default_options: [ + 'buildtype=debugoptimized', + 'c_std=c99', + 'warning_level=1', + ], + license: 'GPL-2.0-or-later', + meson_version: '>= 0.54.0', +) + +gdict_version = meson.project_version().split('.') +gdict_major_version = gdict_version[0].to_int() +gdict_minor_version = gdict_version[1] in ['alpha', 'beta', 'rc'] ? 0 : gdict_version[1].to_int() +gdict_micro_version = 0 + +gdict_is_devel = gdict_version[1] in ['alpha', 'beta', 'rc'] + +gdict_prefix = get_option('prefix') +gdict_bindir = gdict_prefix / get_option('bindir') +gdict_libdir = gdict_prefix / get_option('libdir') +gdict_datadir = gdict_prefix / get_option('datadir') +gdict_includedir = gdict_prefix / get_option('includedir') +gdict_libexecdir = gdict_prefix / get_option('libexecdir') +gdict_mandir = gdict_prefix / get_option('mandir') +gdict_sysconfdir = gdict_prefix / get_option('sysconfdir') +gdict_schemadir = gdict_datadir / 'glib-2.0' / 'schemas' +gdict_servicedir = gdict_datadir / 'dbus-1' / 'services' + +profile = get_option('profile') +debug = get_option('debug') +optimization = get_option('optimization') +buildtype = get_option('buildtype') +use_ipv6 = get_option('use_ipv6') + +if profile == 'devel' or gdict_is_devel + application_id = 'org.gnome.Dictionary.Devel' +else + application_id = 'org.gnome.Dictionary' +endif + +po_dir = join_paths(meson.current_source_dir(), 'po') + +gnome = import('gnome') +i18n = import('i18n') + +subdir('src') +subdir('po') +subdir('data') +subdir('help') + +# Post-installation trigger +meson.add_install_script('build-aux/meson/post-install.py') diff --git a/meson_options.txt b/meson_options.txt new file mode 100644 index 0000000..9d1a5dd --- /dev/null +++ b/meson_options.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +option('use_ipv6', type: 'boolean', value: true, description: 'Enable IPv6 support') +option('build_man', type: 'boolean', value: true, description: 'Generate man page (requires xsltproc)') +option('profile', type: 'combo', choices: ['stable', 'devel'], value: 'stable', description: 'The build profile') diff --git a/po/.gitignore b/po/.gitignore new file mode 100644 index 0000000..b25c15b --- /dev/null +++ b/po/.gitignore @@ -0,0 +1 @@ +*~ diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS new file mode 100644 index 0000000..0bf4c51 --- /dev/null +++ b/po/LINGUAS @@ -0,0 +1,98 @@ +# please keep this list sorted alphabetically +# +af +am +ar +as +ast +az +be +be@latin +bg +bn +bn_IN +br +bs +ca +ca@valencia +crh +cs +cy +da +de +dz +el +en_CA +en_GB +en@shaw +eo +es +et +eu +fa +fi +fr +fur +ga +gd +gl +gu +he +hi +hr +hu +id +is +it +ja +ka +kk +km +kn +ko +ku +lt +lv +mai +mg +mjw +mk +ml +mn +mr +ms +nb +nds +ne +nl +nn +oc +or +pa +pl +ps +pt +pt_BR +ro +ru +rw +si +sk +sl +sq +sr +sr@latin +sv +ta +te +tg +th +tr +ug +uk +vi +wa +xh +zh_CN +zh_HK +zh_TW diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in new file mode 100644 index 0000000..afc5850 --- /dev/null +++ b/po/POTFILES.in @@ -0,0 +1,26 @@ +# List of source files containing translatable strings. +# Please keep this file sorted alphabetically. +data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in +data/default.desktop.in +data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in +data/org.gnome.dictionary.gschema.xml +data/thai.desktop.in +src/gdict-about.c +src/gdict-app-menus.ui +src/gdict-app-window.ui +src/gdict-app.c +src/gdict-client-context.c +src/gdict-database-chooser.c +src/gdict-defbox.c +src/gdict-help-overlay.ui +src/gdict-pref-dialog.c +src/gdict-pref-dialog.ui +src/gdict-print.c +src/gdict-source-chooser.c +src/gdict-source-dialog.c +src/gdict-source-dialog.ui +src/gdict-source.c +src/gdict-speller.c +src/gdict-strategy-chooser.c +src/gdict-window.c +src/gdict-utils.c diff --git a/po/POTFILES.skip b/po/POTFILES.skip new file mode 100644 index 0000000..355d348 --- /dev/null +++ b/po/POTFILES.skip @@ -0,0 +1,4 @@ +# List of source files that should *not* be translated. +# Please keep this file sorted alphabetically. +data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in +data/org.gnome.Dictionary.desktop.in diff --git a/po/af.po b/po/af.po new file mode 100644 index 0000000..5eb2286 --- /dev/null +++ b/po/af.po @@ -0,0 +1,831 @@ +# Afrikaans translation for gnome-utils. +# Copyright (C) 2010 gnome-utils's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# F Wolff , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:34-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-13 19:15+0100\n" +"Last-Translator: F Wolff \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"Language: af\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Verstek-woordeboekbediener" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Spaanse woordeboeke" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Thai-Engelse woordeboeke" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Soek definisies en spelling in 'n aanlynwoordeboek" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "Woordeboek" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Druk" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Kies 'n woordeboekbron om woorde by na te slaan:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Woordeboeke" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "_Gasheernaam:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Bronnaam" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategieë" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beskrywing:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Poort:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Kliëntnaam" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Gasheernaam" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Die gasheernaam van die woordeboekbediener om aan te koppel" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Poort" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Die poort van die woordeboekbediener om aan te koppel" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Dei statuskode wat deur die woordeboekbediener teruggegee is" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Geen verbinding na die woordeboekbediener by '%s:%d' nie" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Kan nie koppel aan die woordeboekbediener by '%s:%d' nie. Die bediener het " +"geantwoord met kode %d (bediener af)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Kan nie die woordeboekbediener se antwoord ontleed nie\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Geen definisies vir '%s' gevind nie" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Ongeldige databasis '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Ongeldige strategie '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Geen databasisse is gevind by woordeboekbediener by '%s' nie" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Geen strategieë is gevind by woordeboekbediener by '%s' nie" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Geen gasheernaam is gegee vir die woordeboekbediener nie" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Kan nie sok skep nie" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Herlaai die lys van beskikbare databasisse" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +msgid "Not found" +msgstr "Nie gevind nie" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +msgid "_Previous" +msgstr "Vo_rige" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "Vo_lgende" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Fout met naslaan van definisie" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "'n Ander soektog is onderweg" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Wag asb. tot die huidige soektog klaar is." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Lêernaam" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Die lêernaam wat deur dié woordeboekbron gebruik word" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#, fuzzy +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "Die vertoonnaam vir dié woordeboekbron" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Die beskrywing vir dié woordeboekbron" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "Databasis" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "Die verstekdatabasis vir dié woordeboekbron" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "Strategy" +msgstr "Strategie" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "Die verstekstrategie vir dié woordeboekbron" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "Konteks" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Herlaai dei lys van beskikbare bronne" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Paaie" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Bronne" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Herlaai dei lys van beskikbare strategieë" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "Friedel Wolff" + +#: ../src/gdict-about.c:57 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Slaan woorde na in woordeboeke" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +msgid "Words to look up" +msgstr "Woorde om na te slaan" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Woordeboekbron om te gebruik" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +msgid "Database to use" +msgstr "Databasis om te gebruik" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategie om te gebruik" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Slaan woorde na in woordeboeke" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Wysig woordeboekbron" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Voeg woordeboekbron by" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Skrap \"%s\"?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Dit sal die woordeboekbron permanent verwyder uit die lys." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Kon nie die bron '%s' skrap nie" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Voeg 'n nuwe woordeboekbron by" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +#, fuzzy +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Voeg 'n nuwe woordeboekbron by" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +msgid "No definitions found" +msgstr "Geen definisies gevind nie" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "'n Definisie is gevind" +msgstr[1] "%d definisies is gevind" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Geen woordeboekbron beskikbaar met die naam '%s' nie" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Kan nie woordeboekbron kry nie" + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Geen konteks beskikbaar vir bron '%s' nie" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Kan nie konteks skep nie" + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Woordeboek" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Stoor 'n kopie" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +msgid "Untitled document" +msgstr "Naamlose dokument" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Fout tydens skryf na '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Woordeboekvoorkeure" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "_Lêer" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigeer" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "_Bekyk" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "_Gaan" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "_Nuwe" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Stoor 'n kopie..." + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "Voo_rskou..." + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +msgid "Preview this document" +msgstr "Voorskou van dié dokument" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +msgid "_Print..." +msgstr "_Druk..." + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +msgid "Print this document" +msgstr "Druk dié dokument" + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "Merk _alles" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Vind 'n woord of frase in die dokument" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Vind vo_lgende" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Vind vor_ige" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Voorkeure" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Vo_rige definisie" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Gaan na die vorige definisie" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Vo_lgende definisie" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Gaan na die volgende definisie" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Eerste definisie" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Gaan na die eerste definisie" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Laaste definisie" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Gaan na die laaste definisie" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Soortgelyke _woorde" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Woordeboekbronne" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +msgid "Available _Databases" +msgstr "Beskikbare _databasisse" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Beskikbare st_rategieë" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inhoud" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +msgid "_About" +msgstr "_Aangaande" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Kantbalk" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "S_tatusbalk" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dubbelklik op die woord om na te slaan" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dubbelklik op die passtrategie om te gebruik" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dubbelklik op die bron om te gebruik" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Dubbelklik op die databasis om te gebruik" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +msgid "Look _up:" +msgstr "Slaan _na:" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "Soortgelyke woorde" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Beskikbare woordeboeke" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +msgid "Available strategies" +msgstr "Beskikbare strategieë" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Woordeboekbronne" diff --git a/po/am.po b/po/am.po new file mode 100644 index 0000000..46c87d8 --- /dev/null +++ b/po/am.po @@ -0,0 +1,857 @@ +# Translations into the Amharic Language. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Ge'ez Frontier Foundation , 2002. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:34-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:16+EDT\n" +"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation \n" +"Language-Team: Amharic \n" +"Language: am\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "የመዝገበ ቃላት ምርጫዎች" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "መዝገበ ቃላት" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "መዝገበ ቃላት" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "ፖርት፦ (_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Print font:" +msgstr "ፖርት፦ (_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Dictionaries" +msgstr "መዝገበ ቃላት" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "H_ostname:" +msgstr "ስም" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Source Name" +msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Strategies" +msgstr "የአሰሳ ውጤቶች (_e)" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "መግለጫ፦ (_D)" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "ፖርት፦ (_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +#, fuzzy +msgid "Client Name" +msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +#, fuzzy +msgid "Hostname" +msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "ፖርት" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +msgid "Not found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +#, fuzzy +msgid "_Previous" +msgstr "ምርጫዎች (_P)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "ስም" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "መግለጫ፦" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "ዳታቤዝ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +#, fuzzy +msgid "Strategy" +msgstr "የአሰሳ ውጤቶች (_e)" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +#, fuzzy +msgid "Context" +msgstr "ጽሑፉን ቅጂ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +#, fuzzy +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "የመዝገበ ቃላት ምርጫዎች" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +#, fuzzy +msgid "GDict Options" +msgstr "መዝገበ ቃላት" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +#, fuzzy +msgid "Show GDict Options" +msgstr "መዝገበ ቃላት (_D)" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation" + +#: ../src/gdict-about.c:57 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +msgid "Words to look up" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +#, fuzzy +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "የመዝገበ ቃላት ምርጫዎች" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +#, fuzzy +msgid "Database to use" +msgstr "ዳታቤዝ" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +#, fuzzy +msgid "Strategy to use" +msgstr "የአሰሳ ውጤቶች (_e)" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +#, fuzzy +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "የመዝገበ ቃላት ምርጫዎች" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +#, fuzzy +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "የመዝገበ ቃላት ምርጫዎች" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "ሰርዝ <<" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +#, fuzzy +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "የመዝገበ ቃላት ምርጫዎች" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "ፋይሎችን አስስ" + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +msgid "No definitions found" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "መዝገበ ቃላት" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +#, fuzzy +msgid "Untitled document" +msgstr "%d ፋይሎች ክፈት?" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "የመዝገበ ቃላት ምርጫዎች" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "አስተካክል (_E)" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "መረጃ (_H)" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +msgid "Preview this document" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +#, fuzzy +msgid "_Print..." +msgstr "ፖርት፦ (_P)" + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +msgid "Print this document" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +#, fuzzy +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "ጽሑፉን ቅጂ" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +#, fuzzy +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "ፈልግ" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +#, fuzzy +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "ምርጫዎች (_P)" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +#, fuzzy +msgid "_Preferences" +msgstr "ምርጫዎች (_P)" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +#, fuzzy +msgid "_Previous Definition" +msgstr "ምርጫዎች (_P)" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +#, fuzzy +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "የመዝገበ ቃላት ምርጫዎች" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +#, fuzzy +msgid "Available _Databases" +msgstr "ዳታቤዝ" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "ስለ... (_A)" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "የመዝገበ ቃላት ምርጫዎች" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +msgid "Look _up:" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +msgid "Available strategies" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +#, fuzzy +msgid "Dictionary sources" +msgstr "የመዝገበ ቃላት ምርጫዎች" diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po new file mode 100644 index 0000000..5752b26 --- /dev/null +++ b/po/ar.po @@ -0,0 +1,849 @@ +# translation of gnome-utils.HEAD.ar.po to Arabic +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. +# Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. +# Djihed Afifi , 2006. +# Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2010, 2011. +# Anas Afif Emad , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-16.ar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-18 16:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-18 16:02+0100\n" +"Last-Translator: Abderrahim Kitouni \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "خادوم القاموس الافتراضي" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:238 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "القاموس" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "ابحث عن تعريف وإملاء الكلمات في قاموس علخط" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "ا_ختر مصدر قاموس للبحث عن الكلمات:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "المصدر" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "_خط الطبع:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "اطبع" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "ال_وصف:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "الن_قل:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "ا_سم المستضيف:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "ال_منفذ:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "اسم المصدر" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "القواميس" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "الاستراتيجيات" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "قاعدة البيانات التي ستستخدم افتراضيا" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"اسم قاعدة البيانات أو ميتا-قاعدة بيانات الفرديّة لتستعمل في مصدر القاموس. " +"علامة التعجب (\"!\") تعني أن يبحث قاموس-جنوم جميع قواعد البيانات الموجودة في " +"مصدر القاموس." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "استراتيجية البحث الافتراضية المستخدمة" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"اسم استراتيجية البحث الافتراضية للإستعمال على مصدر قاموس، إذا كان متوفّرا. " +"الالاستراتيجية الافتراضية هي 'exact' ، أي مطابقة كلية للكلمات." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "الخط المستعمل أثناء الطباعة" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "الخط المستعمل أثناء طباعة التعريفات." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "اسم مصدر القاموس المستعمل" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "اسم مصدر القاموس المستعمل للحصول على تعاريف الكلمات." + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "قواميس أسبانية" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "قواميس لونجدو تايلاندي-إنجليزي" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "اسم العميل" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "اسم عميل السياق" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "اسم المستضيف" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "اسم خادوم القاموس الذي سيتّصل به" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "المنفذ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "منفذ خادوم القاموس الذي سيتّصل به" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "الحالة" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "رمز الحالة المرجع من خادوم القاموس" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "لا اتّصال بخادوم القاموس على '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "فشل إيجاد اسم الخادوم '%s': لا موارد مناسبة موجودة" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "فشل الاتصال بالمستضيف '%s'‏: %s " + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "فشل إيجاد المستضيف '%s': المستضيف غير موجود" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"لا يمكن الاتصال بخادوم القاموس على '%s:%d'. أجاب الخادوم بالرمز %d (الخادوم " +"متوقف)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"تعذّر تحليل إجابة خادوم القاموس\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "لا تعريف ل‍ '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "قاعدة البيانات غير صحيحة '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "استراتجية غير صحيحة '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "أمر سيئ '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "خيارات سيّئة للأمر '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "لا قاعدة بيانات موجودة في خادوم القاموس '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "لا استراتيحيات موجودة على خادوم القاموس في '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "فشل الاتصال بخادوم القواميس %s:%d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"خطأ عند قراءة الإجابة من الخادوم:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "مهلة الاتصال بخادوم القواميس في %s:%d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "لا اسم مستضيف محدّد لخادوم قواميس" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "تعذّر انشاء المقبس" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "تعذّر تحديد القناة كغير مسدِّدة: %s " + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "لا يمكن الاتصال بخادوم القواميس على %s:%d" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "محليا فقط" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "إذا كان السياق يستعمل قواميس محلّية فقط أم لا" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "أعد تحميل قائمة قواعد البيانات المتوفّرة" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "امسح قائمة قواعد البيانات المتوفرة" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "حدث خطأ خلال المطابقة" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +msgid "Not found" +msgstr "غير موجود" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "اب_حث:" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +msgid "_Previous" +msgstr "ال_سابق" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "ال_تالي" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "خطأ عند البحث عن التعريف" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "هناك بحث آخر قيد التنفيذ" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "رجاء الانتظار حتى إنهاء البحث الحالي" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "خطأ عند جلب عن التعريف" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "اسم الملف" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "اسم الملف المستعمل من طرف مصدر القاموس" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "الاسم" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "الاسم المعروض لمصدر القاموس هذا" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "وصف مصدر القاموس" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "قاعدة بيانات" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "قاعدة البيانات الافتراضية لمصدر القاموس هذا" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "Strategy" +msgstr "الاستراتيجية" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "الاستراتيجية الافتراضية لمصدر القاموس هذا" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "النقل" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "آلية النقل المستعملة من مصدر القاموس" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "السياق" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext المقيّد بهذا المصدر" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "نوع نقل غير سليم '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "لا مجموعة '%s' موجودة داخل تعريف مصدر القاموس" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "لا يمكن أخذ مفتاح '%s' داخل تعريف مصدر القاموس: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "لا يمكن أخذ مفتاح '%s' داخل ملف تعريف مصدر القاموس: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "لا اسم لمصدر القاموس" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "مصدر القاموس '%s' يملك نقل سيّء '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "أعد تحميل قائمة المصادر المتوفرة" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "المسارات" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "مسارات البحث المستعملة منه" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "المصادر" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "مصادر القاموس الموجودة" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "امسح قائمة الكلمات المشابهة" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "GdictContext المستعمل للحصول على تعريف الكلمة" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "قاعدة البيانات التي ستستعمل لسؤال GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "الاستراتيجية المستعملة للبحث في GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "أعد تحميل قائمة الإستراتيجيات المتوفرة" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "امسح قائمة الإستراتيجيات المتوفرة" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "شارات تنقيح GDict التي ستضبط" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "شارات" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "شارات تنقيح GDict التي ستُصفّر" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "خيارات ج‌قاموس" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "اعرض خيارات ج‌قاموس" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" +"يوسف رفه\t\t\n" +"جهاد عفيفي\t\n" +"خالد حسني\t\n" +"أنس عفيف عماد\t" + +#: ../src/gdict-about.c:57 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "ابحث عن تعاريف الكلمات في القاموس" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +msgid "Words to look up" +msgstr "الكلمات المبحوث عنها" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "كلمة" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "كلمات المطابقة" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "مصدر القاموس الذي سيستعمل" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "اسم" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +msgid "Database to use" +msgstr "قاعدة البيانات المستعملة" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +msgid "Strategy to use" +msgstr "الاستراتيجية المستعملة" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "كلمات" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr "- ابحث عن تعاريف الكلمات في القاموس" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "حرّر مصدر القاموس" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "أضف مصدر قاموس" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "أأحذف \"%s\"؟" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "سيحذف هذا مصدر القاموس من القائمة نهائيا." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "لا يمكن حذف المصدر '%s'" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:477 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "حدث خطأ عند عرض محتويات المساعدة" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "أضِف مصدر قاموس جديد" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "احذف مصدر القاموس المحدد حاليا" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "حرِّر مصدر القاموس المحدد حاليا" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "حدّد الخط المستعمل لطباعة التعاريف" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "لا يمكن عرض المعاينة: %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:342 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "لا يمكن إنشاء ملف مصدر" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:358 ../src/gdict-source-dialog.c:450 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "لا يمكن حفظ ملف المصدر" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "البحث عن '%s'..." + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +msgid "No definitions found" +msgstr "لم يُعثر على أي تعريفات" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "لا تعريفات" +msgstr[1] "وُجِد تعريف واحد" +msgstr[2] "وُجِد تعريفان" +msgstr[3] "وُجِدت %Id تعريفات" +msgstr[4] "وُجِد %Id تعريفا" +msgstr[5] "وُجِد %Id تعريف" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "لا مصدر قاموس متوفر باسم '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "لا يمكن إيجاد مصدر القاموس" + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "لا سياق متوفّر للمصدر '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "لا يمكن إنشاء سياق" + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "‏%s - قاموس" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "احفظ نسخة" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +msgid "Untitled document" +msgstr "مستند غير مسمّى" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "خطأ أثناء الكتابة في '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "تفضيلات القاموس" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "_ملف" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "ت_حرير" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "_عرض" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "ا_ذهب" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "م_ساعدة" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "_جديد" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "بحث جديد" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "ا_حفظ نسخة..." + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "_عاين..." + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +msgid "Preview this document" +msgstr "عاين هذا المستند" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +msgid "_Print..." +msgstr "ا_طبع..." + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +msgid "Print this document" +msgstr "اطبع هذا المستند" + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "اخت_ر الكل" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "ابحث عن كلمة أو جملة في المستند" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "ابحث عن الت_الي" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "ابحث عن ال_سابق" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "ال_تفضيلات" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "التعريف ال_سابق" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "اذهب إلى التعريف السابق" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "التعريف ال_تالي" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "اذهب إلى التعريف التالي" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "التعريف الأ_وّل" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "اذهب إلى التعريف الأول" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "التعريف الأ_خير" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "اذهب إلى التعريف الأخير" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "كلمات _مشابهة" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "مصادر القاموس" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +msgid "Available _Databases" +msgstr "قواعد البيانات الم_توفرة" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "الا_ستراتيجيّات المتوفرة" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "الم_حتويات" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +msgid "_About" +msgstr "_عن" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "الشريط ال_جانبي" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "شريط ال_حالة" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "مصدر القاموس `%s' المُحدد" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "اختيرت الاستراتيجيّة `%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "اختيرت قاعدة البيانات `%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "اختيرت ىالكلمة `%s'" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "انقر مرتين على الكلمة للبحث عنها" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "انقر مرتين على الاستراتيجيّة المطابقة للتستخدم" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "انقر مرتين على المصدر لتستخدمه" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "انقر مرتين على قاعدة البيانات للتستخدم" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +msgid "Look _up:" +msgstr "ا_بحث" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "كلمات مشابهة" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "القواميس المتوفرة" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +msgid "Available strategies" +msgstr "الاستراتيجيات المتوفرة" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "مصادر القاموس" diff --git a/po/as.po b/po/as.po new file mode 100644 index 0000000..0bdfd67 --- /dev/null +++ b/po/as.po @@ -0,0 +1,869 @@ +# translation of as.po to Assamese +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Amitakhya Phukan , 2008. +# Amitakhya Phukan , 2008, 2009. +# Nilamdyuti Goswami , 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: as\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-22 11:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-23 13:36+0630\n" +"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" +"Language-Team: American English \n" +"Language: as\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "অবিকল্পিত অভিধানৰ চাৰ্ভাৰ" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810 +msgid "Dictionary" +msgstr "অভিধান" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "অনলাইন অভিধানত শব্দৰ বিৱৰণ আৰু বানান পৰীক্ষা কৰক" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "শব্দ;প্ৰতিশব্দ;বিৱৰণ;বানান;" + +#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME অভিধান এটা সাধাৰণ অভিধান যি শব্দবোৰৰ অৰ্থ অনলাইন সন্ধান কৰে। যদিও ই " +"অবিকল্পভাৱে " +"ইংৰাজী বিৱৰণসমূহ সন্ধান কৰে, আপুনি আপোনাৰ প্ৰয়োজন সাপেক্ষে DICT প্ৰটোকল " +"ব্যৱহাৰ কৰি " +"স্পেনিচ অথবা অন্য অনলাইন অভিধান সহজতে যোগ কৰিব পাৰিব।" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "পছন্দসমূহ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +msgid "Help" +msgstr "সহায়" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +#| msgid "_About" +msgid "About" +msgstr "বিষয়ে" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "প্ৰস্থান কৰক" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "ফাইল (_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +msgid "_New" +msgstr "নতুন (_N)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "কপি সংৰক্ষণ কৰক...(_S)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +msgid "P_review" +msgstr "পূৰ্বদৰ্শন কৰক (_r)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +msgid "_Print" +msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 +msgid "_Close" +msgstr "বন্ধ কৰক (_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "সম্পাদনা (_E)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +msgid "_Copy" +msgstr "কপি কৰক (_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +msgid "Select _All" +msgstr "সকলো বাছক (_A)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +msgid "_Find" +msgstr "সন্ধান কৰক (_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_x)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_v)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "দৰ্শন (_V)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +msgid "_Sidebar" +msgstr "কাষবাৰ (_S)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "অৱস্থাবাৰ (_t)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +msgid "Similar _Words" +msgstr "সমতুল্য শব্দবোৰ (_W)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "অভিধান উৎসসমূহ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +msgid "Available _Dictionaries" +msgstr "উপলব্ধ অভিধানসমূহ (_D)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "উপলব্ধ কৌশলসমূহ (_r)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +msgid "_Go" +msgstr "গন্তব্য (_G)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী বিৱৰণ (_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +msgid "_Next Definition" +msgstr "পৰবৰ্তী বিৱৰণ (_N)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +msgid "_First Definition" +msgstr "প্ৰথম বিৱৰণ (_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +msgid "_Last Definition" +msgstr "সৰ্বশেষ বিৱৰণ (_L)" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "শব্দ সন্ধানৰ বাবে এটা অভিধান উৎস বাছক (_S):" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "উৎস" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "ফন্ট প্ৰিন্ট কৰক (_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "প্ৰিন্ট কৰক" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "বিৱৰণ (_D):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "পৰিবহণ (_T):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "হস্টনাম:(_o)" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "পোৰ্ট (_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "উৎসৰ নাম" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "অভিধান" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "কৌশল" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত অবিকল্পিত ডাটাবেইচ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"অভিধান উৎসত ব্যৱহত স্বতন্ত্ৰ ডাটাবেইচ বা মিটা-ডাটাবেইচৰ নাম। বিস্ময়সূচক " +"চিহ্নৰ (\"!" +"\") সাহায্যে নিৰ্দিষ্ট উৎসত উপস্থিত সকলো ডাটাবেইচ সন্ধানৰ নিৰ্দেশ দিয়া হয়।" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "সন্ধান কৰ্মত ব্যৱহৃত অবিকল্পিত কৌশল" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "মুঠ অবিকল্পিত চলি আছে a উৎস অবিকল্পিত হলো হলো." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ সময় ব্যৱহৃত ফন্ট" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "বিৱৰণ প্ৰিন্ট কৰাৰ সময় ব্যৱহৃত ফন্ট।" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "ব্যৱহৃথ অভিধান উৎসৰ নাম" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "শব্দৰ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত অভিধান উৎসৰ নাম।" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "স্প্যানিশ অভিধানসমূহ" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "লঙডো থাই-ইংৰাজী অভিধানসমূহ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 +msgid "Client Name" +msgstr "ক্লাএন্টৰ নাম" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত অবজেক্টত ব্যৱহৃত ক্লাএন্টৰ নাম" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 +msgid "Hostname" +msgstr "হস্টনাম" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "সংযোগ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত অভিধান চাৰ্ভাৰৰ হস্টনাম" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 +msgid "Port" +msgstr "পোৰ্ট" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "সংযোগ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত অভিধান চাৰ্ভাৰৰ পোৰ্ট সংখ্যা" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 +msgid "Status" +msgstr "অবস্থা" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "অভিধানৰ চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত অবস্থাসূচক ক'ড" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' ত উপস্থিত অভিধান চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা হোৱা নাই" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "হস্টনাম '%s' সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: উপযুক্ত সম্পদ পোৱা নাযায়" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "হস্ট '%s' সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "হস্ট '%s' সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: হস্ট পোৱা নাযায়" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"'%s:%d' ত উপস্থিত অভিধান চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। চাৰ্ভাৰৰ পৰা ক'ড %" +"d " +"প্ৰাপ্ত হৈছে (চাৰ্ভাৰ বৰ্তমানে বন্ধ আছে)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"অভিধান চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত উত্তৰ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "'%s' ৰ ব্যাখ্যা পোৱা নাযায়" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "অবৈধ ডাটাবেইচ '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "অবৈধ কৌশল '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "বেয়া কমান্ড '%s' " + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "কমান্ড '%s'ৰ প্ৰাচল সঠিক নহয়" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s' ত উপস্থিত অভিধান চাৰ্ভাৰত কোনো ডাটাবেইচ পোৱা নাযায়" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s' ত উপস্থিত অভিধান চাৰ্ভাৰত কোনো কৌশল পোৱা নাযায়" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "%s:%d'ত উপস্থিত অভিধান চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত উত্তৰ পঢ়াসময়ত ত্ৰুটি:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' ৰ অভিধান চাৰ্ভাৰৰ বাবে সংযোত সময়অন্ত" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "অভিধান চাৰ্ভাৰৰ বাবে হস্টনাম উল্লিখিত হোৱা নাই" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "চকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "চেনেলক অ-প্ৰতিৰোধকাৰী হিচাপে সংহতি কৰিবলে অক্ষম: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' ত অবস্থিত অভিধান চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:217 +msgid "Local Only" +msgstr "অকল স্থানীয়" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিতৰ দ্বাৰা অকল স্থানীয় অভিধান ব্যৱহৃত হ'ব নে" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "উপলব্ধ ডাটাবেইচৰ তালিকা পুনৰ ল'ড কৰা হ'ব" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "উপলব্ধ ডাটাবেইচৰ তালিকা আঁতৰাওক" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "মিলোৱাৰ সময় ত্ৰুটি" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 +msgid "Not found" +msgstr "পোৱা নাযায়" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 +msgid "F_ind:" +msgstr "সন্ধান(_i):" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 +msgid "_Previous" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Next" +msgstr "পৰবৰ্তী (_N)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "বিৱৰণ অনুসন্ধানে ত্ৰুটি" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "বৰ্তমানে এটা পৃথক সন্ধান চলি আছে" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "বৰ্তমান সন্ধান সমাপ্ত হোৱা লৈকে অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক।" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ত্ৰুটি" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:231 +msgid "Filename" +msgstr "ফাইলৰ নাম" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "অভিধানৰ উৎস ব্যৱহৃত ফাইলৰ নাম" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:245 +msgid "Name" +msgstr "নাম" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "অভিধানৰ উৎসৰ বাবে প্ৰদৰ্শিত নাম" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:259 +msgid "Description" +msgstr "বিৱৰণ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "অভিধানৰ উৎসৰ বিৱৰণ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382 +msgid "Database" +msgstr "ডাটাবেইচ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "অভিধানৰ উৎসৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত অবিকল্পিত ডাটাবেইচ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389 +msgid "Strategy" +msgstr "কৌশল" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "অভিধানৰ উৎসৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত অবিকল্পিত কৌশল" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:301 +msgid "Transport" +msgstr "পৰিবহণ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "অভিধানৰ উৎসৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত পৰিবহণ ব্যৱস্থা" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375 +msgid "Context" +msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "বৰ্তমানে উৎসৰ সৈতে যুক্ত GdictContext অবজেক্ট" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:412 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "অবৈধ পৰিবহণৰ ধৰণ '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:440 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "অভিধান উৎসৰ বিৱৰণত '%s' নামক দল পোৱা নাযায়" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480 +#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "অভিধান উৎসৰ বিৱৰণত '%s' কি' প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:554 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "অভিধান উৎসৰ বিৱৰণৰ ফাইলত '%s' কি' প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:740 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "অভিধানৰ উৎসৰ নাম ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:749 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "'%s' অভিধান উৎসৰ ক্ষেত্ৰত অবৈধ পৰিবহণ '%s' চিহ্নিত হৈছে" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "উপলব্ধ উৎসসমূহৰ তালিকা পুনৰল'ড কৰক" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 +msgid "Paths" +msgstr "পথ" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "বৰ্তমান অবজেক্ট দ্বাৰা সন্ধানৰ বাবে ব্যৱহৃত পথ" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 +msgid "Sources" +msgstr "উৎস" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "চিনাক্ত হোৱা অভিধানৰ উৎস" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:352 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "সমতুল্য শব্দৰ তালিকাৰ সমল আঁতৰাওক" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "শব্দৰ বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত GdictContext অবজেক্ট" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext সন্ধানৰ বাবে ব্যৱহৃত ডাটাবেইচ" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কৌশল" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "উপলব্ধ কৌশলবোৰৰ তালিকা পুনৰ ল'ড কৰক" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "উপলব্ধ কৌশলবোৰৰ তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "নিৰ্ধাৰণৰ বাবে চিহ্নিত GDict ডিবাগিং ফ্লেগ" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "বাতিল কৰাৰ বাবে চিহ্নিত GDict ডিবাগিং ফ্লেগ" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict বিকল্পসমূহ" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "GDict বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" + +#: ../src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী " +"(ngoswami@redhat." +"com)" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "অভিধানত শব্দ সন্ধান কৰক" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89 +msgid "Words to look up" +msgstr "সন্ধানৰ বাবে উল্লিখিত শব্দ" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66 +msgid "WORD" +msgstr "শব্দ" + +#: ../src/gdict-app.c:66 +msgid "Words to match" +msgstr "মিলোৱাৰ বাবে শব্দ" + +#: ../src/gdict-app.c:72 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত অভিধানৰ উৎস" + +#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: ../src/gdict-app.c:78 +msgid "Database to use" +msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত ডাটাবেইচ" + +#: ../src/gdict-app.c:84 +msgid "Strategy to use" +msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত কৌশল" + +#: ../src/gdict-app.c:89 +msgid "WORDS" +msgstr "WORDS" + +#: ../src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "অভিধান সম্বন্ধীয় পছন্দ" + +#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:217 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - অভিধানত শব্দ সন্ধান কৰক" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "অভিধানৰ উৎস সম্পাদনা কৰক" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "অভিধানত উৎস যোগ কৰক" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" আতৰুৱা হ'ব নেকি?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "ইয়াৰ ফলস্বৰূপ অভিধান উৎসৰ নাম স্থায়ীৰূপে তালিকাৰ পৰা আতৰুৱা হ'ব" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "'%s' উৎস আতৰুৱা নাযায়" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "নতুন অভিধান উৎস যোগ কৰক" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত অভিধান উৎস আতৰুৱা হ'ব" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত অভিধান উৎস সম্পাদন কৰক" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "বিৱৰণ প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত ফন্ট নিৰ্ধাৰণ কৰক" + +#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "পূৰ্বদৰ্শন প্ৰদৰ্শন কৰিবলে অক্ষম: %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "উৎস ফাইল নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "উৎস ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" + +#: ../src/gdict-window.c:253 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "'%s' সন্ধান কৰা হৈছে..." + +#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342 +msgid "No definitions found" +msgstr "বিৱৰণ পোৱা নাযায়" + +#: ../src/gdict-window.c:287 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "এটা বিৱৰণ পোৱা গল" +msgstr[1] "%d বিৱৰণসমূহ পোৱা গল" + +#: ../src/gdict-window.c:458 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "'%s' নামক কোনো অভিধান উৎস উপলব্ধ নহয়" + +#: ../src/gdict-window.c:462 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "অভিধানৰ উৎস সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" + +#: ../src/gdict-window.c:478 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "'%s' উৎসৰ বাবে কোনো পৰিপ্ৰেক্ষতিত উপলব্ধ নহয়" + +#: ../src/gdict-window.c:482 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" + +#: ../src/gdict-window.c:541 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - অভিধান" + +#: ../src/gdict-window.c:910 +msgid "Save a Copy" +msgstr "এটা কপি সংৰক্ষণ কৰক" + +#: ../src/gdict-window.c:920 +msgid "Untitled document" +msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ" + +#: ../src/gdict-window.c:941 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "'%s' ত লিখিবলৈ ত্ৰুটি" + +#: ../src/gdict-window.c:1365 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "অভিধানৰ উৎস `%s' নিৰ্বাচন কৰা হৈছে" + +#: ../src/gdict-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "কৌশল `%s' নিৰ্বাচিত" + +#: ../src/gdict-window.c:1406 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "ডাটাবেইচ `%s' নিৰ্বাচন কৰা হৈছে" + +#: ../src/gdict-window.c:1426 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "শব্দ `%s' নিৰ্বাচন কৰা হৈছে" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1451 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "সন্ধানৰ বাবে চিহ্নিত শব্দত দুবাৰ ক্লিক কৰক" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1457 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া মিল খোৱা কৌশলত দুবাৰ ক্লিক কৰক" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1462 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া উৎসত দুবাৰ ক্লিক কৰক" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1471 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত ডাটাবেইচৰ উপৰ দুবাৰ ক্লিক কৰক" + +#: ../src/gdict-window.c:1621 +#| msgid "Look _up:" +msgid "Look _up" +msgstr "সন্ধান কৰক (_u)" + +#: ../src/gdict-window.c:1695 +msgid "Similar words" +msgstr "সমতুল্য শব্দ" + +#: ../src/gdict-window.c:1708 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "উপলব্ধ অভিধান" + +#: ../src/gdict-window.c:1726 +msgid "Available strategies" +msgstr "উপলব্ধ কৌশলসমূহ" + +#: ../src/gdict-window.c:1742 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "অভিধানৰ উৎসসমূহ" + +#~ msgid "About Dictionary" +#~ msgstr "অভিধানৰ বিষয়ে" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "উপলব্ধ ডাটাবেইচ (_D)" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "নতুন সন্ধান" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "এই দস্তাবেজ পূৰ্বদৰ্শন কৰক" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "এই দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰক" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "দস্তাবেজত এটা শব্দ বা পংক্তি সন্ধান কৰক" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী বিৱৰণত যাওক" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "পৰবৰ্তী বিৱৰণত যাওক" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "প্ৰথম বিৱৰণত যাওক" + +#~ msgid "Go to the last definition" +#~ msgstr "সৰ্বশেষ বিৱৰণত যাওক" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "সমল (_C)" diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 0000000..17db2bd --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,848 @@ +# Asturian translation for gnome-utils +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Xandru Armesto , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:34-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:03+0200\n" +"Last-Translator: Xandru Armesto \n" +"Language-Team: Softastur \n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Sirvidor de Diccionariu por Omisión" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Diccionariu d'español" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Diccionariu Longdo Tailandés-Inglés" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" +"Guetar definiciones de pallabres y ortografía nun diccionariu en llinia" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionariu" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "La base de datos predeterminada" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "La estratexa de la gueta a emplegar" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "La fonte pa emplegar na impresión" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "La fonte que se usa pa imprentar una definición." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"El nome por omisión de la base de datos individual o meta-base de datos a " +"usar pa una fonte de diccionariu. Un signu d'esclamación (\"!\") significa " +"restolar en toes les bases de datos presentes na fonte de diccionariu" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"El nome de la estratexa de gueta por omisión pa usar con una fonte de " +"diccionariu, si ta disponible. La estratexa predeterminada ye 'exact', que " +"ye concasar les pallabres exautamente." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "El nome de la fonte de diccionarios a emplegar" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"El nome de la fonte de diccionarios emplegada pa obtener les definiciones de " +"les pallabres." + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Imprentar" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Orixe" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "Fonte pa _imprentar:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Escoye una fonte de diccionarios pa guetar pallabres:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Diccionarios" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "_Sirvidor:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Nome de la fonte" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "Estratexes" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripción:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Puertu:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transporte:" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Nome del veceru" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "El nome del veceru del oxetu de contestu" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome de host" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "El nome del host del sirvidor de diccionariu al que coneutase" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Puertu" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "El puertu del sirvidor de diccionarios al que coneutase" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Estáu" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "El códigu d'estáu tal como lo devuelve'l sirvidor de diccionarios" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Ensin conexón al sirvidor de diccionarios en «%s:%d»" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" +"Falló al guetar el nome d'host «%s»: nun s'atoparon recursos apropiáoos" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Falló la gueta del host «%s»: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Falló la gueta del host «%s»: host nun atopáu" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Imposible coneutar al sirvidor de diccionarios en «%s:%d». El sirvidor " +"respondió col códigu %d (sirvidor caíu)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Nun ye posible analizar la respuesta del sirvidor de diccionarios\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Nun s'alcontraron definiciones pa '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Base de datos non válida '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Estratexa non válida '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Orde incorreuta '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Parámetros incorreutos pa la orde '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Nun s'atopó denguna base de datos nel sirvidor de diccionarios en '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Nun s'atoparon estratexes nel sirvidor de diccionarios en '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Fallu de conexón al sirvidor de diccionarios en %s:%d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Error al lleer la respuesta del sirvidor:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Tiempu de conexón escedíu pal sirvidor de diccionarios en '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nun se conseñó'l nome de host pal sirvidor de diccionarios" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Nun pudo crease un socket" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Imposible afitar la canal como non bloquiante: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Imposible coneutar col sirvidor de diccionariu en «%s:%d»" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Namái llocal" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Conseña si'l contestu usa namái los diccionarios llocales o non" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Recarga la llista de bases de datos disponibles" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Llimpia la llista de bases de datos disponibles" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "Hebo un fallu al concasar" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +msgid "Not found" +msgstr "Nun s'alcontró" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "_Guetar:" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "_Siguiente" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Fallu al guetar la definición" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Yá se ta faciendo otra gueta" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Por favor, aguarda a que fine la gueta actual." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Fallu al obtener la definición" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Nome del ficheru" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "El nome de ficheru usáu por esta fonte de diccionariu" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "El nome p'amosar d'esta fonte de diccionarios" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "La descripción d'esta fonte de diccionarios" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "La base de datos predeterminada d'esta fonte de diccionarios" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "Strategy" +msgstr "Estratexa" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "La estratexa predeterminada d'esta fonte de diccionariu" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Tresporte" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "El mecanismu de tresporte usáu por esta fonte de diccionariu" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "Contestu" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "L'oxetu GdictContext vinculáu con esta fonte" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Tipu de tresporte inválidu «%d»" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" +"Nun s'alcontró dengún grupu «%s» dientro de la definición de fonte de " +"diccionariu" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Nun ye dable obtener la clave «%s» dientro de la definición de fonte de " +"diccionariu: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Imposible obtener la clave «%s» dientro del ficheru de definición de fontes " +"de diccionariu %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "La fonte de diccionariu nun tien nome" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "La fonte de diccionariu «%s» tien un tresporte inválidu «%s»" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Recargar la llista de fontes disponibles" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Rutes" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Rutes de gueta usaes por esti oxetu" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Fontes" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Alcontráronse fontes de diccionariu" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Llimpia la llista de palabres asemeyaes" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "L'oxetu GDictContext usáu pa obtener la definición de la pallabra" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "La base de datos usada pa consultar el GDictContext" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "La estratexa usada pa consultar el GDictContext" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Tornar a cargar la llista d'estratexes disponibles" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Llimpiar la llista d'estratexes disponibles" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Opciones de depuración de GDict qu'activar" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "OPCIONES" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Opciones de depuración de GDict que desactivar" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opciones del diccionariu" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Amosar les opciones del diccionariu" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Costales https://launchpad.net/~costales\n" +" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" +" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela-softastur" + +#: ../src/gdict-about.c:57 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Restole pallabres en diccionarios" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +msgid "Words to look up" +msgstr "Pallabres que guetar" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "PALLABRA" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "Pallabres que concasar" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Fonte de diccionarios qu'usar" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +msgid "Database to use" +msgstr "Base de datos a usar" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Estratexa a usar" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "PALLABRES" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Guete pallabres en diccionarios" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Editar fonte de diccionariu" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Amestar una fonte de diccionariu" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "¿Desaniciar «%s»?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Esto quitará dafechu la fonte de diccionarios de la llista." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Nun pue quitase la fonte «%s»" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Amestar una fonte de diccionarios nueva" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Quitar la fonte de diccionarios que ta seleicionada anguaño" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Editar la fonte de diccionarios esbillada anguaño" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Afita la fonte usada pa imprentar les definiciones" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Nun pue amosase la vista preliminar: %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Imposible crear un ficheru de fontes" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Imposible atroxar el ficheru de fontes" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Guetando «%s»..." + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +msgid "No definitions found" +msgstr "Nun s'atoparon definiciones" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Alcontróse una definición" +msgstr[1] "Alcontráronse %d definiciones" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Nun hai denguna fonte de diccionariu col nome «%s»" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Nun ye dable alcontrar la fonte del diccionariu" + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Nun hai contestu disponible pa la fonte «%s»" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Imposible crear un contestu" + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Diccionariu" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Guardar una copia" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +msgid "Untitled document" +msgstr "Documentu ensin títulu" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Hebo un fallu al escribir en «%s»" + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferencies del diccionariu" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheru" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "_Dir" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "_Ayuda" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "_Nuevu" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "Nueva busca" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Guardar una copia…" + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "Vista p_reliminar…" + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +msgid "Preview this document" +msgstr "Vista preliminar d'esti documentu" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprentar..." + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprenta esti documentu" + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleicion_ar too" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Guetar Sig_uiente" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Guetar Anter_ior" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencies" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Definición _anterior" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Va a la anterior definición" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Siguiente definición" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Va a la siguiente definición" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Primera definición" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Va a la cabera definición" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "C_abera definición" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Dir a la cabera definición" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Pallabres _asemeyaes" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Fontes de diccionariu" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +msgid "Available _Databases" +msgstr "_Bases de datos disponibles" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "_Estratexes disponibles" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "_Índiz" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +msgid "_About" +msgstr "Tocante _a" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _llateral" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "Barra d'está_u" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Fonte de diccionariu «%s» seleicionada" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Estratexa «%s» seleicionada" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Base de datos «%s» seleicionada" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Pallabra «%s» seleicionada" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Calca dos vegaes na pallabra que quies guetar" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Calca dos vegaes na estratexa qu'usar" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Calca dos vegaes na fonte qu'usar" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Calca dos vegaes na base de datos qu'usar" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +msgid "Look _up:" +msgstr "_Guetar:" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "Pallabres asemeyaes" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Diccionarios disponibles" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +msgid "Available strategies" +msgstr "Estratexes disponibles" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Fontes de diccionariu" diff --git a/po/az.po b/po/az.po new file mode 100644 index 0000000..7765d79 --- /dev/null +++ b/po/az.po @@ -0,0 +1,903 @@ +# translation of gnome-utils.HEAD.az.po to Azerbaijani +# translation of gnome-utils.HEAD.po to Azerbaijani Turkish +# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Vasif Ismailoglu MD , 2000. +# Mətin Əmirov , 2003, 2004. +# Metin Amiroff , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD.az\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-17 21:21+0300\n" +"Last-Translator: Metin Amiroff \n" +"Language-Team: Azerbaijani \n" +"Language: az\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"net>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Lüğət vericisi" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Lüğət" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Sözü internetdəki lüğətdə axtar" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "Lüğət" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "The default database to use" +msgstr "İşlədiləcək axtarış taktikası" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "İşlədiləcək axtarış taktikası" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Lüğət vericisində axtarılacaq spesifik verilənlər bazası. ! işarəsi bütün " +"verilənlər bazalarının axtarılacağı mənasına gəlir" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Lüğət vericisində istifadə ediləcək verilənlər bazası." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "_Qapı:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Print font:" +msgstr "_Qapı:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Dictionaries" +msgstr "Lüğət" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "H_ostname:" +msgstr "_Qeyd adı:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Source Name" +msgstr "Qovşaq adı" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Strategies" +msgstr "Axtarış s_trategiyası:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_İzahat:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Qapı:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +#, fuzzy +msgid "Client Name" +msgstr "Qovşaq adı" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +#, fuzzy +msgid "Hostname" +msgstr "Qovşaq adı" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +#, fuzzy +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Lüğət vericisində istifadə ediləcək verilənlər bazası." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Qapı" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +#, fuzzy +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Lüğət vericisində istifadə ediləcək verilənlər bazası." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +#, fuzzy +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Lüğət vericisində istifadə ediləcək verilənlər bazası." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, fuzzy, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "MIT lüğət vericisi üçün alıcı." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "Lüğət vericisində istifadə ediləcək verilənlər bazası." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, fuzzy, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Lüğət vericisində istifadə ediləcək verilənlər bazası." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "MIT lüğət vericisi üçün alıcı." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "MIT lüğət vericisi üçün alıcı." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, fuzzy, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "MIT lüğət vericisi üçün alıcı." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Fayl sistemi düzgün yaradıla bilmədi." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Lüğət vericisində istifadə ediləcək verilənlər bazası." + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Axtarış seçimləri siyahısını açar ya da bağlayar" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Axtarış seçimləri siyahısını açar ya da bağlayar" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +#, fuzzy +msgid "Error while matching" +msgstr "Xəsərli bloklar yoxlanırkən xəta." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +#, fuzzy +msgid "Not found" +msgstr "Eynisi tapıla bilmədi" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +#, fuzzy +msgid "_Previous" +msgstr "_Xassələr" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +#, fuzzy +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Verilən gedişat icra edilərkən xəta yarandı: %s" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +#, fuzzy +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Verilən gedişat icra edilərkən xəta yarandı: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +#, fuzzy +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Lüğət vericisində istifadə ediləcək verilənlər bazası." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "Ad" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#, fuzzy +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "Lüğət vericisində istifadə ediləcək verilənlər bazası." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "İzahat:" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +#, fuzzy +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Bunun izahı ." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "Verilənlər Bazası" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "Lüğət vericisində istifadə ediləcək verilənlər bazası." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +#, fuzzy +msgid "Strategy" +msgstr "Axtarış s_trategiyası:" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "Lüğət vericisində istifadə ediləcək verilənlər bazası." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +#, fuzzy +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Lüğət vericisində istifadə ediləcək verilənlər bazası." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Axtarış seçimləri siyahısını açar ya da bağlayar" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +#, fuzzy +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Lüğət vericisi" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +#, fuzzy +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Lüğət vericisində istifadə ediləcək verilənlər bazası." + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Axtarış seçimləri siyahısını açar ya da bağlayar" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Axtarış seçimləri siyahısını açar ya da bağlayar" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +#, fuzzy +msgid "GDict Options" +msgstr "İzləmə Seçimləri" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +#, fuzzy +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Daha çox seçim göstər" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Vasif İsmailoğlu \n" +"Mətin Əmirov \n" +"\n" +"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n" +"" + +#: ../src/gdict-about.c:57 +#, fuzzy +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Söz lüğətdə axtarılır" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +#, fuzzy +msgid "Words to look up" +msgstr "Ağıllı axtarışı işlət" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +#, fuzzy +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Lüğət vericisi" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +#, fuzzy +msgid "Database to use" +msgstr "Verilənlər Bazası Adı" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +#, fuzzy +msgid "Strategy to use" +msgstr "İşlədiləcək axtarış taktikası" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +#, fuzzy +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr "Söz lüğətdə axtarılır" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +#, fuzzy +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Lüğət vericisi" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +#, fuzzy +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Lüğət vericisi" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "_Sil" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "%s avadanlığına yaza bilmədim" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "" +"Yardım göstərildiyi an xəta yarandı:\n" +"%s" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +#, fuzzy +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Lüğət vericisi" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "%s avadanlığına yaza bilmədim" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +#, fuzzy +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Fayl sistemi düzgün yaradıla bilmədi." + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +#, fuzzy +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Qeyd faylını aça bilmədim !\n" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Faylları Axtar" + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +#, fuzzy +msgid "No definitions found" +msgstr "Heç bir fayl tapıla bilmədi" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +#, fuzzy +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Lüğət vericisində istifadə ediləcək verilənlər bazası." + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +#, fuzzy +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Fayl sistemi düzgün yaradıla bilmədi." + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "Lüğət" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +msgid "Untitled document" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "(%s) əmri yaradılırkən xəta: %s." + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Lüğət Seçimləri" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "_Düzəlt" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +msgid "Preview this document" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +#, fuzzy +msgid "_Print..." +msgstr "_Qapı:" + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +#, fuzzy +msgid "Print this document" +msgstr "Sənəd qeyd edilə bilmədi." + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +#, fuzzy +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Mətni _daxil edir" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +#, fuzzy +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Axtar" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +#, fuzzy +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Xassələr" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Seçimlər" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +#, fuzzy +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Xassələr" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +#, fuzzy +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Lüğət Seçimləri" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +#, fuzzy +msgid "Available _Databases" +msgstr "Mövcud _seçimlər:" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +#, fuzzy +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Mövcud _seçimlər:" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +msgid "_About" +msgstr "_Haqqında" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Lüğət Seçimləri" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "İşlədiləcək axtarış taktikası" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +#, fuzzy +msgid "Look _up:" +msgstr "_Axtarış" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +#, fuzzy +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Mövcud _seçimlər:" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +#, fuzzy +msgid "Available strategies" +msgstr "Mövcud _seçimlər:" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +#, fuzzy +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Lüğət vericisi" diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 0000000..6aa2b6b --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,837 @@ +# Vital Khilko , 2003. +# Ales Nyakhaychyk , 2003, 2004. +# Ihar Hrachyshka , 2011, 2013. +# Yuras Shumovich , 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-01 19:36+0300\n" +"Last-Translator: Yuras Shumovich \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/default.desktop.in:4 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Прадвызначаны сервер слоўнікаў" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Слоўнік GNOME" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Пошук азначэнняў слоў і іх правапісу ў сеціўным слоўніку" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Слоўнік GNOME дазваляе шукаць азначэнні слоў у сеціве. Прадвызначана " +"праграма шукае англійскія азначэнні, але вы можаце пераключыцца на іспанскую " +"мову або дадаць іншыя сеціўныя слоўнікі, якія працуюць праз пратакол DICT." + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 +#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +msgid "Dictionary" +msgstr "Слоўнік" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "слова;сінонім;азначэнне;дэфініцыя;правапіс;арфаграфія;" + +#. Translators: Do not translate the Icon key +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10 +msgid "accessories-dictionary" +msgstr "accessories-dictionary" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Прадвызначаная база даных" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Назва прадвызначанай асабістай базы даных ці метабазы для крыніцы слоўнікаў. " +"Клічнік (\"!\") азначае, што трэба шукаць ва ўсіх базах даных крыніцы" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Прадвызначаная стратэгія пошуку" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Назва прадвызначанай стратэгіі пошуку для крыніцы слоўнікаў. Прадвызначаная " +"стратэгія - \"exact\", што азначае пошук поўных слоў-адпаведнікаў." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Шрыфт для друку" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Шрыфт для друку азначэнняў." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Назва крыніцы слоўнікаў" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Назва крыніцы слоўнікаў для атрымання азначэнняў слоў." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/spanish.desktop.in:4 +msgid "spanish" +msgstr "spanish" + +#: data/spanish.desktop.in:5 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Іспанскія слоўнікі" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Тайска-англійскія слоўнікі Longdo" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Злучэнне з серверам слоўнікаў \"%s:%d\" адсутнічае" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "Няўдалы пошук назвы машыны \"%s\": рэсурс не знойдзены" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Няўдалы пошук назвы машыны \"%s\": %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Няўдалы пошук назвы машыны \"%s\": машына не знойдзена" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Не ўдалося злучыцца з серверам слоўнікаў \"%s:%d\". Сервер прыслаў адказ з " +"кодам %d (сервер выключаны)" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Не ўдалося разабраць адказ сервера слоўнікаў\n" +": \"%s\"" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Для \"%s\" не знойдзена азначэнняў" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Хібная база даных \"%s\"" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Хібная стратэгія пошуку \"%s\"" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Кепскі загад \"%s\"" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Кепскія параметры для загаду \"%s\"" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Базы даных не знойдзены на серверы слоўнікаў \"%s\"" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Стратэгіі пошуку не знойдзены на серверы слоўнікаў \"%s\"" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Няўдалае злучэнне з серверам слоўнікаў %s:%d" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Падчас чытання адказу сервера ўзнікла памылка:\n" +"%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "" +"Тэрмін чакання актыўнасці для злучэння з серверам слоўнікаў \"%s:%d\" " +"вычарпаны" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Для сервера слоўнікаў не вызначана назва машыны" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Не ўдалося стварыць сокет" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Не ўдалося зрабіць канал неблакіруючым: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Не ўдалося злучыцца з серверам слоўнікаў \"%s:%d\"" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Перачытаць спіс наяўных базаў даных" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Ачысціць спіс наяўных базаў даных" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "Памылка падчас пошуку адпаведнікаў" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Памылка падчас пошуку азначэння" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Ужо працуе іншы пошук" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Пачакайце заканчэння актыўнага пошуку." + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Памылка падчас атрымання азначэння" + +#: libgdict/gdict-source.c:434 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Хібны тып транспарту \"%d\"" + +#: libgdict/gdict-source.c:462 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "У азначэнні крыніцы слоўнікаў не знойдзена група \"%s\"" + +#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 +#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Не ўдалося атрымаць значэнне ключа \"%s\" з азначэння крыніцы слоўнікаў: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Не ўдалося атрымаць значэнне ключа \"%s\" з файла азначэння крыніцы " +"слоўнікаў: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:779 +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Крыніца слоўнікаў не мае назвы" + +#: libgdict/gdict-source.c:788 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Крыніца слоўнікаў \"%s\" мае хібны спосаб транспартавання \"%s\"" + +#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Перачытаць спіс наяўных крыніц" + +#: libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Ачысціць спіс падобных слоў" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Перачытаць спіс наяўных стратэгій пошуку" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Ачысціць спіс наяўных стратэгій пошуку" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Патрэбныя адладачныя сцягі GDict" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "FLAGS" +msgstr "СЦЯГІ" + +#: libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Непатрэбныя адладачныя сцягі GDict" + +#: libgdict/gdict-utils.c:152 +msgid "GDict Options" +msgstr "Опцыі GDict" + +#: libgdict/gdict-utils.c:153 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Паказаць опцыі GDict" + +#: src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Vital Khilko \n" +"Ales Nyakhaychyk \n" +"Ihar Hrachyshka \n" +"Юрась Шумовіч " + +#: src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Пошук слоў у слоўніках" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Новае акно" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройкі" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "Help" +msgstr "Дапамога" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "About" +msgstr "Аб праграме" + +#: src/gdict-app-menus.ui:27 +msgid "_Quit" +msgstr "_Выйсці" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Захаваць копію..." + +#: src/gdict-app-menus.ui:43 +msgid "P_review" +msgstr "Папярэдні _агляд" + +#: src/gdict-app-menus.ui:48 +msgid "_Print" +msgstr "_Друк" + +#: src/gdict-app-menus.ui:55 +msgid "_Find" +msgstr "_Шукаць" + +#: src/gdict-app-menus.ui:62 +msgid "_View" +msgstr "_Від" + +#: src/gdict-app-menus.ui:65 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Бакавая паліца" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Падобныя _словы" + +#: src/gdict-app-menus.ui:77 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Крыніцы слоўнікаў" + +#: src/gdict-app-menus.ui:82 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "_Наяўныя стратэгіі пошуку" + +#: src/gdict-app-menus.ui:89 +msgid "_Go" +msgstr "Пера_ход" + +#: src/gdict-app-menus.ui:92 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Да _папярэдняга азначэння" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Да _наступнага азначэння" + +#: src/gdict-app-menus.ui:104 +msgid "_First Definition" +msgstr "Да п_ершага азначэння" + +#: src/gdict-app-menus.ui:109 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Да _апошняга азначэння" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 +msgid "Words to look up" +msgstr "Словы для пошуку" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 +msgid "WORD" +msgstr "СЛОВА" + +#: src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "Словы для пошуку адпаведнікаў" + +#: src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Патрэбная крыніца слоўнікаў" + +#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#: src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "Патрэбная база даных" + +#: src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Патрэбная стратэгія пошуку" + +#: src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "СЛОВЫ" + +#: src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Настройкі слоўніка" + +#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:459 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Падчас паказу даведкі ўзнікла памылка" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Прагляд крыніцы слоўнікаў" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Даданне крыніцы слоўнікаў" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Выдаліць \"%s\"?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Гэта дзеянне незваротна выдаліць гэту крыніцу слоўнікаў са спіса." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:571 +#: src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасаваць" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +msgid "_Remove" +msgstr "_Выдаліць" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Не ўдалося выдаліць крыніцу \"%s\"" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Рэдагаванне крыніцы слоўнікаў" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Выберыце крыніцу слоўнікаў для пошуку слоў:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Дадаць новую крыніцу слоўнікаў" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Выдаліць вылучаную крыніцу слоўнікаў" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Праўка" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Рэдагаваць вылучаную крыніцу слоўнікаў" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:170 +msgid "Source" +msgstr "Крыніца" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Шрыфт для друку:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Прызначыць шрыфт для друку азначэнняў" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Друк" + +#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Не ўдалося прапанаваць папярэдні агляд: %s" + +#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:404 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Не ўдалося стварыць файл крыніцы" + +#: src/gdict-source-dialog.c:332 src/gdict-source-dialog.c:424 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Не ўдалося захаваць файл крыніцы" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:567 src/gdict-source-dialog.c:581 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрыць" + +#: src/gdict-source-dialog.c:572 +msgid "_Add" +msgstr "_Дадаць" + +#: src/gdict-source-dialog.c:580 +msgid "C_ancel" +msgstr "Ск_асаваць" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-source-dialog.c:662 +msgid "_Help" +msgstr "_Дапамога" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:57 +msgid "_Description" +msgstr "_Апісанне" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:72 +msgid "_Port" +msgstr "_Порт" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:86 +msgid "_Hostname" +msgstr "Назва _машыны" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:100 +msgid "_Transport" +msgstr "_Транспарт" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:114 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:126 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:138 +msgid "Source Name" +msgstr "Назва крыніцы" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:197 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Слоўнікі" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:222 +msgid "Strategies" +msgstr "Стратэгіі" + +#: src/gdict-window.c:413 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Крыніца слоўнікаў з назвай \"%s\" адсутнічае" + +#: src/gdict-window.c:417 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Не ўдалося адшукаць крыніцу слоўнікаў" + +#: src/gdict-window.c:433 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Кантэкст адсутнічае для крыніцы \"%s\"" + +#: src/gdict-window.c:437 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Не ўдалося стварыць кантэкст" + +#: src/gdict-window.c:496 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s - Слоўнік" + +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Захаванне копіі" + +#: src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "_Захаваць" + +#: src/gdict-window.c:829 +msgid "Untitled document" +msgstr "Дакумент без назвы" + +#: src/gdict-window.c:850 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Памылка падчас запісу ў \"%s\"" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1211 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб знайсці слова" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1217 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Пстрыкніце двойчы ў патрэбную стратэгію пошуку, каб ужыць яе" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Пстрыкніце двойчы ў патрэбную крыніцу, каб ужыць яе" + +#: src/gdict-window.c:1408 +msgid "Similar words" +msgstr "Падобныя словы" + +#: src/gdict-window.c:1439 +msgid "Available strategies" +msgstr "Наяўныя стратэгіі пошуку" + +#: src/gdict-window.c:1455 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Крыніцы слоўнікаў" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Файл" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Новы" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Захаваць копію..." + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "С_капіраваць" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Вылучыць _усё" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "_Шукаць далей" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Шу_каць раней" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "_Стужка стану" + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "Наяўныя _слоўнікі" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "_Назва машыны:" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Назва кліента" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "Назва кліента для кантэкставага аб'екта" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Назва сервера слоўнікаў для злучэння" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Порт" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Порт сервера слоўнікаў для злучэння" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Стан" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "Код стану, вернуты серверам слоўнікаў" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Толькі мясцовыя слоўнікі" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Ці кантэкст прадугледжвае выкарыстанне толькі мясцовых слоўнікаў" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Не знойдзена" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_Шукаць:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "На_зад" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "На_перад" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Назва файла" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "Назва файла для гэтай крыніцы слоўнікаў" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Назва" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "Назва гэтай крыніцы слоўнікаў" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Апісанне" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "Апісанне гэтай крыніцы слоўнікаў" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "База даных" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "Прадвызначаная база даных гэтай крыніцы слоўнікаў" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Стратэгія пошуку" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "Прадвызначаная стратэгія пошуку гэтай крыніцы слоўнікаў" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Транспарт" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "Спосаб транспартавання даных гэтай крыніцы слоўнікаў" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Кантэкст" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "Аб'ект GdictContext, звязаны з гэтай крыніцай" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Сцежкі" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Знайсці сцежкі, выкарыстаныя гэтым аб'ектам" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Крыніцы" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Крыніцы слоўнікаў знойдзены" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "" +#~ "Аб'ект GdictContext, які выкарыстоўваецца для атрымання азначэнняў слоў" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "База даных для апытання аб'екта GdictContext" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Стратэгія пошуку для апытання аб'екта GdictContext" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr "- Пошук слоў у слоўніках" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Пошук \"%s\"..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Азначэнні не знойдзены" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "%d азначэнне знойдзена" +#~ msgstr[1] "%d азначэнні знойдзены" +#~ msgstr[2] "%d азначэнняў знойдзены" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Крыніца слоўнікаў \"%s\" вылучана" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Стратэгія пошуку \"%s\" вылучана" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "База даных \"%s\" вылучана" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Слова \"%s\" вылучана" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Пстрыкніце двойчы ў патрэбную базу даных, каб ужыць яе" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Шукаць" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Наяўныя слоўнікі" diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po new file mode 100644 index 0000000..630e520 --- /dev/null +++ b/po/be@latin.po @@ -0,0 +1,846 @@ +# Biełaruski pierakład gnome-utils.HEAD. +# Copyright (C) 2007 Ihar Hračyška +# Vital Khilko , 2003. +# Ales Nyakhaychyk , 2003, 2004. +# Ihar Hrachyshka , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:55+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" +"Language-Team: Belarusian Latin \n" +"Language: be@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Zmoŭčany słoŭnikavy server" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Hišpanskija słoŭniki" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo tajska-anhielskija słoŭniki" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Hladzi aznačeńni j pravapis słova ŭ sieciŭnym słoŭniku" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "Słoŭnik" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "Vykarystanaja zmoŭčanaja baza źviestak" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Vykarystanaja zmoŭčanaja stratehija pošuku" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Šryft dziela drukavańnia" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Šryft dziela drukavańnia aznačeńnia." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Nazva zmoŭčanaj asabistaj bazy źviestak ci meta-bazy, dla słoŭnikavaj " +"krynicy. Kličnik (\"!\") značyć, što treba šukać va ŭsich bazach źviestak z " +"słoŭnikavaj krynicy" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Kali jość, nazva zmoŭčanaj stratehii dla słoŭnikavaj krynicy. Zmoŭčanaj " +"stratehijaj źjaŭlajecca \"exact\", heta značyć dakładnaje adpaviadańnie " +"słovaŭ." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Nazva vykarystanaj słoŭnikavaj krynicy" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Nazva słoŭnikavaj krynicy dla atrymańnia aznačeńniaŭ słovaŭ." + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Vydrukuj" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Krynica" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "Šryft dla _druku:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Abiary słoŭnikavuju krynicu dla pošuku słovaŭ:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Słoŭniki" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "Nazva _kamputara:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Nazva krynicy" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "Stratehii" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Apisańnie:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transpart:" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Nazva klijenta" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Nazva klijenta kantekstnaha abjektu" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Nazva kamputara" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Nazva kamputara z patrebnym słoŭnikavym serveram" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Port słoŭnikavaha servera dla spałučeńnia" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Statusny kod, viernuty słoŭnikavym serveram" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Niama spałučeńnia sa słoŭnikavym serveram na \"%s:%d\"" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" +"Pamyłka pošuku dla kamputara \"%s\": nia znojdzienyja prydatnyja resursy" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Pamyłka pošuku dla kamputara \"%s\": %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Pamyłka pošuku dla kamputara \"%s\": kamputar nia znojdzieny" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Niemahčyma spałučycca sa słoŭnikavym serveram na \"%s:%d\". Server adkazaŭ z " +"kodam %d (server vyklučany)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Niemahčyma zrazumieć adkaz słoŭnikavaha servera\n" +": \"%s\"" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Dla \"%s\" nia zmojdziena aznačeńniaŭ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Niapravilnaja baza źviestak \"%s\"" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Niapravilnaja stratehija \"%s\"" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Kiepski zahad \"%s\"" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Kiepskija parametry dla zahadu \"%s\"" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Na słoŭnikavym servery \"%s\" nia znojdziena bazaŭ źviestak" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Na słoŭnikavym servery \"%s\" nia znojdziena stratehij" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Pamyłka spałučeńnia sa słoŭnikavym serveram na %s:%d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Pamyłka pry čytańni adkazu z servera:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" +"Skončany termin čakańnia spałučeńnia dla słoŭnikavaha servera na \"%s:%d\"" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nazva kamputara nie akreślenaja dla słoŭnikavaha servera" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Niemahčyma stvaryć sokiet" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Niemahčyma zrabić kanał biazblokavym: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Niemahčyma spałučycca sa słoŭnikavym serveram na \"%s:%d\"" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Tolki lakalnyja" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Ci dla kantekstu vykarystoŭvajucca tolki lakalnyja słoŭniki" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Pieračytaj śpis dastupnych bazaŭ źviestak" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Ačyść śpis dastupnych bazaŭ źviestak" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "Pamyłka pry paraŭnańni" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +msgid "Not found" +msgstr "Nia znojdziena" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "_Šukaj:" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +msgid "_Previous" +msgstr "_Papiaredni" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "_Nastupny" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Pamyłka padčas pošuku aznačeńnia" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Vykonvajecca inšy pošuk" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Pačakaj zakančeńnia dziejnaha pošuku." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Pamyłka padčas atrymańnia aznačeńnia" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Nazva fajłu" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Nazva fajłu dla hetaj słoŭnikavaj krynicy" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "Nazva" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#, fuzzy +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "Bačnaja nazva dla hetaj słoŭnikavaj krynicy" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Apisańnie" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Apisańnie dla hetaj słoŭnikavaj krynicy" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "Baza źviestak" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "Zmoŭčanaja baza źviestak dla hetaj słoŭnikavaj krynicy" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "Strategy" +msgstr "Stratehija" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "Zmoŭčanaja stratehija dla hetaj słoŭnikavaj krynicy" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Transpart" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Mechanizm transpartavańnia dla hetaj słoŭnikavaj krynicy" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "Kantekst" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext, pryviazany da hetaj krynicy" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Niapravilny typ transpartu \"%d\"" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "U apisańni słoŭnikavaj krynicy nia znojdziena hrupy \"%s\"" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Niemahčyma atrymać kluč \"%s\" unutry apisańnia słoŭnikavaj krynicy: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Niemahčyma atrymać kluč \"%s\" unutry fajłu apisańnia słoŭnikavaj krynicy: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Słoŭnikavaja krynica nia maje nazvy" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Słoŭnikavaja krynica \"%s\" maje niapravilny transpart \"%s\"" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Pieračytaj śpis dastupnych krynic" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Ściežki" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Ściežki pošuku, vykarystanyja dla hetaha abjektu" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Krynicy" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Znojdzienyja słoŭnikavyja krynicy" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Ačyść śpis padobnych słovaŭ" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "" +"Abjekt GdictContext, jaki vykarystoŭvajecca dla atrymańnia aznačeńniaŭ słovaŭ" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Baza źviestak dla zapytańnia GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Stratehija zapytańnia GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Pieračytaj śpis dastupnych stratehij" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Ačyść śpis dastupnych stratehij" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opcyi GDict" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Pakažy opcyi GDict" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "Ihar Hračyška " + +#: ../src/gdict-about.c:57 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Šukaj słovy ŭ słoŭnikach" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +msgid "Words to look up" +msgstr "Słovy dla pošuku" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "Słovy dla paraŭnańnia" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Vykarystanaja słoŭnikavaja krynica" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +msgid "Database to use" +msgstr "Vykarystanaja baza źviestak" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Vykarystanaja stratehija" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Šukaj słovy ŭ słoŭnikach" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Redahuj słoŭnikavuju krynicu" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Dadaj słoŭnikavuju krynicu" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Vydalić \"%s\"?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Hetaje dziejańnie vydalić słoŭnikavuju krynicu sa śpisu." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Niemahčyma vydalić krynicu \"%s\"" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Uźnikła pamyłka pry pakazie dapamohi" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Dadaj novuju słoŭnikavuju krynicu" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Vydal dziejna zaznačanuju słoŭnikavuju krynicu" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +#, fuzzy +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Vydal dziejna zaznačanuju słoŭnikavuju krynicu" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Akreśl šryft dla drukavańnia aznačeńniaŭ" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Niemahčyma pakazać pieradahlad: %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Niemahčyma stvaryć kryničny fajł" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Niemahčyma zapisać kryničny fajł" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Pošuk \"%s\"..." + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +msgid "No definitions found" +msgstr "Aznačeńni nia znojdzienyja" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "%d aznačeńnie znojdzienaje" +msgstr[1] "%d aznačeńni znojdzienyja" +msgstr[2] "%d aznačeńniaŭ znojdzienyja" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Słoŭnikavaja krynica z nazvaj \"%s\" niedastupnaja" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Niemahčyma znajści słoŭnikavaj krynicy" + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Kantekst dla krynicy \"%s\" niedastupny" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Niemahčyma stvaryć kantekst" + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Słoŭnik" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Zapišy kopiju" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +msgid "Untitled document" +msgstr "Nienazvany dakument" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Pamyłka padčas zapisu ŭ \"%s\"" + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Nałady słoŭnika" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "_Fajł" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redahuj" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "_Vyhlad" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "_Idzi" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "_Dapamoha" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "_Novy" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "Novy pošuk" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Zapišy kopiju..." + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "_Pieradahlad..." + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +msgid "Preview this document" +msgstr "Pakažy pieradahlad hetaha dakumenta" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +msgid "_Print..." +msgstr "_Vydrukuj..." + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +msgid "Print this document" +msgstr "Nadrukuj hety dakument" + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "Zaznač _usio" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Šukaj słova ci vyraz u dakumencie" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Šukaj _dalej" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Šukaj _raniej" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Nałady" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Papiaredniaje aznačeńnie" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Pierajdzi da papiaredniaha aznačeńnia" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Nastupnaje aznačeńnie" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Pierajdzi da nastupnaha aznačeńnia" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Pieršaje aznačeńnie" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Pierajdzi da pieršaha aznačeńnia" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Apošniaje aznačeńnie" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Pierajdzi da apošniaha aznačeńnia" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Padobnyja _słovy" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Słoŭnikavyja krynicy" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +msgid "Available _Databases" +msgstr "_Dastupnyja bazy źviestak" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Dastupnyja _stratehii" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "_Źmieściva" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +msgid "_About" +msgstr "_Ab" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Bakavaja panel" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "Penel _statusu" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Abranaja słoŭnikavaja krynica \"%s\"" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Abranaja stratehija \"%s\"" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Abranaja baza źviestak \"%s\"" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Abranaje słova \"%s\"" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dvuklikni słova, kab ździejśnić pošuk" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dvuklikni patrebnuju stratehiju paraŭnańnia" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dvuklikni patrebnuju krynicu" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Dvuklikni patrebnuju bazu źviestak" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +msgid "Look _up:" +msgstr "Šu_kaj:" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "Padobnyja słovy" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Dastupnyja słoŭniki" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +msgid "Available strategies" +msgstr "Dastupnyja stratehii" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Słoŭnikavyja krynicy" diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..d547134 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,669 @@ +# Bulgarian translation of gnome-dictionary po-file. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc. +# Borislav Aleksandrov , 2002. +# Vladimir Petkov , 2004, 2005. +# Peter Slavov , 2004. +# Yavor Doganov , 2005. +# Rostislav Raykov , 2006. +# Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 20132016. +# Krasimir Chonov , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-06 22:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-06 10:34+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Стандартен речников сървър" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Речник" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Търсене на определения и правописа на думи в речник в Интернет" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Речникът е програма, с която може да проверявате дефинициите на думи по " +"Интернет. Стандартно се дава английското значение, но можете лесно да " +"превключите към произволен друг речник предоставящ достъп по протокола DICT." + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "_Нов прозорец" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "Относно" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "Спиране на програмата" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "Запазване на _копие…" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7 +msgid "P_review" +msgstr "П_реглед" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8 +msgid "_Print" +msgstr "_Печат" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9 +msgid "_Find" +msgstr "_Търсене" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 +msgid "_View" +msgstr "_Изглед" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Странична лента" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12 +msgid "Similar _Words" +msgstr "_Подобни думи" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Източници на речници" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14 +msgid "Available _Dictionaries" +msgstr "_Налични речници" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Налични _стратегии" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16 +msgid "_Go" +msgstr "_Отиване" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Предишно определение" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Следващо определение" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19 +msgid "_First Definition" +msgstr "П_ърво определение" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20 +msgid "_Last Definition" +msgstr "П_оследно определение" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Избор на източник на речници за търсене на думи:" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Добавяне на нов източник на речници" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Премахване на текущо избрания източник на речници" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4 +msgid "Edit" +msgstr "Редактиране" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Редактиране на текущо избрания източник на речници" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8 +msgid "Source" +msgstr "Източник" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Шрифт за разпечатването:" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Настройване на шрифта за печат на определенията" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9 +msgid "Print" +msgstr "Печат" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1 +msgid "_Description" +msgstr "_Описание" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2 +msgid "_Port" +msgstr "_Порт" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3 +msgid "_Hostname" +msgstr "_Име на хост" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4 +msgid "_Transport" +msgstr "_Транспорт" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7 +msgid "Source Name" +msgstr "Име на източник" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Речници" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10 +msgid "Strategies" +msgstr "Стратегии" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1527 +msgid "Dictionary" +msgstr "Речник" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "" +"думи;синоними;дефиниция;речник;правопис;превод;определение;word;synonym;" +"definition;spelling;" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "Стандартната база от данни, която да се използва" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Име на индивидуалната база от данни или мета-база от данни, която да се " +"използва за източник на речници. „!“ определя, че всички бази от данни в " +"източника на речници, трябва да бъдат прегледани." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Стандартната стратегия за търсене, която да се използва" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Името на стандартната стратегия за търсене в източника на речници. " +"Стандартно е „exact“ — точно и пълно съвпадение на думите." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Шрифтът, който да се използва при печатане" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Шрифтът, който да се използва при печатане на определение" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Името на използвания източник на речници" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Името на източника на речници, който да се използва за получаване на " +"определенията на думи" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Испански речници" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Тайско-английски речници на Longdo" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Няма връзка към речниковия сървър при „%s:%d“" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: няма подходящи ресурси" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: хостът не е открит" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Неуспешно свързване с речниковия сървър при „%s:%d“. Сървърът върна отговор " +"с код %d — сървърът е изключен." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Отговорът от речниковия сървър не може да бъде анализиран\n" +": „%s“" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Няма открити определения за „%s“." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Неправилна база от данни: „%s“" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Неправилна стратегия „%s“" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Неправилна команда „%s“" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Грешни параметри за командата „%s“." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Няма открита база от данни на речниковия сървър при „%s“." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "На речниковия сървър на „%s“ не бяха открити стратегии" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Връзката с речниковият сървър при %s:%d пропадна." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Грешка при получаването на отговора от сървъра:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Измина времето за връзка с речниковия сървър при „%s:%d“" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Няма хост за речниковия сървър" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Не може да се създаде гнездо" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Каналът не може да се зададе да е без блокиране: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Неуспешно свързване с речниковия сървър при „%s:%d“" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:374 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Презареждане на списъка с наличните бази от данни" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:386 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Изчистване на списъка с наличните бази от данни" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:840 ../libgdict/gdict-speller.c:767 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "Грешка при напасване" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Грешка при търсене на определение" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "В момента тече друго търсене." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Изчакайте докато завърши текущото търсене." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Грешка при извличане на информацията" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:433 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Неправилен вид транспорт „%d“" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:461 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "В определението от речника не е открита групата „%s“" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 +#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Ключът „%s“ не може да се открие в дефиницията за източник на речници: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:575 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Ключът „%s“ не може да се открие във файла с дефиниции на източници на " +"речници: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:769 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Източникът на речници няма име." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:778 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Източникът на речници „%s“ използва неправилен транспорт „%s“" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Презареждане на списъка с наличните източници" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Изчистване на списъка с подобни думи" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Презареждане на списъка с наличните стратегии" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Изчистване на списъка с наличните стратегии" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDict, които да бъдат зададени" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "FLAGS" +msgstr "ФЛАГОВЕ" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDict, които да не бъдат зададени" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "Настройки на GDict" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Показване на настройките на GDict" + +#: ../src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Владимир „Kaladan“ Петков \n" +"Борислав Александров\n" +"Петър „Peshka“ Славов \n" +"Явор Доганов \n" +"Александър Шопов \n" +"\n" +"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://gnome.cult." +"bg\n" +"Докладвайте за грешки на http://gnome." +"cult.bg/bugs" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Търсене за думи в речници" + +#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76 +msgid "Words to look up" +msgstr "Думи за търсене" + +#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53 +msgid "WORD" +msgstr "ДУМА" + +#: ../src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "Думи за напасване" + +#: ../src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Източник на речници, който да се използва" + +#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "ИМЕ" + +#: ../src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "Базата от данни, която да се използва" + +#: ../src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Стратегия за ползване" + +#: ../src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "ДУМИ" + +#: ../src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Настройки на речника" + +#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Получи се грешка при показването на помощта." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Показване на източника на речници" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Добавяне на източник на речници" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Премахване на „%s“?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Това ще премахне източника на речници за постоянно от списъка." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564 +#: ../src/gdict-window.c:824 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отказ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378 +msgid "_Remove" +msgstr "_Премахване" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Неуспешно премахване на източника „%s“." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Редактиране на източника на речници" + +#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Прегледът не може да се покаже: %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Неуспешно създаване на файл за източника" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Неуспешно запазване на файла за източника" + +#. we just allow closing the dialog +#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574 +msgid "_Close" +msgstr "_Спиране на програмата" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:565 +msgid "_Add" +msgstr "_Добавяне" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:573 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Отказ" + +#. The help button is always visible +#: ../src/gdict-source-dialog.c:655 +msgid "_Help" +msgstr "Помо_щ" + +#: ../src/gdict-window.c:415 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“" + +#: ../src/gdict-window.c:419 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Неуспешно откриване на източник на речници" + +#: ../src/gdict-window.c:435 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Липсва контекст за източника „%s“" + +#: ../src/gdict-window.c:439 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Неуспешно създаване на контекст" + +#: ../src/gdict-window.c:498 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s — речник" + +#: ../src/gdict-window.c:821 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Запазване на копие" + +#: ../src/gdict-window.c:825 +msgid "_Save" +msgstr "_Запазване" + +#: ../src/gdict-window.c:831 +msgid "Untitled document" +msgstr "Неозаглавен документ" + +#: ../src/gdict-window.c:852 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Грешка при запис към „%s“." + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1213 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Натиснете двукратно върху думата, която търсите" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1219 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Натиснете двукратно върху стратегията, която да се използва" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1224 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Натиснете двукратно върху източника, който да се използва" + +#: ../src/gdict-window.c:1424 +msgid "Similar words" +msgstr "Подобни думи" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +msgid "Available strategies" +msgstr "Налични стратегии" + +#: ../src/gdict-window.c:1471 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Източници на речници" diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po new file mode 100644 index 0000000..69b3d1e --- /dev/null +++ b/po/bn.po @@ -0,0 +1,853 @@ +# Bengali Translation of Gnome-Utils +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation. +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# +# Runa Bhattacharjee , 2005. +# Runa Bhattacharjee , 2008, 2009. +# Maruf Ovee , 2009. +# Sadia Afroz , 2010. +# Israt Jahan , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-24 16:04+0600\n" +"Last-Translator: Israt Jahan \n" +"Language-Team: Bengali \n" +"Language: bn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "ডিফল্ট অভিধানের সার্ভার" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "স্প্যানিশ অভিধান" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "লোংদো থাই-ইংরাজি অভিধান" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "অনলাইন অভিধানে শব্দের সংজ্ঞা ও বানান পরীক্ষা করুন" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "অভিধান" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ডিফল্ট ডাটাবেস" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "অনুসন্ধান কর্মে ব্যবহৃত ডিফল্ট নীতি" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "মুদ্রণ করার সময় ব্যবহৃত ফন্ট" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "সংজ্ঞা মুদ্রণ করার সময় ব্যবহৃত ফন্ট।" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"অভিধান সার্ভারে ব্যবহত স্বতন্ত্র ডাটাবেস অথবা মিটা-ডাটাবেসের নাম। বিস্ময়সূচক চিহ্নের " +"(\"!\") সাহায্যে নির্দিষ্ট সার্ভারে উপস্থিত সকল ডাটাবেস অনুসন্ধানের নির্দেশ দেওয়া " +"হয়।" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"অভিধানের উৎস উপলব্ধ থাকলে, ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট অনুসন্ধান নীতির নাম। ডিফল্টরূপে ব্যবহৃড " +"নীতি হল, 'exact', অর্থাৎ শব্দগুলি সম্পূর্ণরূপে মেলানো হবে।" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "ব্যবহৃত অভিধান উৎসের নাম" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "শব্দের সংজ্ঞা উদ্ধার করতে ব্যবহৃত অভিধান উৎসের নাম।" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "মুদ্রণ করুন" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "উৎস" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট (_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "শব্দ অনুসন্ধানের জন্য একটি অভিধান উৎস নির্বাচন করুন (_S):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "অভিধান" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "হোস্ট-নেম (_o):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "উৎসের নাম" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "নীতি" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "বিবরণ (_D):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "পোর্ট (_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "পরিবহণ (_T):" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "ক্লায়েন্টের নাম" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "কনটেক্সট অবজেক্টে ব্যবহৃত ক্লায়েন্টের নাম" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "হোস্ট-নেম" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "সংযোগ করার জন্য চিহ্নিত অভিধান সার্ভারের হোস্ট-নেম" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "পোর্ট" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "সংযোগ করার জন্য চিহ্নিত অভিধান সার্ভারের পোর্ট সংখ্যা" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "অবস্থা" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "অভিধানের সার্ভার থেকে প্রাপ্ত অবস্থাসূচক কোড" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%1$s:%2$d'-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ করা হয়নি" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "হোস্ট-নেম '%s' অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: উপযুক্ত রিসোর্স পাওয়া যায়নি" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "হোস্ট '%1$s' অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %2$s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "হোস্ট '%s' অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: হোস্ট পাওয়া যায়নি" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"'%1$s:%2$d'-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভার থেকে কোড " +"%3$d প্রাপ্ত হয়েছে (সার্ভার বর্তমানে বন্ধ রয়েছে)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"অভিধান সার্ভার থেকে প্রাপ্ত উত্তর পার্স করতে ব্যর্থ\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "'%s'-র ব্যাখ্যা পাওয়া যায়নি" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "অকার্যকর ডাটাবেস '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "অকার্যকর নীতি '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "'%s' কমান্ড সঠিক নয়" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "কমান্ড '%s'-এর প্যারামিটার সঠিক নয়" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s'-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের মধ্যে কোনো ডাটাবেস পাওয়া যায়নি" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s'-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের মধ্যে কোনো নীতি পাওয়া যায়নি" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "%s:%d'এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"সার্ভার থেকে প্রাপ্ত উত্তর পড়ার সময় সমস্যা:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" +"%s:%d-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টার সময় সীমা অতিক্রান্ত " +"হয়েছে" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "অভিধান সার্ভারের জন্য হোস্ট-নেম উল্লিখিত হয়নি" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "চ্যানেলটিকে নন-ব্লকিং রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d'-এ অবস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "কনটেক্সটের দ্বারা শুধুমাত্র স্থানীয় অভিধান ব্যবহৃত হবে কিনা" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "বিদ্যমান ডাটাবেসে তালিকা পুনরায় লোড করা হবে" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "বিদ্যমান ডাটাবেস তালিকার বিষয়বস্তু মুছে ফেলুন" + +# msgstr "সমস্যাযুক্ত ব্লক খোঁজা হচ্ছে...(এতে কিছুটা সময় লাগতে পারে)" +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "মেলানোর সময় সমস্যা" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +msgid "Not found" +msgstr "পাওয়া যায়নি" + +# msgstr "পংক্তিটি খঁুজে পাওয়া যায়নি" +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "অনুসন্ধান: (_i)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +msgid "_Previous" +msgstr "পূর্ববর্তী (_P)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "পরবর্তী (_N)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "সংজ্ঞা অনুসন্ধানে সমস্যা" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "বর্তমানে একটি পৃথক অনুসন্ধান চলছে" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান সমাপ্ত হওয়া পর্যন্ত অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "সংজ্ঞা উদ্ধার করতে সমস্যা" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "ফাইলের নাম" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "অভিধানের উৎসে ব্যবহৃত ফাইলের নাম" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "নাম" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#, fuzzy +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "অভিধানের উৎসের জন্য প্রদর্শিত নাম" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "বিবরণ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "অভিধানের উৎসের বিবরণ" + +# msgstr "সকল ডাটাবেস খোঁজা হোক" +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "ডাটাবেস" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "অভিধানের উৎসের দ্বারা ব্যবহৃত ডিফল্ট ডাটাবেস" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "Strategy" +msgstr "নীতি" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "অভিধানের উৎসের দ্বারা ব্যবহৃত ডিফল্ট নীতি" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "পরিবহণ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "অভিধানের উৎসের দ্বারা ব্যবহৃত পরিবহণ ব্যবস্থা" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "কনটেক্সট" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "বর্তমানে উৎসের সাথে যুক্ত GdictContext অবজেক্ট" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "অকার্যকর পরিবহণের ধরণ '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "অভিধান উৎসের সংজ্ঞার মধ্যে '%s' নামক দল পাওয়া যায়নি" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "অভিধান উৎসের সংজ্ঞার মধ্যে '%s' কী পেতে ব্যর্থ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "অভিধান উৎসের সংজ্ঞার ফাইলের মধ্যে '%s' কী পেতে ব্যর্থ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "অভিধানের উৎসের নাম ধার্য করা হয়নি" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "'%s' অভিধান উৎসের ক্ষেত্রে অকার্যকর পরিবহণ '%s' চিহ্নিত হয়েছে" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "বিদ্যমান উৎসের তালিকা পুনরায় লোড করা হবে" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "পাথ" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "বর্তমান অবজেক্ট দ্বারা অনুসন্ধানের জন্য ব্যবহৃত পাথ" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "উৎস" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "সনাক্ত হওয়া অভিধানের উৎস" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "সমতুল্য শব্দের তালিকার বিষয়বস্তু মুছে ফেলুন" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "শব্দের সংজ্ঞা পেতে ব্যবহৃত GdictContext অবজেক্ট" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext অনুসন্ধানের জন্য ব্যবহৃত ডাটাবেস" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext অনুসন্ধান করতে ব্যবহৃত নীতি" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "বিদ্যমান নীতির তালিকা পুনরায় লোড করা হবে" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "বিদ্যমান নীতির তালিকার বিষয়বস্তু মুছে ফেলুন" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "নির্ধারণের জন্য চিহ্নিত GDict ডিবাগিং ফ্ল্যাগ" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "বাতিল করার জন্য চিহ্নিত GDict ডিবাগিং ফ্ল্যাগ" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict সংক্রান্ত অপশন" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "GDict সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)\n" +"মারুফ অভি \n" +"সাদিয়া আফরোজ \n" +"ইসরাত জাহান " + +#: ../src/gdict-about.c:57 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "অভিধানে শব্দ অনুসন্ধান করুন" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +msgid "Words to look up" +msgstr "অনুসন্ধানের জন্য উল্লেখিত শব্দ" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "মেলানোর উদ্দেশ্যে শব্দ" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত অভিধানের উৎস" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +msgid "Database to use" +msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডাটাবেস" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +msgid "Strategy to use" +msgstr "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত নীতি" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - অভিধানে শব্দ সন্ধান করুন" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "অভিধানের উৎস সম্পাদনা করুন" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "অভিধানের উৎস যোগ করুন" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" কি মুছে ফেলা হবে?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "এর ফলে অভিধান উৎসের নাম স্থায়ীরূপে তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "'%s' উৎস মুছে ফেলা যায়নি" + +# msgstr "'%s' ফাইলটিতে কিছু লেখা নেই" +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "নতুন অভিধান উৎস যোগ করুন" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত অভিধান উৎস মুছে ফেলা হবে" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +#, fuzzy +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত অভিধান উৎস মুছে ফেলা হবে" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "সংজ্ঞা মুদ্রণ করার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করুন" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "প্রাকদর্শন প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "উৎস ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "উৎস ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "'%s' অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +msgid "No definitions found" +msgstr "সংজ্ঞা পাওয়া যায়নি" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "সংজ্ঞা প্রাপ্ত হয়েছে" +msgstr[1] "%d-টি সংজ্ঞা প্রাপ্ত হয়েছে" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "'%s' নামক কোনো অভিধান উৎস উপলব্ধ নয়" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "অভিধানের উৎস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "'%s' উৎসের জন্য কোনো কনটেক্সট বিদ্যমান নয়" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "কনটেক্সট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - অভিধান" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +msgid "Untitled document" +msgstr "নামবিহীন নথি" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "'%s'-এ লিখতে সমস্যা" + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "অভিধান সম্বন্ধীয় পছন্দ" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "ফাইল (_F)" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "সম্পাদনা (_E)" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "প্রদর্শন (_V)" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "যান (_G)" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "সহায়তা (_H)" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "নতুন (_N)" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "নতুন অনুসন্ধান" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন...(_S)" + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "প্রাকদর্শন...(_r)" + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +msgid "Preview this document" +msgstr "ডকুমেন্ট প্রাকদর্শন করুন" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +msgid "_Print..." +msgstr "মুদ্রণ করুন...(_P)" + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +msgid "Print this document" +msgstr "নথি মুদ্রণ করুন" + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "সব নির্বাচন করুন (_A)" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে একটি শব্দ অথবা বাক্যাংশ সন্ধান করুন" + +# msgstr "পংক্তিটি খঁুজে পাওয়া যায়নি" +#: ../src/gdict-window.c:1306 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "পছন্দ (_P)" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "পূর্ববর্তী সংজ্ঞা (_P)" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "পূর্ববর্তী সংজ্ঞায় যান" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "পরবর্তী সংজ্ঞা (_N)" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "পরবর্তী সংজ্ঞায় যান" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "প্রথম সংজ্ঞা (_F)" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "প্রথম সংজ্ঞায় যান" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "সর্বশেষ সংজ্ঞা (_L)" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "সর্বশেষ সংজ্ঞায় যান" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "সমতুল্য শব্দ (_W)" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "অভিধানের উৎস" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +msgid "Available _Databases" +msgstr "বিদ্যমান ডাটাবেস (_D)" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "বিদ্যমান নীতি (_r)" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু(_C)" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +msgid "_About" +msgstr "পরিচিতি (_A)" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "সাইড-বার (_S)" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "স্ট্যাটাস-বার(_t)" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "`%s' অভিধানের উৎস নির্বাচন করা হয়েছে" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "`%s' নীতি নির্বাচন করা হয়েছে" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "ডাটাবেস `%s' নির্বাচন করা হয়েছে" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "শব্দ `%s' নির্বাচন করা হয়েছে" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত শব্দে ডবল ক্লিক করুন" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত নীতির উপর ডবল ক্লিক করুন" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত উৎসের উপর ডবল ক্লিক করুন" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডাটাবেসের উপর ডবল ক্লিক করুন" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +msgid "Look _up:" +msgstr "সন্ধান (_u):" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "সমতুল্য শব্দ" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "বিদ্যমান অভিধান" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +msgid "Available strategies" +msgstr "বিদ্যমান নীতি" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "অভিধানের উৎস" diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po new file mode 100644 index 0000000..94b9d56 --- /dev/null +++ b/po/bn_IN.po @@ -0,0 +1,847 @@ +# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA +# Bengali India Translation of Gnome-Utils +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation. +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# +# Runa Bhattacharjee , 2005. +# Runa Bhattacharjee , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# sray , 2013, 2014. #zanata. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn_IN\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-23 18:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 11:15+0000\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Bengali (India) \n" +"Language: bn_IN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" +"\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "ডিফল্ট অভিধানের সার্ভার" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810 +msgid "Dictionary" +msgstr "অভিধান" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "অনলাইন অভিধানে শব্দের সংজ্ঞা ও বানান পরীক্ষা করুন" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "শব্দ;প্রতিশব্দ;সংঞ্জা;বানান;" + +#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME অভিধান হল একটি সহজ অভিধান অ্যাপ্লিকেশন যা শব্দের অর্থ অনলাইনে খোঁজে। " +"এটি ডিফল্ট ভাবে ইংরাজি সংজ্ঞা খুঁজলেও, অাপনি সহজেই স্পেনীয়তে পাল্টে নিতে " +"পারবেন বা অাপনার প্রয়োজন মতো DICT প্রোটোকল ব্যবহার করে অন্য অনলাইন অভিধান " +"ব্যবহার করতে পারবেন।" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "পছন্দ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +msgid "Help" +msgstr "সাহায্য" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +msgid "About" +msgstr "সম্পর্কে" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "প্রস্থান" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "ফাইল (_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +msgid "_New" +msgstr "নতুন (_N)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন...(_S)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +msgid "P_review" +msgstr "পূর্বদৃশ্য (_r)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +msgid "_Print" +msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 +msgid "_Close" +msgstr "বন্ধ করুন (_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "সম্পাদনা (_E)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +msgid "_Copy" +msgstr "কপি করুন (_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +msgid "Select _All" +msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)" + +# msgstr "পংক্তিটি খঁুজে পাওয়া যায়নি" +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +msgid "_Find" +msgstr "অনুসন্ধান (_F)" + +# msgstr "পংক্তিটি খঁুজে পাওয়া যায়নি" +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "প্রদর্শন(_V)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +msgid "_Sidebar" +msgstr "সাইড-বার (_S)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "স্ট্যাটাস-বার(_t)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +msgid "Similar _Words" +msgstr "সমতুল্য শব্দ (_W)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "অভিধানের উৎস" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +msgid "Available _Dictionaries" +msgstr "উপলব্ধ অভিধান (_D)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "উপলব্ধ নীতি (_r)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +msgid "_Go" +msgstr "গন্তব্য (_G)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "পূর্ববর্তী সংজ্ঞা (_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +msgid "_Next Definition" +msgstr "পরবর্তী সংজ্ঞা (_N)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +msgid "_First Definition" +msgstr "প্রথম সংজ্ঞা (_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +msgid "_Last Definition" +msgstr "সর্বশেষ সংজ্ঞা (_L)" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "শব্দ অনুসন্ধানের জন্য একটি অভিধান উৎস নির্বাচন করুন:(_S)" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "উৎস" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট:(_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "প্রিন্ট করুন" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "বিবরণ:(_D)" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "পরিবহণ:(_T)" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "হোস্ট-নেম:(_o)" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "পোর্ট:(_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "উৎসের নাম" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "অভিধান" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "নীতি" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ডিফল্ট ডাটাবেস" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"অভিধান সার্ভারে ব্যবহত স্বতন্ত্র ডাটাবেস অথবা মিটা-ডাটাবেসের নাম। বিস্ময়সূচক " +"চিহ্নের " +"(\"!\") সাহায্যে নির্দিষ্ট সার্ভারে উপস্থিত সকল ডাটাবেস অনুসন্ধানের নির্দেশ " +"দেওয়া " +"হয়।" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "অনুসন্ধান কর্মে ব্যবহৃত ডিফল্ট নীতি" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"অভিধানের উৎস উপলব্ধ থাকলে, ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট অনুসন্ধান নীতির নাম। " +"ডিফল্টরূপে ব্যবহৃড " +"নীতি হল, 'exact', অর্থাৎ শব্দগুলি সম্পূর্ণরূপে মেলানো হবে।" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "প্রিন্ট করার সময় ব্যবহৃত ফন্ট" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "সংজ্ঞা প্রিন্ট করার সময় ব্যবহৃত ফন্ট।" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "ব্যবহৃথ অভিধান উৎসের নাম" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "শব্দের সংজ্ঞা উদ্ধার করতে ব্যবহৃত অভিধান উৎসের নাম।" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "স্প্যানিশ অভিধান" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "লোংদো থাই-ইংরাজি অভিধান" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 +msgid "Client Name" +msgstr "ক্লায়েন্টের নাম" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "কনটেক্সট অবজেক্টে ব্যবহৃত ক্লায়েন্টের নাম" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 +msgid "Hostname" +msgstr "হোস্ট-নেম" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "সংযোগ করার জন্য চিহ্নিত অভিধান সার্ভারের হোস্ট-নেম" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 +msgid "Port" +msgstr "পোর্ট" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "সংযোগ করার জন্য চিহ্নিত অভিধান সার্ভারের পোর্ট সংখ্যা" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 +msgid "Status" +msgstr "অবস্থা" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "অভিধানের সার্ভার থেকে প্রাপ্ত অবস্থাসূচক কোড" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d'-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ করা হয়নি" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "হোস্ট-নেম '%s' অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: উপযুক্ত রিসোর্স পাওয়া যায়নি" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "হোস্ট '%s' অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "হোস্ট '%s' অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: হোস্ট পাওয়া যায়নি" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"'%s:%d'-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভার থেকে কোড %" +"d " +"প্রাপ্ত হয়েছে (সার্ভার বর্তমানে বন্ধ রয়েছে)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"অভিধান সার্ভার থেকে প্রাপ্ত উত্তর পার্স করতে ব্যর্থ\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "'%s'-র ব্যাখ্যা পাওয়া যায়নি" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "অবৈধ ডাটাবেস '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "অবৈধ নীতি '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "'%s' কমান্ড সঠিক নয়" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "কমান্ড '%s'-র পরিমিতি সঠিক নয়" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s'-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের মধ্যে কোনো ডাটাবেস পাওয়া যায়নি" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s'-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের মধ্যে কোনো নীতি পাওয়া যায়নি" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "%s:%d'এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"সার্ভার থেকে প্রাপ্ত উত্তর পড়াকালে সমস্যা:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" +"%s:%d-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টাকালে সময় সীমা " +"অতিক্রান্ত হয়েছে" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "অভিধান সার্ভারের জন্য হোস্ট-নেম উল্লিখিত হয়নি" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "চ্যানেকটিকে নন-ব্লকিং রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d'-এ অবস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:217 +msgid "Local Only" +msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "কনটেক্সটের দ্বারা শুধুমাত্র স্থানীয় অভিধান ব্যবহৃত হবে কিনা" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "উপলব্ধ ডাটাবেসের তালিকা পুনরায় লোড করা হবে" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "উপলব্ধ ডাটাবেসের তালিকার বিষয়বস্তু মুছে ফেলুন" + +# msgstr "সমস্যাযুক্ত ব্লক খোঁজা হচ্ছে...(এতে কিছুটা সময় লাগতে পারে)" +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "মেলানোর সময় সমস্যা" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 +msgid "Not found" +msgstr "পাওয়া যায়নি" + +# msgstr "পংক্তিটি খঁুজে পাওয়া যায়নি" +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 +msgid "F_ind:" +msgstr "অনুসন্ধান: (_i)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 +msgid "_Previous" +msgstr "পূর্ববর্তী(_P)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Next" +msgstr "পরবর্তী(_N)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "সংজ্ঞা অনুসন্ধানে সমস্যা" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "বর্তমানে একটি পৃথক অনুসন্ধান চলছে" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান সমাপ্ত হওয়া অবধি অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "সংজ্ঞা উদ্ধার করতে সমস্যা" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:231 +msgid "Filename" +msgstr "ফাইলের নাম" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "অভিধানের উৎসে ব্যবহৃত ফাইলের নাম" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:245 +msgid "Name" +msgstr "নাম" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "অভিধানের উৎসের জন্য প্রদর্শিত নাম" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:259 +msgid "Description" +msgstr "বিবরণ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "অভিধানের উৎসের বিবরণ" + +# msgstr "সকল ডাটাবেস খোঁজা হোক" +#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382 +msgid "Database" +msgstr "ডাটাবেস" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "অভিধানের উৎসের দ্বারা ব্যবহৃত ডিফল্ট ডাটাবেস" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389 +msgid "Strategy" +msgstr "নীতি" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "অভিধানের উৎসের দ্বারা ব্যবহৃত ডিফল্ট নীতি" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:301 +msgid "Transport" +msgstr "পরিবহণ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "অভিধানের উৎসের দ্বারা ব্যবহৃত পরিবহণ ব্যবস্থা" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375 +msgid "Context" +msgstr "কনটেক্সট" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "বর্তমানে উৎসের সাথে যুক্ত GdictContext অবজেক্ট" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:412 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "অবৈধ পরিবহণের প্রণালী '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:440 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "অভিধান উৎসের সংজ্ঞার মধ্যে '%s' নামক দল পাওয়া যায়নি" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480 +#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "অভিধান উৎসের সংজ্ঞার মধ্যে '%s' কি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:554 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "অভিধান উৎসের সংজ্ঞার ফাইলের মধ্যে '%s' কি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:740 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "অভিধানের উৎসের নাম ধার্য করা হয়নি" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:749 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "'%s' অভিধান উৎসের ক্ষেত্রে অবৈধ পরিবহণ '%s' চিহ্নিত হয়েছে" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "উপলব্ধ উৎসের তালিকা পুনরায় লোড করা হবে" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 +msgid "Paths" +msgstr "পাথ" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "বর্তমান অবজেক্ট দ্বারা অনুসন্ধানের জন্য ব্যবহৃত পাথ" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 +msgid "Sources" +msgstr "উৎস" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "সনাক্ত হওয়া অভিধানের উৎস" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:352 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "সমতুল্য শব্দের তালিকার বিষয়বস্তু মুছে ফেলুন" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "শব্দের সংজ্ঞা প্রাপ্ত করতে ব্যবহৃত GdictContext অবজেক্ট" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext অনুসন্ধানের জন্য ব্যবহৃত ডাটাবেস" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext অনুসন্ধান করতে ব্যবহৃত নীতি" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "উপলব্ধ নীতির তালিকা পুনরায় লোড করা হবে" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "উপলব্ধ নীতির তালিকার বিষয়বস্তু মুছে ফেলুন" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "নির্ধারণের জন্য চিহ্নিত GDict ডিবাগিং ফ্ল্যাগ" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "বাতিল করার জন্য চিহ্নিত GDict ডিবাগিং ফ্ল্যাগ" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict সংক্রান্ত বিকল্প" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "GDict সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "অভিধানে শব্দ অনুসন্ধান করুন" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89 +msgid "Words to look up" +msgstr "অনুসন্ধানের জন্য উল্লিখিত শব্দ" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66 +msgid "WORD" +msgstr "WORD" + +#: ../src/gdict-app.c:66 +msgid "Words to match" +msgstr "মেলানোর উদ্দেশ্যে শব্দ" + +#: ../src/gdict-app.c:72 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত অভিধানের উৎস" + +#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: ../src/gdict-app.c:78 +msgid "Database to use" +msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডাটাবেস" + +#: ../src/gdict-app.c:84 +msgid "Strategy to use" +msgstr "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত নীতি" + +#: ../src/gdict-app.c:89 +msgid "WORDS" +msgstr "WORDS" + +#: ../src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "অভিধান সম্বন্ধীয় পছন্দ" + +# msgstr "'%s' ফাইলটিতে কিছু লেখা নেই" +#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:217 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - অভিধানে শব্দ সন্ধান করুন" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "অভিধানের উৎস সম্পাদনা করুন" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "অভিধানের উৎস যোগ করুন" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" মুছে ফেলা হবে কি?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "এর ফলে অভিধান উৎসের নাম স্থায়ীরূপে তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "'%s' উৎস মুছে ফেলা যায়নি" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "নতুন অভিধান উৎস যোগ করুন" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত অভিধান উৎস মুছে ফেলা হবে" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত অভিধান উৎস পরিবর্তন করা হবে" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "সংজ্ঞা প্রিন্ট করার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করুন" + +#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "উৎস ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "উৎস ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/gdict-window.c:253 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "'%s' অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." + +#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342 +msgid "No definitions found" +msgstr "সংজ্ঞা পাওয়া যায়নি" + +#: ../src/gdict-window.c:287 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "সংজ্ঞা প্রাপ্ত হয়েছে" +msgstr[1] "%d-টি সংজ্ঞা প্রাপ্ত হয়েছে" + +#: ../src/gdict-window.c:458 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "'%s' নামক কোনো অভিধান উৎস উপলব্ধ নয়" + +#: ../src/gdict-window.c:462 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "অভিধানের উৎস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/gdict-window.c:478 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "'%s' উৎসের জন্য কোনো কনটেক্সট উপলব্ধ নয়" + +#: ../src/gdict-window.c:482 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "কনটেক্সট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/gdict-window.c:541 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - অভিধান" + +#: ../src/gdict-window.c:910 +msgid "Save a Copy" +msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন" + +#: ../src/gdict-window.c:920 +msgid "Untitled document" +msgstr "নামবিহীন ডকুমেন্ট" + +#: ../src/gdict-window.c:941 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "'%s'-এ লিখতে সমস্যা" + +#: ../src/gdict-window.c:1365 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "`%s' অভিধানের উৎস নির্বাচন করা হয়েছে" + +#: ../src/gdict-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "`%s' নীতি নির্বাচন করা হয়েছে" + +#: ../src/gdict-window.c:1406 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "ডাটাবেস `%s' নির্বাচন করা হয়েছে" + +#: ../src/gdict-window.c:1426 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "শব্দ `%s' নির্বাচন করা হয়েছে" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1451 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত শব্দে দুইবার ক্লিক করুন" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1457 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত নীতির উপর দুইবার ক্লিক করুন" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1462 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত উৎসের উপর দুইবার ক্লিক করুন" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1471 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডাটাবেসের উপর দুইবার ক্লিক করুন" + +#: ../src/gdict-window.c:1621 +#| msgid "Look _up:" +msgid "Look _up" +msgstr "সন্ধান (_u)" + +#: ../src/gdict-window.c:1695 +msgid "Similar words" +msgstr "সমতুল্য শব্দ" + +#: ../src/gdict-window.c:1708 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "উপলব্ধ অভিধান" + +#: ../src/gdict-window.c:1726 +msgid "Available strategies" +msgstr "উপলব্ধ নীতি" + +#: ../src/gdict-window.c:1742 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "অভিধানের উৎস" + +#~ msgid "About Dictionary" +#~ msgstr "অভিধান পরিচিতি" diff --git a/po/br.po b/po/br.po new file mode 100644 index 0000000..6d50bd6 --- /dev/null +++ b/po/br.po @@ -0,0 +1,868 @@ +# Breton translation for gnome-utils +# Copyright (c) 2009-2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Denis , 2009-2013. +# Alan Monfort , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-14 18:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-03 17:29+0100\n" +"Last-Translator: Denis Arnaud \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"Language: br\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Dafariad dre ziouer ar geriadur" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1805 +msgid "Dictionary" +msgstr "Geriadur" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Gwiriañ termenadurioù ha skritur gerioù dre ur geriadur enlinenn" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "Ger;heñvelster;termenadur;reizhadur;" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +#| msgid "_Preferences" +msgid "Preferences" +msgstr "Gwellvezioù" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "Skoazell" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +#| msgid "Dictionary" +msgid "About Dictionary" +msgstr "A-zivout ar Geriadur" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "Kuitaat" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +msgid "_New" +msgstr "_Nevez" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Enrollañ un eilad..." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +#| msgid "P_review..." +msgid "P_review" +msgstr "A_lberz" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +#| msgid "Print" +msgid "_Print" +msgstr "_Moullañ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 +msgid "_Close" +msgstr "_Serriñ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "_Embann" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +msgid "_Copy" +msgstr "_Eilañ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +msgid "Select _All" +msgstr "Diuz pep tr_a" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +msgid "_Find" +msgstr "_Klask" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Klask an hini _war-lerc'h" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Klask an hini _kent" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "G_welout" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Barrenn gostez" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "Barrenn s_tad" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Gerioù _damheñvel" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Tarzhioù ar geriadur" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +msgid "Available _Databases" +msgstr "Stlennvonioù hegerz" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Doare _klask hegerz" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +msgid "_Go" +msgstr "_Mont" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Termenadur kent" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Te_rmenadur a zeu" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +msgid "_First Definition" +msgstr "Termenadur _kentañ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Termenadur _diwezhañ" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Diuzañ ur tarzh geriadur a-benn teurel ur sell war ar gerioù :" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "Tarzh" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "Nodrezh ar _moullañ :" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "Moullañ" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "_Deskrivadur :" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Treuzdougen :" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "Anv_ostiz :" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porzh :" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "Anv an tarzh" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Geriadurioù" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "Doareoù klask" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "Ar stlennvon dre ziouer da arverañ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Anv ar stlennvon hiniennel dre ziouer pe meta-stlennvon da arverañ war tarzh " +"ur geriadur. Ar poent estlamm (\"!\") a dalv e tlefe klasket an holl " +"stlennvonioù a zo e tarzh ur geriadur" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "An doare klask da arverañ dre ziouer" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Anv an doare klask da arverañ dre ziouer gant tarzh ur geriadur, mar bez " +"hegerz. 'Rik' eo an doare klask dre ziouer mar klot gant ar gerioù gant un " +"doare peurvat." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "An nodrezh da arverañ pa vez moullet" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "An nodrezh da arverañ pa vez moullet un termenadur." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Anv tarzh ar geriadur arveret" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Anv tarzh ar geriadur arveret a-benn adkavout termenadur ar gerioù." + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Geriadurioù spagnolek" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Geriadurioù longdo taieg-Saozneg" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 +msgid "Client Name" +msgstr "Anv an arval" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Anv an arval eus an ergorenn kemparzhel" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 +msgid "Hostname" +msgstr "Anv-ostiz" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Anv ostiz dafariad ar geriadur da gennaskañ outañ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 +msgid "Port" +msgstr "Porzh" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Porzh dafariad ar geriadur da gennaskañ outañ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 +msgid "Status" +msgstr "Stad" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Boneg ar stad kaset gant dafariad ar geriadur" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Kennask ebet ouzh dafariad ar geriadur da '%s : %d'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" +"C'hwitadenn war klask anv an ostiz '%s' : loazioù dereat n'int ket bet kavet" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "C'hwitadenn war ar c'hlask evit an ostiz '%s' : %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "" +"C'hwitadenn war ar c'hlask evit an ostiz '%s' : n'eo ket bet kavet an ozstiz" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"N'eo ket gouest da gennaskañ ouzh dafariad ar geriadur da '%s : %d'. Gant ar " +"voneg %d en deus respontet an dafariad (dafariad sac'het)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"N'eo ket goust da zielfennañ respont dafariad ar geriadur\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Termenadur ebet bet kavet evit '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Stlennvon didalvoudek '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Doare klask '%s' didalvoudek" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Arc'had fall '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Arventennoù fall evit an arc'had '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "N'eus ket bet kavet stlennvonioù war dafariad ar geriadur e '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "N'eus ket bet kavet doareoù klask war dafariad ar geriadur e '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "C'hwitadenn war kennaskañ ouzh dafariad ar geriadur da %s : %d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fazi e-pad ma oa o lenn ar respont a-berzh an dafaraid :\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Re hir eo bet ar c'hennask ouzh dafariad ar geriadur da '%s : %d'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Anv ostiz ebet bet erspizet evit dafariad ar geriadur" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "N'eo ket gouest da grouiñ ur giez" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "N'eo ket gouest da arventennañ ar sanell evel unan ankaelus : %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "N'eo ket gouest da gennaskañ ouzh dafariad ar geriadur da '%s' : %d" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:217 +msgid "Local Only" +msgstr "Lec'hel nemetken" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "" +"Menegiñ a ra hag-eñ e vo arveret geriadurioù lec'hel pe get gant ar " +"gendestenn" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Adkargañ roll ar stlennvonioù hegerz" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Skarzhañ roll ar stlennvonioù hegerz" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o klask ur genglotadenn" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 +msgid "Not found" +msgstr "N'eo ket bet kavet" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 +msgid "F_ind:" +msgstr "K_avout :" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 +msgid "_Previous" +msgstr "_Kent" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Next" +msgstr "_War-lerc'h" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o klask an termenadur" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Emañ ur c'hlask all o vont en-dro" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Mar plij, gortozit ma 'z echuo ar c'hlask bremanel." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h atoriñ an termenadur" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:231 +msgid "Filename" +msgstr "Anv restr" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "An anv restr arveret gant tarzh ar geriadur-mañ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:245 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "Anv skrammet eus ar geriadur-tarzh-mañ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:259 +msgid "Description" +msgstr "Deskrivadur" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Deskrivadur tarzh ar geriadur-mañ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382 +msgid "Database" +msgstr "Stlennvon" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "Stlennvon dre ziouer ar geriadur-tarzh-mañ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389 +msgid "Strategy" +msgstr "Doare klask" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "An doare klask dre ziouer er geriadur-tarzh" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:301 +msgid "Transport" +msgstr "Treuzdougen" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "An ijinenn dreuzdougen arveret gant tarzh ar geriadur" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375 +msgid "Context" +msgstr "Kendestenn" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext liammet gant an tarzh-mañ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:412 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Rizh treuzdougen didalvoudek '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:440 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Strollad '%s' kavet ebet e-barzh termenadur tarzh ar geriadur" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480 +#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"N'eo ket gouest da gaout an alc'hwez '%s' e-barzh termenadur tarzh ar " +"geriadur : %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:554 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"N'eo ket gouest da gaout an alc'hwez '%s' e-barzh restr termenadur tarzh ar " +"geriadur : %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:740 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "N'eus anv ebet gant tarzh ar geriadur" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:749 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Tarzh ar geriadur '%s' en deus treuzdougen didalvoudek '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Adkargañ roll an tarzhioù hegerz" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 +msgid "Paths" +msgstr "Treugoù" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Klask an treugoù arveret gant an ergorenn-mañ" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 +msgid "Sources" +msgstr "Tarzhioù" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Kavet eo bet tarzhioù ar geriadur" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:352 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Skarzhañ roll ar gerioù damheñvel" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "Ergorenn GdictContext arveret a-benn kaout termenadur ar ger" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Ar stlennvon arveret a-benn kerc'hat GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "An doare klask arveret a-benn kerc'hat GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Adkargañ ar roll eus an doareoù klask hegerz" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Skarzhañ ar roll eus an doareoù klask hegerz" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Bannieloù diveugañ GDict da arventennañ" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "FLAGS" +msgstr "BANNIELOÙ" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Bannieloù diveugañ GDict da ziarventennañ" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 +msgid "GDict Options" +msgstr "Dibarzhioù GDict" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Diskouez dibarzhioù GDict" + +#: ../src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Denis\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alan https://launchpad.net/~alan-monfort\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Klask gerioù war ar geriadurioù" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89 +msgid "Words to look up" +msgstr "Gerioù da glask" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66 +msgid "WORD" +msgstr "Ger" + +#: ../src/gdict-app.c:66 +msgid "Words to match" +msgstr "Grioù da lakaat da glotañ" + +#: ../src/gdict-app.c:72 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Tarzh ar geriadur da arverañ" + +#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "ANV" + +#: ../src/gdict-app.c:78 +msgid "Database to use" +msgstr "Stlennvon da arverañ" + +#: ../src/gdict-app.c:84 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Doare klask da arverañ" + +#: ../src/gdict-app.c:89 +msgid "WORDS" +msgstr "GERIOÙ" + +#: ../src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar geriadur" + +#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Ur fazi ez eus bet e-pad ma oa o skrammañ ar skoazell" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:217 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Klask gerioù war ar geriadurioù" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Embann tarzh ar geriadur" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Ouzhpennañ tarzh ar geriadur" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Lemel \"%s\"?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Dilamet e vo tarzh ar geriadur diwar ar roll da vat gant an dra-mañ." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "N'eo ket gouest da zilemel an tarzh '%s'" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Ouzhpennañ un tarzh geriadur nevez" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Dilemel tarzh ar geriadur diuzet bremañ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Daskemmañ ar geriadur tarzh diuzet oberiat" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Arventennañ an nodrezh arveret evit diskouez an termenadurioù" + +#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "N'eo ket gouest da skrammañ an alberz : %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "N'eo ket gouest da grouiñ ur restr tarzh" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "N'eo ket gouest da enrollañ ar restr tarzh" + +#: ../src/gdict-window.c:253 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "O klask '%s'..." + +#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342 +msgid "No definitions found" +msgstr "Termenadur ebet bet kavet" + +#: ../src/gdict-window.c:287 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Un termenadur bet kavet" +msgstr[1] "%d a dermenadurioù bet kavet" + +#: ../src/gdict-window.c:458 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "N'eus tarzh geriadur ebet hegerz gant an anv '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:462 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "N'eo ket gouest da gavout tarzh ar geriadur" + +#: ../src/gdict-window.c:478 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Kendestenn ebet hegerz evit an tarzh '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:482 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "N'eo ket gouest da grouiiñ ur gendestenn" + +#: ../src/gdict-window.c:541 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Geriadur" + +#: ../src/gdict-window.c:910 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Enrollañ un eilad" + +#: ../src/gdict-window.c:920 +msgid "Untitled document" +msgstr "Teul dianv" + +#: ../src/gdict-window.c:941 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ e '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:1359 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Tarzh ar geriadur '%s' diuzet" + +#: ../src/gdict-window.c:1380 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Doare klask '%s' diuzet" + +#: ../src/gdict-window.c:1400 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Stlennvon '%s' diuzet" + +#: ../src/gdict-window.c:1420 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Ger '%s' diuzet" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1445 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Daouglikañ war ar ger da glask" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1451 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Daouglikañ war an doare klask o klotañ ganti da arverañ" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1456 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Daouglikañ war an tarzh da arverañ" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1465 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Daouglikañ war ar stlennvon da arverañ" + +#: ../src/gdict-window.c:1615 +msgid "Look _up:" +msgstr "Kl_ask :" + +#: ../src/gdict-window.c:1690 +msgid "Similar words" +msgstr "Gerioù damheñvel" + +#: ../src/gdict-window.c:1703 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Geriadurioù hegerz" + +#: ../src/gdict-window.c:1721 +msgid "Available strategies" +msgstr "Doareoù klask hegerz" + +#: ../src/gdict-window.c:1737 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Tarzhioù ar geriadur" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "Klask nevez" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "Alberz an teul-mañ" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Moullañ..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "Moullañ an teuliad-mañ" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "Kavout ur ger pe ur frazenn en teul-mañ" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "Mont d'an termenadur kent" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "Mont d'an termenadur a zeu" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "Mont d'an termenadur kentañ" + +#~ msgid "Go to the last definition" +#~ msgstr "Mont d'an termenadur diwezhañ" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "Endal_c'hadoù" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Diwar-benn" diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po new file mode 100644 index 0000000..97ed95c --- /dev/null +++ b/po/bs.po @@ -0,0 +1,866 @@ +# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-27 07:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-28 14:07+0100\n" +"Last-Translator: Samir Ribić \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-17 06:20+0000\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Podrazumijevani server rječnika" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME rječnik je jednostavni program rječnik koji gleda definicije riječi na " +"mreži. Iako traži engleske definicije podrazumevano, možete lako prebaciti " +"na španski ili dodati druge online rječnike koristeći DICT protokol u skladu " +"sa vašim potrebama." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +msgid "About" +msgstr "O programu" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "Izlaz" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +msgid "_New" +msgstr "_Nova" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "Saču_vaj primjerak..." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +msgid "P_review" +msgstr "P_regled" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +msgid "_Print" +msgstr "Š_tampaj" + +#. we just allow closing the dialog +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 ../src/gdict-source-dialog.c:637 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:649 +msgid "_Close" +msgstr "_Zatvori" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "_Izmijeni..." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiraj" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +msgid "Select _All" +msgstr "Izaberi _sve" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +msgid "_Find" +msgstr "_Nađi" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Nađi _sljedeće" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Nađi _prethodno" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "_Pogled" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Traka sa strane" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "Linija sa sta_njem" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Slične riječi" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Izvori rječnika" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +msgid "Available _Dictionaries" +msgstr "_Dostupni rječnici" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Dostupne st_rategije" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +msgid "_Go" +msgstr "_Idi na" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Pretho_dna definicija" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +msgid "_Next Definition" +msgstr "S_ljedeća definicija" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Prva definicija" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Pos_ljednja definicija" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Izaberite jedan izvor riječi za pretragu riječi:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Slovni lik za štampu:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "Štampaj" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "_Opis:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "Prijenosni _mehanizam:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "I_me računara:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "Ime izvora riječi" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Rječnici" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategije" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-window.c:546 ../src/gdict-window.c:1811 +msgid "Dictionary" +msgstr "Rječnik" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Provjerite značenje riječi i spelovanje u rječniku na internetu" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "riječ;sinonim;definicija;izgovor;" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "Podrazumijevana baza podataka koja se koristi" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Ime pojedinačne ili meta baze podataka koja se koristi na serveru rječnika. " +"Uzvičnik „!“ označava da bi trebalo pretražiti sve baze podataka sadržane u " +"izvoru riječi." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Koji način pretrage se koristi" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Ime podrazumijevane strategije pretrage koja se koristi na nekom izvoru " +"riječi, ukoliko je strategija dostupna. Podrazumijevana vrijednost je „puna " +"reč“, koja znači da se traži potpuno podudaranje riječi." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Slovni lik namijenjen za štampu" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Slovni lik namijenjen za štampu defininicija." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Ime za izvor riječi koji se koristi" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Ime izvora riječi koje se koristi za pretraživanje definicija riječi." + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Španski rječnici" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Thai - engleski rječnici" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 +msgid "Client Name" +msgstr "Ime računara-korisnika" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Ime računara-korisnika kontekst objekta" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 +msgid "Hostname" +msgstr "Ime računara" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Ime računara servera rječnika na koji se povezujem" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Port servera rječnika na koji se povezujem" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Povratna vrijednost koju vraća server rječnika" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Nije uspostavljena veza sa serverom rječnika „%s:%d“" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "Nije uspjela pretraga računara „%s“: nije pronađen podesan resurs" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Nije uspjela pretraga za računar „%s“: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Pretraga za računar „%s“ nije uspjela: računar nije pronađen" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Ne mogu da se povežem na server rječnika „%s:%d“. Odgovor servera je kod %d " +"(server je oboren)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Ne mogu da raščlanim odgovor servera rječnika\n" +": „%s“" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Nije pronađena nijedna definicija za „%s“" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Neispravna baza podataka „%s“" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Neispravna strategija „%s“" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Loša naredba „%s“" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Loši parametri za naredbu „%s“" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Nije pronađena nijedna baza podataka na serveru rječnika „%s“" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Nije pronađena nijedna strategija na serveru rječnika „%s“" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1738 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Nije uspjelo povezivanje na server rječnika %s:%d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Greška prilikom čitanja odgovora sa servera:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1850 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Isteklo je vrijeme za server rječnika na '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1884 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nije navedeno ime računara za server rječnika" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1920 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1935 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Ne mogu da napravim mrežnu utičnicu" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1961 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Ne mogu da postavim kanal kao ne blokirajući: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1976 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Ne mogu da se povežem na server rječnika „%s:%d“" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:217 +msgid "Local Only" +msgstr "Samo lokalno" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Da li se za kontekst koriste samo lokalni rječnici ili ne" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:373 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Ponovi učitaj spisak dostupnih baza podataka" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:385 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Isprazni spisak dostupnih baza podataka" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:836 ../libgdict/gdict-speller.c:767 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "Greška se dogodila prilikom uprarivanja" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1109 ../libgdict/gdict-defbox.c:1203 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1237 +msgid "Not found" +msgstr "Nije pronađeno" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1297 +msgid "F_ind:" +msgstr "Na_đi:" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1310 +msgid "_Previous" +msgstr "_Prethodno" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1317 +msgid "_Next" +msgstr "_Sljedeće" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2461 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Greška prilikom pretrage definicije" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2503 ../libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Još jedna pretraga je u toku" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2504 ../libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Molim sačekajte dok se ne obavi tekuća pretraga." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2543 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Greška prilikom preuzimanja definicije" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:237 +msgid "Filename" +msgstr "Naziv datoteke" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:238 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Datoteka koju koristi ovaj izvor riječi" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Naziv" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:252 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "Prikazno ime za ovaj izvor rječnika" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:265 +msgid "Description" +msgstr "Opsi" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:266 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Opis ovog izvora riječi" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:279 +msgid "Editable" +msgstr "Izmijenjivo" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:280 +msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +msgstr "Da li se izvor rječnika može mijenjati ili ne" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:293 ../libgdict/gdict-speller.c:369 +msgid "Database" +msgstr "Baza podataka" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:294 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "Podrazumijevana baza podataka za ovaj izvor rječnika" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:307 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Strategy" +msgstr "Strategija:" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:308 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "Podrazumijevana strategija za ovaj izvor rječnika" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:321 +msgid "Transport" +msgstr "Prijenosni mehanizam" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:322 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Prijenosni mehanizam koji se koristi za ovaj izvor riječi" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:336 ../libgdict/gdict-speller.c:362 +msgid "Context" +msgstr "Kontekst" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:337 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext privezan na ovaj izvor" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:433 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Neispravan način prijenosa „%d“" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:461 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Nije pronađena grupa „%s“ unutar definicije izvora riječi" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 +#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Ne mogu da dobijem ključ „%s“ unutar definicije izvora riječi: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:575 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Ne mogu da dobijem ključ „%s“ unutar datoteke definicije izvora riječi: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:769 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Izvor riječi nema ime" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:778 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Izvor riječi „%s“ ima neispravan mehanizam prijenosa „%s“" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Ponovo učitaj spisak dostupnih izvora" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 +msgid "Paths" +msgstr "Putanje" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Putanje za pretragu koje koristi ovaj objekat" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 +msgid "Sources" +msgstr "Izvori" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Pronađeni su izvori rječnika" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Isprazni spisak sličnih riječi" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:363 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "GdictContext objekat koji se koristi za dobijanje definicije riječi" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:370 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Baza podataka koja se koristi za GdictContext upit" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Plan je iskorišćen za upit GdictContext-u" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Ponovo učitaj spisak dostupnih planova" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Isprazni spisak dostupnih planova" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Zastavice za otklanjanje grešaka u rječniku za uključivanje" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "FLAGS" +msgstr "ZASTAVICE" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Zastavice za otklanjanje grešaka u rječniku za isključivanje" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opcije rječnika" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Prikaži dodatne opcije rječnika" + +#: ../src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr " Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Pronađi riječi u rječnicima" + +#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:82 +msgid "Words to look up" +msgstr "Riječi koje tražite" + +#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:59 +msgid "WORD" +msgstr "RIJEČ" + +#: ../src/gdict-app.c:59 +msgid "Words to match" +msgstr "Riječi za uparivanje" + +#: ../src/gdict-app.c:65 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Izvor riječi koji se koristi" + +#: ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 ../src/gdict-app.c:77 +msgid "NAME" +msgstr "IME" + +#: ../src/gdict-app.c:71 +msgid "Database to use" +msgstr "Baza podataka koja se koristi" + +#: ../src/gdict-app.c:77 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Plan koji ćete koristiti" + +#: ../src/gdict-app.c:82 +msgid "WORDS" +msgstr "RIJEČI" + +#: ../src/gdict-app.c:99 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Postavke rječnika" + +#: ../src/gdict-app.c:121 ../src/gdict-pref-dialog.c:521 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:271 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Pogledaj izvor rječnika" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:338 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Dodaj izvor rječnika" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:383 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Želite da uklonite „%s“?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:385 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Ovo će trajno ukloniti izvor rječnika sa spiska." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:388 ../src/gdict-source-dialog.c:640 +#: ../src/gdict-window.c:916 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Otkaži" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:389 +msgid "_Remove" +msgstr "_Ukloni" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:407 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Ne mogu da uklonim izvor „%s“" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:455 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Uredi izvor rječnika" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:668 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Dodaj jedan novi izvor riječi" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:674 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Ukloni trenutno označeni izvor rječnika" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:680 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Uredi trenutno označeni izvor rječnika" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:688 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Postavite slovni lik namijenjen za štampu definicija" + +#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Ne mogu da prikažem pregled: %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Ne mogu da napravim izvornu datoteku" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Ne mogu da sačuvam izvornu datoteku" + +#. the help button is always visible +#: ../src/gdict-source-dialog.c:611 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:641 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:648 +msgid "C_ancel" +msgstr "O_tkaži" + +#: ../src/gdict-window.c:256 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Tražim „%s“..." + +#: ../src/gdict-window.c:288 ../src/gdict-window.c:345 +msgid "No definitions found" +msgstr "Nije pronađena nijedna definicija" + +#: ../src/gdict-window.c:290 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Pronađena je %d definicija" +msgstr[1] "Pronađene su %d definicije" +msgstr[2] "Pronađeno je %d definicija" + +#: ../src/gdict-window.c:461 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Nije dostupan izvor riječi po imenu „%s“" + +#: ../src/gdict-window.c:465 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Ne mogu da pronađem izvor rječnika" + +#: ../src/gdict-window.c:481 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Nije dostupan kontekst za izvor „%s“" + +#: ../src/gdict-window.c:485 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Ne mogu da obrazujem kontekst" + +#: ../src/gdict-window.c:544 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Rječnik" + +#: ../src/gdict-window.c:913 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Sačuvaj kopiju" + +#: ../src/gdict-window.c:917 +msgid "_Save" +msgstr "_Snimi" + +#: ../src/gdict-window.c:923 +msgid "Untitled document" +msgstr "Neimenovan dokument" + +#: ../src/gdict-window.c:944 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Greška prilikom upisa na „%s“" + +#: ../src/gdict-window.c:1368 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Izvor riječi „%s“ je odabran" + +#: ../src/gdict-window.c:1389 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Plan `%s' je odabran" + +#: ../src/gdict-window.c:1409 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Odabrana je baza podataka `%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:1429 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Odabrana je riječ `%s'" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1454 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dvaput kliknite na riječ koju želite da potražite" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1460 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dvaput kliknite na strategiju koja se poklapa i želite da je koristite" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1465 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dvaput kliknite na izvor koju želite da koristite" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1474 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Dvaput kliknite na bazu podataka koju želite da koristite" + +#: ../src/gdict-window.c:1622 +msgid "Look _up" +msgstr "_Traži" + +#: ../src/gdict-window.c:1696 +msgid "Similar words" +msgstr "Slične riječi" + +#: ../src/gdict-window.c:1709 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Dostupni rječnici" + +#: ../src/gdict-window.c:1727 +msgid "Available strategies" +msgstr "Dopstupne strategije" + +#: ../src/gdict-window.c:1743 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Izvori rječnika" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..149c54f --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,792 @@ +# Traducció del mòdul gnome-utils de Softcatalà +# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Softcatalà , 2000, 2002. +# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Josep Puigdemont , 2005, 2006, 2007. +# Gil Forcada , 2006, 2008, 2013. +# Joan Duran , 2008-2011. +# Carles Ferrando Garcia , 2017. +# Jordi Serratosa , 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-23 09:12+0100\n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Diccionari GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" +"Comprova les definicions de paraules i l'ortografia en un diccionari en línia" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"El Diccionari del GNOME és una aplicació de diccionari senzilla que cerca " +"definicions de paraules en línia. Tot i que per defecte cerca les " +"definicions en anglès, podeu canviar fàcilment al castellà o altres " +"diccionaris en línia fent servir el protocol DICT per a adaptar-se a les " +"vostres necessitats." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "El projecte GNOME" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Servidor de diccionari predeterminat" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionari" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or +#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "paraula;sinònim;definició;ortografia;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "La base de dades a utilitzar per defecte" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"El nom de la base de dades individual o metabase de dades a utilitzar en el " +"servidor de diccionari. Un signe d'exclamació («!») indica que s'hauria de " +"cercar totes en les bases de dades presents" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "L'estratègia de cerca a utilitzar per defecte" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"El nom de l'estratègia de cerca per defecte a utilitzar en una font de " +"diccionari, si està disponible. L'estratègia predeterminada és «exact», que " +"cerca paraules exactes." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "El tipus de lletra a utilitzar per a imprimir" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "El tipus de lletra a utilitzar per a imprimir una definició." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "El nom de la font de diccionari utilitzada" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"El nom de la font de diccionari utilitzada per a obtenir les definicions de " +"les paraules." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Tai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Diccionaris Longdo Tailandès-Anglès" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Softcatalà \n" +"Jordi Mallach \n" +"Josep Puigdemont \n" +"Gil Forcada \n" +"Joan Duran \n" +"Pere Orga \n" +"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja " + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Cerca paraules a diccionaris" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Diccionari (muntatge de desenvolupament)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "Finestra _nova" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "De_sa una còpia…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "P_revisualització" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimeix" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Cerca" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Mostra" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _lateral" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "_Paraules semblants" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Fonts de diccionari" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Est_ratègies disponibles" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Ves" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Definició _anterior" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Definició _següent" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Primera definició" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Ú_ltima definició" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Preferències" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Dreceres de teclat" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_Quant al Diccionari" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Paraules a cercar" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "PARAULA" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Paraules a coincidir" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Fonts de diccionaris a utilitzar" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Base de dades a utilitzar" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Estratègia a utilitzar" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "PARAULES" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferències del diccionari" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "No hi ha connexió al servidor de diccionari «%s:%d»" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" +"Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: no s'ha trobat cap recurs adequat" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: no s'ha trobat l'ordinador" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d». El servidor ha " +"respost amb el codi %d (el servidor no funciona)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor de diccionari\n" +": «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "No s'ha trobat cap definició per a «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "La base de dades no és vàlida «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "L'estratègia no és vàlida «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "L'ordre no és correcta «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Els paràmetres per l'ordre «%s» no són correctes" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "No s'ha trobat cap base de dades al servidor de diccionari «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "No s'ha trobat cap estratègia al servidor de diccionari «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Ha fallat la connexió al servidor de diccionari a %s:%d" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en llegir la resposta del servidor:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "" +"S'ha excedit el temps d'espera per a la connexió al servidor de diccionari a " +"«%s:%d»" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "No s'ha definit cap nom d'ordinador per al servidor de diccionari" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "No s'ha pogut establir el canal a no blocant: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d»" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Torna a carregar la llista de bases de dades disponibles" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Neteja la llista de bases de dades disponibles" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "S'ha produït un error en la coincidència" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "S'ha produït un error en cercar la definició" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "S'està fent una altra cerca" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Espereu que finalitzi la cerca actual." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "S'ha produït un error en obtenir la definició" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostra l'ajuda" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Mostra les dreceres de teclat" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Obre una finestra nova" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Tanca la finestra actual" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Mostra la barra lateral" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Definicions del diccionari" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Paraules semblants" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Fonts de diccionaris" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Estratègies disponibles" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Navega dins una definició" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Definició anterior" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Definició següent" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Primera definició" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Última definició" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Altres" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Cerca dins una definició" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Cerca dins el text" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Desa'n una còpia" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Vista prèvia de la impressió" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Visualitza la font del diccionari" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Afegeix una font de diccionari" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Voleu suprimir «%s»?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Això suprimirà per sempre la font de diccionari de la llista." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "No s'ha pogut suprimir la font «%s»" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Edita la font del diccionari" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Seleccioneu una font de diccionari on cercar paraules:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Afegeix una font de diccionari" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Suprimeix la font de diccionari seleccionada" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Edita la font de diccionari seleccionada actualment" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Font" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "Ti_pus de lletra per a imprimir:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Estableix el tipus de lletra utilitzat en imprimir les definicions" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "No s'ha pogut mostrar la previsualització: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Torna a carregar la llista de fonts disponibles" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer font" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "No s'ha pogut desar un fitxer font" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "A_fegeix" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Descripció" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "_Nom de l'ordinador" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Transport" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Nom de la font" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Diccionaris" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Estratègies" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "El tipus de transport «%d» no és vàlid" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap grup «%s» dins la definició de la font de diccionari" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir la clau «%s» dins la definició de la font de " +"diccionari: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir la clau «%s» dins del fitxer de definició de la font " +"de diccionari: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "La font de diccionari no té nom" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "La font de diccionari «%s» utilitza un transport no vàlid «%s»" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Neteja la llista de paraules semblants" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Torna a carregar la llista d'estratègies disponibles" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Neteja la llista d'estratègies disponibles" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "No hi ha cap font de diccionari amb el nom «%s»" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "No s'ha pogut trobar la font de diccionari" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "No hi ha cap context disponible per a la font «%s»" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "No s'ha pogut crear el context" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s - Diccionari" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Desa una còpia" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Desa" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Document sense títol" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "S'ha produït un error en escriure a «%s»" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Feu un doble clic a la paraula per a cercar-la" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Feu un doble clic a l'estratègia de coincidència a emprar" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Feu un doble clic a la font a utilitzar" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Paraules semblants" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Estratègies disponibles" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Fonts de diccionaris" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Indicadors de depuració del GDict a activar" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "INDICADORS" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Indicadors de depuració del GDict a desactivar" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opcions del GDict" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Mostra les opcions del GDict" diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po new file mode 100644 index 0000000..f742bd4 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,895 @@ +# Traducció del mòdul gnome-utils de Softcatalà +# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Softcatalà , 2000, 2002. +# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Josep Puigdemont , 2005, 2006, 2007. +# Gil Forcada , 2006, 2008, 2013. +# Joan Duran , 2008-2011. +# Carles Ferrando Garcia , 2017. +# Jordi Serratosa , 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-01 14:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-08 13:23+0200\n" +"Last-Translator: Xavi Ivars \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca-valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/default.desktop.in:4 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Servidor de diccionari predeterminat" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Diccionari GNOME" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" +"Comprova les definicions de paraules i l'ortografia en un diccionari en línia" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"El Diccionari del GNOME és una aplicació de diccionari senzilla que busca " +"definicions de paraules en línia. Tot i que per defecte busca les " +"definicions en anglés, podeu canviar fàcilment al castellà o altres " +"diccionaris en línia fent servir el protocol DICT per adaptar-se a les " +"vostres necessitats." + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 +#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionari" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "paraula;sinònim;definició;ortografia;" + +#. Translators: Do not translate the Icon key +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10 +msgid "accessories-dictionary" +msgstr "accessories-dictionary" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "La base de dades a utilitzar per defecte" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"El nom de la base de dades individual o metabase de dades a utilitzar en el " +"servidor de diccionari. Un signe d'exclamació («!») indica que s'hauria de " +"buscar totes en les bases de dades presents" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "L'estratègia de busca a utilitzar per defecte" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"El nom de l'estratègia de busca per defecte a utilitzar en una font de " +"diccionari, si està disponible. L'estratègia predeterminada és «exact», que " +"busca paraules exactes." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "El tipus de lletra a utilitzar per imprimir" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "El tipus de lletra a utilitzar per imprimir una definició." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "El nom de la font de diccionari utilitzada" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"El nom de la font de diccionari utilitzada per obtindre les definicions de " +"les paraules." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/spanish.desktop.in:4 +msgid "spanish" +msgstr "castellà" + +#: data/spanish.desktop.in:5 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Diccionaris de castellà" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Tai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Diccionaris Longdo Tailandés-Anglés" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "No hi ha connexió al servidor de diccionari «%s:%d»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" +"Ha fallat la busca de l'ordinador «%s»: no s'ha trobat cap recurs adequat" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Ha fallat la busca de l'ordinador «%s»: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Ha fallat la busca de l'ordinador «%s»: no s'ha trobat l'ordinador" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d». El servidor ha " +"respost amb el codi %d (el servidor no funciona)" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor de diccionari\n" +": «%s»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "No s'ha trobat cap definició per a «%s»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "La base de dades no és vàlida «%s»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "L'estratègia no és vàlida «%s»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "L'orde no és correcta «%s»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Els paràmetres per l'orde «%s» no són correctes" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "No s'ha trobat cap base de dades al servidor de diccionari «%s»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "No s'ha trobat cap estratègia al servidor de diccionari «%s»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Ha fallat la connexió al servidor de diccionari a %s:%d" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en llegir la resposta del servidor:\n" +"%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "" +"S'ha excedit el temps d'espera per a la connexió al servidor de diccionari a " +"«%s:%d»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "No s'ha definit cap nom d'ordinador per al servidor de diccionari" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +msgid "Unable to create socket" +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "No s'ha pogut establir el canal a no blocant: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d»" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Torna a carregar la llista de bases de dades disponibles" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Neteja la llista de bases de dades disponibles" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "S'ha produït un error en la coincidència" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "S'ha produït un error en buscar la definició" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "S'està fent una altra busca" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Espereu que finalitzi la busca actual." + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "S'ha produït un error en obtindre la definició" + +#: libgdict/gdict-source.c:434 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "El tipus de transport «%d» no és vàlid" + +#: libgdict/gdict-source.c:462 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap grup «%s» dins la definició de la font de diccionari" + +#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 +#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut obtindre la clau «%s» dins la definició de la font de " +"diccionari: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut obtindre la clau «%s» dins del fitxer de definició de la font " +"de diccionari: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:779 +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "La font de diccionari no té nom" + +#: libgdict/gdict-source.c:788 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "La font de diccionari «%s» utilitza un transport no vàlid «%s»" + +#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Torna a carregar la llista de fonts disponibles" + +#: libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Neteja la llista de paraules semblants" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Torna a carregar la llista d'estratègies disponibles" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Neteja la llista d'estratègies disponibles" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Indicadors de depuració del GDict a activar" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "FLAGS" +msgstr "INDICADORS" + +#: libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Indicadors de depuració del GDict a desactivar" + +#: libgdict/gdict-utils.c:152 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opcions del GDict" + +#: libgdict/gdict-utils.c:153 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Mostra les opcions del GDict" + +#: src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Softcatalà \n" +"Jordi Mallach \n" +"Josep Puigdemont \n" +"Gil Forcada \n" +"Joan Duran \n" +"Pere Orga " + +#: src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Busca paraules a diccionaris" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "Finestra _nova" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "About" +msgstr "Quant a" + +#: src/gdict-app-menus.ui:27 +msgid "_Quit" +msgstr "I_x" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Al_ça una còpia…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:43 +msgid "P_review" +msgstr "P_revisualització" + +#: src/gdict-app-menus.ui:48 +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimeix" + +#: src/gdict-app-menus.ui:55 +msgid "_Find" +msgstr "_Cerca" + +#: src/gdict-app-menus.ui:62 +msgid "_View" +msgstr "_Mostra" + +#: src/gdict-app-menus.ui:65 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _lateral" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "Similar _Words" +msgstr "_Paraules semblants" + +#: src/gdict-app-menus.ui:77 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Fonts de diccionari" + +#: src/gdict-app-menus.ui:82 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Est_ratègies disponibles" + +#: src/gdict-app-menus.ui:89 +msgid "_Go" +msgstr "_Vés" + +#: src/gdict-app-menus.ui:92 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Definició _anterior" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Definició _següent" + +#: src/gdict-app-menus.ui:104 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Primera definició" + +#: src/gdict-app-menus.ui:109 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Ú_ltima definició" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 +msgid "Words to look up" +msgstr "Paraules a buscar" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 +msgid "WORD" +msgstr "PARAULA" + +#: src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "Paraules a coincidir" + +#: src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Fonts de diccionaris a utilitzar" + +#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "Base de dades a utilitzar" + +#: src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Estratègia a utilitzar" + +#: src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "PARAULES" + +#: src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferències del diccionari" + +#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Visualitza la font del diccionari" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Afig una font de diccionari" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Voleu suprimir «%s»?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Això suprimirà per sempre la font de diccionari de la llista." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 +#: src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "No s'ha pogut suprimir la font «%s»" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Edita la font del diccionari" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Seleccioneu una font de diccionari on buscar paraules:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Afig una font de diccionari" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Suprimeix la font de diccionari seleccionada" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Edita la font de diccionari seleccionada actualment" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Font" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "Ti_pus de lletra per imprimir:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Estableix el tipus de lletra utilitzat en imprimir les definicions" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "No s'ha pogut mostrar la previsualització: %s" + +#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer font" + +#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "No s'ha pogut guardar un fitxer font" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587 +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" + +#: src/gdict-source-dialog.c:578 +msgid "_Add" +msgstr "A_fig" + +#: src/gdict-source-dialog.c:586 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-source-dialog.c:668 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Descripció" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "_Nom de l'ordinador" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Transport" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Nom de la font" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Diccionaris" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Estratègies" + +#: src/gdict-window.c:413 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "No hi ha cap font de diccionari amb el nom «%s»" + +#: src/gdict-window.c:417 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "No s'ha pogut trobar la font de diccionari" + +#: src/gdict-window.c:433 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "No hi ha cap context disponible per a la font «%s»" + +#: src/gdict-window.c:437 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "No s'ha pogut crear el context" + +#: src/gdict-window.c:496 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s - Diccionari" + +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Guarda una còpia" + +#: src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "Al_ça" + +#: src/gdict-window.c:829 +msgid "Untitled document" +msgstr "Document sense títol" + +#: src/gdict-window.c:850 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "S'ha produït un error en escriure a «%s»" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1211 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Feu un doble clic a la paraula per buscar-la" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1217 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Feu un doble clic a l'estratègia de coincidència a emprar" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Feu un doble clic a la font a utilitzar" + +#: src/gdict-window.c:1408 +msgid "Similar words" +msgstr "Paraules semblants" + +#: src/gdict-window.c:1439 +msgid "Available strategies" +msgstr "Estratègies disponibles" + +#: src/gdict-window.c:1455 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Fonts de diccionaris" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Filtre" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nou" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Desa una còpia..." + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copia" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "_Selecciona-ho tot" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Cerca la se_güent" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Cerca l'an_terior" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "Barra d'_estat" + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "Diccionaris _disponibles" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "_Ordinador:" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Nom del client" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "El nom del client de l'objecte context" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "El nom de l'ordinador del servidor de diccionari a on connectar" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "El port del servidor de diccionari a on connectar" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estat" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "El codi d'estat retornat pel servidor de diccionari" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Només local" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Si el context utilitza només diccionaris locals" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "Ce_rca:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Següent" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nom del fitxer" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "Nom de fitxer utilitzat per aquesta font de diccionari" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "El nom d'aquesta font de diccionari" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descripció" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "Descripció d'aquesta font de diccionari" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Editable" + +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Si la font de diccionari és editable o no" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Base de dades" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "La base de dades per defecte d'aquesta font de diccionari" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Estratègia" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "L'estratègia per defecte d'aquesta font de diccionari" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transport" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "El mecanisme de transport d'aquesta font de diccionari" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Context" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "L'objecte GdictContext lligat a aquesta font" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Camins" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Camins de cerca utilitzats per aquest objecte" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Fonts" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Fonts de diccionaris trobades" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "" +#~ "L'objecte GdictContext utilitzat per obtenir la definició de la paraula" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "La base de dades que vulgueu emprar per consultar el GdictContext" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "L'estratègia que vulgueu emprar per consultar el GdictContext" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "S'està cercant «%s»..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "No s'ha trobat cap definició" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "S'ha trobat una definició" +#~ msgstr[1] "S'han trobat %d definicions" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "S'ha seleccionat la font de diccionari «%s»" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "S'ha seleccionat l'estratègia «%s»" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "S'ha seleccionat la base de dades «%s»" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "S'ha seleccionat la paraula «%s»" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Feu doble clic a la base de dades que vulgueu emprar" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Cerca" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Diccionaris disponibles" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - Cerca paraules a diccionaris" + +#~ msgid "About Dictionary" +#~ msgstr "Quant al diccionari" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "Bases de _dades disponibles" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "Nova cerca" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "Previsualitza aquest document" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Im_primeix..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "Imprimeix aquest document" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "Cerca una paraula o frase al document" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "Vés a la definició anterior" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "Vés a la definició següent" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "Vés a la primera definició" + +#~ msgid "Go to the last definition" +#~ msgstr "Vés a l'última definició" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Continguts" diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po new file mode 100644 index 0000000..a60f3c7 --- /dev/null +++ b/po/crh.po @@ -0,0 +1,3155 @@ +# QIRIMTATARCA gnome-utils. +# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Reşat SABIQ , 2010, 2011, 2012, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:37-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-24 13:45-0500\n" +"Last-Translator: Reşat SABIQ \n" +"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) \n" +"Language: crh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-04 23:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Ögbelgilengen Luğat Sunucısı" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1805 +msgid "Dictionary" +msgstr "Sözlük" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Sözcük tanımlarını ve yazımlarını çevrimiçi bir sözlükte denetle" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "söz;manadaş;tarif;imlâ;" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Tercihler" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Yardım" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +msgid "About Dictionary" +msgstr "Luğat Haqqında" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "Terk Et" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "_Dosya" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +msgid "_New" +msgstr "_Yeni" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Bir Kopya Kaydet..." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +msgid "P_review" +msgstr "Ög_baqış" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +msgid "_Print" +msgstr "_Bastır" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 +msgid "_Close" +msgstr "_Qapat" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "_Tahrir" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopyala" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +msgid "Select _All" +msgstr "_Tümünü Seç" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +msgid "_Find" +msgstr "_Tap" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Sonrakini Bul" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Ö_ncekini Bul" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "_Körünim" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Kenar çubuğu" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "_Durum çubuğu" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Benzer _Kelimeler" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Sözlük Kaynakları" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +msgid "Available _Databases" +msgstr "Ulaşılabilir _Veri tabanları" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Ulaşılaiblir _Stratejiler" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +msgid "_Go" +msgstr "_Git" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Ön_ceki Tanım" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Sonraki Tanım" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +msgid "_First Definition" +msgstr "İ_lk tanım" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +msgid "_Last Definition" +msgstr "S_on Tanım" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "Kelime aramak için bir sözlük kaynağı _seçin:" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "Kaynak" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Yazdırma yazıtipi:" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "Yazdır" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "_Açıklama:" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Taşıma:" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "_Makine Adı" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "_Liman:" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "Kaynak İsmi" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Sözlükler" + +# tr +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "Stratejiler" + +# tr +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "Kullanılacak öntanımlı veritabanı" + +# tr +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Sözlük kaynağında kullanılacak öntanımlı ayrı veritabanının veya meta-" +"veritabanı adı.Ünlem işareti (\"!\") bir sözlük kaynağında mevcut tüm " +"veritabanlarının aranması anlamına gelmektedir." + +# tr +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Kullanılacak öntanımlı arama stratejisi" + +# tr +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Eğer ulaşılabilir ise bir sözlük kaynağında kullanılacak öntanımlı arama " +"stratejisinin ismi. Öntanımlı strateji 'exact', tam kelimeleri seçer." + +# tr +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Yazdırma sırasında kullanılacak yazıtipi" + +# tr +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Bir tanım yazdırılırken kullanılacak yazıtipi." + +# tr +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Kullanılan sözlük kaynağının ismi" + +# tr +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Kelimelerin tanımlarının alınacağı öntanımlı sözlük kaynağının ismi." + +# tr +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "İspanyolca Sözlükler" + +# tr +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Tay-İngilizce Sözlükler" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 +msgid "Client Name" +msgstr "İstemci İsmi" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Bağlam nesnesi istemcisinin ismi" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 +msgid "Hostname" +msgstr "Makine Adı" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Bağlanılacak sözlük sunucusunun makine adı" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 +msgid "Port" +msgstr "Kapı" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Sözlük sunucusuna bağlanılacak kapı" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 +msgid "Status" +msgstr "Durum" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Sözlük sunucusundan dönen durum kodu" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' itibariyle sözlük sunucusuna bağlantı yok" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "Makine adı '%s' için arama başarısız: uygun kaynak bulunamadı" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Makine '%s' için arama başarısız: %s" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Makine '%s' için arama başarısız: makine bulunamadı" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Sözlük sunucusuna '%s:%d' itibariyle bağlanılamadı.Sunucu %d kodu ile cevap " +"verdi (sunucu çalışmıyor)" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Sözlük sunucusu cevabının ayrıştırılmasında hata\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "'%s' içün tapılğan tarifler yoq" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Geçersiz veritabanı '%s'" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Geçersiz strateji '%s'" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Geçersiz komut '%s'" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "'%s' komutu için geçersiz parametreler" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s' " + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s' sözlük sunucusu üzerinde bir strateji bulunamadı" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "%s:%d itibariyle sözlük sunucusuna bağlantı başarısız" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Sunucudan gelen cevap okunurken hata:\n" +"%s" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' itibariyle sözlük sunucusuna bağlantı zaman aşımına uğrası" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Sözlük sunucusu için makine adı tanımlanmadı" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Soket oluşturulamadı" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Kanal bloke edilemez olarak tanımlamadı: %s" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Sözlük sunucusuna bağlanılamadı '%s:%d'" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-context.c:217 +msgid "Local Only" +msgstr "Sadece Yerel" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Bağlamın yerel sözlükleri kullanıp kullanmayacağı" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Erişilebilir veri tabanlarının listesini yeniden yükle" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Ulaşılabilir veri tabanlarının listesini temizle" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "Eşleşme yapılırken hata" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 +msgid "Not found" +msgstr "Tapılmadı" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 +msgid "F_ind:" +msgstr "_Tap:" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 +msgid "_Previous" +msgstr "_Evelki" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Next" +msgstr "_Soñraki" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Tarif tapıştırılğanda hata" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Başka bir arama halen sürmekte" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Lütfen geçerli arama bitene kadar bekleyin." + +# tr +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Tanım alınırken hata" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-source.c:231 +msgid "Filename" +msgstr "Dosya adı" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Sözlük sunucusunda kullanılan dosya adı" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-source.c:245 +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "Bu luğat qaynağınıñ kösterim ismi" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-source.c:259 +msgid "Description" +msgstr "Betimleme" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Bu sözlük kaynağının tanımı" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382 +msgid "Database" +msgstr "Veritabanı" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "Bu luğat qaynağınıñ ögbelgilengen veritabanı" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389 +msgid "Strategy" +msgstr "Strateji" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "Bu luğat qaynağınıñ ögbelgilengen strategiyası" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:301 +msgid "Transport" +msgstr "Naqliye" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Bu sözlük sunucusu tarafından kullanılacak taşıma mekanizması" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375 +msgid "Context" +msgstr "Bağlam" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "Bu kaynağa bağlanacak GdictContext " + +# tr +#: ../libgdict/gdict-source.c:412 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Geçersiz taşıma tipi '%d'" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-source.c:440 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Sözlük kaynağı tanımı içinde '%s' grubu bulunamadı" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480 +#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "'%s' anahtarı sözlük kaynağı %s içinden alınamadı" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-source.c:554 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "'%s' anahtarı sözlük kaynak tanım dosyası %s içinden alınamadı" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-source.c:740 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Sözlük kaynağının ismi yok" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:749 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Luğat menbası '%s' keçersiz '%s' naqliyesine sahiptir" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Erişilebilir kaynakların listesini yenile" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 +msgid "Paths" +msgstr "Yollar" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Bu nesne tarafından kullanılan arama yolları" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 +msgid "Sources" +msgstr "Kaynaklar" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Bulunan sözlük kaynakları" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-speller.c:352 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Benzer kelimeler listesini temizle" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "Kelime tanımı alınırken kullanılan GdictContext nesnesi" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext sorgusu için kullanılacak veritabanı" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext sorgulamak için kullanılacak strateji" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Erişilebilir stratejilerin listesini yeniden yükle" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Erişilebilir stratejilerin listesini temizle" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Atanacak GDict hata ayıklama imleri" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "FLAGS" +msgstr "İMLER" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Kaldırmak için GDict hata ayıklama imleri" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict Seçenekleri" + +# tr +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "GDict Seçeneklerini Göster" + +#: ../src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "Reşat SABIQ " + +# tr +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Kelimeleri sözlüklerde ara" + +# tr +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89 +msgid "Words to look up" +msgstr "Aranacak kelimeler" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66 +msgid "WORD" +msgstr "KELİME" + +# tr +#: ../src/gdict-app.c:66 +msgid "Words to match" +msgstr "Eşleşecek kelimeler" + +# tr +#: ../src/gdict-app.c:72 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Kullanılacak sözlük kaynağı" + +#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "İSİM" + +# tr +#: ../src/gdict-app.c:78 +msgid "Database to use" +msgstr "Kullanılacak veritabanı" + +# tr +#: ../src/gdict-app.c:84 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Kullanılacak strateji" + +#: ../src/gdict-app.c:89 +msgid "WORDS" +msgstr "SÖZLER" + +# tr +#: ../src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Sözlük Tercihleri" + +# tr +#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu" + +# tr +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:217 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Kelimeleri sözlüklerde ara" + +# tr +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Sözlük Kaynağı Düzenle" + +# tr +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Sözlük Kaynağı Ekle" + +# tr +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" kaldırılsın mı?" + +# tr +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Bu, sözlük kaynağını kalıcı olarak listeden kaldıracaktır." + +# tr +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "'%s' kaynağı kaldırılamıyor" + +# tr +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Yeni bir sözlük kaynağı ekle" + +# tr +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Geçerli olarak seçili sözlük kaynağını kaldır" + +# tr +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Hal-hazırda saylanğan luğat qaynağını tahrir et" + +# tr +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Tanımları yazdırmak için kullanılacak yazıtipini belirtin" + +# tr +#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Önizleme gösterilemiyor: %s" + +# tr +#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Kaynak dosya oluşturulamadı" + +# tr +#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Kaynak dosya kaydedilemedi" + +# tr +#: ../src/gdict-window.c:253 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "'%s' aranıyor..." + +# tr +#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342 +msgid "No definitions found" +msgstr "Tanım bulunamadı" + +# tr +#: ../src/gdict-window.c:287 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "%d tanım bulundu" + +# tr +#: ../src/gdict-window.c:458 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "'%s' isminde ulaşılabilir sözlük kaynağı yok" + +# tr +#: ../src/gdict-window.c:462 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Sözlük kaynağı bulunamadı" + +# tr +#: ../src/gdict-window.c:478 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "'%s' kaynağı için ulaşılabilir bağlam yok" + +# tr +#: ../src/gdict-window.c:482 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Bir bağlam oluşturulamadı" + +# tr +#: ../src/gdict-window.c:541 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Sözlük" + +# tr +#: ../src/gdict-window.c:910 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Bir Kopya Kaydet" + +# tr +#: ../src/gdict-window.c:920 +msgid "Untitled document" +msgstr "İsimsiz döküman" + +# tr +#: ../src/gdict-window.c:941 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "'%s' dosyasına yazılırken hata" + +# tr +#: ../src/gdict-window.c:1359 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Sözlük kaynağı `%s' seçildi" + +# tr +#: ../src/gdict-window.c:1380 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Strateji `%s' seçildi" + +# tr +#: ../src/gdict-window.c:1400 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Veritabanı `%s' seçildi" + +# tr +#: ../src/gdict-window.c:1420 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "`%s' kelimesi seçildi" + +# tr +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1445 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Aranacak kelimenin üzerine çift tıklayın" + +# tr +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1451 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Kullanılacak eşleşen stratejinin üstüne çift tıklayın" + +# tr +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1456 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Kullanmak için kaynağın üzerine çift tıklayın" + +# tr +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1465 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Kullanılacak veri tabanının üstüne çift tıklayın" + +#: ../src/gdict-window.c:1615 +msgid "Look _up:" +msgstr "_Tapıştır:" + +#: ../src/gdict-window.c:1690 +msgid "Similar words" +msgstr "Beñzer kelimeler" + +#: ../src/gdict-window.c:1703 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Faydalanışlı luğatlar" + +# tr +#: ../src/gdict-window.c:1721 +msgid "Available strategies" +msgstr "Ulaşılabilir stratejiler" + +# tr +#: ../src/gdict-window.c:1737 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sözlük kaynakları" + +# tr +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "Yeni arama" + +# tr +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "Bu belgeyi önizle" + +# tr +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Yazdır..." + +# tr +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "Bu belgeyi yazdır" + +# tr +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "Döküman içinde kelime ya da deyim ara" + +# tr +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "Önceki tanıma git" + +# tr +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "Sonraki tanıma git" + +# tr +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "İlk tanıma git" + +# tr +#~ msgid "Go to the last definition" +#~ msgstr "Son tanıma git" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_İçindekiler" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Haqqında" + +#~ msgid "Check folder sizes and available disk space" +#~ msgstr "Cilbent ölçülerini ve faydalanışlı disk fezasını teşker" + +#~ msgid "Disk Usage Analyzer" +#~ msgstr "Disk Qullanımı Tahlilcisi" + +#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +#~ msgstr "Disk Qullanımı Tahlilcisi Tercihleri" + +# tr +#~ msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +#~ msgstr "Dosya sistemi taramasında içermek için _aygıları seç:" + +# tr +#~ msgid "_Monitor changes to your home folder" +#~ msgstr "Başlangıç _klasörünüzdeki değişiklikleri izle" + +# tr +#~ msgid "All_ocated Space" +#~ msgstr "Ayrılmış _Alan" + +# tr +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Tazele" + +# tr +#~ msgid "S_can Remote Folder..." +#~ msgstr "_Uzaktaki Klasörü Tara..." + +# tr +#~ msgid "Scan F_older..." +#~ msgstr "Klasörü _Tara..." + +# tr +#~ msgid "Scan Filesystem" +#~ msgstr "Dosya Sistemini Tara" + +# tr +#~ msgid "Scan Folder" +#~ msgstr "Dizini Tara" + +# tr +#~ msgid "Scan Home" +#~ msgstr "Başlangıç Dizinini Tara" + +# tr +#~ msgid "Scan Remote Folder" +#~ msgstr "Uzaktaki Klasörü Tara" + +# tr +#~ msgid "Scan _Filesystem" +#~ msgstr "_Dosya sistemini tara" + +# tr +#~ msgid "Scan _Home Folder" +#~ msgstr "_Başlangıç Klasörünü Tara" + +# tr +#~ msgid "Scan a folder" +#~ msgstr "Bir klasörü tara" + +# tr +#~ msgid "Scan a remote folder" +#~ msgstr "Uzaktaki bir dizini tara" + +# tr +#~ msgid "Scan filesystem" +#~ msgstr "Dosya sistemini tara" + +# tr +#~ msgid "Scan home folder" +#~ msgstr "Başlangıç klasörünü tara" + +# tr +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "_Durum Çubuğu" + +# tr +#~ msgid "Stop scanning" +#~ msgstr "Taramayı durdur" + +#~ msgid "_Analyzer" +#~ msgstr "_Tahlilci" + +# tüklü +#~ msgid "_Collapse All" +#~ msgstr "Hepsini _Eştir" + +#~ msgid "_Expand All" +#~ msgstr "Hepsini _Cayıldır" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Alet çubuğı" + +#~ msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +#~ msgstr "Taramada harıç tutulacaq taqsimler içün bir URİ listesi." + +# tr +#~ msgid "Enable monitoring of home directory" +#~ msgstr "Başlangıç dizininin izlenmesini etkinleştir" + +#~ msgid "Excluded partitions URIs" +#~ msgstr "Harıç tutulğan taqsimler URİ'leri" + +# tr +#~ msgid "Status Bar is Visible" +#~ msgstr "Durum Çubuğu Görünür" + +# tr +#~ msgid "Subfolders tooltips visible" +#~ msgstr "Alt klasör balonlarının görünmesi" + +# tr +#~ msgid "Toolbar is Visible" +#~ msgstr "Araç çubuğu Görünür" + +# tr +#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +#~ msgstr "Başlangıç dizinindeki değişikliklerin izlenip izlenmemesi." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +#~ msgstr "Ana pencerenin altındaki durum çubuğunun görünür olup olmayacağı." + +#~ msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +#~ msgstr "Saylanğan cilbentniñ alt-cilbent alet-qaraneleriniñ sızılacağı." + +# tr +#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +#~ msgstr "Ana pencere içindeki araç çubuğunun görünür olup olmayacağı." + +#~ msgid "Scanning..." +#~ msgstr "Tarana..." + +# tr +#~ msgid "Total filesystem capacity:" +#~ msgstr "Toplam dosya sistemi kapasitesi:" + +# tr +#~ msgid "used:" +#~ msgstr "kullanılan:" + +# tr +#~ msgid "available:" +#~ msgstr "ulaşılabilir:" + +#~ msgid "Calculating percentage bars..." +#~ msgstr "Faizlik çubuqlar hesaplana..." + +#~ msgid "Ready" +#~ msgstr "Hazır" + +# tr +#~ msgid "Total filesystem capacity" +#~ msgstr "Toplam dosya sistemi kapasitesi" + +# tr +#~ msgid "Total filesystem usage" +#~ msgstr "Toplam dosya sistemi kullanımı" + +# tr +#~ msgid "contains hardlinks for:" +#~ msgstr "sabit bağlantılar içerir:" + +#~ msgid "%5d item" +#~ msgid_plural "%5d items" +#~ msgstr[0] "%5d aded" + +# tr +#~ msgid "Could not initialize monitoring" +#~ msgstr "İzleme başlatılamadı" + +# tr +#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +#~ msgstr "Başlangıç dizinindeki değişiklikler izlenmeyecek." + +# tr +#~ msgid "Move to parent folder" +#~ msgstr "Üst klasöre taşı" + +# tr +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Yakınlaştır" + +# tr +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Uzaklaştır" + +#~ msgid "Save screenshot" +#~ msgstr "Ekran körüntisini saqla" + +# tr +#~ msgid "View as Rings Chart" +#~ msgstr "Halka Çizelgesi Olarak Göster" + +# tr +#~ msgid "View as Treemap Chart" +#~ msgstr "Ağaç Haritası Çizelgesi Olarak Göster" + +# tr +#~ msgid "Show version" +#~ msgstr "Sürümü göster" + +# tr +#~ msgid "[DIRECTORY]" +#~ msgstr "[DİZİN]" + +# tr +#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +#~ msgstr "Çok fazla argüman. Sadece bir dizin belirtilebilir." + +# tr +#~ msgid "Could not detect any mount point." +#~ msgstr "Hiçbir bağlama noktası tespit edilemedi." + +# tr +#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +#~ msgstr "Bağlama noktaları olmadan disk kullanımı analiz edilemez." + +# tr +#~ msgid "Maximum depth" +#~ msgstr "Azami derinlik" + +# tr +#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +#~ msgstr "Kökten çizelgenin çizileceği azami derinlik" + +# tr +#~ msgid "Chart model" +#~ msgstr "Çizelge modeli" + +# tr +#~ msgid "Set the model of the chart" +#~ msgstr "Çizelgenin modelini ayarlayın" + +# tr +#~ msgid "Chart root node" +#~ msgstr "Çizelge kök düğümü" + +# tr +#~ msgid "Set the root node from the model" +#~ msgstr "Modelden kök düğümü atan" + +# tr +#~ msgid "Cannot create pixbuf image!" +#~ msgstr "pixbuf görüntüsü oluşturulamıyor" + +# tr +#~ msgid "Save Snapshot" +#~ msgstr "Anlık Durum Kaydet" + +# tr +#~ msgid "_Image type:" +#~ msgstr "_Görüntü türü:" + +# tr +#~ msgid "Scan" +#~ msgstr "Tara" + +# tr +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "Aygıt" + +# tr +#~ msgid "Mount Point" +#~ msgstr "Bağlama Noktası" + +# tr +#~ msgid "Filesystem Type" +#~ msgstr "Dosya Sistemi Türü" + +# tr +#~ msgid "Total Size" +#~ msgstr "Toplum Boyut" + +# tr +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Mevcut" + +# tr +#~ msgid "Cannot scan location \"%s\"" +#~ msgstr "Konum \"%s\" taranamadı" + +# tr +#~ msgid "Custom Location" +#~ msgstr "Özel Konum" + +# tr +#~ msgid "SSH" +#~ msgstr "SSH" + +# tr +#~ msgid "Public FTP" +#~ msgstr "Genel FTP" + +# tr +#~ msgid "FTP (with login)" +#~ msgstr "FTP (giriş ile)" + +# tr +#~ msgid "Windows share" +#~ msgstr "Windows paylaşımı" + +# tr +#~ msgid "WebDAV (HTTP)" +#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" + +# tr +#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +#~ msgstr "Güvenli WebDAV (HTTPS)" + +# tr +#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +#~ msgstr "Sunucuya Bağlanılamıyor. Sunucu için bir isim girmeniz gerekiyor." + +# tr +#~ msgid "Please enter a name and try again." +#~ msgstr "Lütfen bir isim girin ve yeniden deneyin." + +# tr +#~ msgid "_Location (URI):" +#~ msgstr "_Konum (URI):" + +# tr +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Sunucu:" + +# tr +#~ msgid "Optional information:" +#~ msgstr "Tercihi bilgi:" + +# tr +#~ msgid "_Share:" +#~ msgstr "_Paylaşım:" + +# tr +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Dizin:" + +# tr +#~ msgid "_User Name:" +#~ msgstr "K_ullanıcı adı:" + +# tr +#~ msgid "_Domain Name:" +#~ msgstr "Alan A_dı:" + +# tr +#~ msgid "Connect to Server" +#~ msgstr "Sunucuya Bağlan" + +# tr +#~ msgid "Service _type:" +#~ msgstr "Servis _türü:" + +# tr +#~ msgid "_Scan" +#~ msgstr "_Tara" + +# tr +#~ msgid "Rescan your home folder?" +#~ msgstr "Başlangıç klasörünüz tekrar taransın mı?" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +#~ "disk usage details." +#~ msgstr "" +#~ "Başlangıç klasörünun içeriği değişti. Disk kullanım ayrıntılarını " +#~ "güncellemek için tekrar taramayı seçin." + +# tr +#~ msgid "_Rescan" +#~ msgstr "_Tekrar Tara" + +# tr +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Klasör" + +# tr +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Kullanım" + +# tr +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Boyut" + +# tr +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "İçindekiler" + +# tr +#~ msgid "Select Folder" +#~ msgstr "Bir Klasör Seçin" + +# tr +#~ msgid "_Show hidden folders" +#~ msgstr "_Gizli klasörleri göster" + +# tr +#~ msgid "Cannot check an excluded folder!" +#~ msgstr "Dışlanan bir klasörü kontrol edilemez!" + +# tr +#~ msgid "\"%s\" is not a valid folder" +#~ msgstr "\"%s\" geçerli bir klasör değil" + +# tr +#~ msgid "Could not analyze disk usage." +#~ msgstr "Disk kullanımını analiz edilemedi." + +# tr +#~ msgid "_Open Folder" +#~ msgstr "_Klasör Aç" + +# tr +#~ msgid "Mo_ve to Trash" +#~ msgstr "Çöp'e _Taşı" + +# tr +#~ msgid "Could not open folder \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" klasörü açılamadı" + +# tr +#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +#~ msgstr "Klasörü gösterebilecek bir görüntüleyici yüklü değil." + +# tr +#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +#~ msgstr "\"%s\" Çöpe taşınamadı" + +# tr +#~ msgid "Could not move file to the Trash" +#~ msgstr "Dosya Çöpe taşınamadı" + +# tr +#~ msgid "Details: %s" +#~ msgstr "Ayrıntılar: %s" + +# tr +#~ msgid "There was an error displaying help." +#~ msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu." + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Bu program serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından " +#~ "neşir etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene " +#~ "dağıtabilir ve/yaki deñiştirebilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, " +#~ "ya da (ihtiyarıñızğa köre) her hangi soñraki sürümi." + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ "Bu program faydalı olacağı ümüti ile, lâkin HER HANGİ KEFALET OLMADAN " +#~ "dağıtıla; hatta zımniy ALIP-BERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT " +#~ "kefaleti olmadan. Daa çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını " +#~ "körüñiz." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +#~ msgstr "" +#~ "Bu program ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını " +#~ "berilgen olmañız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: " +#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " +#~ "MA 02110-1301 USA" + +# tr +#~ msgid "Baobab" +#~ msgstr "Baobab" + +# tr +#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +#~ msgstr "Disk kullanımını analiz etmek için grafiksel bir araç." + +# tr +#~ msgid "The document does not exist." +#~ msgstr "Belge bulunmuyor." + +# tr +#~ msgid "The folder does not exist." +#~ msgstr "Dizin mevcut değil." + +# tr +#~ msgid "Dictionary Look up" +#~ msgstr "Sözlükte Arama" + +# tr +#~ msgid "Look up words in a dictionary" +#~ msgstr "Kelimeleri bir sözlükte ara" + +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "_Temizle" + +#~ msgid "_Look Up Selected Text" +#~ msgstr "Saylanğan Metinni _Tapıştır" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Saqla" + +# tr +#~ msgid "Dictionary server (Deprecated)" +#~ msgstr "Sözlük sunucusu (Önerilmeyen)" + +# tr +#~ msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +#~ msgstr "Sunucuya bağlanmak için kullanılan kapı (Önerilmeyen)" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +#~ "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +#~ "deprecated and no longer in use." +#~ msgstr "" +#~ "Akıllı aramayı kullanma seçeneğini belirleyin. Bu anahtar sözlük " +#~ "sunucusunun bu seçeneği desteklemesine bağlıdır. Öntanımlı değer TRUE, " +#~ "olarak seçilidir. Bu anahtar önerilmiyor ve artık kullanımda değildir." + +# tr +#~ msgid "The default height of the application window" +#~ msgstr "Uygulama penceresinin öntanımlı yüksekliği" + +# tr +#~ msgid "The default width of the application window" +#~ msgstr "Uygulama penceresinin öntanımlı genişliği" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +#~ "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated " +#~ "and no longer in use." +#~ msgstr "" +#~ "Bağlanılacak sözlük sunucusu. Öntanımlı sunucu dict.org. Diğer sunucular " +#~ "hakkında ayrıntılı bilgi için http://www.dict.org adresini kullanınız. Bu " +#~ "anahtar önerilmiyor ve artık kullanımda değildir." + +# tr +#~ msgid "The page of the sidebar to show" +#~ msgstr "Gösterilecek olan kenar çubuğu sayfası" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +#~ "deprecated and no longer in use." +#~ msgstr "" +#~ "Bağlantı için kullanılacak kapı (port) numarası. Öntanımlı değer, 2628.Bu " +#~ "anahtar önerilmemektedir ve artık kullanımda değildir." + +# tr +#~ msgid "The width of the sidebar" +#~ msgstr "Kenar çubuğunun genişliği" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +#~ "setting across sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar kenar çubuğunun genişliğini belirler ve oturumlar arasında bu " +#~ "ayarın hatırlanması için kullanılır." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key defines the window height and it's used to remember the size of " +#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " +#~ "dictionary window use a height based on the font size." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar pencere yüksekliğini tanımlar ve oturumlar arası pencere " +#~ "boyutunu hatırlamak için kullanılır.Bu anahtarı -1 yapmak yazıtipi " +#~ "büyüklüğüne bağlı bir pencere yüksekliği kullanılmasını sağlar." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key defines the window width and it's used to remember the size of " +#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " +#~ "dictionary window use a width based on the font size." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar pencere genişliğini tanımlar ve oturumlar arası pencere " +#~ "boyutunu hatırlamak için kullanılır.Bu anahtarı -1 yapmak yazıtipi " +#~ "büyüklüğüne bağlı bir pencere genişliği kullanılmasını sağlar." + +#~ msgid "" +#~ "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +#~ "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE " +#~ "will make the sidebar always be displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar yan çubuqnıñ körünir olıp olmaycağını belgiler ve oturımlar " +#~ "arasında yan çubuqnıñ durumını hatırlamaq içün qullanılır. Bunı DOĞRU'ğa " +#~ "tesbit etüv yan çubuqnı her zaman köstertir." + +#~ msgid "" +#~ "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +#~ "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE " +#~ "will make the statusbar always be displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar durum çubuğınıñ körünir olıp olmaycağını belgiler ve oturımlar " +#~ "arasında onıñ durumını hatırlamaq içün qullanılır. Bunı DOĞRU'ğa tesbit " +#~ "etüv durum çubuğını her zaman köstertir." + +# tüklü +#~ msgid "" +#~ "This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +#~ "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it " +#~ "to TRUE will make the window always appear as maximized." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar pencereniñ azamiyleştirilgen olıp olmaycağını belgiler ve " +#~ "oturımlar arasında luğat penceresiniñ durumını hatırlamaq içün " +#~ "qullanılır. Bunı DOĞRU'ğa tesbit etüv pencereni her zaman " +#~ "azamiyleştirilgen olaraq köründirir." + +#~ msgid "" +#~ "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's " +#~ "used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +#~ "\"databases\"." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar yan çubuqnıñ hangi saifesiniñ kösterilecegini belgiler ve bu " +#~ "ayarnı oturımlar arasında hatırlamaq içün qullanılır. Ya \"speller" +#~ "\" (imlâcı) ya da \"databases\" (veritabanları) olabilir." + +# tr +#~ msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +#~ msgstr "Akıllı aramayı kullan (Önerilmeyen)" + +# tr +#~ msgid "Whether the application window should be maximized" +#~ msgstr "Uygulama penceresinin ekranı kaplayıp kaplamayacağı" + +# tr +#~ msgid "Whether the sidebar should be visible" +#~ msgstr "Kenar çubuğunun görünür olup olmayacağı" + +# tr +#~ msgid "Whether the statusbar should be visible" +#~ msgstr "Durum çubuğunun görünür olup olmayacağı" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Definition for '%s'\n" +#~ " From '%s':\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "'%2$s' veritabanından\n" +#~ "'%1$s' için tanım gelen tanım:\n" +#~ "\n" +#~ "%3$s\n" + +# tr +#~ msgid "Error: %s\n" +#~ msgstr "Hata: %s\n" + +# tr +#~ msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n" +#~ msgstr "Kullanım yardımı için gnome-dictionary --help\n" + +# tr +#~ msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +#~ msgstr "Uygun bir sözlük kaynağı bulunamadı" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\"\" için tanım aranırken hata:\n" +#~ "%s" + +# tr +#~ msgid "word" +#~ msgstr "kelime" + +# tr +#~ msgid "source" +#~ msgstr "kaynak" + +# tr +#~ msgid "Show available dictionary sources" +#~ msgstr "Geçerli sözlük kaynaklarını göster" + +# tr +#~ msgid "Print result to the console" +#~ msgstr "Sonucu konsola yazdır" + +# db=veri tabanı? +# tr +#~ msgid "db" +#~ msgstr "db" + +# tr +#~ msgid "strat" +#~ msgstr "strat" + +#~ msgid "Clear the definitions found" +#~ msgstr "Tapılğan tariflerni temizle" + +#~ msgid "Clear definition" +#~ msgstr "Tarifni temizle" + +#~ msgid "Clear the text of the definition" +#~ msgstr "Tarifniñ metnini temizle" + +#~ msgid "Print the definitions found" +#~ msgstr "Tapılğan tariflerni bastır" + +#~ msgid "Print definition" +#~ msgstr "Tarifni bastır" + +#~ msgid "Print the text of the definition" +#~ msgstr "Tarifniñ metnini bastır" + +#~ msgid "Save the definitions found" +#~ msgstr "Tapılğan tariflerni saqla" + +#~ msgid "Save definition" +#~ msgstr "Tarifni saqla" + +#~ msgid "Save the text of the definition to a file" +#~ msgstr "Tarifniñ metnini bir dosyege saqla" + +#~ msgid "Click to view the dictionary window" +#~ msgstr "Luğat penceresini körmek içün çertiñiz" + +#~ msgid "Toggle dictionary window" +#~ msgstr "Luğat penceresini döndür" + +#~ msgid "Show or hide the definition window" +#~ msgstr "Tarif penceresini köster ya da gizle" + +#~ msgid "Type the word you want to look up" +#~ msgstr "Tapıştırmağa istegeniñiz kelimeni tuşlañız" + +# tr +#~ msgid "Dictionary entry" +#~ msgstr "Sözlük girişi" + +# tr +#~ msgid "Unable to connect to GConf" +#~ msgstr "GConf 'a bağlanılamadı" + +# tr +#~ msgid "Unable to get notification for preferences" +#~ msgstr "Tercihler için uyarı alınamadı" + +# tr +#~ msgid "Unable to get notification for the document font" +#~ msgstr "Belge yazıtipi için uyarı alınamadı" + +# tr +#~ msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +#~ msgstr "'%s' dosyasının ismi '%s' olarak değiştirilemedi: %s" + +# tr +#~ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +#~ msgstr "'%s' veri dizini oluşturulamıyor: %s" + +# tr +#~ msgid "Error loading the help page" +#~ msgstr "Yardım sayfası yüklenirken hata" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Hiç biri" + +#~ msgid "Drop shadow" +#~ msgstr "Kölge tüşür" + +#~ msgid "Border" +#~ msgstr "Sıñır" + +#~ msgid "Include _pointer" +#~ msgstr "İbre_ni dahil et" + +#~ msgid "Include the window _border" +#~ msgstr "Pencere _sıñırını dahil et" + +#~ msgid "Apply _effect:" +#~ msgstr "Effekt _uyğula:" + +#~ msgid "Grab the whole _desktop" +#~ msgstr "Bütün _masaüstüni yaqala" + +#~ msgid "Grab the current _window" +#~ msgstr "Cari _pencereni yaqala" + +#~ msgid "Select _area to grab" +#~ msgstr "Yaqalanacaq _mıntıqanı sayla" + +#~ msgid "Grab _after a delay of" +#~ msgstr "Yaqalamazdan _evelki keçikme" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "saniye" + +#~ msgid "Take Screenshot" +#~ msgstr "Ekran Körüntisini Al" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Effektler" + +#~ msgid "Take _Screenshot" +#~ msgstr "_Ekran Körüntisini Al" + +# tr +#~ msgid "Error while saving screenshot" +#~ msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilirken hata" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Impossible to save the screenshot to %s.\n" +#~ " Error was %s.\n" +#~ " Please choose another location and retry." +#~ msgstr "" +#~ "Ekran görüntüsü %s konumuna kaydedilemiyor.\n" +#~ " Hatası %s\n" +#~ " Lütfen başka bir konum seçin ve tekrar deneyin." + +#~ msgid "Screenshot taken" +#~ msgstr "Ekran körüntüsü alındı" + +# tr +#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +#~ msgstr "Mevcut pencerenin ekran görüntüsü alınamadı" + +#~ msgid "Screenshot-%s.png" +#~ msgstr "Ekran-koruntisi-%s.png" + +#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png" +#~ msgstr "Ekran-koruntisi-%s-%d.png" + +#~ msgid "Screenshot.png" +#~ msgstr "Ekran-koruntisi.png" + +#~ msgid "Screenshot-%d.png" +#~ msgstr "Ekran-koruntisi-%d.png" + +# tr +#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen" +#~ msgstr "Tüm ekran yerine bir pencere yakala" + +# tr +#~ msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +#~ msgstr "Tüm ekran yerine ekranın bir alanını yakala" + +# tr +#~ msgid "Include the window border with the screenshot" +#~ msgstr "Ekran görüntüsüyle birlikte pencere kenarlıklarını da kapsa" + +# tr +#~ msgid "Remove the window border from the screenshot" +#~ msgstr "Ekran görüntüsünden pencere kenarlıklarını çıkar" + +# tr +#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +#~ msgstr "Belirtilen süreden sonra [saniye olarak] ekran görüntüsü al" + +# tr +#~ msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +#~ msgstr "Çerçeveye eklenecek efekt (gölge, kenarlık ya da hiçbiri)" + +#~ msgid "effect" +#~ msgstr "effekt" + +# tr +#~ msgid "Interactively set options" +#~ msgstr "Seçenekleri etkileşimli olarak ata" + +#~ msgid "Take a picture of the screen" +#~ msgstr "Ekrannıñ bir resmini çıqar" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +#~ "time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Çakışan seçenekler: --window ve --area aynı anda kullanılmamalıdır.\n" + +#~ msgid "Save images of your desktop or individual windows" +#~ msgstr "Masaüstüñiz ya da ferdiy pencereleriñizniñ suretlerini saqla" + +# tr +#~ msgid "Take a screenshot of the current window" +#~ msgstr "Cari pencereniñ bir ekran körüntisini al" + +#~ msgid "Take a screenshot of the whole screen" +#~ msgstr "Bütün ekrannıñ bir ekran körüntisini al" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "C_opy to Clipboard" +#~ msgstr "Tüyreme-tahtasına _Kopiyala" + +#~ msgid "Save Screenshot" +#~ msgstr "Ekran Körüntisini Saqla" + +#~ msgid "Save in _folder:" +#~ msgstr "_Cilbentte saqla:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "İ_sim:" + +#~ msgid "Border Effect" +#~ msgstr "Sıñıt Tesiri" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +#~ "\"none\", and \"border\"." +#~ msgstr "" +#~ "Kenarlıkların dışına uygulanacak efekt. Geçerli değerler \"shadow" +#~ "\" (gölge), \"none\" (etki yok), \"border\" (kenarlık)." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +#~ "been deprecated and it is no longer in use." +#~ msgstr "" +#~ "Tüm masaüstü yerine sadece mevcut pencereyi yakala. Bu anahtar artık " +#~ "kullanılmıyor." + +#~ msgid "Include Border" +#~ msgstr "Sıñırnı Dahil Et" + +#~ msgid "Include Pointer" +#~ msgstr "İbreni Dahil Et" + +# tr +#~ msgid "Include the pointer in the screenshot" +#~ msgstr "Ekran görüntüsünde belirteci de içer" + +# tr +#~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +#~ msgstr "" +#~ "Ekran görüntüsüyle birlikte pencere yöneticisi kenalıklarını da kapsa" + +#~ msgid "Screenshot delay" +#~ msgstr "Ekran körüntisi keçikmesi" + +#~ msgid "Screenshot directory" +#~ msgstr "Ekran körüntisi cilbenti" + +# tr +#~ msgid "The directory the last screenshot was saved in." +#~ msgstr "Son ekran görüntüsünün kaydedildiği dizin." + +# tr +#~ msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +#~ msgstr "Ekran görüntüsü alınmadan önce beklenecek saniye sayısı." + +# tr +#~ msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +#~ msgstr "Pencereye özel ekran görüntüsü (kullanılmıyor)" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +#~ "Please check your installation of gnome-utils" +#~ msgstr "" +#~ "Ekran Görüntüsü programı için UI tanım dosyası kayıp.\n" +#~ "Lütfen gnome-utils kurulumunuzu kontrol edin" + +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "Bir cilbent sayla" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Unable to clear the temporary folder:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Geçici dizin temizlenemiyor:\n" +#~ "%s" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +#~ "screenshot to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Saklama alt süreci beklenmedik bir şekilde sonlandı. Ekran görüntüsü " +#~ "diske yazılamıyor." + +# tr +#~ msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +#~ msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilirken bilinmeyen hata" + +#~ msgid "Untitled Window" +#~ msgstr "Serlevhasız Pencere" + +#~ msgid "File already exists" +#~ msgstr "Dosye endi mevcuttır" + +# tr +#~ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +#~ msgstr "\"%s\" dosyası zaten mevcut. Yerine koymak ister misiniz?" + +#~ msgid "_Replace" +#~ msgstr "_Yerine qoy" + +#~ msgid "Saving file..." +#~ msgstr "Dosya saqlana..." + +# tr +#~ msgid "Can't access source file" +#~ msgstr "Kaynak dosyaya erişilemiyor" + +#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +#~ msgstr "" +#~ "Bu bilgisayardaki vesiqalarnı ve cilbentlerni isimge yaki mündericege " +#~ "köre qonumlandırıñız" + +#~ msgid "Search for Files..." +#~ msgstr "Dosyelerni Qıdır..." + +# tr +#~ msgid "Default Window Height" +#~ msgstr "Öntanımlı Pencere Yüksekliği" + +# tr +#~ msgid "Default Window Maximized" +#~ msgstr "Öntanımlı Pencere Ekranı Kapladı" + +# tr +#~ msgid "Default Window Width" +#~ msgstr "Öntanımlı Pencere Genişliği" + +# tr +#~ msgid "Disable Quick Search" +#~ msgstr "Hızlı Aramayı Kapat" + +# tr +#~ msgid "Disable Quick Search Second Scan" +#~ msgstr "Hızlı Aramada İkincil Taramayı Kapat" + +# tr +#~ msgid "Look in Folder" +#~ msgstr "Klasör içinde Ara" + +# tr +#~ msgid "Quick Search Excluded Paths" +#~ msgstr "Harici Yollarda Hızlı Ara" + +# tr +#~ msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +#~ msgstr "Harici Yollarda İkincil Hızlı Ara" + +# tr +#~ msgid "Search Result Columns Order" +#~ msgstr "Arama Sonuçları Sütun Sırası" + +# tr +#~ msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +#~ msgstr "\"İçerdiği metin\" arama seçeneğini seçin" + +# tr +#~ msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +#~ msgstr "" +#~ "\"En son ne kadar zaman önce değiştirildiği\" arama seçeneğini seçin" + +# tr +#~ msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +#~ msgstr "" +#~ "\"En son ne kadar zaman sonra değiştirildiği\" arama seçeneğini seçin" + +# tr +#~ msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +#~ msgstr "\"Diğer dosya sistemleri hariç\" arama seçeneğini seçin" + +# tr +#~ msgid "Select the search option \"File is empty\"" +#~ msgstr "\"Dosya boş\" arama seçeneğini seçin" + +# tr +#~ msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +#~ msgstr "\"Sembolik bağlantıları izle\" arama seçeneğini seçin" + +# tr +#~ msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +#~ msgstr "\"İsim içinde bulunmaz\" arama seçeneğini seçin" + +# tr +#~ msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +#~ msgstr "\"İsim düzgün deyim ile eşleşiyor\" arama seçeneğini seçin" + +# tr +#~ msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +#~ msgstr "\"Ait olduğu grup\" arama seçeneğini seçin" + +# tr +#~ msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +#~ msgstr "\"Ait olduğu kullanıcı\" arama seçeneğini seçin" + +#~ msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +#~ msgstr "\"Sahibi tanılmağandır\" qıdırma ihtiyarını saylañız" + +#~ msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +#~ msgstr "\"Gizli dosye ve cilbentlerni köster\" qıdırma ihtiyarını saylañız" + +# tr +#~ msgid "Select the search option \"Size at least\"" +#~ msgstr "\"En küçük boyut\" arama seçeneğini seçin" + +# tr +#~ msgid "Select the search option \"Size at most\"" +#~ msgstr "\"En büyük boyut\" arama seçeneğini seçin" + +#~ msgid "Show Additional Options" +#~ msgstr "İlave İhtiyariyatnı Köster" + +# tr +#~ msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar \"Klasör içinde Ara\" parçasının öntanımlı değerini tanımlar." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key defines the order of the columns in the search results. This key " +#~ "should not be modified by the user." +#~ msgstr "Bu anahtar arama sonuçları içinde sütunların sırasını belirler." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick " +#~ "search. The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /" +#~ "mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar arama aracının hızlı aramasından çıkarılacak yolları tanımlar. " +#~ "Maskeleme karakterleri '*' ve '?' desteklenmektedir. Öntanımlı değerler /" +#~ "mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, ve /var/*." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key defines the paths the search tool will exclude from a second " +#~ "scan when performing a quick search. The second scan uses the find " +#~ "command to search for files. The purpose of the second scan is to find " +#~ "files that have not been indexed. The wildcards '*' and '?' are " +#~ "supported. The default value is /." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar ikinci kez yapılacak hızlı aramadan çıkarılacak yolları " +#~ "tanımlar.İkinci arama dosyaları aramak için bul komutunu kullanır. İkinci " +#~ "aramanın amacı dizinlenmemiş dosyaları bulmaktadır. Maskeleme " +#~ "karakterleri '*' ve '?' desteklenmektedir. Öntanımlı değer /'dir." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +#~ "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search " +#~ "tool use the default height." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar pencere yüksekliğini tanımlar ve oturumlar arası arama " +#~ "aracının boyutunu hatırlamak için kullanılır." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key defines the window width, and it's used to remember the size of " +#~ "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search " +#~ "tool use the default width." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar pencere genişliğini tanımlar ve oturumlar arasında arama " +#~ "aracının boyutunu hatırlamakta kullanılır. Bunu -1 yapmak arama aracının " +#~ "öntanımlı genişliği kullanmasını sağlar." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key determines if the \"Contains the text\" search option is " +#~ "selected when the search tool is started." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"İçerdiği metin\" arama seçeneğinin " +#~ "seçili olup olmadığını belirler." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +#~ "selected when the search tool is started." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"En son ne kadar zaman önce " +#~ "değiştirildiği\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +#~ "selected when the search tool is started." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"En son ne kadar zaman sonra " +#~ "değiştirildiği\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +#~ "selected when the search tool is started." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Diğer dosya sistemleri hariç\" " +#~ "arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected " +#~ "when the search tool is started." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Dosya boş\" arama seçeneğinin " +#~ "seçili olup olmadığını belirler." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +#~ "selected when the search tool is started." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Sembolik bağlantıları izle\" arama " +#~ "seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +#~ "selected when the search tool is started." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"İsim içinde bulunmaz\" arama " +#~ "seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search " +#~ "option is selected when the search tool is started." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"İsim düzenli deyimlerle uyuşuyor\" " +#~ "arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected " +#~ "when the search tool is started." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Ait olduğu grup\" arama " +#~ "seçeneğininseçili olup olmadığını belirler." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected " +#~ "when the search tool is started." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Ait olduğu kullanıcı\" arama " +#~ "seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." + +#~ msgid "" +#~ "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +#~ "selected when the search tool is started." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar qıdırma aleti başlatılğanında \"Sahibi tanılmağandır\" qıdırma " +#~ "ihtiyarınıñ saylanğan olıp olmağanını belgiler." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded " +#~ "when the search tool is started." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Daha fazla seçenek seç\" bölümünün " +#~ "genişletilmiş olup olmadığını belirtir." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search " +#~ "option is selected when the search tool is started." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Gizli dosya ve klasörleri göster\" " +#~ "arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected " +#~ "when the search tool is started." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"En küçük boyut\" arama seçeneğinin " +#~ "seçili olup olmadığını belirler." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected " +#~ "when the search tool is started." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"En büyük boyut\" arama seçeneğinin " +#~ "seçili olup olmadığını belirler." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key determines if the search tool disables the use of the find " +#~ "command after performing a quick search." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar arama aracının hızlı aramalardan sonra 'find' komutunun " +#~ "kullanımının iptal edilip edilmediğini gösterir." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key determines if the search tool disables the use of the locate " +#~ "command when performing simple file name searches." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar arama aracının basit dosya adı aramalarında 'locate' komutunun " +#~ "kullanımının iptal edilip edilmediğini gösterir." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtar arama aracı penceresinin ekranı kaplamış durumda başlayıp " +#~ "başlamayacağını belirler." + +# tr +#~ msgid "Could not open help document." +#~ msgstr "Yardım belgesi açılamadı." + +# tr +#~ msgid "Are you sure you want to open %d document?" +#~ msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +#~ msgstr[0] "%d belgeyi açmak istediğinizden emin misiniz?" + +# tr +#~ msgid "This will open %d separate window." +#~ msgid_plural "This will open %d separate windows." +#~ msgstr[0] "Bu %d farklı pencere açacak." + +# tr +#~ msgid "Could not open document \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" belgesi açılamadı." + +# tr +#~ msgid "Could not open folder \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" klasörü açılamadı." + +# tr +#~ msgid "The nautilus file manager is not running." +#~ msgstr "Nautilus dosya yöneticisi çalışmıyor." + +# tr +#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +#~ msgstr "Belgeyi gösterebilecek bir görüntüleyici yüklü değil." + +# tr +#~ msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +#~ msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +#~ msgstr[0] "%d tane klasörü açmak istediğinizden emin misiniz?" + +#~ msgid "Could not move \"%s\" to trash." +#~ msgstr "\"%s\" çöpke avuştırılamadı." + +#~ msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +#~ msgstr "\"%s\" ebediyen silinsinmi?" + +# tr +#~ msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +#~ msgstr "Çöp erişilemez. \"%s\" çöpe taşınamadı." + +# tr +#~ msgid "Could not delete \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" silinemedi." + +# tr +#~ msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +#~ msgstr "\"%s\" silinemedi: %s." + +# tr +#~ msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +#~ msgstr "\"%s\" taşınamadı: %s." + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Aç" + +#~ msgid "_Open with %s" +#~ msgstr "%s ile _Aç" + +#~ msgid "Open with %s" +#~ msgstr "%s ile Aç" + +#~ msgid "Open Wit_h" +#~ msgstr "Şöy_le Aç" + +#~ msgid "Open _Folder" +#~ msgstr "_Cilbent Aç" + +# tr +#~ msgid "_Save Results As..." +#~ msgstr "Sonuçları _Farklı Kaydet..." + +# tr +#~ msgid "Save Search Results As..." +#~ msgstr "Arama Sonuçlarını Farklı Kaydet..." + +# tr +#~ msgid "Could not save document." +#~ msgstr "Belge kaydedilemedi." + +# tr +#~ msgid "You did not select a document name." +#~ msgstr "Belge ismi seçmediniz." + +# tr +#~ msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" belgesi \"%s\" içine kaydedilemedi." + +# tr +#~ msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +#~ msgstr "\"%s\" belgesi zaten mevcut. Yerine konulmasını ister misiniz?" + +# tr +#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer mevcut bir dosyanın yerine koyarsanız, onun içeriği üzerine yazılır." + +# tr +#~ msgid "The document name you selected is a folder." +#~ msgstr "Seçtiğiniz belge ismi bir klasör." + +# tr +#~ msgid "You may not have write permissions to the document." +#~ msgstr "Belgeye yazma haklarına sahip değilsiniz." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "GConf hatası:\n" +#~ " %s" + +# tr +#~ msgid "today at %-I:%M %p" +#~ msgstr "bugün saat %-H:%M" + +# tr +#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" +#~ msgstr "dün saat %-H:%M" + +# tr +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M" + +# tr +#~ msgid "link (broken)" +#~ msgstr "bağlantı (kırık)" + +# tr +#~ msgid "link to %s" +#~ msgstr "%s bağlantısı" + +# tr +#~ msgid " (copy)" +#~ msgstr " (kopya)" + +# tr +#~ msgid " (another copy)" +#~ msgstr " (diğer kopya)" + +# tr +#~ msgid "th copy)" +#~ msgstr ". kopya)" + +# tr +#~ msgid "st copy)" +#~ msgstr ". kopya)" + +# tr +#~ msgid "nd copy)" +#~ msgstr ". kopya)" + +# tr +#~ msgid "rd copy)" +#~ msgstr ". kopya)" + +# tr +#~ msgid "%s (copy)%s" +#~ msgstr "%s (kopya)%s" + +# tr +#~ msgid "%s (another copy)%s" +#~ msgstr "%s (diğer kopya)%s" + +# tr +#~ msgid "%s (%dth copy)%s" +#~ msgstr "%s (%d. kopya)%s" + +# tr +#~ msgid "%s (%dst copy)%s" +#~ msgstr "%s (%d. kopya)%s" + +# tr +#~ msgid "%s (%dnd copy)%s" +#~ msgstr "%s (%d. kopya)%s" + +# tr +#~ msgid "%s (%drd copy)%s" +#~ msgstr "%s (%d. kopya)%s" + +# tr +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (geçersiz Unikod)" + +# tr +#~ msgid " (" +#~ msgstr " (" + +# tr +#~ msgid " (%d" +#~ msgstr " (%d" + +#~ msgid "Contains the _text" +#~ msgstr "_Metinni ihtiva ete" + +#~ msgid "_Date modified less than" +#~ msgstr "_Deñiştirilgeni tarih eñ çoq" + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "kün" + +#~ msgid "Date modified more than" +#~ msgstr "Deñiştirilgeni tarih eñ az" + +#~ msgid "S_ize at least" +#~ msgstr "Ölçüsi eñ _az" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "kilobayt" + +#~ msgid "Si_ze at most" +#~ msgstr "Ölçüsi eñ ç_oq" + +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Dosye boştır" + +#~ msgid "Owned by _user" +#~ msgstr "Ait olğanı q_ullanıcı" + +#~ msgid "Owned by _group" +#~ msgstr "Ait olğanı _zümre" + +#~ msgid "Owner is unrecognized" +#~ msgstr "Sahibi tanılmağandır" + +#~ msgid "Na_me does not contain" +#~ msgstr "İ_smi ihtiva etmey" + +#~ msgid "Name matches regular e_xpression" +#~ msgstr "İsmi _muntazam ifade ile eşleşe" + +#~ msgid "Show hidden and backup files" +#~ msgstr "Gizli ve yedek dosyelerni köster" + +#~ msgid "Follow symbolic links" +#~ msgstr "Simvolik ilişimlerni taqip et" + +#~ msgid "Exclude other filesystems" +#~ msgstr "Diger dosye sistemleri harıç" + +#~ msgid "Show version of the application" +#~ msgstr "Uyğulamanıñ sürümini köster" + +#~ msgid "STRING" +#~ msgstr "TİZGİ" + +#~ msgid "PATH" +#~ msgstr "YOLÇIQ" + +#~ msgid "VALUE" +#~ msgstr "QIYMET" + +#~ msgid "DAYS" +#~ msgstr "KÜN" + +#~ msgid "KILOBYTES" +#~ msgstr "KİLOBAYT" + +#~ msgid "USER" +#~ msgstr "QULLANICI" + +#~ msgid "GROUP" +#~ msgstr "ZÜMRE" + +# tüklü +#~ msgid "PATTERN" +#~ msgstr "DESEN" + +# tr +#~ msgid "A locate database has probably not been created." +#~ msgstr "Bir locate veritabanı muhtemelen oluşturulmamış." + +# tr +#~ msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" için karakter çevrimi başarısız oldu" + +#~ msgid "Searching..." +#~ msgstr "Qıdırıla..." + +#~ msgid "Search for Files" +#~ msgstr "Dosyelerni Qıdır" + +#~ msgid "No files found" +#~ msgstr "Tapılğan dosyeler yoq" + +#~ msgid "(stopped)" +#~ msgstr "(toqtatıldı)" + +#~ msgid "No Files Found" +#~ msgstr "Tapılğan Dosyeler Yoq" + +#~ msgid "%'d File Found" +#~ msgid_plural "%'d Files Found" +#~ msgstr[0] "%'d Dosye Tapıldı" + +#~ msgid "%'d file found" +#~ msgid_plural "%'d files found" +#~ msgstr[0] "%'d dosye tapıldı" + +# tr +#~ msgid "Entry changed called for a non entry option!" +#~ msgstr "Giriş olmayan seçenek için çağrılan giriş değiştirildi!" + +# tr +#~ msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +#~ msgstr "\"İsim içerir\" arama seçeneğinin değerini belirtin" + +# tr +#~ msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +#~ msgstr "\"Klasör içinde ara\" arama seçeneğinin metnini ayarlayın" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +#~ msgstr "" +#~ "Dosyaları şu ölçütlerden birine göre sırala: ad, klasör, boyut, tür ve " +#~ "tarih" + +# tr +#~ msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +#~ msgstr "Sıralama düzenini azalan olarak ayarla, öntanımlı değer artandır" + +# tr +#~ msgid "Automatically start a search" +#~ msgstr "Kendiliğinden aramaya başla" + +# tr +#~ msgid "Select the \"%s\" search option" +#~ msgstr "\"%s\" arama seçeneğini seçin" + +# tr +#~ msgid "Select and set the \"%s\" search option" +#~ msgstr "\"%s\" arama seçeneğini seçin ve değerini belirtin" + +# tr +#~ msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +#~ msgstr "'sortby' komut satırına parametre olarak girilmiş geçersiz seçenek." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "... Too many errors to display ..." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "... Görüntülemek için çok fazla hata var ..." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "The search results may be invalid. There were errors while performing " +#~ "this search." +#~ msgstr "" +#~ "Arama sonuçları geçersiz olabilir. Bu aramayı gerçekleştirirken hatalar " +#~ "oluştu." + +# tr +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Daha fazla _ayrıntı göster" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +#~ "the quick search feature?" +#~ msgstr "" +#~ "Arama sonuçları güncel ya da geçerli olmayabilir.Hızlı arama özelliğini " +#~ "devre dışı bırakmak ister misiniz?" + +# tr +#~ msgid "Disable _Quick Search" +#~ msgstr "_Hızlı Aramayı Kapat" + +# tr +#~ msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +#~ msgstr "%d alt süreci numara ataması başarısız oldu: %s\n" + +# tr +#~ msgid "Error parsing the search command." +#~ msgstr "Arama komutu ayrıştırma hatası." + +# tr +#~ msgid "Error running the search command." +#~ msgstr "Arama komutu çalıştırma hatası." + +# tr +#~ msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +#~ msgstr "\"%s\" arama seçeneği için bir metin değeri girin." + +# tr +#~ msgid "\"%s\" in %s" +#~ msgstr "%2$s içinde \"%1$s\"" + +# tr +#~ msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +#~ msgstr "\"%2$s\" arama seçeneği için %1$s içine bir değer girin." + +#~ msgid "Remove \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" Çetleştirilsin" + +# tr +#~ msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +#~ msgstr "\"%s\" arama seçeneğini kaldırmak için tıklayın." + +# tüklü +#~ msgid "A_vailable options:" +#~ msgstr "Faydalanışlı _ihtiyariyat:" + +#~ msgid "Available options" +#~ msgstr "Faydalanışlı ihtiyariyat" + +# tr +#~ msgid "Select a search option from the drop-down list." +#~ msgstr "Açılır menüden bir arama seçeneği seçiniz." + +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Qıdırma ihtiyarını ekle" + +# tr +#~ msgid "Click to add the selected available search option." +#~ msgstr "Seçili geçerli arama seçeneğini eklemek için tıklayın." + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "_Qıdırma neticeleri:" + +#~ msgid "List View" +#~ msgstr "Liste Körünimi" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tür" + +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Deñiştirilgeni Tarih" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_İsim ihtiva ete:" + +# tr +#~ msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +#~ msgstr "" +#~ "Dosyanın tam ismini ya da maske karakterli veya karaktersiz isminin bir " +#~ "parçasını girin." + +#~ msgid "Name contains" +#~ msgstr "İsim ihtiva ete" + +#~ msgid "_Look in folder:" +#~ msgstr "_Cilbentte baq:" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Kezin" + +#~ msgid "Look in folder" +#~ msgstr "Cilbentte baq" + +# tr +#~ msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +#~ msgstr "Aramaya başlamak istediğiniz klasör ya da aygıt adını girin." + +#~ msgid "Select more _options" +#~ msgstr "Daa çoq _ihtiyariyatnı saylañız" + +#~ msgid "Select more options" +#~ msgstr "Daa çoq ihtiyariyatnı saylañız" + +# tr +#~ msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +#~ msgstr "" +#~ "Arama seçenekleri listesini genişletmek ya da katlamak için tıklayın." + +# tr +#~ msgid "Click to display the help manual." +#~ msgstr "Yardım belgesini görmek için tıklayın." + +#~ msgid "Click to close \"Search for Files\"." +#~ msgstr "\"Dosyelerni Qıdır\"nı qapatmaq içün çertiñiz." + +# tr +#~ msgid "Click to perform a search." +#~ msgstr "Arama yapmak için tıklayın." + +# tr +#~ msgid "Click to stop a search." +#~ msgstr "Aramayı durdurmak için tıklayın." + +#~ msgid "- the GNOME Search Tool" +#~ msgstr "- GNOME Qıdırma Aleti" + +# tüklü +#~ msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +#~ msgstr "Buyruq satrı delilleri ayırıştırılamadı: %s\n" + +# tr +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil" + +# tr +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Tanınmayan masaüstü dosyası Sürüm '%s'" + +# tr +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "%s başlatılıyor" + +# tr +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Uygulama komut satırında belgeleri kabul etmez" + +# tr +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Tanınmayan başlatma seçeneği: %d" + +# tr +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "Bir 'Type=Link' masaüstü girişine belge URI'leri geçilemez" + +# tr +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil" + +# tr +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı kapat" + +# tr +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Kaydedilmiş yapılandırma içeren dosyayı belirtin" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "DOSYE" + +# tr +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Oturum yönetimi kimliğini belirtin" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Kimlik" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatı:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatını köster" + +#~ msgid "Log File Viewer" +#~ msgstr "Kütük Dosyesi Körüntileyicisi" + +#~ msgid "View or monitor system log files" +#~ msgstr "Sistem kütük dosyelerine baq ya da közet" + +# tr +#~ msgid "Height of the main window in pixels" +#~ msgstr "Ana pencerenin benek olarak yüksekliği" + +# tr +#~ msgid "Log file to open up on startup" +#~ msgstr "Başlangıçta açılacak günlük dosyası" + +# tr +#~ msgid "Log files to open up on startup" +#~ msgstr "Başlangıçta açılacak günlük dosyaları" + +# tr +#~ msgid "Size of the font used to display the log" +#~ msgstr "Günlüğü göstermek için kullanılan yazıtipi boyutu" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +#~ "created by reading /etc/syslog.conf." +#~ msgstr "" +#~ "Başlangıçta açılacak günlük dosyalarının listesini belirtir. /etc/syslog." +#~ "conf dosyası okunarak öntanımlı bir liste oluşturulur." + +# tr +#~ msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Günlük görüntüleyicisinin ana pencere yüksekliğini benek cinsinden " +#~ "belirtir." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/" +#~ "adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +#~ msgstr "" +#~ "Başlangıçta açılacak günlük dosyasını belirtir. Öntanımlı değer işletim " +#~ "sisteminize bağlı olarak ya /var/adm/messages ya da /var/log/messages " +#~ "olabilir." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +#~ "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +#~ msgstr "" +#~ "Ana ağaç görünümü içindeki kaydın gösterilmesi için kullanılacak fixed-" +#~ "width yazıtipi boyutu belirler. Öntanımlı olan öntanımlı terminal " +#~ "yazıtipinden alınmıştır." + +# tr +#~ msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Benek cinsinden günlük görüntüleyici ana pencere genişliğini belirtir" + +# tr +#~ msgid "Width of the main window in pixels" +#~ msgstr "Ana pencerenin benek olarak genişliği" + +#~ msgid "Background:" +#~ msgstr "Arqa-zemin:" + +#~ msgid "Effect:" +#~ msgstr "Effekt:" + +#~ msgid "Foreground:" +#~ msgstr "Ög-zemin:" + +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Gizle" + +#~ msgid "Highlight" +#~ msgstr "Işıqlandır" + +#~ msgid "_Regular Expression:" +#~ msgstr "_Muntazam İfade:" + +# tr +#~ msgid "Impossible to open the file %s" +#~ msgstr "%s dosyasını açmak imkansız" + +# tr +#~ msgid "Filter name is empty!" +#~ msgstr "Filtre ismi boş!" + +# tr +#~ msgid "Filter name may not contain the ':' character" +#~ msgstr "Filtre ismi ':' karakteri içeremez" + +# tr +#~ msgid "Regular expression is empty!" +#~ msgstr "Düzenli ifade boş!" + +# tr +#~ msgid "Regular expression is invalid: %s" +#~ msgstr "Düzenli ifade geçersiz: %s" + +# tr +#~ msgid "Please specify either foreground or background color!" +#~ msgstr "Lütfen ya ön ya da arka plan rengini belirtin!" + +# tr +#~ msgid "Edit filter" +#~ msgstr "Filtre düzenle" + +# tr +#~ msgid "Add new filter" +#~ msgstr "Yeni filtre ekle" + +# tr +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Filtreler" + +# tr +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Öncekini Bul" + +# tr +#~ msgid "Find previous occurrence of the search string" +#~ msgstr "Arama dizgisinin önceki yerini bul" + +# tr +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Sonrakini Bul" + +# tr +#~ msgid "Find next occurrence of the search string" +#~ msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki yerini bul" + +# tr +#~ msgid "Clear the search string" +#~ msgstr "Arama dizgisini temizle" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +#~ msgstr "GZip ile sıkıştırılmış günlük açılırken hata. Dosya bozuk olabilir." + +# tr +#~ msgid "You don't have enough permissions to read the file." +#~ msgstr "Dosyayı okumak için yeterli haklara sahip değilsiniz." + +# tr +#~ msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +#~ msgstr "Dosyası normal bir dosya değil veya bir metin dosyası değil." + +# tr +#~ msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +#~ msgstr "" +#~ "Sistem Günlüğü'nü bu sürümü GZip ile sıkıştırılmış günlükleri desteklemez." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Yüklene..." + +# tr +#~ msgid "Show the application's version" +#~ msgstr "Uygulamanın sürümünü göster" + +#~ msgid "[LOGFILE...]" +#~ msgstr "[KÜTÜK DOSYESİ...]" + +#~ msgid " - Browse and monitor logs" +#~ msgstr " - Kütüklerni kez ve közet" + +#~ msgid "Log Viewer" +#~ msgstr "Kütük Körüntileyicisi" + +#~ msgid "System Log Viewer" +#~ msgstr "Sistem Kütük Körüntileyicisi" + +# tr +#~ msgid "last update: %s" +#~ msgstr "son güncelleme : %s" + +# tr +#~ msgid "%d lines (%s) - %s" +#~ msgstr "%d satır (%s) - %s" + +#~ msgid "Open Log" +#~ msgstr "Kütük Aç" + +# tr +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu: %s" + +# tr +#~ msgid "Wrapped" +#~ msgstr "Katlanmış" + +# tr +#~ msgid "A system log viewer for GNOME." +#~ msgstr "GNOME için sistem günlük görüntüleyici." + +#~ msgid "_Filters" +#~ msgstr "_Süzgüçler" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Aç..." + +# tr +#~ msgid "Open a log from file" +#~ msgstr "Dosyadan günlük aç" + +# tr +#~ msgid "Close this log" +#~ msgstr "Günlüğü kapat" + +# tr +#~ msgid "Quit the log viewer" +#~ msgstr "Günlük görüntüleyicisinden çık" + +# tr +#~ msgid "Copy the selection" +#~ msgstr "Seçimi kopyala" + +#~ msgid "Select the entire log" +#~ msgstr "Bütün kütükni sayla" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Tap..." + +#~ msgid "Find a word or phrase in the log" +#~ msgstr "Kütük içinde bir kelime ya da ibare tap" + +# tr +#~ msgid "Bigger text size" +#~ msgstr "Daha büyük metin boyutu" + +# tr +#~ msgid "Smaller text size" +#~ msgstr "Daha küçük metin boyutu" + +# tr +#~ msgid "Normal text size" +#~ msgstr "Normal metin boyutu" + +# tr +#~ msgid "Manage Filters" +#~ msgstr "Filtreleri Yönet" + +# tr +#~ msgid "Manage filters" +#~ msgstr "Filtreleri yönet" + +# tr +#~ msgid "Open the help contents for the log viewer" +#~ msgstr "Günlük görüntüleyici için yardım dosyasını aç" + +# tr +#~ msgid "Show the about dialog for the log viewer" +#~ msgstr "Günlük görüntüleyici için hakkında penceresini göster" + +# tr +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Durum Çubuğu" + +# tr +#~ msgid "Show Status Bar" +#~ msgstr "Durum Çubuğunu Göster" + +# tr +#~ msgid "Side _Pane" +#~ msgstr "_Kenar Çubuğu" + +# tr +#~ msgid "Show Side Pane" +#~ msgstr "Kenar Çubuğunu Göster" + +# tr +#~ msgid "Show matches only" +#~ msgstr "Sadece eşleşmeler" + +# tr +#~ msgid "Only show lines that match one of the given filters" +#~ msgstr "" +#~ "Sadece bir ya da daha fazla girilen filtre ile eşleşen satırları göster" + +#~ msgid "Can't read from \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" oqulalmay" + +#~ msgid "Version: " +#~ msgstr "Sürüm: " + +# tr +#~ msgid "Could not open the following files:" +#~ msgstr "Aşağıdaki dosyalar açılamadı:" + +#~ msgid "Save snapshot" +#~ msgstr "Anlık durum kaydet" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..36adcbf --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,790 @@ +# Czech translation for gnome-utils. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008 the author(s) of gnome-utils. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . +# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny . +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# +# David Sauer , 1999. +# George Lebl , 2000, 2001. +# Michal Bukovjan , 2002, 2003. +# Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005, 2006. +# Petr Tomeš , 2006. +# Lukas Novotny , 2006. +# Jakub Friedl , 2006. +# Kamil Páral , 2008. +# Petr Kovar , 2008, 2009. +# Lucas Lommer , 2009 (just a small fix). +# Adrian Guniš , 2008, 2009, 2010. +# Marek Černocký , 2010 (just a small fixes), 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 18:48+0100\n" +"Last-Translator: Marek Černocký \n" +"Language-Team: čeština >\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Slovník GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Kontrolujte si definice a výslovnost slov ve slovníku on-line" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Slovník GNOME je jednoduchá slovníková aplikace, která vyhledává on-line " +"definice slov. Ačkoliv ve výchozím stavu vyhledává definice v angličtině, " +"můžete si ji snadno přepnout na španělštinu nebo přidat podle svých potřeb " +"jiný slovník on-line používající protocol DICT." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Výchozí server se slovníkem" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Slovník" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "slovo;synonymum;definice;hláskování;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Výchozí používaná databáze" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Název výchozí konkrétní databáze nebo metadatabáze, kterou chcete používat " +"ve zdroji slovníku. Vykřičník („!“) znamená, že se má hledat ve všech " +"databázích ve zdroji slovníku." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Výchozí používaná strategie hledání" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Název výchozí strategie hledání, kterou se má používat ve zdroji slovníku, " +"je-li k dispozici. Výchozí strategie je „exact“, to je hledat přesně " +"odpovídající slova." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Font pro tisk" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Font, které se má používat při tisku definice." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Název používaného zdroje slovníku" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Název zdroje slovníku používaného pro získávání definic slov." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Thajsko-anglické slovníky Longdo" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"David Šauer \n" +"Jirka Lébl \n" +"Michal Bukovjan \n" +"Miloslav Trmač \n" +"Petr Tomeš \n" +"Jakub Friedl \n" +"Lukáš Novotný \n" +"Kamil Páral \n" +"Petr Kovář \n" +"Adrian Guniš \n" +"Marek Černocký " + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Vyhledávání slov ve slovnících" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Slovník (vývojové sestavení)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nové okno" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Uložit kopii…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "Ná_hled" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Tisk" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Najít" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Zobrazit" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Po_stranní panel" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Podobná s_lova" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Zdroje slovníků" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Dostupné st_rategie" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "Pře_jít" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Předchozí definice" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Následující definice" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_První definice" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Po_slední definice" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Př_edvolby" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Klávesové zkratky" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "_Nápověda" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "O _aplikaci Slovník" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Slova, která se mají vyhledat" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "SLOVO" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Slova, která se mají porovnat" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Zdroj slovníku, který se má používat" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NÁZEV" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Databáze, která se má používat" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategie, která se má používat" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "SLOVA" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Nastavení slovníku" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Při zobrazení nápovědy došlo k chybě" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Není spojení se serverem se slovníkem na „%s:%d“" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "Selhalo vyhledání názvu počítače „%s“: nenalezen vhodný zdroj" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Selhalo vyhledání počítače „%s“: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Selhalo vyhledání počítače „%s“: počítač nebyl nalezen" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Nelze se připojit k serveru se slovníkem „%s:%d“. Server odpověděl s kódem " +"%d (server neběží)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Nelze zpracovat odpověď serveru se slovníkem\n" +": „%s“" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Nebyla nalezena žádná definice „%s“" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Neplatná databáze „%s“" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Neplatná strategie „%s“" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Špatný příkaz „%s“" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Špatné parametry příkazu „%s“" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Na serveru se slovníkem na „%s“ nebyly nalezeny žádné databáze" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Na serveru se slovníkem na „%s“ nebyly nalezeny žádné strategie" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Připojení k serveru se slovníkem na %s:%d selhalo" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba při čtení odpovědi od serveru:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Vypršel limit připojení pro server se slovníkem na „%s:%d“" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Není definován název serveru se slovníkem" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Nelze vytvořit socket" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Nelze nastavit kanál na neblokující: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Nelze se připojit k serveru se slovníkem na „%s:%d“" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Znovu načíst seznam dostupných databází" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Smazat seznam dostupných databází" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Chyba při porovnávání" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Chyba při vyhledávání definice" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Probíhá jiné hledání" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Počkejte prosím, dokud neskončí aktuální hledání." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Chyba při získávání definice" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Zobrazit nápovědu" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Zobrazit klávesové zkratky" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Otevřít nové okno" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Zavřít aktuální okno" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Ukončit" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Předvolby" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Zobrazit postranní panel" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Slovníkové definice" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Podobná slova" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Zdroje slovníků" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Dostupné strategie" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Navigace v rámci definic" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Předchozí definice" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Následující definice" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "První definice" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Poslední definice" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Ostatní" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Hledat v rámci definice" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Najít text" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Uložit jako kopii" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Náhled tisku" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Tisk" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Zobrazit zdroj slovníku" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Přidat zdroj slovníku" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Odstranit „%s“?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Toto natrvalo odstraní zdroj slovníku ze seznamu." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušit" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "Odst_ranit" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Nelze odstranit zdroj „%s“" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Upravit zdroj slovníku" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Zvolte zdroj slovníku pro vyhledávání slov:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Přidat nový zdroj slovníku" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Odstranit momentálně vybraný zdroj slovníku" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Upravit" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Upravit momentálně vybraný zdroj slovníku" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "Písmo pro _tisk:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Nastavit písmo používané pro tisk definic" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Tisk" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Nelze zobrazit náhled: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Znovu načíst seznam dostupných zdrojů" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Nelze vytvořit zdrojový soubor" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Nelze uložit zdrojový soubor" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "_Zavřít" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "Přid_at" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Zrušit" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Popis" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "Název počí_tače" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Přenos" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Název zdroje" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Slovníky" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategie" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Neplatný typ přenosu „%d“" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "V definici zdroje slovníku nebyla nalezena skupina „%s“" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Nelze získat klíč „%s“ v definici zdroje slovníku: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Nelze získat klíč „%s“ v souboru definicí zdroje slovníku: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Zdroj slovníku nemá název" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Zdroj slovníku „%s“ má neplatný typ přenosu „%s“" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Smazat seznam podobných slov" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Znovu načíst seznam dostupných strategií" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Smazat seznam dostupných strategií" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Zdroj slovníku s názvem „%s“ není k dispozici" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Nelze najít zdroj slovníku" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Pro zdroj „%s“ není k dispozici kontext" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Nelze vytvořit kontext" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Slovník" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Uložit kopii" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Uložit" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Nepojmenovaný dokument" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Chyba při zápisu do „%s“" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Klikněte dvakrát na slovo pro jeho vyhledání" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Klikněte dvojitě na odpovídající strategii, aby se začala používat" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Klikněte dvojitě na zdroj, aby se začal používat" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Podobná slova" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Dostupné strategie" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Zdroje slovníků" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Ladicí příznaky GDict, které se mají nastavit" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "PŘÍZNAKY" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Ladicí příznaky GDict, které se nemají nastavit" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "Volby GDict" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Zobrazit nastavení GDict" diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po new file mode 100644 index 0000000..af7f34b --- /dev/null +++ b/po/cy.po @@ -0,0 +1,889 @@ +# translation of gnome-utils.HEAD.cy.po to Cymraeg +# gnome-utils yn Gymraeg. +# Owain Green, Gruffudd Williams, Steve Griffiths, 2003. +# +# More terminology. Floppy disc. See around line 640-650 or so. +# disg llipa ? +# +# daf: +# did a s/llipa/hyblyg/, s/meddal/hyblyg/ for consistency's sake +# if we change our minds later, we can always do a s/hyblyg/ffŵ/ +# also did s/cysawd/system/ +# +# rj: Wedi gyrru Cysill dros y cyfan. +# +# www.kyfieithu.co.uk , 2003. +# Dafydd Harries , 2003 2004. +# Dafydd Tomos , 2004. +# Rhys Jones , 2005-6. +# Gareth Bowker , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-30 23:13-0000\n" +"Last-Translator: Rhys Jones \n" +"Language-Team: Cymraeg \n" +"Language: cy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " +"11) ? 2 : 3;\n" +"X-Poedit-Language: Welsh\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Gweinydd Geiriadur Rhagosodedig" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Geiriaduron Sbaeneg" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Geiriaduron Sbaeneg" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Chwilio am ddiffiniadau geiriau a'u sillafiad mewn geiriadur ar-lein" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "Geiriadur" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "Y gronfa ddata ragosodedig i'w defnyddio" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Y strategaeth chwilio ragosodedig i'w defnyddio" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Y ffont i'w defnyddio wrth argraffu" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Y ffont i'w defnyddio wrth argraffu diffiniad." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Enw'r gronfa ddata unigol, neu'r meta-gronfa ddata, ragosodedig i'w " +"defnyddio ar y gweinydd geiriadur. Mae ebychnod (\"!\") yn dynodi y dylid " +"chwilio pob cronfa ddata o fewn ffynhonnell geiriadur" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Enw'r strategaeth chwilio ragosodedig i'w defnyddio ar ffynhonnell " +"geiriadur, os ar gael. Y strategaeth ragosodedig yw 'union', hynny yw, " +"cydweddu geiriau'n union." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Enw'r ffynhonnell geiriadur a ddefnyddiwyd" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Enw'r ffynhonnell geiriadur a ddefnyddir i gyrchu diffiniadau geiriau." + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Argraffu" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Ffynhonnell" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Argraffu ffont:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Dewis ffynhonnell geiriadur i chwilio am eiriau:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Dictionaries" +msgstr "Geiriadur" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "Enw _Gwesteiwr:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Enw Ffynhonnell" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Strategies" +msgstr "Strategaeth" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Disgrifiad" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porth:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Cludiant:" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Enw Cleient" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Enw gwesteiwr y gwrthrych cyd-destun" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Enw Gwesteiwr" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Enw gwesteiwr y gweinydd geiriadur i gysylltu ag ef" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Porth" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Y porth ar y gweinydd geiriadur y dylid cysylltu ag ef" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Statws" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Y cod statws a ddychwelwyd gan y gweinydd geiriadur" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Dim cysylltiad â'r gweinydd geiriadur yn '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "Methwyd wrth chwilio am enw gwesteiwr '%s': heb ganfod adnoddau addas" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Methu am-edrych y gwesteiwr '%s': %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Methwyd wrth chwilio am westeiwr '%s': heb ganfod gwesteiwr" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Methu cysylltu â'r gweinydd geiriadur ar '%s:%d'. Atebodd y gweinydd gyda'r " +"cod %d (gweinydd i lawr)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Methu gramadegu ymateb y gweinydd geiriadur\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Dim diffiniadau wedi'u canfod ar gyfer '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Cronfa ddata annilys '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Strategaeth annilys '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Gorchymyn gwael '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Paramedrau gwael ar gyfer y gorchymyn '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Dim cronfeydd data wedi'u canfod ar y gweinydd geiriadur yn '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Dim strategaethau wedi'u canfod ar y gweinydd geiriadur yn '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Cysylltiad wedi methu â'r gweinydd geiriadur yn %s:%d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Gwall wrth ddarllen ymateb y gweinydd:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Cysylltiad wedi methu â'r gweinydd geiriadur yn %s:%d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Dim enw gwesteiwr wedi'i ddiffinio ar gyfer y gweinydd geiriadur" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Methu creu soced" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Methu gosod y sianel yn un nad yw'n rhwystro: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd geiriadur yn '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Lleol yn Unig" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "A yw'r cyd-destun yn defnyddio dim ond geiriaduron lleol, ai peidio" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Cliciwch i ehangu neu gyfyngu rhestr yr opsiynau sydd ar gael." + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Cliciwch i ehangu neu gyfyngu rhestr yr opsiynau sydd ar gael." + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "Gwall wrth gydweddu" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +msgid "Not found" +msgstr "Heb ei ganfod" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "_Canfod:" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +msgid "_Previous" +msgstr "_Blaenorol" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "_Nesaf" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Gwall wrth edrych am ddiffiniad" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Mae chwiliad arall ar waith" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Arhoswch tan fod y chwiliad presennol yn gorffen." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Gwall wrth estyn diffiniad" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Enw Ffeil" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Yr enw ffeil a ddefnyddir gan y ffynhonnell geiriadur yma" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "Enw" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#, fuzzy +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "Yr enw arddangos ar y ffynhonnell geiriadur yma" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Disgrifiad" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Disgrifiad y ffynhonnell geiriadur yma" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "Cronfa ddata" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "Cronfa ddata ragosodedig y ffynhonnell geiriadur yma" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "Strategy" +msgstr "Strategaeth" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "Strategaeth ragosodedig y ffynhonnell geiriadur yma" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Cludiant" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Y mecanwaith gludiant ddefnyddir gan y ffynhonnell geiriadur yma" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "Cyd-destun" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "Y GdictContext sydd wedi'i rwymo i'r ffynhonnell hon" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Math cludiant annilys '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Dim grŵp '%s' wedi'i ganfod o fewn y diffiniad ffynhonnell geiriadur" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Methu cael yr allwedd '%s' o fewn y diffiniad ffynhonnell geiriadur: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Methu cael yr allwedd '%s' o fewn y ffeil diffiniad ffynhonnell geiriadur: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Does dim enw i'r ffynhonnell geiriadur" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Mae i'r ffynhonnell geiriadur '%s' gludiant annilys '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Dim cyd-destun ar gael ar gyfer y ffynhonnell '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Llwybrau" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Y llwybrau chwilio ddefnyddir gan y gwrthrych hwn" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Ffynonellau" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Ffynonellau geiriadur wedi'u canfod" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Dangos geiriau tebyg" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "Y gwrthrych GdictContext ddefnyddiwyd i gael diffiniad y gair" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Y gronfa ddata i'w defnyddio i holi'r GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Y strategaeth i'w defnyddio i holi'r GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Cliciwch i ehangu neu gyfyngu rhestr yr opsiynau sydd ar gael." + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Cliciwch i ehangu neu gyfyngu rhestr yr opsiynau sydd ar gael." + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +#, fuzzy +msgid "GDict Options" +msgstr "Dangos opsiynau Geiriadur" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +#, fuzzy +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Dangos opsiynau Geiriadur" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Owain Green\n" +"Telsa Gwynne \n" +"Dafydd Harries \n" +"Dafydd Tomos \n" +"Rhys Jones \n" +"Gareth Bowker " + +#: ../src/gdict-about.c:57 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Chwilio am y geiriau yn y geiriaduron" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +msgid "Words to look up" +msgstr "Geiriau i chwilio amdanynt" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "Geiriau i'w cydweddu" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Ffynhonnell geiriadur i'w defnyddio" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +msgid "Database to use" +msgstr "Cronfa ddata i'w defnyddio" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategaeth i'w defnyddio" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Chwilio am eiriau mewn geiriaduron" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Golygu Ffynhonnell Geiriadur" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Ychwanegu Ffynhonnell Geiriadur" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Tynnu \"%s\"?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Fe fydd hyn yn tynnu'r ffynhonnell geiriadur yn barhaol o'r rhestr." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Methu tynnu'r ffynhonnell '%s'" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Roedd yna wall wrth ddangos y cymorth" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Ychwanegu ffynhonnell geiriadur newydd" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Tynnu'r ffynhonnell geiriadur sydd wedi'i ddewis ar hyn o bryd" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +#, fuzzy +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Tynnu'r ffynhonnell geiriadur sydd wedi'i ddewis ar hyn o bryd" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Gosod y ffont a ddefnyddir i argraffu'r diffiniadau" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Methu ysgrifennu i'r ddyfais %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Methu creu ffeil ffynhonnell" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Methu cadw ffeil ffynhonnell" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Chwilio am '%s'..." + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +msgid "No definitions found" +msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw ddiffiniadau" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "%d diffiniad wedi'i ganfod" +msgstr[1] "%d ddiffiniad wedi'u canfod" +msgstr[2] "%d diffiniad wedi'u canfod" +msgstr[3] "%d diffiniad wedi'u canfod" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Dim ffynhonnell geiriadur ar gael â'r enw '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Methu canfod ffynhonnell geiriadur" + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Dim cyd-destun ar gael ar gyfer y ffynhonnell '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Methu creu cyd-destun" + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Geiriadur" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Cadw Copi" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +msgid "Untitled document" +msgstr "Dogfen ddideitl" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Hoffterau Geiriadur" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "_Ffeil" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "_Golygu" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "_Golwg" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "_Mynd" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "_Cymorth" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "_Newydd" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "Chwilio o'r newydd" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Cadw Copi..." + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +#, fuzzy +msgid "Preview this document" +msgstr "Argraffu'r ddogfen hon" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +msgid "_Print..." +msgstr "_Argraffu..." + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +msgid "Print this document" +msgstr "Argraffu'r ddogfen hon" + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "Dewis _Popeth" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Canfod gair neu gymal yn y testun" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Canfod _Nesaf" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Canfod y _Blaenorol" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Hoffterau" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Diffiniad Blaenorol" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Mynd i'r diffiniad blaenorol" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Diffiniad Nesaf" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Mynd i'r diffiniad nesaf" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Diffiniad Cyntaf" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Mynd i'r diffiniad cyntaf" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Diffiniad Olaf" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Mynd i'r diffiniad olaf" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +#, fuzzy +msgid "Similar _Words" +msgstr "_Geiriau tebyg" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +#, fuzzy +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Ychwanegu Ffynhonnell Geiriadur" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +#, fuzzy +msgid "Available _Databases" +msgstr "Dewisiadau ar gael" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +#, fuzzy +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Dewisiadau ar gael" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "_Cynnwys" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +msgid "_About" +msgstr "_Ynghylch" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +#, fuzzy +msgid "_Sidebar" +msgstr "Bar ochr" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +#, fuzzy +msgid "S_tatusbar" +msgstr "_Bar Statws" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Ffynhonnell geiriadur i'w defnyddio" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, fuzzy, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Strategaeth i'w defnyddio" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, fuzzy, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Cronfa ddata i'w defnyddio" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Teipiwch y gair yr ydych am edrych amdano" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Ffynhonnell geiriadur i'w defnyddio" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Y gronfa ddata ragosodedig i'w defnyddio" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +msgid "Look _up:" +msgstr "_Chwlio am:" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "Geiriau tebyg" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +#, fuzzy +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Dewisiadau ar gael" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +#, fuzzy +msgid "Available strategies" +msgstr "Dewisiadau ar gael" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +#, fuzzy +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Ffynonellau geiriadur wedi'u canfod" diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..8acdfe8 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,788 @@ +# Danish translation for gnome-dictionary. +# Copyright (C) 1999-2011, 2015-2017 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. +# Kenneth Christiansen , 1998-2000. +# Kim Schulz , 1999. +# Birger Langkjer , 1999. +# Keld Simonsen , 2000-2001. +# Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. +# Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. +# Kenneth Nielsen , 2008, 2013-2014. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 15, 16, 17. +# Joe Hansen , 2011, 2017. +# +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 20:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-25 00:00+0000\n" +"Last-Translator: scootergrisen\n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "GNOME Ordbog" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Slå orddefinitioner og stavning op i en ordbog på internettet" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME Ordbog er et simpelt ordbogsprogram, som slår definitioner for ord op " +"på nettet. Selv om det som standard er sat op til at slå ord op på engelsk, " +"er det nemt at skifte til spansk eller tilføje andre ordbøger på nettet, " +"vha. DICT-protokollen, for at dække dine behov." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME-projektet" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Standardordbogsserver" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Ordbog" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "ord;synonym;definition;stavning;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Standarddatabasen der skal benyttes" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Navnet på den forvalgte individuelle database eller meta-database der skal " +"bruges på ordbogskilde. Et udråbstegn (“!”) angiver at alle databaserne fra " +"en given kilde skal søges" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Standardsøgestrategi der skal benyttes" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Navnet af standardsøgestrategien der benyttes på en ordbogskilde, hvis " +"tilgængelig. Standardstrategien er “exact”, det vil sige træf identiske ord." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Skrifttypen der bruges når der printes" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Skrifttypen der bruges når en definition udskrives." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Navnet på den benyttede ordbogskilde" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Navnet på ordbogskilden der benyttes til at hente orddefinitioner." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Thai-Engelsk ordbøger" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Birger Langkjer\n" +"Keld Simonsen\n" +"Kenneth Christiansen\n" +"Kim Schulz\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Ole Laursen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"Joe Hansen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen\n" +"Websted http://dansk-gruppen.dk\n" +"E-mail " + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Slå ord op i ordbøger" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Ordbog (udviklingsbyg)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nyt vindue" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Gem en kopi …" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "Vis ud_skrift" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Udskriv" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Find" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Sidebjælke" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Lignende _ord" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Ordbogskilder" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Tilgængelige st_rategier" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Gå" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Forrige definition" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Næste definition" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Første definition" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Sidste definition" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Indstillinger" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Tastaturgenveje" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_Om Ordbog" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Ord der skal slås op" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "ORD" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Søgeord" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Benyttet ordbogskilde" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NAVN" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Benyttet database" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Benyttet søgningsstrategi" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "ORD" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Indstillinger for ordbog" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Ingen forbindelse til ordbogsserveren på “%s:%d”" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "Opslag på værtsnavn “%s” slog fejl: ingen passende ressourcer fundet" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Opslag slog fejl på vært “%s”: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Opslag slog fejl på vært “%s”: værten blev ikke fundet" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Kan ikke forbinde til ordbogsserveren “%s:%d”. Denne server svarede med kode " +"%d (server nede)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Kan ikke fortolke ordbogsserverens svar\n" +": “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Ingen definitioner fundet for “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Ugyldig database “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Ugyldig strategi “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Ugyldig kommando “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Ugyldige parametre til kommandoen “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Ingen databaser fundet på ordbogsserveren på “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Ingen strategier fundet på ordbogsserveren på “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Kunne ikke forbinde til ordbogsserveren på %s:%d" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fejl under læsning af svar fra server:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Udløbstid for forbindelse til ordbogsserveren på “%s:%d”" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Intet værtsnavn defineret til ordbogsserveren" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Kunne ikke sætte kanalen op som ikke-blokerende: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Kunne ikke forbinde til ordbogsserveren på “%s:%d”" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Genindlæs listen af tilgængelige databaser" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Ryd listen af tilgængelige databaser" + +# Søgning er måske ikke det mest præcise +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Fejl under søgning" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Fejl ved opslag af definition" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "En anden søgning er i gang" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Vent venligst til den aktuelle søgning er afsluttet." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Fejl under overførsel af definition" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Vis hjælp" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Vis tastaturgenveje" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Åbn et nyt vindue" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Luk nuværende vindue" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Vis sidebjælke" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Definitioner for ordbog" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Lignende ord" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Ordbogskilder" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Tilgængelige strategier" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Naviger i en definition" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Forrige definition" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Næste definition" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Første definition" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Sidste definition" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Søg i en definition" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Find i tekst" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Gem som kopi" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Vis udskrift" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Vis ordbogskilde" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Tilføj ordbogskilde" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Fjern “%s”?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Dette vil permanent fjerne ordbogskilden fra listen." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Kunne ikke fjerne kilden “%s”" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Redigér ordbogskilde" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Vælg en ordbogskilde til ordopslag:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Tilføj en ny ordbogskilde" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Fjern den valgte ordbogskilde" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Redigér" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Redigér den nu valgte ordbogskilde" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "Skrifttype til _udskrift:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Sæt skrifttypen der bruges til udskrift af definitioner" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Kunne ikke vise udskriften: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Genindlæs listen af tilgængelige kilder" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Kan ikke oprette en kildefil" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Kan ikke gemme kildefil" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "_Tilføj" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Annullér" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Beskrivelse" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "_Værtsnavn" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Transport" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Kildenavn" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Ordbøger" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategier" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Ugyldig transporttype “%d”" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Ingen “%s”-gruppe fundet i ordbogskildens definition" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Kan ikke finde “%s”-nøglen i ordbogskildens definition: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Kan ikke finde “%s”-nøglen i ordbogskildens definitionsfil: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Ordbogskilden har ikke noget navn" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Ordbogskilden “%s” har ugyldig transport “%s”" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Ryd listen af lignende ord" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Genindlæs listen af tilgængelige strategier" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Ryd listen af tilgængelige strategier" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Ingen ordbogskilde tilgængelig med navnet “%s”" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Kan ikke finde ordbogskilde" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Ingen kontekst tilgængelig for kilden “%s”" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Kan ikke oprette kontekst" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — ordbog" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gem en kopi" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Gem" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Dokument uden titel" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Fejl under skrivning til “%s”" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dobbeltklik på ordet for at slå det op" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dobbeltklik på søgningsstrategien der skal benyttes" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dobbeltklik på den kilde som skal benyttes" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Lignende ord" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Tilgængelige strategier" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Ordbogskilder" + +# jf. slå fra nedenfor +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "GDict-fejlsøgerflag at slå til" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAG" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "GDict-fejlsøgerflag at slå fra" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict-valgmuligheder" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Vis GDict-valgmuligheder" diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..677657c --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,828 @@ +# German gnome-dictionary translation +# Copyright (C) 1999-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Warkus , 1999. +# Karl Eichwalder , 2000. +# Benedikt Roth , 2000, 2001. +# Christian Meyer , 2001, 2002. +# Simon Westhues , 2002. +# Christian Neumair , 2002-2004. +# Hendrik Brandt , 2004-2005. +# Frank Arnold , 2005. +# Andre Klapper , 2008. +# Jochen Skulj , 2008. +# Hendrik Richter , 2004-2009. +# Nathan-J. Hirschauer , 2009. +# Mario Blättermann , 2009, 2011-2012, 2016-2017. +# Paul Seyfert , 2011. +# Wolfgang Stöggl , 2011, 2014-2015. +# Daniel Winzen , 2012 +# Christian Kirbach , 2009, 2011, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-13 13:06+0100\n" +"Last-Translator: Philipp Kiemle \n" +"Language-Team: Deutsch \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "GNOME Wörterbuch" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Definitionen und Schreibweisen im Online-Wörterbuch nachschlagen" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME Wörterbuch ist eine einfache Wörterbuch-Anwendung, die Wörter im Netz " +"nachschlägt. Standardmäßig werden englische Wörter nachgeschlagen, wobei Sie " +"einfach auf Spanisch umschalten oder weitere Wörterbücher unter Verwendung " +"des DICT-Protokolls hinzufügen können, um Ihren Bedarf zu decken." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Das GNOME-Projekt" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Vorgegebene Wörterbuch-Server" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Wörterbuch" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "Wort;Synonym;Definition;Rechtschreibung;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Die zu verwendende Datenbank" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Der Name der Vorgabe-(Meta-)Datenbank, die auf dem Wörterbuch-Server " +"verwendet werden soll. Falls der Wert dieses Schlüssels »!« ist, werden alle " +"Datenbanken auf dem angegebenen Wörterbuch-Server durchsucht" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Die vorgegebene zu verwendende Suchmethode" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Der Name der vorgegebenen Suchmethode einer Wörterbuchquelle, falls " +"verfügbar. Die Vorgabe ist »exact«, so dass nur exakte Übereinstimmungen " +"erkannt werden." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Die beim Drucken zu verwendende Schriftart" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Die beim Drucken von Definitionen zu verwendende Schriftart." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Die zu verwendende Wörterbuchquelle" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Der Name der Wörterbuchquelle die zum Nachschlagen von Wortdefinitionen " +"verwendet wird." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thailändisch" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Thai-Englische Wörterbücher" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Manuel Borchers \n" +"Karl Eichwalder \n" +"Christian Meyer \n" +"Christian Neumair \n" +"Benedikt Roth \n" +"Matthias Warkus \n" +"Simon Westhues \n" +"Hendrik Brandt \n" +"Hendrik Richter \n" +"Christian Kirbach \n" +"Nathan-J. Hirschauer \n" +"Mario Blättermann \n" +"Paul Seyfert \n" +"Daniel Winzen " + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Wörter in Wörterbüchern nachschlagen" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Wörterbuch (Entwicklungsversion)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Neues Fenster" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Eine Kopie _speichern …" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "_Vorschau" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Drucken" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Suchen" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Seitenleiste" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Ähnliche _Wörter" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Wörterbuchquellen" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Verfügbare _Methoden" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Gehe zu" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Vorherige Definition" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Nächste Definition" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Erste Definition" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Letzte Definition" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Einstellungen" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tasten_kürzel" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_Info zu Wörterbuch" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Nachzuschlagende Wörter" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "WORT" + +# CHECK +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Ähnliche Wörter suchen" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Zu verwendende Wörterbuchquelle" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Zu verwendende Datenbank" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Zu verwendende Methode" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "WÖRTER" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Wörterbucheinstellungen" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "" +"Es konnte keine Verbindung zum Wörterbuch-Server »%s:%d« aufgebaut werden" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" +"Auflösen von Rechnername »%s« gescheitert: es konnte keine passende " +"Ressource gefunden werden" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Auflösen von Host »%s« gescheitert: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Auflösen von Host »%s« gescheitert: Host konnte nicht gefunden werden" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Es konnte keine Verbindung zum Wörterbuchserver »%s:%d« aufgebaut werden. " +"Der Server antwortete mit Code %d (Server nicht erreichbar)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Die Antwort des Wörterbuch-Servers konnte nicht verarbeitet werden:\n" +"»%s«" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Es konnten keine Definitionen für »%s« gefunden werden" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Ungültige Datenbank »%s«" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Ungültige Suchmethode »%s«" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Ungültiger Befehl »%s«" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Ungültige Parameter für Befehl »%s«" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "" +"Auf dem Wörterbuch-Server »%s« konnten keine Datenbanken gefunden werden" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "" +"Auf dem Wörterbuch-Server »%s« konnten keine Suchmethoden gefunden werden" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "" +"Es konnte keine Verbindung zum Wörterbuch-Server »%s:%d« aufgebaut werden" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Beim Lesen der Antwort vom Server ist ein Fehler aufgetreten:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Zeitablauf bei Verbindung zum Wörterbuch-Server »%s:%d«" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Für den Wörterbuch-Server wurde kein Rechnername festgelegt" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Socket konnte nicht angelegt werden" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Der Kanal konnte nicht als nicht-blockierend markiert werden: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "" +"Es konnte keine Verbindung zum Wörterbuch-Server »%s:%d« aufgebaut werden" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Liste der verfügbaren Datenbanken erneut laden" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Liste der verfügbaren Datenbanken leeren" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Beim Übereinstimmen ist ein Fehler aufgetreten" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Beim Nachschlagen der Definition ist ein Fehler aufgetreten" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Eine andere Suche läuft bereits" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Bitte warten Sie, bis die aktuelle Suche abgeschlossen ist." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Beim Erhalten der Definition ist ein Fehler aufgetreten" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Hilfe anzeigen" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Tastenkürzel anzeigen" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Ein neues Fenster öffnen" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Das aktuelle Fenster schließen" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Beenden" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Seitenleiste anzeigen" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Wörterbuchdefinitionen" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Ähnliche Wörter" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Wörterbuchquellen" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Verfügbare Methoden" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Innerhalb einer Definition navigieren" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Vorherige Definition" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Nächste Definition" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Erste Definition" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Letzte Definition" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Andere" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Innerhalb einer Definition suchen" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Im Text suchen" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Als Kopie speichern" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Druckvorschau" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Wörterbuchquelle anzeigen" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Wörterbuchquelle hinzufügen" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Soll »%s« entfernt werden?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Dies wird die Wörterbuchquelle dauerhaft aus dieser Liste löschen." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_bbrechen" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "Entfe_rnen" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Quelle »%s« konnte nicht entfernt werden" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Wörterbuchquelle bearbeiten" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Wörterbuchquelle zum Nachschlagen von Wörtern:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Eine neue Wörterbuchquelle hinzufügen" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Die momentan ausgewählte Wörterbuchquelle entfernen" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Die momentan ausgewählte Wörterbuchquelle bearbeiten" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Quelle" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Schriftart:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Legt die zum Drucken von Definitionen verwendete Schriftart fest" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Anzeigen der Vorschau nicht möglich: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Liste der verfügbaren Quellen neu laden" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Quellendatei konnte nicht angelegt werden" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Quellendatei konnte nicht gespeichert werden" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "_Schließen" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "_Hinzufügen" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "A_bbrechen" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Beschreibung" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "Re_chnername" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Transport" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Name der Quelle" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Wörterbücher" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Methoden" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Ungültige Transportart »%d«" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" +"Es konnte keine »%s«-Gruppe in der Wörterbuchquellendefinition gefunden " +"werden" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Der Schlüssel »%s« konnte nicht in der Wörterbuchquellen-Definition gefunden " +"werden: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Der Schlüssel »%s« konnte nicht in der Wörterbuchquellen-Definitionsdatei " +"gefunden werden: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Wörterbuchquelle hat keinen Namen" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Wörterbuchquelle »%s« verwendet ungültigen Transport »%s«" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Liste der ähnlichen Wörter leeren" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Liste der verfügbaren Methoden erneut laden" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Liste der verfügbaren Methoden leeren" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Es ist keine Wörterbuchquelle mit dem Namen »%s« verfügbar" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Die Wörterbuchquelle konnte nicht gefunden werden" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Für die Quelle »%s« ist kein Kontext verfügbar" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Es konnte kein Kontext erstellt werden" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s – Wörterbuch" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Eine Kopie speichern" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Speichern" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Namenloses Dokument" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Beim Schreiben von »%s« ist ein Fehler aufgetreten" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Wort per Doppelklick nachschlagen" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Methode per Doppelklick auswählen" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Doppelklicken Sie auf die zu verwendende Quelle" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Ähnliche Wörter" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Verfügbare Methoden" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Wörterbuchquellen" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Zu setzende GDict Diagnose-Flags" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Zu löschende GDict Diagnose-Flags" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict-Optionen" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "GDict-Optionen anzeigen" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Default" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "Spanisch" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "Spanische Wörterbücher" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hilfe" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Info" diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po new file mode 100644 index 0000000..228f296 --- /dev/null +++ b/po/dz.po @@ -0,0 +1,849 @@ +# Dzongkha translation of gnome-utils +# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Mindu Dorji +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD.dz\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-25 04:59+0530\n" +"Last-Translator: Tshewang Norbu \n" +"Language-Team: DZONGKHA \n" +"Language: dz\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Po-Language: Dzongkha\n" +"X-Po-Country: BHUTAN\n" +"X-Po-SourceCharset: utf-8\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚིག་མཛོད་སར་བར།" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "སི་པེ་ནིཤ་ཚིག་མཛོད་ཚུ།" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "ལོང་ཌོ་ ཐའི་-ཨིང་ལིཤ་ཚིག་མཛོད་" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "གློག་ཐོག་ཚིག་མཛོད་ཅིག་ནང་ མིང་ཚིག་གི་ངེས་ཚིག་དང་ སྡེབ་སྦྱོར་ཚུ་ཞིབ་དཔྱད་རྐྱབས།" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "ཚིག་མཛོད།" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་སྔོན་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན།" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ སྔོན་སྒྲིག་འཚོལ་ཞིབ་ཐབས་བྱུས།" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཡིག་གཟུགས།" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "ངེས་ཚིག་ཅིག་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཡིག་གཟུགས།" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་གུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་གི་་ངོ་རྐྱང་གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་ ཡང་ན་ མེ་" +"ཊ་གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་ཀྱི་མིང་། ཚོར་རྟགས་ (\"!\") ཅིག་གིས་ ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་ནང་ཡོད་པའི་ གནད་" +"སྡུད་གཞི་རྟེན་ཆ་མཉམ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་དགོ་པའི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཡོད་པ་ཅིན ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་སྔོན་སྒྲིག་འཚོལ་ཞིབ་ཐབས་བྱུས་ཀྱི་མིང་། སྔོན་སྒྲིག་ཐབས་བྱུས་" +"དེ་ 'ངེས་ཏིག' ཨིནམ་ད་ དེ་ཡང་ མིང་ཚིག་ངེས་ཏིག་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན།" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་མིང་།" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "མིང་ཚིག་གི་ངེས་ཚིག་ སླར་འདྲེན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་མིང་།" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "དཔར་བསྐྲུན།" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "འབྱུང་ཁུངས།" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "ཡིག་གཟུགས་དཔར་བསྐྲུན་འབད།(_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "མིང་ཚིག་ལུ་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།(_S)" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "ཚིག་མཛོད་" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "ཧོསཊི་ནེམ།(_o)" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "འབྱུང་ཁུངས་མིང་།" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "ཐབས་བྱུས་" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "འགྲེལ་བཤད་:(_D)" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "འདྲེན་ལམ་:(_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "སྐྱེལ་འདྲེན་:(_T)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མིའི་མིང་།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "སྐབས་དོན་དངོས་པོའི་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་མིང་།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "ཧོསཊི་ནེམ།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "མཐུད་ནིའི་ཚིག་མཛོད་སར་བར་གྱི་ཧོསཊི་ནེམ།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "འདྲེན་ལམ།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "མཐུད་སའི་ཚིག་མཛོད་སར་བར་གྱི་འདྲེན་ལམ།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "གནས་ལུགས།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "ཚིག་མཛོད་སར་བར་གྱིས་ལོག་བཏང་མི་ གནས་ལུགས་ཀོཌི།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d'ལུ་ ཚིག་མཛོད་སར་བར་ལུ་མཐུད་རམ་མིན་འདུག" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" +"ཧོསཊི་ནེམ་ '%s'གི་དོན་ལུ་ བལྟ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། འོས་འབབ་ལྡན་པའི་ཐོན་ཁུངས་ག་ནི་ཡང་མ་ཐོབ།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "ཧོསཊི་ནེམ་ '%s': %sགི་དོན་ལུ་ བལྟ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "ཧོསཊི་ནེམ་ '%s'གི་དོན་ལུ་ བལྟ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཧོསཊི་འཚོལ་མ་ཐོབ།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"'%s:%d'ལུ་ ཚིག་མཛོད་སར་བར་ལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས། སར་བར་གྱིས་ ཀོཌི་%dགི་ཐོག་ལས་ལན་གསལ་འབད་ཡི། " +"(སར་བར་ཉམས་ཡོད)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"ཚིག་མཛོད་སར་བར་གྱི་ལན་གསལ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "'%s'གི་དོན་ལུ་ངེས་ཚིག་འཚོལ་མ་ཐོབ།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "ནུས་མེད་གཞི་རྟེན་གཏན་སྡུད་ '%s།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "ནུས་མེད་ཐབས་བྱུས་'%s'།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "བརྡ་བཀོད་བྱང་ཉེས་ '%s'།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "བརྡ་བཀོད་ '%sགི་དོན་ལུ་ ཚད་བཟུང་བྱང་ཉེས།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s'ལུ་ཚིག་མཛོད་སར་བར་ནང་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་མ་ཐོབ།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s'ལུ་ཚིག་མཛོད་སར་བར་གུ་ ཐབས་བྱུས་མ་ཐོབ།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "%s:%dལུ་ ཚིག་མཛོད་སར་བར་ལུ་མཐུད་ལམ་བྱིན་མ་ཚུགས།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"སར་བར་ནང་ལས་ ལན་གསལ་ལྷག་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ་:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' གི་ ཚིག་མཛོད་སར་བར་གྱི་དོན་ལུ་ མཐུད་ནི་ངལ་མཚམས་ལུས་ཡོད་" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "ཚིག་མཛོད་སར་བར་གྱི་དོན་ལུ་ ཧོསཊི་ནེམ་ངེས་འཛིན་འམ་འབད་བས།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "སོ་ཀེཊི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "རྒྱུ་ལམ་དེ་ འགག་ཆ་མེནམ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས་:%s།" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d'ལུ་ ཚིག་མཛོད་སར་བར་ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "གནས་ཉེས་ཀྱི་རྐྱངམ་གཅིག" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "སྐབས་དོན་དེ་གིས་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཚིག་མཛོད་རྐྱངམ་གཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་དེ་ སླར་མངོན་གསལ་འབད།" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་དེ་ བསལ་གཏང་།" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "མཐུན་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +msgid "Not found" +msgstr "མ་ཐོབ།" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "འཚོལ་:(_i)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +msgid "_Previous" +msgstr "ཧེ་མམ།(_P)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "ཤུལ་མམ།(_N)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "ངེས་ཚིག་ལུ་བལྟ་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གཞན་ཅིག་འབད་བའི་བསྒང་ཡོད།" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "ད་ལྟའི་འཚོལ་ཞིབ་དེ་ མཇུག་མ་བསྡུ་ཚུན་ཚོད་བསྒུག་གནང་།" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "་ངེས་ཚིག་སླར་འདྲེན་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་།" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་འདི་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཡིག་སྣོད་མིང་།" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "མིང་།" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#, fuzzy +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་འདི་གི་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་བའི་མིང་།" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "འགྲེལ་བཤད།" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་འདི་གི་འགྲེལ་བཤད།" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན།" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་འདི་གི་ སྔོན་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན།" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "Strategy" +msgstr "ཐབས་བྱུས།" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་འདི་གི་ སྔོན་སྒྲིག་ཐབས་བྱུས།" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "སྐྱེལ་འདྲེན།" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་འདི་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་སྐྱེལ་འདྲེན་ཐབས་རིག" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "ནང་དོན།" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "འབྱུང་འདི་ལུ་གནས་དགོ་པའི་ཇི་ཌིཀ་ཀཱོན་ཊེགསི།" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "ནུས་མེད་སྐྱེལ་འདྲེན་དབྱེ་བ་ '%d'།" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ངེས་ཚིག་ནང་ལུ་ སྡེ་ཚན་'%sམ་ཐོབ།" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ངེས་ཚིག་ནང་ལུ་ ལྡེ་མིག་'%s'ཐོབ་མ་ཚུགས་%s།" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ངེས་ཚིག་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ ལྡེ་མིག'%s ཐོབ་མ་ཚུགས་%s།" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ལུ་མིང་མིན་འདུག" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་'%sལུ་ ནུས་མེད་སྐྱེལ་འདྲེན་ '%s'འདུག" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཐབས་བྱུས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་འདི་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "འགྲུལ་ལམ་ཚུ།" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "དངོས་པོ་འདི་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་འཚོལ་ཞིབ་འགྲུལ་ལམ།" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "འབྱུང་ཁུངས།" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཐོབ་ཅི།" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "མིང་ཚིག་ཅོག་གཅིག་པའི་ཐོ་ཡིག་དེ་བསལ་གཏང་།" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "མིང་ཚིག་གི་ངེས་ཚིག་ལེན་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཇི་ཌིཀ་ཀཱོན་ཊེགསི་དངོས་པོ།" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "ཇི་ཌིཀ་ཀཱོན་ཊེགསི་ལུ་ དྲི་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན།" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "ཇི་ཌིཀ་ཀཱན་ཊེགསི་ལུ་ དྲི་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཐབས་བྱུས།" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཐབས་བྱུས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་འདི་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཐབས་བྱུས་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་དེ་ བསལ་གཏང་" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +#, fuzzy +msgid "GDict Options" +msgstr "ཚིག་མཛོད་" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +#, fuzzy +msgid "Show GDict Options" +msgstr "ཚིག་མཛོད་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་" +"དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: /" + +#: ../src/gdict-about.c:57 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "ཚིག་མཛོད་ནང་ མིང་ཚིག་ལུ་བལྟ་བ།" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +msgid "Words to look up" +msgstr "བལྟ་ནིའི་མིང་ཚིག" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་་མིང་ཚིག།" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚིག་མཛོད།" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +msgid "Database to use" +msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན།" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +msgid "Strategy to use" +msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཐབས་བྱུས།" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr "- ཚིག་མཛོད་ནང་མིང་ཚིག་ལུ་བལྟ།" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངསཞུན་དག་རྐྱབས།" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "འདི་གིས་ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་དེ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr " འབྱུང་ཁུངས་'%sརྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས།" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབདབའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་གསརཔ་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +#, fuzzy +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "ངེས་ཚིག་དཔར་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཡིག་གཟུགས་གཞི་སྒྲིག་འབད།" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ %s ལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་བསྲུང་མ་ཚུགས།" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr " '%s'གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ་..." + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +msgid "No definitions found" +msgstr "ངེས་ཚིག་ག་ནི་ཡང་མ་ཐོབ།" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "ངེས་ཚིག་ཅིག་ཐོབ་ཅི།" +msgstr[1] "ངེས་ཚིག་%dཐོབ་ཅི།" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "མིང་'%s'འབད་མི་ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་འཚོལ་མ་ཐོབ།" + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "འབྱུང་ཁུངས་'%s'གི་དོན་ལུ་སྐབས་དོན་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "སྐབས་དོན་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - ཚིག་མཛོད།" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "འདྲ་ཅིག་སྲུངས།" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +msgid "Untitled document" +msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་ཡིག་ཆ།" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "'%s'ལུ་འབྲི་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།" + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "ཚིག་མཛོད་དགའ་གདམས་ཚུ།" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "ཞུན་དག(_E)" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "འགྱོ།(_G)" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "གྲོགས་རམ་།(_H)" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "གསརཔ།(_N)" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "གསརཔ་ལུ་བལྟ་བ།" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "འདྲ་ཅིག་སྲུངས་...(_S)" + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +#, fuzzy +msgid "Preview this document" +msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དཔར་བསྐྲུན་འབད།" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +msgid "_Print..." +msgstr "དཔར་བསྐྲུན་...(_P)" + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +msgid "Print this document" +msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དཔར་བསྐྲུན་འབད།" + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།(_A)" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ནང་མིང་ཚིག་ ཡང་ན་ ཚིག་ཚན་ཅིག་འཚོལ།" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "ཤུལ་མམ་འཚོལ།(_x)" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "ཧེ་མམ་འཚོལ(_v)" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།(_P)" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "ངེས་ཚིག་ཧེ་མམ།(_P)" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "ངེས་ཚིག་ཧེ་མམ་ལུ་འགྱོ།" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "ངེས་ཚིག་ཤུལ་མམ།(_N)" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "ངེས་ཚིག་ཤུལ་མམ་ལུ་འགྱོ།" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "ངེས་ཚིག་དང་པམ།(_F)" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "ངེས་ཚིག་དང་པམ་ལུ་འགྱོ།" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "ངེས་ཚིག་མཐའ་མམ་ལུ་འགྱོ།(_L)" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "ངེས་ཚིག་མཐའ་མམ་ལུ་འགྱོ།" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "མིང་ཚིག་ཅོག་གཅིགཔ་ཚུ།(_W)" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +#, fuzzy +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +msgid "Available _Databases" +msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་གནས་སྡུད་གཏི་རྟེན་ཚུ།(_D)" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཐབས་བྱུས་(_r)" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "ནང་དོན་ཚུ།(_C)" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +msgid "_About" +msgstr "སྐོར་ལས།(_A)" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་།(_S)" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་།(_t)" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚིག་མཛོད།" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "ཐབས་བྱུས་ `%s' སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ `%s' སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "མིང་ཚིག་`%s'སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ མིང་ཚིད་དེ་གུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་འབད།" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཐབས་བྱུས་མཐུན་མི་འདི་གུ་ ཚར་གཉིས་ཨེབ་གཏང་འབད་" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་འབད།" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་འབད།" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +msgid "Look _up:" +msgstr "བལྟ།(_u)" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "ཆ་འདྲ་བའི་མིང་ཚིག་ཚུ།" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཚིག་མཛོད་ཚུ།" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +msgid "Available strategies" +msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཐབས་བྱུས་" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +#, fuzzy +msgid "Dictionary sources" +msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཐོབ་ཅི།" diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..352a562 --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,1037 @@ +# translation of gnome-utils.gnome-2-26.po to Ελληνικά +# gnome-utils Greek translation. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# 385 translated messages, 127 fuzzy translations, 188 untranslated messages. +# Finished! now, 700 messages fully translated. +# simos: 780 messages, visual verification, 14Feb2001 (sgpbea). +# simos: 483 messages, 30Oct2002, translation review. +# kostas: 483 messages, 30Oct2002, completed translation for GNOME2. +# kostas: 468 messages, unfuzzy 3, 07Jan2003, one more update. +# Spiros Papadimitriou , 2000. +# Simos Xenitellis , 2000, 2001, 2002. +# Nikos Charonitakis , 2003, 2004. +# Kostas Papadimas , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. +# Jennie Petoumenou , 2009. +# Fotis Tsamis , 2009. +# Sterios Prosiniklis , 2009. +# spyros: +# translated around 500 messages, in 2000. +# simos: +# updated this: +# One more update, now 701 total messages. +# kostas: 26 Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x +# kostas: 03Aug2003, update translation for 2.4 +# Nikos: 13Oct2003, review translation for 2.4 +# Nikos: 17Nov2003, update translation for 2.6 +# kostas: 25Jan2004, updates and fixes +# Nikos: 19Feb2004 update translation +# Kostas: 14Jan2006 update for 2.14 +# Simos Xenitellis , 2010. +# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012, 2013, 2014. +# Efstathios Iosifidis , 2013, 2014, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-26\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-18 10:30+0200\n" +"Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" +"Language-Team: Greek, Modern (1453-) \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Λεξικό GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Έλεγχος ορισμών λέξεων και ορθογραφίας σε ένα διαδικτυακό λεξικό" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Το Λεξικό GNOME είναι μια απλή εφαρμογή λογισμικού που κάνει αναζήτηση για " +"ορισμούς των λέξεων διαδικτυακά. Αν και ψάχνει από προεπιλογή ορισμούς στα " +"Αγγλικά, μπορείτε εύκολα να το αλλάξετε στα Ισπανικά ή να προσθέσετε άλλα " +"διαδικτυακά λεξικά χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο DICT για να ταιριάξει με " +"τις ανάγκες σας." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Το έργο GNOME" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Προεπιλεγμένος διακομιστής λεξικού" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Λεξικό" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "λέξη;συνώνυμο;ορισμός;ορθογραφία;word;synonym;definition;spelling;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Η προεπιλεγμένη βάση δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Το όνομα της προεπιλεγμένης αυτόνομης βάσης δεδομένων ή μετα-δεδομένων για " +"χρήση σε μια πηγή λεξικού. Το θαυμαστικό («!») σημαίνει ότι θα πρέπει να " +"γίνει αναζήτηση σε όλες τις βάσεις δεδομένων που υπάρχουν" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Η προεπιλεγμένη στρατηγική αναζήτησης που θα χρησιμοποιηθεί" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Το όνομα της προεπιλεγμένης στρατηγικής αναζήτησης που θα χρησιμοποιείται σε " +"μια πηγή λεξικού, αν είναι διαθέσιμη. Η προεπιλεγμένη στρατηγική είναι " +"«ακριβώς», που σημαίνει ότι θα ταιριάζει τις λέξεις με ακρίβεια." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται στην εκτύπωση" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται στην εκτύπωση ενός ορισμού." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Το όνομα της πηγής λεξικού που χρησιμοποιείται" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Το όνομα της προεπιλεγμένης πηγής λεξικού για την ανάκτηση των ορισμών των " +"λέξεων." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Ταϊλανδέζικα" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Λεξικά Longdo Ταϊλανδέζικα-Αγγλικά" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" +"Δημήτρης Σπίγγος \n" +"Σπύρος Παπαδημητρίου \n" +"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης \n" +"Κώστας Παπαδήμας \n" +"Νίκος Χαρωνιτάκης \n" +"Ευστάθιος Ιωσηφίδης \n" +"Μαρία Θουκυδίδου \n" +"\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n" +"http://gnome.gr/" + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Αναζήτηση λέξεων στα λεξικά" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Λεξικό (έκδοση προς ανάπτυξη)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Νέο παράθυρο" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Αποθήκευση αντιγράφου…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "Π_ροεπισκόπηση" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "Ε_κτύπωση" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "Εύ_ρεση" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "Προ_βολή" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Πλευρική _στήλη" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Παρόμοιες _λέξεις" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Πηγές λεξικού" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Διαθέσιμες _στρατηγικές" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Μετάβαση" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Προηγούμενος ορισμός" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Επόμε_νος ορισμός" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "Π_ρώτος ορισμός" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Τελευταίος ορισμός" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Π_ροτιμήσεις" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Συντομεύσεις πληκτρολογίου" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "Βοή_θεια" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_Περί Λεξικό" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Λέξεις για αναζήτηση" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "ΛΕΞΗ" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Λέξεις για ταίριασμα" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Η πηγή λεξικού που θα χρησιμοποιηθεί" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "ΟΝΟΜΑ" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Βάση δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Στρατηγική για χρήση" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "ΛΕΞΕΙΣ" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις λεξικού" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση με τον διακομιστή λεξικού σε «%s:%d»" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" +"Η αναζήτηση απέτυχε για το όνομα κεντρικού υπολογιστή «%s»: δεν βρέθηκαν " +"κατάλληλοι πόροι" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε για τον κεντρικό υπολογιστή «%s»: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "" +"Η αναζήτηση απέτυχε για τον κεντρικό υπολογιστή «%s»: δεν βρέθηκε ο " +"κεντρικός υπολογιστής" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Αδυναμία σύνδεσης με τον διακομιστή λεξικού σε «%s:%d». Ο διακομιστής " +"αποκρίθηκε με κωδικό %d (εκτός λειτουργίας)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Αδυναμία ανάλυσης της απόκρισης του διακομιστή λεξικού\n" +": «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Δεν βρέθηκαν ορισμοί για «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Μη έγκυρη βάση δεδομένων «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Μη έγκυρη στρατηγική «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Εσφαλμένη εντολή «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Εσφαλμένες παράμετροι για την εντολή «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Δεν βρέθηκαν βάσεις δεδομένων στον διακομιστή λεξικού στο «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Δεν βρέθηκαν στρατηγικές στον διακομιστή λεξικού στο «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στον διακομιστή λεξικού σε %s:%d" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την ανάγνωση απάντησης από τον διακομιστή:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Λήξη ορίου χρόνου σύνδεσης στον διακομιστή λεξικού στο «%s:%d»" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Δεν ορίσθηκε όνομα κεντρικού συστήματος για τον διακομιστή λεξικού" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχής" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Αδυναμία ορισμού του καναλιού ως μη-φραγμένο: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον διακομιστή λεξικού στο «%s:%d»" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Επαναφόρτωση της λίστας των διαθέσιμων βάσεων δεδομένων" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Καθαρισμός της λίστας των διαθέσιμων βάσεων δεδομένων" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Σφάλμα κατά το ταίριασμα" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση ορισμού" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Μια άλλη αναζήτηση είναι σε εξέλιξη" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε μέχρι να τελειώσει η τρέχουσα αναζήτηση." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του ορισμού" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Εμφάνιση βοήθειας" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Εμφάνιση συντομεύσεων πληκτρολογίου" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος παραθύρου" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Έξοδος" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Προβολή της πλευρικής στήλης" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Ορισμοί λεξικού" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Παρόμοιες λέξεις" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Πηγές λεξικού" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Διαθέσιμες στρατηγικές" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Περιήγηση μέσα σε έναν ορισμό" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Προηγούμενος ορισμός" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Επόμενος ορισμός" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Πρώτος ορισμός" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Τελευταίος ορισμός" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Άλλα" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Αναζήτηση μέσα σε έναν ορισμό" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Εύρεση στο κείμενο" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Εκτύπωση (PrtScn)" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Προβολή πηγής λεξικού" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Προσθήκη πηγής λεξικού" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Διαγραφή «%s»;" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά την πηγή λεξικού από τη λίστα." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "Α_κύρωση" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "Α_φαίρεση" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση της πηγής «%s»" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Επεξεργασία πηγής λεξικού" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "Επι_λέξτε μια πηγή λεξικού για την αναζήτηση λέξεων:" + +# FIX? drop (see also "On Drop" above) +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Προσθήκη νέας πηγής λεξικού" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης πηγής λεξικού" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Επεξεργασία" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης πηγής λεξικού" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Πηγή" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "Γραμματοσειρά εκτύ_πωσης:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Ορισμός της γραμματοσειράς για εκτύπωση των ορισμών" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Εκτύπωση" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Αδύνατη η προβολή της προεπισκόπησης: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Επαναφόρτωση της λίστας των διαθέσιμων πηγών" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία ενός αρχείου πηγής" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου πηγής" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "Κλεί_σιμο" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "Πρ_οσθήκη" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Ακύρωση" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "Π_εριγραφή" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Θύρα" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "Κε_ντρικός υπολογιστής" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "Μετα_φορά" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Όνομα πηγής" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Λεξικά" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Στρατηγικές" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Μη έγκυρος τύπος μεταφοράς «%d»" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Δεν βρέθηκε ομάδα «%s» μέσα στον ορισμό της πηγής λεξικού" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Αδυναμία λήψης του κλειδιού «%s» μέσα στον ορισμό της πηγής λεξικού: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Αδυναμία λήψης του κλειδιού «%s» μέσα στο αρχείο ορισμού της πηγής λεξικού: " +"%s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Η πηγή λεξικού δεν έχει όνομα" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Η πηγή λεξικού «%s» έχει μη έγκυρη μεταφορά «%s»" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Καθαρισμός λίστας παρόμοιων λέξεων" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Επαναφόρτωση της λίστας των διαθέσιμων στρατηγικών" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Καθαρισμός της λίστας των διαθέσιμων στρατηγικών" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Δεν βρέθηκε διαθέσιμη πηγή λεξικού με το όνομα «%s»" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγής λεξικού" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο περιεχόμενο για τη πηγή «%s»" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία περιεχομένου" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Λεξικό" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "Απ_οθήκευση" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Ανώνυμο έγγραφο" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο «%s»" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Διπλό κλικ στη λέξη που θέλετε να αναζητήσετε" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Διπλό κλικ στη στρατηγική που θα χρησιμοποιηθεί" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Διπλό κλικ στην πηγή που θα χρησιμοποιηθεί" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Παρόμοιες λέξεις" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Διαθέσιμες στρατηγικές" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Πηγές λεξικού" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης GDict που θα οριστούν" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης GDict που θα ακυρωθούν" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "Επιλογές GDict" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Εμφάνιση επιλογών GDict" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "ισπανικά" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "Ισπανικά λεξικά" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Default" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Βοήθεια" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Περί" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου..." + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "Διαθέσιμα _λεξικά" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "Όνομα _συστήματος" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Όνομα πελάτη" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "Το όνομα του πελάτη για το αντικείμενο περιεχομένου" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "" +#~ "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή του διακομιστή λεξικού με τον οποίο θα " +#~ "γίνει η σύνδεση" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Θύρα" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Η θύρα που χρησιμοποιείται για την σύνδεση στον διακομιστή λεξικού" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Κατάσταση" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "Ο κωδικός κατάστασης που επιστρέφει ο διακομιστής λεξικού" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Μόνο τοπικά" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται ή όχι μόνο τοπικά λεξικά" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Όνομα αρχείου" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "Το όνομα αρχείου που χρησιμοποιείται από αυτή τη πηγή λεξικού" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Όνομα" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "Το όνομα εμφάνισης αυτής της πηγής λεξικού" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Περιγραφή" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "Περιγραφή αυτής της πηγής λεξικού" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Επεξεργάσιμη" + +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Εάν η πηγή λεξικού είναι επεξεργάσιμη ή όχι" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Βάση δεδομένων" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "Η προεπιλεγμένη βάση δεδομένων αυτής της πηγής λεξικού" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Στρατηγική" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "Η προεπιλεγμένη στρατηγική αυτής της πηγής λεξικού" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Μεταφορά" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "Ο μηχανισμός μεταφοράς που χρησιμοποιείται από τη πηγή λεξικού" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Περιεχόμενα" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "Το GdictContext που έχει συνδεθεί σε αυτή τη πηγή" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Διαδρομές" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Διαδρομές αναζήτησης που χρησιμοποιούνται από αυτό το αντικείμενο" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Πηγές" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Βρέθηκαν πηγές λεξικού" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "" +#~ "Το αντικείμενο GdictContext που χρησιμοποιείται για τη λήψη του ορισμού " +#~ "λέξης" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Η βάση δεδομένων που χρησιμοποιείται για την αναζήτηση GdictContext" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Η στρατηγική που χρησιμοποιείται για την αναζήτηση GdictContext" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "Α_ρχείο" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Νέο" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "Α_ντιγραφή" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Επιλογή ό_λων" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Εύρεση _προηγουμένου" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "_Γραμμή κατάστασης" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Δε βρέθηκαν" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "Εύ_ρεση:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Προηγούμενο" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Επόμενο" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Αναζήτηση για '%s'..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Δε βρέθηκαν ορισμοί" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Βρέθηκε ένας ορισμός" +#~ msgstr[1] "Βρέθηκαν %d ορισμοί" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Επιλέχθηκε η πηγή λεξικού '%s'" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Επιλέχθηκε η στρατηγική `%s' " + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Επιλέχθηκε η βάση δεδομένων %s'" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Επιλέχθηκε η λέξη `%s'" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Διπλό κλικ στη βάση δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Αναζήτηση" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Διαθέσιμα λεξικά" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr "- Αναζήτηση λέξης στα λεξικά" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "Διαθέσιμες _βάσεις δεδομένων" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "Νέα αναζήτηση" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "Προεπισκόπηση του εγγράφου" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Εκτύ_πωση..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "Εκτύπωση του εγγράφου" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "Εύρεση μια λέξης ή φράσης στο κείμενο" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο ορισμό" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "Μετάβαση στον επόμενο ορισμό" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "Μετάβαση στο πρώτο ορισμό" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Περιεχόμενα" diff --git a/po/en@shaw.po b/po/en@shaw.po new file mode 100644 index 0000000..19d5387 --- /dev/null +++ b/po/en@shaw.po @@ -0,0 +1,851 @@ +# Shavian translation for gnome-utils. +# Copyright (C) 2009 The Gnome Foundation. +# Thomas Thurman , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-12 18:36 -0400\n" +"Last-Translator: Thomas Thurman \n" +"Language-Team: Shavian \n" +"Language: en@shaw\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑻𐑝𐑼" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "𐑕𐑐𐑨𐑯𐑦𐑖 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦𐑟" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo 𐑑𐑲-𐑦𐑙𐑤𐑦𐑖 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦𐑟" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "𐑗𐑧𐑒 𐑢𐑻𐑛 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑯 𐑕𐑐𐑧𐑤𐑦𐑙𐑟 𐑦𐑯 𐑩𐑯 𐑪𐑯𐑤𐑲𐑯 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑛𐑱𐑑𐑩𐑚𐑱𐑕 𐑑 𐑿𐑕" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑕𐑻𐑗 𐑕𐑑𐑮𐑨𐑑𐑩𐑡𐑰 𐑑 𐑿𐑕" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "𐑞 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑢𐑧𐑯 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "𐑞 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑢𐑧𐑯 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙 𐑩 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"𐑞 𐑯𐑱𐑥 𐑝 𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑦𐑯𐑛𐑦𐑝𐑦𐑛𐑿𐑩𐑤 𐑛𐑱𐑑𐑩𐑚𐑱𐑕 𐑹 𐑥𐑰𐑑𐑩-𐑛𐑱𐑑𐑩𐑚𐑱𐑕 𐑑 𐑿𐑕 𐑪𐑯 𐑩 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕. " +"𐑩𐑯 𐑧𐑒𐑕𐑒𐑤𐑩𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 ·𐑥𐑸𐑒 (\"!\") 𐑥𐑰𐑯𐑟 𐑞𐑨𐑑 𐑷𐑤 𐑞 𐑛𐑱𐑑𐑩𐑚𐑱𐑕𐑩𐑟 𐑐𐑮𐑩𐑟𐑧𐑯𐑑 𐑦𐑯 𐑩 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 " +"𐑕𐑹𐑕 𐑖𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑕𐑻𐑗𐑑" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"𐑞 𐑯𐑱𐑥 𐑝 𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑕𐑻𐑗 𐑕𐑑𐑮𐑨𐑑𐑩𐑡𐑰 𐑑 𐑿𐑕 𐑪𐑯 𐑩 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕, 𐑦𐑓 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤. 𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 " +"𐑕𐑑𐑮𐑨𐑑𐑩𐑡𐑰 𐑦𐑟 '𐑦𐑒𐑟𐑨𐑒𐑑', 𐑞𐑨𐑑 𐑦𐑟 𐑥𐑨𐑗 𐑦𐑒𐑟𐑨𐑒𐑑 𐑢𐑻𐑛𐑟." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "𐑞 𐑯𐑱𐑥 𐑝 𐑞 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕 𐑿𐑕𐑑" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "𐑞 𐑯𐑱𐑥 𐑝 𐑞 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕 𐑿𐑕𐑑 𐑑 𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝 𐑞 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑝 𐑢𐑻𐑛𐑟." + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "𐑕𐑹𐑕" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "_𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑓𐑪𐑯𐑑:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕 𐑓𐑹 𐑤𐑫𐑒𐑦𐑙 𐑳𐑐 𐑢𐑻𐑛𐑟:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦𐑟" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "H_ostname:" +msgstr "H_ostname:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "𐑕𐑹𐑕 𐑯𐑱𐑥" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "𐑕𐑑𐑮𐑨𐑑𐑩𐑡𐑰𐑟" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_𐑛𐑦𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑖𐑩𐑯:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_𐑐𐑹𐑑:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "_𐑑𐑮𐑩𐑯𐑕𐑐𐑹𐑑:" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "𐑒𐑤𐑲𐑩𐑯𐑑 𐑯𐑱𐑥" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "𐑞 𐑯𐑱𐑥 𐑝 𐑞 𐑒𐑤𐑲𐑩𐑯𐑑 𐑝 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑩𐑚𐑡𐑧𐑒𐑑" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "𐑣𐑴𐑕𐑑𐑯𐑱𐑥" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "𐑞 𐑣𐑴𐑕𐑑𐑯𐑱𐑥 𐑝 𐑞 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑻𐑝𐑼 𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑 𐑑" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "𐑐𐑹𐑑" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "𐑞 𐑐𐑹𐑑 𐑝 𐑞 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑻𐑝𐑼 𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑 𐑑" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "𐑞 𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕 𐑒𐑴𐑛 𐑨𐑟 𐑮𐑦𐑑𐑻𐑯𐑛 𐑚𐑲 𐑞 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑻𐑝𐑼" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "𐑯𐑴 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑻𐑝𐑼 𐑨𐑑 '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "𐑤𐑫𐑒𐑩𐑐 𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑓𐑹 𐑣𐑴𐑕𐑑𐑯𐑱𐑥 '%s': 𐑯𐑴 𐑕𐑿𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕𐑩𐑟 𐑓𐑬𐑯𐑛" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "𐑤𐑫𐑒𐑩𐑐 𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑓𐑹 𐑣𐑴𐑕𐑑 '%s': %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "𐑤𐑫𐑒𐑩𐑐 𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑓𐑹 𐑣𐑴𐑕𐑑 '%s': 𐑣𐑴𐑕𐑑 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑬𐑯𐑛" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑 𐑑 𐑞 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑻𐑝𐑼 𐑨𐑑 '%s:%d'. 𐑞 𐑕𐑻𐑝𐑼 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑲𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑒𐑴𐑛 %d (𐑕𐑻𐑝𐑼 " +"𐑛𐑬𐑯)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑐𐑸𐑕 𐑞 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑻𐑝𐑼 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑲\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "𐑯𐑴 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑹 '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑛𐑱𐑑𐑩𐑚𐑱𐑕 '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑕𐑑𐑮𐑨𐑑𐑩𐑡𐑰 '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "𐑚𐑨𐑛 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "𐑚𐑨𐑛 𐑐𐑼𐑨𐑥𐑩𐑑𐑼𐑟 𐑓𐑹 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "𐑯𐑴 𐑛𐑱𐑑𐑩𐑚𐑱𐑕𐑩𐑟 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑪𐑯 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑻𐑝𐑼 𐑨𐑑 '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "𐑯𐑴 𐑕𐑑𐑮𐑨𐑑𐑩𐑡𐑰𐑟 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑪𐑯 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑻𐑝𐑼 𐑨𐑑 '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑞 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑻𐑝𐑼 𐑨𐑑 %s:%d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑮𐑰𐑛𐑦𐑙 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑲 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑕𐑻𐑝𐑼:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑑𐑲𐑥𐑬𐑑 𐑓𐑹 𐑞 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑻𐑝𐑼 𐑨𐑑 '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "𐑯𐑴 𐑣𐑴𐑕𐑑𐑯𐑱𐑥 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑞 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑻𐑝𐑼" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑗𐑨𐑯𐑩𐑤 𐑨𐑟 𐑯𐑪𐑯-𐑚𐑤𐑪𐑒𐑦𐑙: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑 𐑑 𐑞 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑻𐑝𐑼 𐑨𐑑 '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑴𐑯𐑤𐑦" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑿𐑟𐑩𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦𐑟 𐑹 𐑯𐑪𐑑" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "𐑮𐑰𐑤𐑴𐑛 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑛𐑱𐑑𐑩𐑚𐑱𐑕𐑩𐑟" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "𐑒𐑤𐑽 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑛𐑱𐑑𐑩𐑚𐑱𐑕𐑩𐑟" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑥𐑨𐑗𐑦𐑙" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +msgid "Not found" +msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑬𐑯𐑛" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +#, fuzzy +msgid "F_ind:" +msgstr "F_ind:" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +msgid "_Previous" +msgstr "_𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "_𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑤𐑫𐑒𐑦𐑙 𐑳𐑐 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑕𐑻𐑗 𐑦𐑟 𐑦𐑯 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑧𐑕" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑢𐑱𐑑 𐑳𐑯𐑑𐑦𐑤 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑕𐑻𐑗 𐑧𐑯𐑛𐑟." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝𐑦𐑙 𐑞 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥 𐑿𐑕𐑑 𐑚𐑲 𐑞𐑦𐑕 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "𐑯𐑱𐑥" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#, fuzzy +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑯𐑱𐑥 𐑝 𐑞𐑦𐑕 dictonary 𐑕𐑹𐑕" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑖𐑩𐑯" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑞𐑦𐑕 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "𐑛𐑱𐑑𐑩𐑚𐑱𐑕" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑛𐑱𐑑𐑩𐑚𐑱𐑕 𐑝 𐑞𐑦𐑕 dictonary 𐑕𐑹𐑕" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "Strategy" +msgstr "𐑕𐑑𐑮𐑨𐑑𐑩𐑡𐑰" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑕𐑑𐑮𐑨𐑑𐑩𐑡𐑰 𐑝 𐑞𐑦𐑕 dictonary 𐑕𐑹𐑕" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "𐑑𐑮𐑩𐑯𐑕𐑐𐑹𐑑" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "𐑞 𐑑𐑮𐑭𐑯𐑕𐑐𐑹𐑑 𐑥𐑧𐑒𐑩𐑯𐑦𐑟𐑥 𐑿𐑕𐑑 𐑚𐑲 𐑞𐑦𐑕 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +#, fuzzy +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "𐑞 GdictContext 𐑚𐑬𐑯𐑛 𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑕𐑹𐑕" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑑𐑮𐑩𐑯𐑕𐑐𐑹𐑑 𐑑𐑲𐑐 '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "𐑯𐑴 '%s' 𐑜𐑮𐑵𐑐 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑞 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑜𐑧𐑑 𐑞 '%s' 𐑒𐑰 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑞 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑜𐑧𐑑 𐑞 '%s' 𐑒𐑰 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑞 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑯𐑱𐑥" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕 '%s' 𐑣𐑨𐑟 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑑𐑮𐑩𐑯𐑕𐑐𐑹𐑑 '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "𐑮𐑰𐑤𐑴𐑛 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑕𐑹𐑕𐑩𐑟" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "𐑐𐑭𐑞𐑟" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "𐑕𐑻𐑗 𐑐𐑭𐑞𐑟 𐑿𐑕𐑑 𐑚𐑲 𐑞𐑦𐑕 𐑪𐑚𐑡𐑧𐑒𐑑" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "𐑕𐑹𐑕𐑩𐑟" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕𐑩𐑟 𐑓𐑬𐑯𐑛" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "𐑒𐑤𐑽 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑕𐑦𐑥𐑦𐑤𐑼 𐑢𐑻𐑛𐑟" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +#, fuzzy +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "𐑞 GdictContext 𐑪𐑚𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑑 𐑜𐑧𐑑 𐑞 𐑢𐑻𐑛 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +#, fuzzy +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "𐑞 𐑛𐑱𐑑𐑩𐑚𐑱𐑕 𐑿𐑕𐑑 𐑑 𐑒𐑢𐑽𐑦 𐑞 GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +#, fuzzy +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "𐑞 𐑕𐑑𐑮𐑨𐑑𐑩𐑡𐑰 𐑿𐑕𐑑 𐑑 𐑒𐑢𐑽𐑦 𐑞 GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "𐑮𐑰𐑤𐑴𐑛 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑨𐑑𐑩𐑡𐑰𐑟" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "𐑒𐑤𐑽 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑨𐑑𐑩𐑡𐑰𐑟" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +#, fuzzy +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "GDict 𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜𐑦𐑙 𐑓𐑤𐑨𐑜𐑟 𐑑 𐑕𐑧𐑑" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "𐑓𐑤𐑨𐑜𐑟" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +#, fuzzy +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "GDict 𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜𐑦𐑙 𐑓𐑤𐑨𐑜𐑟 𐑑 𐑩𐑯𐑕𐑧𐑑" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +#, fuzzy +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +#, fuzzy +msgid "Show GDict Options" +msgstr "𐑖𐑴 GDict 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "·𐑑𐑪𐑥𐑩𐑕 ·𐑔𐑻𐑥𐑩𐑯" + +#: ../src/gdict-about.c:57 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "𐑤𐑫𐑒 𐑳𐑐 𐑢𐑻𐑛𐑟 𐑦𐑯 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦𐑟" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +msgid "Words to look up" +msgstr "𐑢𐑻𐑛𐑟 𐑑 𐑤𐑫𐑒 𐑳𐑐" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "𐑢𐑻𐑛𐑟 𐑑 𐑥𐑨𐑗" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕 𐑑 𐑿𐑕" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +msgid "Database to use" +msgstr "𐑛𐑱𐑑𐑩𐑚𐑱𐑕 𐑑 𐑿𐑕" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +msgid "Strategy to use" +msgstr "𐑕𐑑𐑮𐑨𐑑𐑩𐑡𐑰 𐑑 𐑿𐑕" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - 𐑤𐑫𐑒 𐑳𐑐 𐑢𐑻𐑛𐑟 𐑦𐑯 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦𐑟" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "𐑨𐑛 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 \"%s\"?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑕𐑹𐑕 '%s'" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱𐑦𐑙 𐑣𐑧𐑤𐑐" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "𐑨𐑛 𐑩 𐑯𐑿 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +#, fuzzy +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙 𐑞 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯𐑟" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑞 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿: %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑕𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑕𐑱𐑝 𐑕𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "𐑕𐑻𐑗𐑦𐑙 𐑓𐑹 '%s'..." + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +msgid "No definitions found" +msgstr "𐑯𐑴 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑓𐑬𐑯𐑛" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "𐑯𐑴 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑓𐑬𐑯𐑛" +msgstr[1] "𐑯𐑴 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑓𐑬𐑯𐑛" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "𐑯𐑴 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑢𐑦𐑞 𐑯𐑱𐑥 '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕" + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "𐑯𐑴 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑓𐑹 𐑕𐑹𐑕 '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑩 𐑒𐑪𐑐𐑦" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +#, fuzzy +msgid "Untitled document" +msgstr "Untitled 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑮𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑑 '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "_𐑓𐑲𐑤" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "_𐑧𐑛𐑦𐑑" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "_𐑝𐑿" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "_𐑜𐑴" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "_𐑣𐑧𐑤𐑐" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "_𐑯𐑿" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "𐑯𐑿 𐑤𐑫𐑒 𐑳𐑐" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_𐑕𐑱𐑝 𐑩 𐑒𐑪𐑐𐑦..." + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "P_review..." + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +msgid "Preview this document" +msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿 𐑞𐑦𐑕 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +msgid "_Print..." +msgstr "_𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑..." + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +msgid "Print this document" +msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑" + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 _𐑷𐑤" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑩 𐑢𐑻𐑛 𐑹 𐑓𐑮𐑱𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +#, fuzzy +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 Ne_xt" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +#, fuzzy +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 Pre_vious" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "_𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑞 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑞 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "_𐑓𐑻𐑕𐑑 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑞 𐑓𐑻𐑕𐑑 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑞 𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑦𐑤𐑼 _𐑢𐑻𐑛𐑟" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕𐑩𐑟" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +msgid "Available _Databases" +msgstr "𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 _𐑛𐑱𐑑𐑩𐑚𐑱𐑕𐑩𐑟" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +#, fuzzy +msgid "Available St_rategies" +msgstr "𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 St_rategies" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "_𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +msgid "_About" +msgstr "_𐑩𐑚𐑬𐑑" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_𐑕𐑲𐑛𐑚𐑭𐑮" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +#, fuzzy +msgid "S_tatusbar" +msgstr "S_tatusbar" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕 `%s' 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "𐑕𐑑𐑮𐑨𐑑𐑩𐑡𐑰 `%s' 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "𐑛𐑱𐑑𐑩𐑚𐑱𐑕 `%s' 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "𐑢𐑻𐑛 `%s' 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤-𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑪𐑯 𐑞 𐑢𐑻𐑛 𐑑 𐑤𐑫𐑒 𐑳𐑐" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤-𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑪𐑯 𐑞 𐑥𐑨𐑗𐑦𐑙 𐑕𐑑𐑮𐑨𐑑𐑩𐑡𐑰 𐑑 𐑿𐑕" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤-𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑪𐑯 𐑞 𐑕𐑹𐑕 𐑑 𐑿𐑕" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤-𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑱𐑑𐑩𐑚𐑱𐑕 𐑑 𐑿𐑕" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +msgid "Look _up:" +msgstr "𐑤𐑫𐑒 _𐑳𐑐:" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑦𐑤𐑼 𐑢𐑻𐑛𐑟" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦𐑟" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +msgid "Available strategies" +msgstr "𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑨𐑑𐑩𐑡𐑰𐑟" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑼𐑦 𐑕𐑹𐑕𐑩𐑟" diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po new file mode 100644 index 0000000..f7ce503 --- /dev/null +++ b/po/en_CA.po @@ -0,0 +1,868 @@ +# English/Canada translation of gnome-utils. +# Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the GNOME Foundation +# This file is distributed under the same licence as the gnome-utils package. +# Adam Weinberger , 2004, 2005, 2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:11-0500\n" +"Last-Translator: Adam Weinberger \n" +"Language-Team: Canadian English \n" +"Language: en_CA\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Default Dictionary Server" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Spanish Dictionaries" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Spanish Dictionaries" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Look up words in an online dictionary" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dictionary" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "The default database to use" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "The default search strategy to use" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "The font to be used when printing" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "The font to be used when printing a definition." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact'; that is, match exact words." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "The name of the dictionary source used" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Source" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Print font:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Select a dictionary source for looking up words:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dictionary" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "H_ostname:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Source Name" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Strategies" +msgstr "Strategy" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Description:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transport:" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Client Name" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "The name of the client of the context object" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "The hostname of the dictionary server to connect to" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "The port of the dictionary server to connect to" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "The status code as returned by the dictionary server" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Lookup failed for host '%s': %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Lookup failed for host '%s': host not found" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "No definitions found for '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Invalid database '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Invalid strategy '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Bad command '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Bad parameters for command '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "No databases found on dictionary server at '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "No strategies found on dictionary server at '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "No hostname defined for the dictionary server" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Unable to create socket" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Unable to set the channel as non-blocking: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Local Only" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Whether the context uses only local dictionaries or not" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Click to expand or collapse the list of available options." + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Click to expand or collapse the list of available options." + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +#, fuzzy +msgid "Error while matching" +msgstr "Error while writing to '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +msgid "Not found" +msgstr "Not found" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "F_ind:" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +msgid "_Previous" +msgstr "_Previous" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "_Next" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Error while looking up definition" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Another search is in progress" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Please wait until the current search ends." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Error while retrieving the definition" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Filename" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "The filename used by this dictionary source" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#, fuzzy +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "The display name of this dictonary source" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "The description of this dictionary source" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "The default database of this dictonary source" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "Strategy" +msgstr "Strategy" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "The default strategy of this dictonary source" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "The transport mechanism used by this dictionary source" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "Context" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "The GdictContext bound to this source" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Invalid transport type '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "No '%s' group found inside the dictionary source definition" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Dictionary source does not have name" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "No context available for source '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Paths" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Search paths used by this object" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Sources" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Dictionary sources found" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Colour of the dictionary word" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "The GdictContext object used to get the word definition" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "The database used to query the GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +#, fuzzy +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "The database used to query the GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Click to expand or collapse the list of available options." + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Click to expand or collapse the list of available options." + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +#, fuzzy +msgid "GDict Options" +msgstr "Show Dictionary options" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +#, fuzzy +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Show Dictionary options" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "Adam Weinberger " + +#: ../src/gdict-about.c:57 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Look up words in dictionaries" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +#, fuzzy +msgid "Words to look up" +msgstr "Word to look up" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Dictionary source to use" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +msgid "Database to use" +msgstr "Database to use" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +#, fuzzy +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategy" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Look up words in dictionaries" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +#, fuzzy +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Add Dictionary Source" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Add Dictionary Source" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Remove \"%s\"?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "This will permanently remove the dictionary source from the list." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Unable to remove source '%s'" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "There was an error while displaying help" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Add a new dictionary source" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Remove the currently selected dictionary source" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +#, fuzzy +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Remove the currently selected dictionary source" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Set the font used for printing the definitions" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Unable to write to device %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Unable to create a source file" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Unable to save source file" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Searching for '%s'..." + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +msgid "No definitions found" +msgstr "No definitions found" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "A definition found" +msgstr[1] "A definition found" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "No dictionary source available with name '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Unable to find dictionary source" + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "No context available for source '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Unable to create a context" + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Dictionary" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Save a Copy" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +msgid "Untitled document" +msgstr "Untitled document" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Error while writing to '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Dictionary Preferences" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edit" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "_View" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "_Go" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "_Help" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "_New" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "New lookup" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Save a Copy..." + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +#, fuzzy +msgid "Preview this document" +msgstr "Print this document" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +msgid "_Print..." +msgstr "_Print..." + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +msgid "Print this document" +msgstr "Print this document" + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "Select _All" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Find a word or phrase in the document" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Find Ne_xt" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Find Pre_vious" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferences" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Previous Definition" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Go to the previous definition" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Next Definition" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Go to the next definition" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "_First Definition" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Go to the first definition" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Last Definition" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Go to the last definition" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +#, fuzzy +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Add Dictionary Source" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +#, fuzzy +msgid "Available _Databases" +msgstr "Available options" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +#, fuzzy +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Available options" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contents" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +msgid "_About" +msgstr "_About" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +#, fuzzy +msgid "S_tatusbar" +msgstr "_Statusbar" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Dictionary source to use" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, fuzzy, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Database to use" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Type the word you want to look up" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dictionary source to use" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "The default database to use" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +msgid "Look _up:" +msgstr "Look _up:" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +#, fuzzy +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Available options" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +#, fuzzy +msgid "Available strategies" +msgstr "Available options" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +#, fuzzy +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Dictionary sources found" diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po new file mode 100644 index 0000000..e2304ae --- /dev/null +++ b/po/en_GB.po @@ -0,0 +1,999 @@ +# English (British) +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Bastien Nocera . +# Gareth Owen , David Lodge , 2004. +# Philip Withnall , 2009. +# Zander Brown , 2019. +# Bruce Cowan , 2009-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-26 12:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-04 13:30+0100\n" +"Last-Translator: Bruce Cowan \n" +"Language-Team: English - United Kingdom \n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "GNOME Dictionary" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Check word definitions and spellings in an online dictionary" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "The GNOME Project" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Default Dictionary Server" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dictionary" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "word;synonym;definition;spelling;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "The default database to use" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "The default search strategy to use" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "The font to be used when printing" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "The font to be used when printing a definition." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "The name of the dictionary source used" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Thai-English Dictionaries" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Bastien Nocera \n" +"Gareth Owen \n" +"David Lodge \n" +"James Ogley \n" +"Philip Withnall \n" +"Bruce Cowan \n" +"David King \n" +"Zander Brown \n" +"Stephan Woidowski , 2013. +# Mathieu STUMPF , 2014. +# Daniel PUENTES , 2015. +# Kristjan SCHMIDT , 2013, 2014, 2015, 2018. +# Carmen Bianca BAKKER , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-05 08:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 10:06+0200\n" +"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/default.desktop.in:4 +msgid "Default" +msgstr "Implicita" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Implicita vortara servilo" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "GNOME Vortaro" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Kontroli vortdifinojn kaj literumojn en surlinia vortaro" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME Vortaro estas simpla vortar-aplikaĵo kiu elserĉas difinojn de vortoj " +"rete. Kvankam ĝi implicite retserĉas anglajn difinojn, vi povas facile ŝalti " +"al la hispana aŭ alia reta vortaro uzante la DICT-protokolon kio konvenas al " +"via bezonoj." + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 +#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +msgid "Dictionary" +msgstr "Vortaro" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "vorto;sinonimo;difino;literumo;" + +#. Translators: Do not translate the Icon key +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10 +msgid "accessories-dictionary" +msgstr "accessories-dictionary" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "La implicita uzenda datumbazo" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"La nomo de la implicita individua datumbazo aŭ meta-datumbazo uzenda je " +"vortara fonto. Krisigno (“!”) signifas ke ĉiuj datumbazoj ĉeestantaj en " +"vortara fonto devus esti serĉitaj" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "La implicita serĉ-strategio uzenda" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"La nomo de la implicita serĉ-strategio uzenda je vortarfonto, se havebla. La " +"implicita strategio estas “ekzakta”, tio estas kongruigu ekzaktajn vortojn." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "La tiparo uzota kiam presanta" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "La tiparo uzota kiam presanta difinon." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "La nomo de la vortarfonto uzita" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "La nomo de la vortarfonto uzita por havigi la difinojn de vortoj." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/spanish.desktop.in:4 +msgid "spanish" +msgstr "hispana" + +#: data/spanish.desktop.in:5 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Hispanaj vortaroj" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Taja" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo taj-anglaj vortaroj" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Neniu konekto al la vortara servilo ĉe “%s:%d”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" +"Elserĉo malsukcesis por gastigantnomo “%s”: neniuj taŭgaj risurcoj trovitaj" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Elserĉo malsukcesis por gastiganto “%s”: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Elserĉo malsukcesis por gastiganto “%s”: gastiganto ne trovita" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Ne eblis konekti al la vortarservilo ĉe “%s:%d”. La servilo respondis per la " +"kodo %d (servilo neaktiva)" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Ne eblis analizi la vortarservilan respondon\n" +": “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Neniuj difinoj trovitaj por “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Nevalida datumbazo “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Nevalida strategio “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Malbona komando “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Malbonaj parametroj por komando “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Neniuj datumbazoj trovitaj sur vortarservilo ĉe “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Neniuj strategioj trovitaj sur vortara servilo ĉe “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Konekto al la vortara servilo ĉe %s:%d malsukcesis" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Eraro dum legado de respondo de servilo:\n" +"%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Konekta tempolimo elĉerpiĝis por la vortara servilo ĉe “%s:%d”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Gastigantnomo ne difinita por la vortara servilo" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Ne eblis krei konektilon" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Ne eblis agordi la kanalon kiel ne-baranta: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Ne eblis konekti al la vortara servilo ĉe “%s:%d”" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Reŝargi la liston de haveblaj datumbazoj" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Vakigi la liston de haveblaj datumbazoj" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "Eraro dum kongruiganta" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Eraro dum elserĉante difinon" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Alia serĉo okazanta" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Bonvole atendu ĝis la aktuala serĉo finiĝas." + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Eraro dum havigo de la difino" + +#: libgdict/gdict-source.c:434 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Nevalida transporta speco “%d”" + +#: libgdict/gdict-source.c:462 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Neniu “%s” grupo trovita interne de la vortara fontdifino" + +#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 +#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Ne eblis havigi la “%s” ŝlosilo interne de la vortara fontdifino: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Ne eblis havigi la “%s” ŝlosilo interne de la vortarfonta difino-dosiero: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:779 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Vortara fonto ne havas nomon" + +#: libgdict/gdict-source.c:788 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Vortara fonto “%s” havas nevalidan transporton “%s”" + +#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Reŝargi la liston de haveblaj fontoj" + +#: libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Vakigi la liston de similaj vortoj" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Reŝargi la liston de uzeblaj strategioj" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Vakigi la liston de uzeblaj strategioj" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "GDict sencimigaj flagoj enŝaltotaj" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGOJ" + +#: libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "GDict sencimigaj flagoj elŝaltotaj" + +#: libgdict/gdict-utils.c:152 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict-opcioj" + +#: libgdict/gdict-utils.c:153 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Montri opciojn de GDict" + +#: src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ken PRICE\n" +"Mathieu STUMPF\n" +"Daniel PUENTES\n" +"Kristjan SCHMIDT\n" +"Carmen Bianca BAKKER " + +#: src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Elserĉi vortojn en vortaroj" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nova fenestro" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "Preferences" +msgstr "Agordoj" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "Help" +msgstr "Helpo" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "About" +msgstr "Pri" + +#: src/gdict-app-menus.ui:27 +msgid "_Quit" +msgstr "Ĉ_esi" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Konservi kopion…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:43 +msgid "P_review" +msgstr "_Antaŭvidi" + +#: src/gdict-app-menus.ui:48 +msgid "_Print" +msgstr "_Presi" + +#: src/gdict-app-menus.ui:55 +msgid "_Find" +msgstr "_Trovi" + +#: src/gdict-app-menus.ui:62 +msgid "_View" +msgstr "_Vido" + +#: src/gdict-app-menus.ui:65 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Flanka breto" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Similaj _vortoj" + +#: src/gdict-app-menus.ui:77 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Vortaraj fontoj" + +#: src/gdict-app-menus.ui:82 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Haveblaj st_rategioj" + +#: src/gdict-app-menus.ui:89 +msgid "_Go" +msgstr "_Iri" + +#: src/gdict-app-menus.ui:92 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Antaŭa difino" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Sekva difino" + +#: src/gdict-app-menus.ui:104 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Unua difino" + +#: src/gdict-app-menus.ui:109 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Antaŭa difino" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 +msgid "Words to look up" +msgstr "Vortoj elserĉotaj" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 +msgid "WORD" +msgstr "VORTO" + +#: src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "Vortoj kongruigendaj" + +#: src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Vortaraj fontoj uzotaj" + +#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NOMO" + +#: src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "Datumbazo uzota" + +#: src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategio uzota" + +#: src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "VORTOJ" + +#: src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Vortaraj agordoj" + +#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Eraro okazis dum montrado de helpo" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Montri vortaran fonton" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Aldoni vortaran fonton" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Ĉu forigi “%s”?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Ĉi tio nemalfareble forigos la vortaran fonton el la listo." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 +#: src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Nuligi" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +msgid "_Remove" +msgstr "Fo_rigi" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Ne eblis forigi fonton “%s”" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Redakti vortaran fonton" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Elekti vortaran fonton por serĉi vortojn:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Aldoni novan vortaran fonton" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Forigi la aktuale elektitan vortaran fonton" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Redakti" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Redakti la aktuale elektitan vortaran fonton" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Fonto" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Presa tiparo:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Agordi la tiparon uzotan por presi la difinojn" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Presi" + +#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Ne eblas montri la antaŭvidon: %s" + +#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Ne eblas krei fontdosieron" + +#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Ne eblas konservi fontdosieron" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587 +msgid "_Close" +msgstr "_Fermi" + +#: src/gdict-source-dialog.c:578 +msgid "_Add" +msgstr "_Aldoni" + +#: src/gdict-source-dialog.c:586 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Nuligi" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-source-dialog.c:668 +msgid "_Help" +msgstr "_Helpo" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "Pri_skribo" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Pordo" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "_Gastigantnomo" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Transporto" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Fontnomo" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Vortaroj" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategioj" + +#: src/gdict-window.c:413 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Neniu vortara fonto havebla kun nomo “%s”" + +#: src/gdict-window.c:417 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Ne povas trovi vortaran fonton" + +#: src/gdict-window.c:433 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Neniu kunteksto havebla por fonto “%s”" + +#: src/gdict-window.c:437 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Ne povas krei kuntekston" + +#: src/gdict-window.c:496 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Vortaro" + +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Konservi kopion" + +#: src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "Kon_servi" + +#: src/gdict-window.c:829 +msgid "Untitled document" +msgstr "Sentitola dokumento" + +#: src/gdict-window.c:850 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Eraro dum skribado al “%s”" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1211 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Duoble alklaki la vorton elserĉotan" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1217 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Duoble alklaki la kongruigan strategion uzotan" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Duoble alklaki la fonton uzotan" + +#: src/gdict-window.c:1408 +msgid "Similar words" +msgstr "Similaj vortoj" + +#: src/gdict-window.c:1439 +msgid "Available strategies" +msgstr "Haveblaj strategioj" + +#: src/gdict-window.c:1455 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Vortar-fontoj" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Dosiero" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nova" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "Kon_servi kopion..." + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopii" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Elekti ĉ_ion" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Trovi _sekvan" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Trovi _antaŭan" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "S_tatobreto" + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "Haveblaj v_ortaroj" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "_Gastigantnomo:" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Klientnomo" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "La nomo de la kliento de la kunteksta objekto" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "La gastigantnomo de la vortara servilo al kiu konekti" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Pordo" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "La pordo de la vortara servilo al kiu konekti" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stato" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "La statokodo kiel ricevita de la vortara servilo" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Nur lokaj" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Ĉu la kunteksto uzas nur lokajn vortarojn aŭ ne" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Ne trovita" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_Trovi:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Antaŭa" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Sekva" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Dosiernomo" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "La dosiernomo uzita de ĉi tiu vortara fonto" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nomo" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "La surekrana nomo de ĉi tiu vortarfonto" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Priskribo" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "La priskribo de ĉi tiu vortara fonto" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Redaktebla" + +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Ĉu la vortara fonto estas redaktebla aŭ ne" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Datumbazo" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "La defaŭlta datumbazo de ĉi tiu vortara fonto" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Strategio" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "La defaŭlta strategio de ĉi tiu vortara fonto" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transporto" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "La transporta mekanismo uzita de ĉi tiu vortara fonto" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Kunteksto" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "La GdictContext ligita al ĉi tiu fonto" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Vojoj" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Serĉvojojn uzitaj de ĉi tiu objekto" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Fontoj" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Vortaraj fontoj trovitaj" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "La GdictContext objekto uzita por havigi la vortdifinon" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "La datumbazo uzita por pridemandi la GdictContext" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "La stategio uzita por pridemandi la GdictContext" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Serĉante '%s'..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Neniuj difinoj trovitaj" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Unu difino trovita" +#~ msgstr[1] "%d difinoj trovitaj" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Vortara fonto `%s' elektita" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Strategio `%s' elektita" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Datumbazo `%s' elektita" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Vorto `%s' elektita" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Duoble alklaki la datumbazon uzotan" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Elserĉi" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Haveblaj vortaroj" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - Elserĉi vortojn en vortaroj" + +#~ msgid "About Dictionary" +#~ msgstr "Pri Vortaro" diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..3d5dd68 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,1040 @@ +# translation of gnome-utils.master.po to Español +# Carlos Perelló Marín , 2001. +# QA - Germán Poo Caamaño , 2002. +# Pablo Gonzalo del Campo ,2002-2003. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004, 2005, 2006. +# gnome-utils translation into spanish +# Copyright © 1998-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Miguel de Icaza 1998. +# Pablo Saratxaga 1999. +# Manuel de Vega Barreiro 2000-2001. +# Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Daniel Mustieles , 2011-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-07 05:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-02 11:23+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"Language-Team: Spanish - Spain \n" +"Language: es_ES\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Diccionario de GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" +"Busque definiciones de palabras y ortografía en un diccionario en línea" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Diccionario de GNOME es una sencilla aplicación de diccionario que busca " +"definiciones de palabras en línea. Aunque de manera predeterminada busca " +"definiciones en inglés, puede cambiar fácilmente a español o añadir otros " +"diccionarios en línea que se ajusten a sus necesidades y que usen el " +"protocolo DICT." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "El Proyecto GNOME" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Servidor de diccionario predeterminado" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionario" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "diccionario;palabra;sinónimo;definición;ortografía;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "La base de datos predeterminada" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"El nombre de la base de datos individual predeterminada o la meta-base de " +"datos para utilizar en una fuente de diccionario. Un signo de exclamación " +"(«!») especifica debería buscar en todas las bases de datos en un servidor " +"dado" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "La estrategia de búsqueda a utilizar" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"El nombre de la estrategia de búsqueda predeterminada para usar en una " +"fuente de diccionarios, si está disponible. La estrategia predeterminada es " +"«exact», que coincide con palabras exactamente." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "La tipografía para usar en la impresión" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "La tipografía para usar en la impresión de una definición." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "El nombre de la fuente de diccionarios a usar" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"El nombre de la fuente de diccionarios usada para obtener las definiciones " +"de las palabras." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Diccionario Longdo Tailandés-Inglés" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Mustieles , 2009-2020\n" +"Jorge González , 2007-2009\n" +"Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006\n" +"Pablo Gonzalo del Campo ,2002-2003\n" +"QA - Germán Poo Caamaño , 2002\n" +"Carlos Perelló Marín , 2001\n" +"Manuel de Vega Barreiro 2000-2001\n" +"Pablo Saratxaga 1999\n" +"Miguel de Icaza 1998" + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Busque palabras en diccionarios" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Diccionario (versión de desarrollo)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "Ventana _nueva" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Guardar una copia…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "Vista p_revia" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimir" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Buscar" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Barra lateral" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Palabras _similares" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Fuentes de diccionario" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "_Estrategias disponibles" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Ir" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Definición _anterior" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Siguiente definición" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Primera definición" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Ú_ltima definición" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Prefere_ncias" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atajos del _teclado" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "A_yuda" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_Acerca de Diccionario" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Palabras que buscar" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "PALABRA" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Palabras que coincidir" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Fuente de diccionarios que usar" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Base de datos a usar" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Estrategia que usar" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "PALABRAS" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferencias del diccionario" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Sin conexión al servidor de diccionarios en «%s:%d»" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" +"Falló la búsqueda del nombre de equipo «%s»: no se encontraron recursos " +"apropiados" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Falló la búsqueda del equipo «%s»: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Falló la búsqueda del equipo «%s»: equipo no encontrado" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Imposible conectar al servidor de diccionarios en «%s:%d». El servidor " +"respondió con el código %d (servidor caído)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Imposible analizar la respuesta del servidor de diccionarios\n" +": «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "No se encontraron definiciones para «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Base de datos no válida «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Estrategia no válida «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Comando no válido «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Parámetros erróneos para el comando «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "" +"No se han encontrado bases de datos en el servidor de diccionarios en «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "No se encontraron estrategias en el servidor en «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Ha fallado la conexión al servidor de diccionarios en %s:%d" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ocurrió un error al leer la respuesta del servidor:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Tiempo agotado para la conexión al servidor de diccionarios en «%s:%d»" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "No hay un nombre de equipo definido para el servidor de diccionarios" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Imposible crear socket" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Imposible establecer el canal como no bloqueante: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Imposible conectar con el servidor de diccionario en «%s:%d»" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Recarga la lista de bases de datos disponibles" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Limpia la lista de bases de datos disponibles" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Ocurrió un error al coincidir" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Error al buscar la definición" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Ya se está haciendo otra búsqueda " + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Por favor, espere a que la búsqueda actual termine." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Error al obtener la definición" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar ayuda" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Mostrar los atajos de teclado" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Abrir una ventana nueva" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Cerrar la ventana actual." + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +#| msgid "_Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +#| msgid "Pr_eferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +#| msgid "_Sidebar" +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Ver la barra lateral" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +#| msgid "Dictionary Preferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Definiciones del diccionario" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +#| msgid "Similar words" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Palabras similares" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +#| msgid "Dictionary sources" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Fuentes de diccionario" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +#| msgid "Available strategies" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Estrategias disponibles" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +#| msgid "Go to the last definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Navegar por una definición" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +#| msgid "_Previous Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Definición anterior" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +#| msgid "_Next Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Siguiente definición" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +#| msgid "_First Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Primera definición" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +#| msgid "_Last Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Última definición" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Otras" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +#| msgid "Go to the last definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Buscar en una definición" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +#| msgid "Find Ne_xt" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Buscar en el texto" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +#| msgid "Save a Copy" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Guardar como copia" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +#| msgid "P_review" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Vista previa de impresión" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +#| msgid "Print" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Ver fuente de diccionario" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Añadir una fuente de diccionario" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "¿Quiere quitar «%s»?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Esto quitará permanentemente la fuente de diccionarios de la lista." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "_Eliminar" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "No se puede quitar la fuente «%s»" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Editar fuente de diccionario" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Seleccione una fuente de diccionarios para buscar palabras:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Añadir una fuente de diccionarios nueva" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Quitar la fuente de diccionarios actualmente seleccionada" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Editar la fuente de diccionarios actualmente seleccionada" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "Tipografía de _impresión:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Establece la tipografía usada para imprimir las definiciones" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "No se puede mostrar la vista preliminar: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Recargar la lista de fuentes disponibles" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Imposible crear un archivo de fuentes" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Imposible guardar el archivo de fuentes" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "_Añadir" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Descripción" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Puerto" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "Nombre del _servidor" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Transporte" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Nombre de la fuente" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Diccionarios" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Estrategias" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Tipo de transporte no válido «%d»" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" +"No se encontró ningún grupo «%s» dentro de la definición de fuente de " +"diccionario" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"No es posible obtener la clave «%s» dentro de la definición de fuente de " +"diccionario: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Imposible obtener la clave «%s» dentro del archivo de definición de fuentes " +"de diccionario %s " + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "La fuente de diccionario no tiene nombre" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "La fuente de diccionario «%s» tiene un transporte no válido «%s»" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Limpia la lista de palabras similares" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Recarga la lista de estrategias disponibles" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Limpia la lista de estrategias disponibles" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "No hay ninguna fuente de diccionario con el nombre «%s»" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "No es posible encontrar la fuente del diccionario" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "No hay contexto disponible para la fuente «%s»" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Imposible crear un contexto" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "Diccionario - %s" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Guardar una copia" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Documento sin título" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Pulse dos veces en la palabra que quiere buscar" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Pulse dos veces en la estrategia que usar" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Pulse dos veces en la fuente que usar" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Palabras similares" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Estrategias disponibles" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Fuentes de diccionario" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Opciones de depuración de GDict que activar" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "OPCIONES" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Opciones de depuración de GDict que desactivar" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opciones del diccionario" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Mostrar las opciones del diccionario" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Default" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "spanish" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "Diccionario de español" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ayuda" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Acerca de" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Guardar una copia…" + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "_Diccionarios disponibles" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Archivo" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Seleccionar _todo" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Buscar _anterior" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "_Servidor:" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Nombre del cliente" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "El nombre del cliente del objeto de contexto" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "El nombre del host del servidor de diccionario al que conectarse" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Puerto" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "el puerto del servidor de diccionarios al que conectarse" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estado" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "" +#~ "El código de estado tal como lo devuelve el servidor de diccionarios" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Sólo local" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Indica si el contexto usa sólo los diccionarios locales o no" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nombre de archivo" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "El nombre de archivo usado por esta fuente de diccionario" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nombre" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "El nombre para mostrar de esta fuente de diccionarios" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descripción" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "La descripción de esta fuente de diccionarios" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Editable" + +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Indica si la fuente de diccionarios es editable o no" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Base de datos" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "La base de datos predeterminada de esta fuente de diccionarios" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Estrategia" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "La estrategia predeterminada de esta fuente de diccionario" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transporte" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "El mecanismo de transporte usado por esta fuente de diccionario" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Contexto" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "El objeto GdictContext vinculado con esta fuente" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Rutas" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Rutas de búsqueda usadas por este objeto" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Fuentes" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Se encontraron fuentes de diccionario" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "" +#~ "El objeto GDictContext usado para obtener la definición de la palabra" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "La base de datos usar para consultar el GDictContext" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "La estrategia usada para consultar el GDictContext" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Pulse dos veces en la base de datos que usar" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Diccionarios disponibles" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nuevo" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "C_opiar" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "Barra de _estado" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "No encontrado" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Siguiente" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Buscando «%s»…" + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "No se encontraron definiciones" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Se ha encontrado una definición" +#~ msgstr[1] "Se han encontrado %d definiciones" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Fuente de diccionario «%s» seleccionada" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Estrategia «%s» seleccionada" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Base de datos «%s» seleccionada" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Palabra «%s» seleccionada" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Buscar" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - Busque palabras en diccionarios" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "_Bases de datos disponibles" + +#~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia" +#~ msgstr "Diccionarios de francés de la Wikipedia" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "Nueva búsqueda" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "Vista preliminar de este documento" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Im_primir…" + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "Imprime este documento" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "Va a la anterior definición" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "Va a la siguiente definición" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "Va a la última definición" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "Índ_ice" diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 0000000..1bae40e --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,690 @@ +# Gnome-dictionary eesti keele tõlge. +# Estonian translation of Gnome-dictionary. +# Was part of gnome-utils before. +# +# Copyright (C) 1999, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project. +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# +# Lauris Kaplinski , 1999. +# Tõivo Leedjärv , 2002. +# Ivar Smolin , 2005–2011. +# Priit Laes , 2005. +# Mattias Põldaru , 2012, 2013, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils MASTER\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-13 06:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-13 10:35+0300\n" +"Last-Translator: Mattias Põldaru \n" +"Language-Team: Estonian <>\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Vaikimisi sõnaraamatuserver" + +msgid "Dictionary" +msgstr "Sõnaraamat" + +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Sõnade definitsioonide ja kirjaviiside otsimine onlain-sõnaraamatust" + +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "sõna;sõnaraamat;sõnastik;sünonüüm;antonüüm;definitsioon;õigekiri;" + +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME sõnaraamat on lihtne rakendus, mis otsib sõnade tähendusi internetist. " +"Kuigi see otsib vaikimisi ingliskeelseid sõnaseletusi, on seda lihtne " +"vahetada hispaania või teiste veebisõnaraamatute vastu, mis kasutavad DICT " +"protokolli." + +msgid "Preferences" +msgstr "Eelistused" + +msgid "Help" +msgstr "Abi" + +msgid "About" +msgstr "Lähemalt" + +msgid "Quit" +msgstr "Lõpeta" + +msgid "_File" +msgstr "_Fail" + +msgid "_New" +msgstr "_Uus" + +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Salvesta koopia.." + +msgid "P_review" +msgstr "_Eelvaade" + +msgid "_Print" +msgstr "_Prindi" + +msgid "_Close" +msgstr "_Sulge" + +msgid "_Edit" +msgstr "_Redaktor" + +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopeeri" + +msgid "Select _All" +msgstr "_Vali kõik" + +msgid "_Find" +msgstr "_Otsi" + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Otsi _järgmist" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Otsi ee_lmist" + +msgid "_View" +msgstr "_Vaade" + +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Külgpaan" + +msgid "S_tatusbar" +msgstr "_Olekuriba" + +msgid "Similar _Words" +msgstr "_Sarnased sõnad" + +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Sõnaraamatuallikad" + +msgid "Available _Dictionaries" +msgstr "Saadaolevad _sõnastikud" + +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Saadaolevad st_rateegiad" + +msgid "_Go" +msgstr "_Liikumine" + +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Eelmine definitsioon" + +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Järgmine definitsioon" + +msgid "_First Definition" +msgstr "E_simene definitsioon" + +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Viimane definitsioon" + +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Vali sõnaraamat, millest sõnu otsida:" + +msgid "Source" +msgstr "Allikas" + +msgid "_Print font:" +msgstr "_Printimise kirjatüüp:" + +msgid "Print" +msgstr "Printimine" + +msgid "_Description:" +msgstr "_Kirjeldus:" + +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transport:" + +msgid "H_ostname:" +msgstr "H_osti nimi:" + +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +msgid "Source Name" +msgstr "Allika nimi" + +msgid "Dictionaries" +msgstr "Sõnaraamatud" + +msgid "Strategies" +msgstr "Strateegiad" + +msgid "The default database to use" +msgstr "Andmebaas, mida vaikimisi kasutada" + +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Sõnaraamatuserveris vaikimisi allikana kasutatava üksiku andmebaasi või meta-" +"andmebaasi nimi. Hüüumärk (\"!\") tähendab, et otsing teostatakse üle kõigi " +"sõnaraamatuallikas olevate andmebaaside" + +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Vaikimisi kasutatav otsingustrateegia" + +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Sõnaraamatuallika puhul vaikimisi kasutatav otsingustrateegia (võimaluse " +"korral). Vaikimisi strateegia on 'exact', mis tähendab täpsete vastete " +"otsingut." + +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Printimiseks kasutatav kirjatüüp" + +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Definitsiooni printimiseks kasutatav kirjatüüp." + +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Kasutuseloleva sõnaraamatu allika nimi" + +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Sõnadefinitsioonide hankimiseks kasutatav sõnaraamatuallikas." + +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Hispaaniakeelsed sõnaraamatud" + +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Tai-Inglise sõnaraamatud" + +msgid "Client Name" +msgstr "Kliendi nimi" + +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Kontekstiobjekti kliendi nimi" + +msgid "Hostname" +msgstr "Hosti nimi" + +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Sõnaraamatuserveri hostinimi" + +msgid "Port" +msgstr "Port" + +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Sõnaraamatuserveri port, kuhu tuleb ühenduda" + +msgid "Status" +msgstr "Olek" + +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Sõnaraamatuserverist tagastatud olekukood" + +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Sõnaraamatuserveriga asukohas '%s:%d' pole ühendust" + +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "Tõrge hostimine '%s' lahendamisel: sobivat ressurssi ei leitud" + +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Tõrge hosti '%s' lahendamisel: %s" + +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Tõrge hosti '%s' lahendamisel: hosti ei leitud" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Sõnaraamatuserveriga asukohas '%s:%d' pole võimalik ühenduda. Server andis " +"vastuseks koodi %d (teenus ei tööta)" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Sõnaraamatuserveri vastust pole võimalik analüüsida\n" +": '%s'" + +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "'%s' definitsioone ei leitud" + +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Vigane andmebaas '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Vigane strateegia '%s'" + +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Vigane käsk '%s'" + +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Vigased parameetrid käsule '%s'" + +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Sõnaraamatuserveris '%s' ei leitud ühtegi andmebaasi" + +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Sõnaraamatuserverist asukohaga '%s' ei leitud strateegiaid" + +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Tõrge ühendumisel sõnaraamatuserveriga '%s:%d'" + +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Viga serverist tuleva vastuse lugemisel:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Sõnaraamatuserveriga '%s:%d' ühendumisel ületati ajapiirang" + +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Sõnaraamatuserverile pole hostinime määratud" + +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Soklit pole võimalik luua" + +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Kanalit pole võimalik mitteblokeeruvaks muuta: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Sõnaraamatuserveriga aadressil '%s:%d' pole võimalik ühenduda" + +msgid "Local Only" +msgstr "Ainult kohalikud" + +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "" +"Kas kontekstid peavad kasutama ainult kohalikke sõnaraamatuid või mitte" + +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Saadaolevate andmebaaside loetelu uuestilaadimine" + +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Saadaolevate andmebaaside loetelu puhastamine" + +msgid "Error while matching" +msgstr "Viga sobivuste arvutamisel" + +msgid "Not found" +msgstr "Ei leitud" + +msgid "F_ind:" +msgstr "_Otsing:" + +msgid "_Previous" +msgstr "_Eelmine" + +msgid "_Next" +msgstr "_Järgmine" + +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Viga definitsiooni otsimisel" + +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Parasjagu toimub teine otsing" + +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Palun oota kuni käesolev otsing lõpetab." + +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Viga definitsiooni vastuvõtmisel" + +msgid "Filename" +msgstr "Failinimi" + +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Selle sõnaraamatuallika poolt kasutatav failinimi" + +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "Selle sõnaraamatuallika ekraaninimi" + +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Sõnaraamatuallika kirjeldus" + +msgid "Database" +msgstr "Andmebaas" + +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "Selle sõnaraamatuallika vaikimisi andmebaas" + +msgid "Strategy" +msgstr "Strateegia" + +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "Selle sõnaraamatuallika vaikimisi strateegia" + +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Selle sõnaraamatuallika transpordimehhanism" + +msgid "Context" +msgstr "Kontekst" + +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "Selle allikaga seotud GdictContext" + +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Vigane transpordiliik '%d'" + +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Gruppi '%s' ei leitud sõnaraamatu allika kirjeldusest" + +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Lähtekirjeldusest pole võtit '%s' võimalik leida: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Sõnastiku kirjelduste lähtefailist pole võtit '%s' võimalik leida: %s" + +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Sõnaraamatuallikal pole nime" + +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Sõnaraamatuallikal '%s' on vigane transport '%s'" + +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Saadaolevate allikate loetelu uuestilaadimine" + +msgid "Paths" +msgstr "Rajad" + +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Selle objekti poolt kasutatavad otsingurajad" + +msgid "Sources" +msgstr "Allikad" + +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Leitud sõnaraamatuallikad" + +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Sarnaste sõnade loetelu puhastamine" + +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "GdictContext objekt, mida kasutatakse sõna definitsiooni hankimiseks" + +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Andmebaasid GdictContext päringute jaoks" + +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Strateegiad GdictContext päringute jaoks" + +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Saadaolevate strateegiate loetelu uuestilaadimine" + +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Saadaolevate strateegiate loetelu puhastamine" + +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "GDict'i jaoks määratavad silumislipud" + +msgid "FLAGS" +msgstr "LIPUD" + +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "GDict'i jaoks nullitavad silumislipud" + +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict'i valikud" + +msgid "Show GDict Options" +msgstr "GDict'i valikute näitamine" + +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Lauris Kaplinski , 1999.\n" +"Tõivo Leedjärv , 2002.\n" +"Ivar Smolin , 2005–2011.\n" +"Priit Laes , 2005." + +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Sõnade otsimine sõnaraamatutest" + +msgid "Words to look up" +msgstr "Otsitavad sõnad" + +msgid "WORD" +msgstr "SÕNA" + +msgid "Words to match" +msgstr "Sobivad sõnad" + +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Kasutatav sõnaraamatuallikas" + +msgid "NAME" +msgstr "NIMI" + +msgid "Database to use" +msgstr "Kasutatav andmebaas" + +msgid "Strategy to use" +msgstr "Kasutatav strateegia" + +msgid "WORDS" +msgstr "SÕNAD" + +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Sõnaraamatu eelistused" + +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga" + +#. create the new option context +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Sõnade otsimine sõnaraamatust" + +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Sõnaraamatuallika redigeerimine" + +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Sõnaraamatuallika lisamine" + +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Kas eemaldada \"%s\"" + +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Sõnaraamatuallikas eemaldatakse sellest loetelust jäädavalt." + +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Allikat %s pole võimalik eemaldada" + +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Uue sõnaraamatuallika lisamine" + +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Hetkel valitud sõnaraamatuallika eemaldamine" + +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Hetkel valitud sõnaraamatuallika muutmine" + +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Definitsiooni printimiseks kirjatüübi määramine" + +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Eelvaadet pole võimalik kuvada: %s" + +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Lähtefaili pole võimalik luua" + +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Lähtefaili pole võimalik salvestada" + +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "'%s' otsimine..." + +msgid "No definitions found" +msgstr "Definitsioone ei leitud" + +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Leiti üks definitsioon" +msgstr[1] "Leiti %d definitsiooni" + +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Sõnaraamatuallikat nimega '%s' pole saadaval" + +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Sõnaraamatuallikat pole võimalik leida" + +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Allikas '%s' jaoks pole konteksti saadaval" + +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Konteksti pole võimalik luua" + +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - sõnaraamat" + +msgid "Save a Copy" +msgstr "Koopia salvestamine" + +msgid "Untitled document" +msgstr "Pealkirjata dokument" + +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Viga '%s' kirjutamisel" + +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Sõnaraamatuallikas `%s' on valitud" + +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Strateegia `%s' on valitud" + +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Andmebaas `%s' on valitud" + +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Sõna `%s' on valitud" + +#. speller +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Sõna otsimiseks tee sellel topeltklõps" + +#. strat-chooser +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Sobiva strateegia valimiseks tee sellel topeltklõps" + +#. source-chooser +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Allika valimiseks tee sellel topeltklõps" + +#. db-chooser +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Andmebaasi valimiseks tee sellel topeltklõps" + +msgid "Look _up" +msgstr "_Otsing" + +msgid "Similar words" +msgstr "Sarnased sõnad" + +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Saadaolevad sõnastikud" + +msgid "Available strategies" +msgstr "Saadaolevad strateegiad" + +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sõnaraamatuallikad" + +#~ msgid "About Dictionary" +#~ msgstr "Sõnaraamatust lähemalt" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "Saadaolevad _andmebaasid" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "Uus otsing" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "Selle dokumendi eelvaatlemine" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Prindi..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "Selle dokumendi printimine" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "Dokumendist sõna või fraasi otsimine" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "Eelmisele definitsioonile liikumine" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "Järgmisele definitsioonile liikumine" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "Esimesele definitsioonile liikumine" + +#~ msgid "Go to the last definition" +#~ msgstr "Viimasele definitsioonile liikumine" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Sisukord" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 0000000..9b258d6 --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,1022 @@ +# Basque translation of gnome-dictionary. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the baobab package. +# +# Mikel Olasagasti , 2005. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Julen Ruiz Aizpuru , 2011. +# Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2020. +# +msgid "" +msgstr "Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-07 05:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-02 10:00+0100\n" +"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "GNOME Hiztegia" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Bilatu hitzen definizioak eta ortografiak lineako hiztegi batean" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "GNOMEren Hiztegia hitzen definizioak linean bilatzeko aplikazio bat da. Lehenetsi gisa Ingeleseko definizioak bilatzen dituen arren, erraz alda dezakezu Gaztelerara, edo DICT protokoloa darabilten lineako beste hiztegiak gehitu zure beharretara egokitzeko." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME proiektua" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Hiztegi-zerbitzari lehenetsia" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Hiztegia" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "hitza;sinonimoa;definizioa;ortografia;" + +# +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Datu-base lehenetsia erabiltzeko" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "Hiztegi-zerbitzarian erabiliko den datu-base indibidualaren edo meta- datu-basearen izena. “!“ harridura ikurrak adierazten du gnome-dictionary-k zerbitzari jakin bateko datu-base guztietan bilatu behar duela." + +# +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Erabiliko den bilaketa-estrategia lehenetsia" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "Bilaketa-estrategia lehenetsiaren izena hiztegi-iturburu batean erabiltzeko, eskuragarri badago. Estrategia lehenetsia “exact“ da, bat datozen hitz zehatzak aurkitzea alegia." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Inprimatzean erabiliko den letra-tipoa" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Definizio bat inprimatzean erabiliko den letra-tipoa" + +# +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Erabilitako hiztegi-iturburuaren izena." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Erabili den hiztegi-iturburuaren izena hitzen definizioak eskuratzeko." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thailandiera" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Thailandiera-Ingelesa hiztegiak" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "translator-credits" + +# +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Bilatu hitza hiztegietan" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Hiztegia (garapen-bertsioa)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Leiho berria" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Gorde kopia bat…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "_Aurreikusi" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "I_nprimatu" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "A_urkitu" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Ikusi" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Alboko _barra" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "_Antzeko hitzak" + +# +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Hiztegiaren iturburuak" + +# +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "_Estrategia erabilgarriak" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Joan" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Aurreko definizioa" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "H_urrengo definizioa" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Lehen definizioa" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "A_zken definizioa" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Hobespenak" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Las_ter-teklak" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "_Laguntza" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "Hiztegia aplikazioari _buruz" + +# +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Hitzak bilatzeko" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "HITZA" + +# +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Hitzak bilatzeko" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Hiztegi-iturburua erabiltzeko" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "IZENA" + +# +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Datu-basea erabiltzeko" + +# +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Estrategia" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "HITZAK" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Hiztegiaren hobespenak" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean." + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Ez dago hiztegi-zerbitzariarekin “%s:%d“ konexiorik" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "“%s“ ostalariaren bilaketak huts egin du: ez da baliabide egokirik aurkitu" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "“%s“ ostalariaren bilaketak huts egin du: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "“%s“ ostalariaren bilaketak huts egin du: ez da ostalaria aurkitu" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "Ezin da hiztegi-zerbitzariarekin “%s:%d“(e)n konektatu. Zerbitzariak “%d“ kodea itzuli du (zerbitzaria erorita)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "Ezin da hiztegi-zerbitzariaren erantzuna analizatu:\n" +"“%s“" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Ez da “%s“ hitzaren definiziorik aurkitu" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "“%s“ datu-base baliogabea" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "“%s“ estrategia baliogabea" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Okerreko “%s“ komandoa" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "“%s“ komandoaren okerreko parametroak" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Ez da datu-baserik aurkitu “%s“ hiztegi-zerbitzarian" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Ez da estrategiarik aurkitu “%s“ hiztegi-zerbitzarian" + +# +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Konexioak huts egin du %s:%d hiztegi-zerbitzariarekin" + +# +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "Errorea zerbitzariaren erantzuna irakurtzean:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Konexioak huts egin du “%s:%d“ hiztegi-zerbitzariarekin" + +# +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Ez da hiztegi-zerbitzariaren ostalari-izenik definitu" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Ezin da socket-a sortu" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Ezin da kanala ez-blokeatu gisa ezarri: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Ezin da hiztegi-zerbitzariarekin “%s:%d“(e)n konektatu" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Birkargatu datu-base erabilgarrien zerrenda" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Garbitu datu-base erabilgarrien zerrenda" + +# +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Errorea bilaketa lantzean" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Errorea definizioa bilatzean" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Beste bilaketa bat lantzen ari da" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Itxaron uneko bilaketa amaitu arte." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Errorea definizioa eskuratzean" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Erakutsi laguntza" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Erakutsi lasterbideak" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Ireki leiho berria" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Itxi uneko leihoau" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Irten" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Hobespenak" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Ikusi alboko barra" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Hiztegiaren definizioak" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Antzeko hitzak" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Hiztegiaren iturburuak" + +# +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Estrategia erabilgarriak" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Nabigatu definizio baten baitan" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Aurreko definizioa" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Hurrengo definizioa" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Lehen definizioa" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Azken definizioa" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Bestelakoak" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Bilatu definizio baten baitan" + +# +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Bilatu testuan" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Gorde kopia gisa" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Inprimatzeko aurrebista" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Inprimatu" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Ikusi hiztegiaren iturburua" + +# +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Gehitu hiztegiaren iturburua" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Kendu “%s“?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Hiztegi-iturburuak betirako ezabatuko dira zerrendatik." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Utzi" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "_Kendu" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Ezin da “%s“ iturburua ezabatu" + +# +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Editatu hiztegiaren iturburua" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Hautatu hiztegi-iturburua hitzak bilatzeko:" + +# +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Gehitu hiztegi-iturburu berria" + +# +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Kendu unean hautatutako hiztegi-iturburua" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Editatu" + +# +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Editatu unean hautatutako hiztegi-iturburua" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Iturburua" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Inprimatzeko letra-tipoa:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Ezarri letra-tipoa (definizioak inprimatzeko erabiltzen dena)" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Inprimatu" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Ezin da aurrebista bistaratu: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Birkargatu iturburu erabilgarrien zerrenda" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Ezin da iturburuko fitxategia sortu" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Ezin da iturburuko fitxategia gorde" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "It_xi" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "_Gehitu" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Utzi" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Azalpena" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Ataka" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "_Ostalari-izena" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Garraioa" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Iturburu-izena" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Hiztegiak" + +# +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Estrategiak" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "“%d“ garraio-mota baliogabea" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Ez da “%s“ taldea aurkitu hiztegi-iturburuko definizio barruan" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Ezin da “%s“ gakoa hiztegi-iturburuko definizio barrukoa lortu: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Ezin da “%s“ gakoa hiztegi-iturburuko definizioen fitxategi barruan lortu: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Hiztegi-iturburuak ez du izenik" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "“%s“ hiztegi-iturburuak “%s“ garraio baliogabea du" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Garbitu antzeko hitzen zerrenda" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Birkargatu estrategia erabilgarrien zerrenda" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Garbitu estrategia erabilgarrien zerrenda" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Ez dago “%s“ izeneko hiztegi-iturbururik eskuragarri" + +# +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Ezin da hiztegi-iturburua aurkitu" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Ez dago “%s“ iturburuaren testuingururik eskuragarri" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu." + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Hiztegia" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gorde kopia bat" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Gorde" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Izenik gabeko dokumentua" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Errorea “%s“ fitxategian idaztean" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Egin klik bikoitza hitzan bilaketa egiteko" + +# +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Egin klik bikoitza estrategian erabiltzeko" + +# +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Egin klik bikoitza iturburuan erabiltzeko" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Antzeko hitzak" + +# +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Estrategia erabilgarriak" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Hiztegiaren iturburuak" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "GDict arazketa-banderak ezartzeko" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "BANDERAK" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "GDict arazketa-banderak kentzeko" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict-en aukerak" + +# +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Erakutsi GDict-en aukerak" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "spanish" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "Gaztelerako hiztegiak" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Default" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Laguntza" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Honi _buruz" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Gorde kopia bat..." + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "_Hiztegi erabilgarriak" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "_Ostalari-izena:" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fitxategia" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Berria" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopiatu" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Hautatu _denak" + +# +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Bilatu _aurrekoa" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "_Egoera-barra" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Bezero-izena" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "Testuinguru objektuko bezeroaren izena" + +# +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Ostalari-izena hiztegi-zerbitzariarekin konektatzeko" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Ataka" + +# +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Hiztegi-zerbitzariaren ataka konektatzeko" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Egoera" + +# +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "Hiztegi-zerbitzariak itzulitako egoera-kodea" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Lokalean soilik" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Testuinguruak hiztegi lokalak soilik erabiltzen duen ala ez" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Ez da aurkitu" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "Bila_tu:" + +# +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Aurrekoa" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Hurrengoa" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Fitxategi-izena" + +# +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "Hiztegi-iturburuak erabiltzen duen fitxategi-izena" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Izena" + +# +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "Hiztegi-iturburuaren bistaratzeko izena" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Azalpena" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "Hiztegi-iturburuaren azalpena" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Editagarria" + +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Hiztegi-iturburua edita daitekeen edo ez." + +# +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Datu-basea" + +# +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "Hiztegi-iturburuaren datu-base lehenetsia" + +# +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Estrategia" + +# +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "Hiztegi-iturburuaren estrategia lehenetsia" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Garraioa" + +# +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "Hiztegi-iturburuak darabilen garraio mekanismoa" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Testuingurua" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "Iturburuari lotutako GdictContext" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Bide-izenak" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Bilatu objektuak darabilen bide-izenak" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Iturburuak" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Hiztegi-iturburuen bilaketa" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "Erabilitako GdictContext objektua hitzaren definizioa lortzeko" + +# +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Erabilitako datu-basea GdictContext kontsultatzeko" + +# +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Erabilitako estrategia GdictContext kontsultatzeko" + +# +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "'%s' bilatzen..." + +# +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Ez da definiziorik aurkitu" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Definizio bat aurkitu da" +#~ msgstr[1] "%d definizio aurkitu dira" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "'%s' hiztegi-iturburua erabiltzeko" + +# +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "'%s' estrategia hautatuta" + +# +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "'%s' datu-basea hautatuta" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "'%s' hitza hautatuta" + +# +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Egin klik bikoitza datu-basean erabiltzeko" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Bilatu" + +# +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Hiztegi erabilgarriak" + +# +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - Bilatu hitza hiztegietan" + +# +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "_Datu-base erabilgarriak" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "Bilaketa berria" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "Dokumentuaren aurrebista" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Inprimatu..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "Inprimatu dokumentua" + +# +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "Bilatu hitza edo esaldia dokumentuan" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "Joan aurreko definiziora" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "Joan hurrengo definiziora" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "Joan lehenengo definiziora" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Edukia" diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po new file mode 100644 index 0000000..952f169 --- /dev/null +++ b/po/fa.po @@ -0,0 +1,988 @@ +# Persian translation of gnome-utils. +# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team. +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Roozbeh Pournader , 2003, 2005. +# Behnam Esfahbod , 2005. +# Sara Khalatbari , 2005. +# Meelad Zakaria , 2005, 2006. +# Sanaz shahrokni , 2006. +# Arash Mousavi , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Danial Behzadi , 2014, 2018-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-10 14:57+0000\n" +"Last-Translator: Danial Behzadi \n" +"Language-Team: Persian <>\n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "واژه‌نامهٔ گنوم" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "بررسی تعریف‌ها و املای واژگان در یک واژه‌نامهٔ برخط" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up definitions of " +"words online. Though it looks up English definitions by default, you can easily " +"switch to Spanish or add other online dictionaries using the DICT protocol to " +"suit your needs." +msgstr "" +"واژه‌نامهٔ گنوم یک برنامهٔ سادهٔ واژه‌نامه است که به صورت برخط به دنبال معنی‌های " +"واژگان می‌گردد. با این که به صورت پیش‌گزیده تنها به دنبال تعریف‌های انگلیسی می‌گردد، " +"به سادگی می‌توانید با استفاده از قرارداد DICT به فارسی یا دیگر واژه‌نامه‌های برخط " +"دیگر تعویض کنید تا پاسخ‌گوی نیازهایتان باشد." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "پروژهٔ گنوم" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "کارساز واژه‌نامهٔ پیش‌فرض" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "واژه‌نامه" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "word;synonym;definition;spelling;کلمه;مترادف;تعریف;املا;هجی;معنی;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "پایگاه دادهٔ مورد استفاده در حالت پیش‌فرض" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"نام پایگاه‌داده یا پایگاه فرادادهٔ پیش‌فرض که در منبع واژه‌نامه استفاده می‌شود. علامت " +"تعجب «!» به این معنی است که همه‌ٔ پایگاه‌های دادهٔ موجود در منبع واژه‌نامه باید " +"جست‌وجو شوند" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "راهکار جست‌وجوی مورد استفاده در حالت پیش‌فرض" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"نام راهکار جست‌وجو به طور پیش‌فرض در صورت موجود بودن، برای استفاده در منبع " +"واژه‌نامه. راهکار پیش‌فرض «دقیق» است، که به معنی تطبیق با فقط همان واژگان وارد شده " +"است." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "قلم مورد استفاده برای چاپ" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "قلم مورد استفاده برای چاپ تعریف." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "نام منبع واژه‌نامهٔ استفاده شده" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "نام منبع واژه‌نامهٔ استفاده شده برای دریافت تعریف‌های واژگان." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "تایلندی" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "واژه‌نامه‌های تایلندی-اینگیلیسی لانگدو" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"آرش موسوی \n" +"دانیال بهزادی \n" +"روزبه پورنادر \n" +"بهنام اسفهبد \n" +"سارا خلعت‌بری \n" +"میلاد زکریا \n" +"ساناز شاه‌رکنی " + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "جست‌وجوی واژگان در واژه‌نامه‌ها" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "واژه‌نامه (ساخت توسعه)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_پنجرهٔ جدید" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_ذخیرهٔ یک رونوشت…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "_پیش‌نمایش" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_چاپ" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_یافتن" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_نمایش" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "نوار _کناری" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "_واژگان مشابه" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "منابع واژه‌نامه" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "_راه‌کارهای موجود" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_رفتن" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "معنی کلمه _قبلی" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "معنی کلمه _بعدی" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_نخستین تعریف" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_واپسین تعریف" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_ترجیحات" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "میان‌برهای _صفحه‌کلید" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "_راهنما" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_دربارهٔ واژه‌نامه" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "واژگان برای جست‌وجو" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "WORD" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "فهرست برای تطبیق" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "منبع واژه‌نامهٔ مورد استفاده" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "پایگاه‌دادهٔ مورد استفاده" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "راهکار مورد استفاده" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "WORDS" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "ترجیحات واژه‌نامه" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "هنگام نمایش راهنما خطایی به وجود آمد" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "هیچ اتصالی به کارساز واژه‌نامه در «%s:%d» وجود ندارد." + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "جست‌وجو برای نام میزبان «%s» شکست خورد: منبع مناسبی پیدا نشد" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "جست‌وجو برای میزبان «%s» شکست خورد: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "جست‌وجو برای میزبان «%s» شکست خورد: میزبان پیدا نشد" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied with " +"code %d (server down)" +msgstr "" +"اتصال به کارساز واژه‌نامه در «%s:%d» ممکن نیست. کارساز کد %d را برگردانده است " +"(کارساز خراب است)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"تجزیهٔ جواب کارساز واژه‌نامه ممکن نیست\n" +": «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "هیچ تعریفی برای «%s» پیدا نشد" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "پایگاه دادهٔ نامعتبر «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "راهکار نامعتبر «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "فرمان اشتباه «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "پارامترهای اشتباه برای فرمان «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "هیچ پایگاه داده‌ای در کارساز واژه‌نامه در «%s» پیدا نشد" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "هیچ‌ راهکاری در کارساز واژه‌نامه در «%s» پیدا نشد" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "اتصال به کارساز واژه‌نامه در %s:%d شکست خورد" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"خطایی هنگام خواندن جواب این کارساز رخ داد:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "زمان اتصال به کارساز واژه‌نامه در «%s:%Id» تمام شد" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "هیچ نام میزبانی برای کارساز واژه‌نامه تعریف نشده" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "تنظیم کانال به شکل non-blocking ممکن نیست: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "اتصال به کارساز واژه‌نامه در «%s:%d» ممکن نیست" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "بازخوانی فهرست پایگاه‌های دادهٔ موجود" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "پاک‌سازی فهرست پایگاه‌داده‌های موجود" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "خطا هنگام تطبیق دادن" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "خطا هنگام جست‌وجوی معنی کلمه" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "جست‌وجوی دیگری در حال اجرا است" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "لطفاً تا پایان جست‌وجوی فعلی صبر کنید." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "خطا هنگام دریافت معنی کلمه" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "نمایش راهنما" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "نمایش میان‌برهای صفحه‌کلید" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "گشودن پنجره‌ای جدید" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "بستن پنجرهٔ جاری" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "خروج" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "ترجیحات" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "نمایش نوار کناری" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "تعریف‌های واژه‌نامه" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "واژگان مشابه" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "منابع واژه‌نامه" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "راه‌کارهای موجود" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "ناوبری در یک تعریف" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "تعریف پیشین" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "تعریف ‏بعدی" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "نخستین تعریف" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "واپسین تعریف" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "دیگر" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "جست‌وجو در یک تعریف" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "یافتن در متن" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "ذخیره به عنوان رونوشت" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "پیش‌نمایش چاپ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "چاپ" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "نمایش منبع واژه‌نامه" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "افزودن منبع واژه‌نامه" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "حذف «%s»؟" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "با این کار منبع واژه‌نامه برای همیشه از فهرست حذف خواهد شد." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "_لغو" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "_حذف" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "حذف منبع «%s» ممکن نیست" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "ویرایش منبع واژه‌نامه" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_یک منبع واژه‌نامه برای جست‌وجوی واژگان انتخاب کنید:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "افزودن یک منبع واژه‌نامهٔ جدید" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "حذف منبع واژه‌نامهٔ انتخاب شده" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "ویرایش" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "ویرایش منبع واژه‌نامه انتخاب شده" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "منبع" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "قلم _چاپ:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "تنظیم قلم مورد استفاده برای چاپ معانی" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "چاپ" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "نمایش پیش‌نمایش ممکن نیست: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "بار کردن دوبارهٔ فهرست منابع موجود" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "ایجاد پروندهٔ منبع ممکن نیست" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ منبع ممکن نیست" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "_بستن" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "_افزودن" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "_لغو" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_شرح" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "در_گاه" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "_نام میزبان" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_انتقال" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "نام منبع" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "واژه‌نامه‌ها" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "راه‌کار‌ها" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "نوع ارتباط نامعتبر «%Id»" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "هیچ گروه «%s» درون معنی منبع واژه‌نامه پیدا نشد" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "گرفتن کلید «%s» درون منبع معنی واژه‌نامه ممکن نیست: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "گرفتن کلید «%s» درون پروندهٔ معنی منبع واژه‌نامه ممکن نیست: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "منبع واژه‌نامه ‌نام ندارد" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "منبع واژه‌نامهٔ «%s» دارای حمل و نقل نامعتبری است «%s»" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "فهرست واژگان مشابه پاک شود" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "بار کردن دوبارهٔ فهرست راه‌کارهای موجود" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "پاک‌سازی فهرست راه‌کارهای موجود" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "منبع واژه‌نامه‌ای به نام «%s» موجود نیست" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "یافتن منبع واژه‌نامه ممکن نیست" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "هیچ زمینه‌ای برای منبع «%s» موجود نیست" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "ایجاد زمینه ممکن نیست" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — واژه‌نامه" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "ذخیرهٔ یک رونوشت" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_ذخیره" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "نوشتار بی‌عنوان" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "خطا هنگام نوشتن در «%s»" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "برای جست‌وجوی واژه، رویش دوبار کلیک کنید" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "برای استفاده از راه‌کار، رویش دوبار کلیک کنید" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "برای استفاده از منبع، رویش دوبار کلیک کنید" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "واژگان مشابه" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "راه‌کارهای موجود" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "منابع واژه‌نامه" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "پرچم‌های اشکال‌زادیی GDict جهت تنظیم" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "پرچم‌های اشکال‌زادیی GDict جهت خارج کردن از تنظیم" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "گزینه‌های GDict" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "نمایش گزینه‌های GDict" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "اسپانیایی" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "واژه‌نامه‌های اسپانیایی" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Default" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "راهنما" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "درباره" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_ذخیره‌ی یک نسخه..." + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "_لغت‌نامه‌های موجود" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "نام میز_بان:" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_پرونده" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_جدید" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_رونوشت" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "انتخاب _همه" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "پیدا کردن _قبلی" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "نوار _وضعیت" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "نام کارگیر" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "نام کارگیر شیء زمینه‌ای" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "نام میزبان کارگزار لغت‌نامه که به آن متصل می‌شوید" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "درگاه" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "درگاهی از کارگزار لغت‌نامه که به آن متصل می‌شوید" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "وضعیت" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "کد وضعیت به همان شکلی که کارگزار لغت‌نامه برگردانده" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "فقط به صورت محلی" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "آیا در این زمینه فقط از لغت‌نامه‌های محلی استفاده شود یا نه؟" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "پیدا نشد" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_پیدا کردن:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_قبلی" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_بعدی" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "نام پرونده" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "نام پرونده‌ای که به‌وسیله‌ی منبع این لغت‌نامه استفاده شده" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "نام" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "نام نمایشی این منبع لغت‌نامه" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "شرح" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "شرح این منبع لغت‌نامه" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "پایگاه‌داده" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "پایگاه‌داده‌ی پیش‌فرض این منبع لغت‌نامه" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "را_ه‌کار" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "راهکار پیش‌فرض این منبع لغت‌نامه" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "انتقال" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "ساز و کار انتقال که در این منبع لغت‌نامه استفاده می‌شود" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "_زمینه" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "شیء GdictContextبه این منبع مرتبط است" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "مسیرها" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "مسیرهای جستجوی استفاده شده به‌وسیله‌ی این شیء" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "منابع" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "منابع لغت‌نامه‌ی پیدا شده" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "شیء GdictContext که برای به دست آوردن معنی کلمه استفاده می‌شود" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "پایگاه‌داده‌ای که برای پرس‌وجوی GdictContext استفاده می‌شود" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "راهکار استفاده شده برای پرس و جوی GdictContext" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - جستجوی کلمات در لغت‌نامه‌ها" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "در حال جستجو به دنبال «%s»..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "هیچ معنی‌ای پیدا نشد" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "%Id معنی پیدا شد" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "منبع لغت‌نامه «%s» انتخاب شد" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "راه‌کار «%s» انتخاب شد" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "پایگاه داده‌ی «%s» انتخاب شد" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "کلمه‌ی «%s» انتخاب شد" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "برای استفاده از پایگاه داده، دو بار روی آن کلیک کنید" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_پیدا کردن" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "لغت‌نامه‌های موجود" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "_پایگاه‌داده‌های موجود" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "جستجوی جدید" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "پیش‌نمایش این سند" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_چاپ..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "چاپ این نوشتار" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در نوشتار" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "رفتن به معنی قبلی " + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "رفتن به معنی بعدی " + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "رفتن به اولین معنی " + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_مندرجات" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..a58959d --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,984 @@ +# Finnish messages for gnome-utils +# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Suomennos: https://l10n.gnome.org/teams/fi/ +# +# days = päivää sitten, ks. konteksti +# +# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: +# Niklas Laxström +# Timo Jyrinki +# +# Tuomas Merilä , 1999. +# Antti Ahvensalmi , 2000. +# Lauri Nurmi , 2003. +# Pauli Virtanen , 2003-2005. +# Ilkka Tuohela , 2005-2009. +# Timo Jyrinki , 2008. +# Tommi Vainikainen , 2009-2011. +# Lasse Liehu , 2014. +# Jiri Grönroos , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-22 11:48+0200\n" +"Last-Translator: Jiri Grönroos \n" +"Language-Team: suomi \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:16:04+0000\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Gnomen sanakirja" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Etsi sanojen määrittelyjä ja kirjoitusasuja verkkosanakirjoista" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Gnomen sanakirjan avulla on mahdollista etsiä sanojen merkityksiä verkosta. " +"Vaikka se oletuksena käyttää englanninkielistä sanastoa, on sanakirjalähde " +"mahdollista vaihtaa muuhun DICT-protokollaa tukevaan sanakirjalähteeseen." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Gnome-projekti" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Oletussanakirjapalvelin" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Sanakirja" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "" +"word;synonym;definition;spelling;sana;synonyymi;määrite;selite;kirjoitusasu;" +"oikeinkirjoitus;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Käytettävä oletustietokanta" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Tietokannan lähteenä oletuksena käytettävän yksittäisen tietokannan tai " +"tietokantakokoelman nimi. Huutomerkki (“!”) määrittelee, että etsitään " +"kaikista lähteessä olevista tietokannoista" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Käytettävä oletushakustrategia" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Oletushakutapa, jos se on käytettävissä sanakirjalähteessä. Oletushakutapa " +"on “exact”, jolla tarkoitetaan, että hakusanoille pitää löytyä tarkka osuma." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Tulostamiseen käytettävä fontti" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Määritelmien tulostamiseen käytetty fontti." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Käytetyn sanakirjalähteen nimi" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Sanojen määritelmien hakuun käytetyn sanakirjalähteen nimi." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdon Thai–Englanti-sanakirjat" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jiri Grönroos, 2012-2021\n" +"Niklas Laxström, 2012\n" +"Tommi Vainikainen, 2009-2011\n" +"Timo Jyrinki, 2008\n" +"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" +"Pauli Virtanen, 2003-2005\n" +"Lauri Nurmi, 2003\n" +"Antti Ahvensalmi, 2000\n" +"Tuomas Merilä, 1999\n" +"\n" +"https://l10n.gnome.org/teams/fi/" + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Hae sanoja sanakirjoista" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Sanakirja (kehitysversio)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Uusi ikkuna" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Tallenna kopio…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "_Esikatselu" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Tulosta" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Etsi" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Näytä" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Sivu_palkki" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "_Samankaltaiset sanat" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Sanakirjalähteet" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Käytettävissä olevat _hakutavat" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Siirry" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "E_dellinen määritelmä" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Seuraava määritelmä" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Ensimmäinen määritelmä" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Viimeinen määritelmä" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Asetukset" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Pikanäppäimet" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "_Ohje" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_Tietoja - Sanakirja" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Haettavat sanat" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "SANA" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Etsittävät sanat" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Käytettävä sanakirjalähde" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NIMI" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Käytettävä tietokanta" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Käytettävä hakutapa" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "SANAT" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Sanakirjan asetukset" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Ohjeen näyttäminen epäonnistui" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Ei yhteyttä sanakirjapalvelimeen “%s:%d”" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" +"Palvelimen “%s” osoitteen selvitys epäonnistui: tarvittavia resursseja ei " +"löytynyt" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Haku sanakirjapalvelimelta “%s” epäonnistui: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Haku sanakirjapalvelimelta “%s” epäonnistui: palvelinta ei löydy" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Sanakirjapalvelimeen osoitteessa “%s:%d” ei saatu yhteyttä. Palvelin " +"palautti tilakoodin %d (palvelin pois käytöstä)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Sanakirjapalvelimen antaman vastauksen jäsentäminen epäonnistui\n" +": “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Sanalle “%s” ei löytynyt määritelmiä" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Virheellinen tietokanta “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Virheellinen hakutapa “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Virheellinen komento “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Virheellisiä parametreja komennolle “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Sanakirjapalvelimelta “%s” ei löytynyt tietokantoja" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Sanakirjapalvelimelta “%s” ei löytynyt hakutapoja" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Yhdistäminen sanakirjanpalvelimeen osoitteessa %s:%d epäonnistui" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Virhe luettaessa vastausta palvelimelta:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Yhdistäminen sanakirjanpalvelimeen osoitteessa “%s:%d” aikakatkaistiin" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Sanakirjapalvelimelle ei annettu verkkonimeä" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Pistokkeen luominen epäonnistui" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Kanavaa ei voi asettaa non-blocking-tilaan: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Sanakirjapalvelimeen osoitteessa “%s:%d” ei saatu yhteyttä" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Lataa luettelo käytettävissä olevista tietokannoista uudestaan" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Tyhjennä luettelo käytettävissä olevista tietokannoista" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Sanojen täsmäämimen epäonnistui" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Määritelmän hakeminen epäonnistui" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Toinen haku on jo käynnissä" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Odota, että käynnissä oleva haku valmistuu." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Määritelmän hakeminen epäonnistui" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Näytä ohje" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Näytä pikanäppäimet" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Avaa uusi ikkuna" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Sulje nykyinen ikkuna" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Lopeta" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Asetukset" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Näytä sivupalkki" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Sanakirjan määritelmät" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Samankaltaiset sanat" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sanakirjalähteet" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Käytettävissä olevat hakutavat" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Liiku määritelmän kohdalla" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Edellinen määritelmä" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Seuraava määritelmä" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Ensimmäinen määritelmä" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Viimeinen määritelmä" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Muut" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Etsi määritelmän sisältä" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Etsi tekstiä" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Tallenna kopio" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Tulostuksen esikatselu" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Tulosta" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Näytä sanakirjalähde" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Lisää sanakirjalähde" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Poistetaanko “%s”?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Tämä poistaa sanakirjan lähteen pysyvästi listalta." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Peru" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "_Poista" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Lähteen “%s” poistaminen epäonnistui" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Muokkaa sanakirjalähdettä" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "Valit_se sanojen etsimisessä käytetty sanakirjalähde:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Lisää uusi sanakirjalähde" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Poista valittu sanakirjalähde" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Muokkaa" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Muokkaa valittua sanakirjalähdettä" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Lähde" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "T_ulostuksen fontti:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Aseta määritelmien tulostamiseen käytetty fontti" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Tulosta" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Esikatselua ei voi näyttää: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Lataa luettelo käytettävissä olevista lähteistä uudestaan" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Lähdetiedoston luominen epäonnistui" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Lähdetiedoston tallentaminen epäonnistui" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "_Sulje" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "_Lisää" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "P_eru" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Kuvaus" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "Po_rtti" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "P_alvelin" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Yhteystapa" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Lähteen nimi" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Sanakirjat" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Hakutavat" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Virheellinen yhteystapa: “%d”" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Ryhmää “%s” ei löydy sanakirjalähteen määrittelystä" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Avainta “%s” ei löydy sanakirjalähteen määrittelystä: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Avainta “%s” ei löydy sanakirjalähteen määrittelytiedostosta: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Sanakirjalähteellä ei ole nimeä" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Sanakirjalähteellä “%s” on virheellinen siirtotapa “%s”" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Tyhjennä luettelo samankaltaisista sanoista" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Lataa luettelo käytettävissä olevista hakutavoista uudestaan" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Tyhjennä luettelo käytettävissä olevista hakutavoista" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Nimellä “%s” ei löydy sanakirjalähdettä" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Sanakirjalähdettä ei löytynyt" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Lähteelle “%s” ei löydy kontekstia" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Kontekstin luominen epäonnistui" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — sanakirja" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Tallenna kopio" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Tallenna" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Nimeämätön asiakirja" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Tiedostoon “%s” kirjoittaminen epäonnistui" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Hae sanan määritelmä kaksoisnapsauttamalla sitä" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Kaksoisnapsauta täsmäystapaa, jota haluat käyttää" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Kaksoisnapsauta lähdettä, jota haluat käyttää" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Samankaltaiset sanat" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Käytettävissä olevat hakutavat" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sanakirjalähteet" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Mitkä vianetsintäliput asetetaan GDictille" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "LIPUT" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Mitkä vianetsintäliput poistetaan GDictiltä" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict-valinnat" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Näytä GDict-valinnat" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Default" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "spanish" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "Espanjankieliset sanakirjat" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ohje" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Tietoja" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "Tallenna _kopio…" + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "_Käytettävissä olevat sanakirjat" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "P_alvelin:" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Tiedosto" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Uusi" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopioi" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Valitse k_aikki" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Etsi edelline_n" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "_Tilarivi" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Asiakkaan nimi" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "Kontekstiolion asiakkaan nimi" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Käytettävän sanakirjapalvelimen verkkonimi" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Portti" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Portti, johon sanakirjapalvelimella otetaan yhteyttä" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Tila" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "Sanakirjapalvelimen palauttama tilakoodi" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Vain paikallinen" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Käyttääkö konteksti ainoastaan paikallisia sanakirjoja" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Ei löydy" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_Etsi:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Edellinen" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Seuraava" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Tiedostonimi" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "Sanakirjalähteen käyttämän tiedostonimi" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nimi" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "Sanakirjalähteen nimi" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Kuvaus" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "Sanakirjalähteen kuvaus" + +#~| msgid "_Edit" +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Muokattava" + +#~| msgid "The name of the dictionary source used" +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Onko sanakirjalähde muokattava vai ei" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Tietokanta" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "Sanakirjalähteen oletustietokanta" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Hakutapa" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "Sanakirjalähteen kanssa käytettävä oletushakutapa" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Yhteystapa" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "Tämän sanakirjalähteen käyttämä yhteystapa" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Konteksti" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "Tähän lähteeseen liitetty GdictContext" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Polut" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Objektin käyttämät hakupolut" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Lähteet" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Sanakirjalähteitä löytyi" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "GdictContext-olio, jota käytetään sanan määritelmän etsintään" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "GdictContext-olion kyselyssä käytettävä tietokanta" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "GdictContext-olion kyselyssä käytettävä hakutapa" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Etsitään sanaa ”%s”…" + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Määritelmiä ei löytynyt" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Määritelmä löytyi" +#~ msgstr[1] "%d määritelmää löytyi" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Sanakirjalähde ”%s” valittu" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Hakutapa ”%s” valittu" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Tietokanta ”%s” valittu" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Sana ”%s” valittu" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Kaksoisnapsauta tietokantaa, jota haluat käyttää" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Etsi sanaa" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Saatavilla olevat sanakirjat" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - Etsi sanoja sanakirjoista" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..961a0ca --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,992 @@ +# French translation of gnome-dictionary. +# Copyright (C) 1998-2017 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. +# +# Vincent Renardias , 1998-2000. +# Thibaut Cousin , 1999. +# Christophe Merlet , 2000-2006. +# Bretin Didier , 2001. +# Christophe Fergeau , 2002. +# Baptiste Mille-Mathias , 2005. +# Cyprien Le Pannérer , 2006. +# Jonathan Ernst , 2006-2007. +# Robert-André Mauchin , 2005-2008. +# Stéphane Raimbault , 2007-2008. +# Antoine Cailliau , 2007. +# Claude Paroz , 2008-2017. +# Laurent Coudeur , 2009. +# Bruno Brouard , 2011-2012. +# Julien Humbert , 2019. +# Charles Monzat , 2017-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-08 07:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-17 20:11+0100\n" +"Last-Translator: Charles Monzat \n" +"Language-Team: GNOME French Team \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Dictionnaire de GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" +"Vérifier la définition et l’orthographe des mots dans un dictionnaire en " +"ligne" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Le Dictionnaire GNOME est une simple application de dictionnaire permettant " +"de consulter des définitions de mots en ligne. Même si par défaut, ce sont " +"les définitions anglaises qui sont recherchées, il est très facile de " +"choisir une autre langue ou d’ajouter d’autres dictionnaires en ligne se " +"conformant au protocole DICT afin de répondre à vos propres besoins." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Le projet GNOME" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Serveur de Dictionnaire par défaut" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dictionnaire" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "mot;synonyme;définition;orthographe;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "La base de données à utiliser par défaut" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Le nom de la base de données individuelle ou de la méta-base de données à " +"utiliser avec le serveur de dictionnaire. Un point d’exclamation (« ! ») " +"indique que gnome-dictionary doit rechercher dans toutes les bases de " +"données sur un serveur donné." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "La stratégie de recherche à utiliser par défaut" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Si disponible, le nom de la stratégie de recherche par défaut à utiliser sur " +"une source de dictionnaires. La stratégie par défaut est « exact », ce qui " +"signifie une correspondance exacte entre les mots." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "La police utilisée lors de l’impression" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "La police utilisée lors de l’impression d’une définition." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Le nom de la source de dictionnaires à utiliser" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Le nom de la source de dictionnaires utilisée pour rechercher les " +"définitions des mots." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Dictionnaires Longdo Thaï-Anglais" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Christophe Merlet \n" +"Christophe Fergeau \n" +"Baptiste Mille-Mathias \n" +"Cyprien Le Pannérer \n" +"Jonathan Ernst \n" +"Robert-André Mauchin \n" +"Stéphane Raimbault \n" +"Charles Monzat " + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Rechercher des mots dans les dictionnaires" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Dictionnaire (version de développement)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nouvelle fenêtre" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Enregistrer une copie…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "A_perçu" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimer" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "Re_chercher" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Affichage" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barre _latérale" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Mots _similaires" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Sources de Dictionnaire" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "St_ratégies disponibles" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "A_ller à" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Définition _précédente" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Définition _suivante" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Première définition" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Dernière définition" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pré_férences" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Raccourcis clavier" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "Aid_e" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "À _propos de Dictionnaire" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Mots à rechercher" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "MOT" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Mots à rechercher" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Source de Dictionnaire à utiliser" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Base de données à utiliser" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Stratégie à utiliser" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "MOTS" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Préférences de Dictionnaire" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Il y a eu une erreur lors de l’affichage de l’aide" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Aucune connexion au serveur de dictionnaires « %s:%d »" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" +"La recherche de l’hôte « %s » a échoué : aucune ressource adaptée n’a été " +"trouvée" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "La recherche de l’hôte « %s » a échoué : %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "La recherche de l’hôte « %s » a échoué : hôte non trouvé" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Impossible de se connecter au serveur de dictionnaires « %s:%d ». Le serveur " +"a retourné le code %d (serveur en panne)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Impossible d’analyser la réponse du serveur de dictionnaires\n" +": « %s »" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Aucune définition trouvée pour « %s »" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Base de données non valide « %s »" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Stratégie non valide « %s »" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Commande incorrecte « %s »" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Paramètres non valides pour la commande « %s »" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Aucune base de données trouvée sur le serveur de dictionnaires « %s »" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Aucune stratégie trouvée pour le serveur de dictionnaires « %s »" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "La connexion au serveur de dictionnaires %s:%d a échoué" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erreur lors de la lecture de la réponse du serveur :\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Expiration de la connexion au serveur de dictionnaires « %s:%d »" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Aucun nom d’hôte défini pour le serveur de dictionnaires" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Impossible de créer un connecteur réseau" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Impossible de définir le canal comme non-bloquant : %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Impossible de se connecter au serveur de dictionnaires « %s:%d »" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Recharger la liste des bases de données disponibles" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Vider la liste des bases de données disponibles" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Erreur lors de la recherche" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Erreur lors de la recherche de la définition" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Une autre recherche est en cours" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Veuillez patienter jusqu’à la fin des recherches en cours." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Erreur lors de la récupération de la définition" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Afficher l’aide" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Afficher les raccourcis clavier" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Fermer la fenêtre actuelle" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Afficher la barre latérale" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Définitions du Dictionnaire" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Mots similaires" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sources de Dictionnaire" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Stratégies disponibles" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Naviguer dans une définition" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Définition précédente" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Définition suivante" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Première définition" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Dernière définition" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Autres" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Rechercher dans une définition" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Chercher dans le texte" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Enregistrer une copie" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Aperçu avant impression" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Afficher la source de dictionnaires" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Ajouter une source de Dictionnaire" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Retirer « %s » ?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Ceci retirera définitivement la source de dictionnaires de la liste." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnuler" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "_Retirer" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Impossible de retirer la source « %s »" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Modifier la source de Dictionnaire" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Sélectionnez une source de dictionnaires pour rechercher des mots :" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Ajoute une nouvelle source de dictionnaires" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Retire la source de dictionnaires sélectionnée" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Modifie la source de dictionnaires sélectionnée" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Source" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Police d’impression :" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Configure la police utilisée pour l’affichage des définitions" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Impossible d’afficher l’aperçu : %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Recharge la liste des sources disponibles" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Impossible de créer un fichier source" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Impossible d’enregistrer un fichier source" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "_Fermer" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "_Ajouter" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "A_nnuler" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Description" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "Nom d’_hôte" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Transport" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Nom de la source" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dictionnaires" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Stratégies" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Type de transport non valide « %d »" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" +"Aucun groupe « %s » n’a été trouvé à l’intérieur de la définition de la " +"source de dictionnaires" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Impossible d’obtenir la clé « %s » à l’intérieur de la source de " +"définitions : %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Impossible d’obtenir la clé « %s » à l’intérieur du fichier de la source de " +"définitions : %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "La source de Dictionnaire n’a pas de nom" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "La source de dictionnaires « %s » n’a pas de transport valide « %s »" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Vider la liste des mots similaires" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Recharger la liste des stratégies disponibles" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Effacer la liste des stratégies disponibles" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Aucune source de dictionnaires disponible avec le nom « %s »" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Impossible de trouver la source de dictionnaires" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Aucun contexte disponible pour la source « %s »" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Impossible de créer un contexte" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Dictionnaire" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Enregistrer une copie" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrer" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Document sans titre" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Erreur lors de l’écriture vers « %s »" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Double-cliquez sur le mot pour le rechercher" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Double-cliquez sur la stratégie correspondante pour l’utiliser" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Double-cliquez sur la source à utiliser" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Mots similaires" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Stratégies disponibles" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sources de Dictionnaire" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Indicateurs de débogage GDict à activer" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "INDICATEURS" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Indicateurs de débogage GDict à désactiver" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "Options de GDict" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Affiche les options de GDict" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Default" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "spanish" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "Dictionnaires Espagnols" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aide" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "À propos" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Enregistrer une copie..." + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "_Dictionnaires disponibles" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "Nom d'_hôte :" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Nom du client" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "Le nom du client de l'objet contextuel" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Le nom du serveur de dictionnaires auquel se connecter" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Le port du serveur de dictionnaires auquel se connecter" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "État" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "Le code d'état retourné par le serveur de dictionnaire" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "En local seulement" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si le contexte utilise uniquement des dictionnaires locaux ou non" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nom du fichier" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "Le nom de fichier utilisé par cette source de dictionnaires" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "L'affichage du nom de cette source de dictionnaires" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Description" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "Description de cette source de dictionnaires" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Modifiable" + +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Indique si la source de dictionnaires peut être modifiée ou non" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Base de données" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "La base de donnée par défaut de cette source de dictionnaires" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Stratégie" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "La stratégie par défaut de cette source de dictionnaires" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transport" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "Le mécanisme de transport utilisé par cette source de dictionnaires" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Contexte" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "L'objet GdictContext est relié à cette source" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Chemins" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Chemins de recherche utilisés par cet objet" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Sources" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Sources de Dictionnaire trouvées" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "L'objet GdictContext utilisé pour obtenir la définition du mot" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "La base de données utilisée pour rechercher le GdictContext" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "La stratégie utilisée pour interroger le GdictContext" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fichier" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nouveau" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "Co_pier" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "_Tout sélectionner" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Rechercher le _précédent" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "Barre d'é_tat" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Non trouvé" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "Re_chercher :" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Précédent" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Suivant" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Recherche de « %s »..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Aucune définition trouvée" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "%d définition trouvée" +#~ msgstr[1] "%d définitions trouvées" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Source de Dictionnaire « %s » sélectionnée" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Stratégie « %s » sélectionnée" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Base de données « %s » sélectionnée" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Mot « %s » sélectionné" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Double-cliquez sur la base de données à utiliser" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Rechercher" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Dictionnaires disponibles" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - Recherche des mots dans des dictionnaires" diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po new file mode 100644 index 0000000..f0167f1 --- /dev/null +++ b/po/fur.po @@ -0,0 +1,958 @@ +# Friulian translation for gnome-dictionary. +# Copyright (C) 2013 gnome-dictionary's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. +# Fabio Tomat , 2013, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-31 09:22+0100\n" +"Last-Translator: Fabio Tomat \n" +"Language-Team: Friulian \n" +"Language: fur\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Dizionari di GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Controle definizions e ortografie di peraulis suntun dizionari in rêt" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Dizionari GNOME e je une semplice aplicazion di dizionari che e cîr in rêt " +"lis definizions di peraulis. Ancje se, come impostazion predefinide, al fâs " +"ricercjis in inglês, al è pussibil passâ al spagnûl o zontâ altris " +"dizionaris in rêt che a fasin ûs dal protocol DICT." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Il progjet GNOME" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Servidôr di dizionari predefinît" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dizionari" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "peraule;peraulis;sinonims;definizion;definizions;ortografie;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Database predefinît di doprâ" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Non de base di dâts individuâl predefinide o meta-database di doprâ suntune " +"sorzint dal dizionari. Un pont esclamatîf (“!”) al specifiche che a àn di " +"jessi cirudis dutis lis basis di dâts presintis intune sorzint di dizionari" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Mût di cirî predefinît di doprâ" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Non dal mût di cirî predefinît di doprâ intune sorzint dizionari, se " +"disponibil. La strategjie predefinide e je “exact”, che e cjate lis peraulis " +"compagnis identichis." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Caratar di doprâ pe stampe" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Caratar di doprâ cuant che si stampe une definizion." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Non de sorzint dizionari doprade" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Non de sorzint di dizionari doprade par vê lis definizions des peraulis." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Dizionaris Longdo Thai-Inglês" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "Fabio Tomat " + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Cîr peraulis sui dizionaris" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Dizionari (version di svilup)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Gnûf barcon" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Salve une copie…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "Antepri_me" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "Stam_pe" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "Cja_te" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "M_ostre" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Sbare _laterâl" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "_Peraulis similis" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Sorzints dizionari" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "St_rategjiis disponibilis" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Va" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Definizion pr_ecedente" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Defini_zion sucessive" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "Prime de_finizion" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "U_ltime definizion" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferencis" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Scurtis di _tastiere" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "_Jutori" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_Informazions su Dizionari" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Peraulis di cirî" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "PERAULE" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Peraulis di cirî" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Sorzint dizionari di doprâ" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "Non" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Base di dâts di doprâ" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategjie di doprâ" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "PERAULIS" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferencis di Dizionari" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ il jutori" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Nissune conession al servidôr di dizionari a “%s:%d”" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "Ricercje falide pal non host “%s”: nissune risorse adeguade cjatade" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Ricercje falide pal host “%s”: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Ricercje falide pal host “%s”: host no cjatât" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Impussibil tacâsi al servidôr di dizionari a “%s:%d”. Il servidôr al à " +"rispuindût cul codiç %d (servidôr no atîf)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Impussibil analizâ la rispueste dal servidôr dal dizionari\n" +": “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Nissune definizion cjatade par “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Base di dâts “%s” no valide" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Strategjie “%s” no valide" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Comant “%s” no bon" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Parametris no juscj par il comant “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Nissune base di dâts cjatade tal servidôr di dizionari a “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Nissune strategjie cjatade tal servidôr di dizionari a “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Conession falide al servidôr di dizionari a «%s:%d»" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erôr intant che si leieve le rispueste dal servidôr:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Conession scjadude al servidôr di dizionari a “%s:%d”" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nissun non host definît pal servidôr di dizionari" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Impussibil creâ il socket" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Impussibil disponi il canâl come no-blocant: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Impussibil conetisi al servidôr di dizionari a “%s:%d”" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Cjarie di gnûf la liste des basis di dâts disponibilis" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Nete la liste des basis di dâts disponibilis" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Erôr intant che si cirive" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Erôr intant che si cirive la definizion" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Une altre ricercje e je in côrs" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Spietâ fintremai che la ricercje atuâl no sedi finide." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Erôr intant che si otignive la definizion" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Gjenerâl" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostre jutori" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Mostre scurtis di tastiere" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Vierç un gnûf barcon" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Siere il barcon atuâl" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Jes" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencis" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Viôt la sbare laterâl" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Definizions di dizionari" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Peraulis similis" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sorzints dai dizionari" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Strategjiis disponibilis" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Navighe tal didentri di une definizion" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Definizion precedente" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Definizion sucessive" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Prime definizion" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Ultime definizion" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Altris" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Cîr dentri di une definizion" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Cjate tal test" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Salve une copie" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Stampe anteprime" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Stampe" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Mostre sorzint dizionari" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Zonte sorzint dizionari" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Gjavâ “%s”?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Chest al gjavarà par simpri la sorzint dizionari de liste." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anule" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "_Gjave" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Impussibil gjavâ la sorzint “%s”" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Modifiche sorzint dizionari" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Selezione une sorzint dizionari par cirî peraulis:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Zonte une gnove sorzint dizionari" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Gjave la sorzint dizionari cumò selezionade" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Modifiche" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Modifiche la sorzint dizionari cumò selezionade" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Sorzint" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "Caratar par _stampâ:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Stabilìs il gjenar di caratar doprât pe stampe des definizions" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Stampe" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Impussibil mostrâ la anteprime: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Torne a cjariâ la liste das sorzints disponibii" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Impussibil creâ un file sorzint" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Impussibil salvâ il file sorzint" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "Sie_re" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "_Zonte" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "A_nule" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Descrizion" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Puarte" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "Non _host" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Traspuart" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Non sorzint" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dizionaris" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategjiis" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Gjenar di traspuart no valit “%d”" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Nissun grup “%s” cjatât te definizion de sorzint dizionari" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Impussibil otignî la clâf “%s” di dentri de definizion de sorzint di " +"dizionari : %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Impussibil otignî la clâf “%s” di dentri dal file di definizion de sorzint " +"di dizionari: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "La sorzint dizionari no à un non" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "La sorzint dizionari “%s” e à traspuart “%s” no valit" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Nete la liste des peraulis similis" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Torne a cjamâ la liste des strategjiis disponibilis" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Nete la liste des strategjiis disponibilis" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Nissune sorzint dizionari disponibile cul non “%s”" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Impussibil cjatâ la sorzint dizionari" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Nissun contest disponibil pe sorzint “%s”" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Impussibil creâ un contest" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Dizionari" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Salve une copie" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Salve" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Document cence titul" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Erôr intant che si scriveve su “%s”" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Fâ dopli clic su la peraule di cirî" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Fâ dopli clic su la strategjie di confront di doprâ" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Fâ dopli clic su la sorzint di doprâ" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Peraulis similis" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Strategjiis disponibilis" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sorzints dizionari" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Opzions di debug di GDict di configurâ" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "OPZIONS" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Opzions di debug di GDict di no configurâ" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opzions di GDict" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Mostre opzions GDict" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Default" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "spanish" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "Dizionaris spagnui" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Jutori" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Informazions" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Salve une copie..." + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "Dizionaris a _disposizion" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "Non h_ost:" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Non client" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "Non dal client dal ogjet contest" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Non host dal server di dizionari dulà tacasi" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Puarte" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Puarte dal server di dizionari dulà tacasi" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stât" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "Codiç di stât come tornât dal server di dizionari" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Dome locâl" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Dîs se il contest al dopre dome dizionaris locâi o no" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Non file" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "Non file doprât di cheste sorzint dizionari" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Non" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "Non mostrât di cheste sorzint dizionari" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descrizion" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "Descrizion di cheste sorzint dizionari" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Modificabil" + +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Indiche se la sorzint dal dizionari a je modificabil o no" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Database" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "Database predefinît di cheste sorzint dizionari" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Strategjie" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "Strategjie predefinide par cheste sorzint dizionari" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Traspuart" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "Mecanisim di traspuart doprât di cheste sorzint dizionari" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Contest" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "GdictContext associât a cheste sorzint" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Percors" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Percors di ricercje doprâts da chest ogjet" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Sorzints" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Sorzints dizionari cjatadis" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "Ogjet GdictContext doprât par vê la definizion de peraule" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Database doprât par interogâ il GdictContext" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "La strategjie doprade par interogâ il GdictContext" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_File" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Gnûf" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copie" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "_Selezione dut" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Cjate prece_dent" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "Striche di s_tât" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "No cjatât" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_Cîr:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "Pr_ecedent" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Prossim" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr "- Cîr peraulis sui dizionaris" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "O stoi cirint «%s»..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Nissune definizion cjatade" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Une definizion cjatade" +#~ msgstr[1] "%d definizions cjatadis" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Selezionade sorzint dizionari «%s»" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Selezionade strategjie «%s»" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Selezionât database «%s»" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Selezionade peraule «%s»" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Fâ dopli clic sul database di doprâ" + +#~ msgid "Look _up:" +#~ msgstr "_Cîr:" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Dizionaris disponibii" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..a8451c8 --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,632 @@ +# Irish translations for gnome-dictionary package. +# Copyright (C) 1999-2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. +# Seán O'Ceallaigh , 1999. +# Paul Duffy , 2003 +# Alastair McKinstry , 2004. +# Seán de Búrca , 2007-2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-01 14:30-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-01 14:35-0600\n" +"Last-Translator: Seán de Búrca \n" +"Language-Team: Irish \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " +"4;\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Freastalaí Foclóra Réamhshocraithe" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "Fuinneog _Nua" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Sainroghanna" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "Cabhair" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "Maidir Leis Seo" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "Scoir" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Sábháil Cóip..." + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7 +msgid "P_review" +msgstr "_Réamhamharc" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8 +msgid "_Print" +msgstr "_Priontáil" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9 +msgid "_Find" +msgstr "_Aimsigh" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 +msgid "_View" +msgstr "_Amharc" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _Taoibh" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Focail _Chosúla" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Foinsí Foclóra" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14 +msgid "Available _Dictionaries" +msgstr "_Foclóirí le Fáil" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "_Straitéisí le Fáil" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16 +msgid "_Go" +msgstr "_Téigh" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Sainmhíniú _Roimhe Seo" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18 +msgid "_Next Definition" +msgstr "An Chéad Sainmhíniú _Eile" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19 +msgid "_First Definition" +msgstr "An _Chéad Sainmhíniú" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20 +msgid "_Last Definition" +msgstr "An Sainmhíniú _Deireanach" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Roghnaigh foinse foclóra chun lorg focal:" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Cuir foinse fhoclóra nua leis" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4 +msgid "Edit" +msgstr "Cuir in Eagar" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Cuir an fhoinse fhoclóra atá roghnaithe faoi láthair in eagar" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "Foinse" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7 +msgid "_Print font:" +msgstr "Cló _priontála:" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9 +msgid "Print" +msgstr "Priontáil" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "_Cur síos:" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Iompar:" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "Ós_tainm:" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "Ainm Foinse" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Foclóirí" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "Straitéisí" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-window.c:499 ../src/gdict-window.c:1531 +msgid "Dictionary" +msgstr "Foclóir" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Lorg shainmhíniú agus litriú focal i bhfoclóir ar líne" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "focal;comhchiallach;sainmhíniú;litriú;" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Foclóirí Spáinnise" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Foclóirí Téalainnis-Béarla Longdo" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Ní féidir freagra an fhreastalaí foclóra a pharsáil\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Bunachar sonraí neamhbhailí '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Stráitéis neamhbhailí '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Drochordú '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Ní féidir soicéad a chruthú" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:398 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:410 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:905 ../libgdict/gdict-speller.c:767 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:433 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:461 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 +#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:575 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:769 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:778 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "FLAGS" +msgstr "BRATACHA" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "Roghanna GDict" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Taispeáin Roghanna GDict" + +#: ../src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Seán Ó Ceallaigh \n" +"Paul Duffy \n" +"Alastair McKinstry \n" +"Seán de Búrca " + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Cuardaigh focail i bhfoclóirí" + +#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76 +msgid "Words to look up" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53 +msgid "WORD" +msgstr "FOCAL" + +#: ../src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Foinse fhoclóra le húsáid" + +#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "AINM" + +#: ../src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "Bunachar sonraí le húsáid" + +#: ../src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Stráitéis le húsáid" + +#: ../src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "FOCAIL" + +#: ../src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Sainroghanna Foclóra" + +#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-pref-dialog.c:511 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:452 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:264 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Amharc ar Fhoinse Fhoclóra" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:330 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Cuir Foinse Fhoclóra Leis" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Bain \"%s\"?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:379 ../src/gdict-source-dialog.c:564 +#: ../src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cealaigh" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +msgid "_Remove" +msgstr "_Bain" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:398 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Ní féidir foinse '%s' a bhaint" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:445 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Cuir Foinse Fhoclóra in Eagar" + +#. add buttons +#. The help button is always visible +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:634 ../src/gdict-source-dialog.c:655 +msgid "_Help" +msgstr "Cab_hair" + +#. we just allow closing the dialog +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:635 ../src/gdict-source-dialog.c:560 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:574 +msgid "_Close" +msgstr "Dún" + +#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Ní féidir an réamhamharc a thaispeáint: %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Ní féidir comhad foinseach a chruthú" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Ní féidir comhad foinse a shábháil" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:565 +msgid "_Add" +msgstr "Cuir _Leis" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:573 +msgid "C_ancel" +msgstr "C_ealaigh" + +#: ../src/gdict-window.c:414 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:418 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:434 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:438 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Ní féidir comhthéacs a chruthú" + +#: ../src/gdict-window.c:497 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Foclóir" + +#: ../src/gdict-window.c:819 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Sábháil Cóip" + +#: ../src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "_Sábháil" + +#: ../src/gdict-window.c:829 +msgid "Untitled document" +msgstr "Cáipéis gan teideal" + +#: ../src/gdict-window.c:850 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1211 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1217 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1428 +msgid "Similar words" +msgstr "Focail chosúla" + +#: ../src/gdict-window.c:1459 +msgid "Available strategies" +msgstr "Straitéisí le fáil" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Foinsí foclóra" diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po new file mode 100644 index 0000000..f5149e3 --- /dev/null +++ b/po/gd.po @@ -0,0 +1,730 @@ +# Scottish Gaelic translation for gnome-dictionary. +# Copyright (C) 2016 gnome-dictionary's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. +# GunChleoc , 2016, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" +"=gnome-dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-20 22:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-01 12:48+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" +"Language: gd\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " +"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/default.desktop.in:4 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Frithealaiche tùsail an fhaclair" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Faclair GNOME" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" +"Thoir sùil air mìneachaidhean fhaclan is an litreachadh ann am faclair air " +"loidhne" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"’S e aplacaid faclair shimplidh a tha san Fhaclair GNOME Dictionary a lorgas " +"mìneachaidhean air faclan air loidhne. Ged a shireas e mìneachaidhean sa " +"Bheurla a ghnàth, ’s urrainn dhut leum a ghearradh gu Spàinntis no faclair " +"air loidhne sam bith leis a’ phròtacal DICT gus na ach am faigh thu na " +"dh’fheumas tu fhèin." + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 +#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +msgid "Dictionary" +msgstr "Faclair" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "" +"word;synonym;definition;spelling;facal;co-fhacal;mìnich;mìneachadh;" +"deifinisean;litreachadh;litrich;" + +#. Translators: Do not translate the Icon key +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10 +msgid "accessories-dictionary" +msgstr "accessories-dictionary" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "An stòr-dàta a thèid a chleachdadh a ghnàth" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +#| msgid "" +#| "The name of the default individual database or meta-database to use on a " +#| "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the " +#| "databases present in a dictionary source should be searched" +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Ainm an stòir-dhàta fa leth tùsail no a’ mheata-stòir-dhàta a thèid a " +"chleachdadh air tùs faclair. Is ciall dha chlis-phuing (“!”) gum bu chòir " +"lorg sa h-uile stòr-dàta a tha am broinn tùis faclair" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "An ro-innleachd bhunaiteach" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +#| msgid "" +#| "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +#| "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Ainm na ro-innleachd bunaitich leis an dèid a lorg ann an tùs faclair, ma " +"tha seo ri làimh. Is “exact” (pongail) an ro-innleachd thùsail, is ciall dha " +"seo nach fhaigh thu ach sàr-mhaids." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh a chum clò-bhualaidh" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh gus mìneachadh a clò-bhualadh" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Ainm an tùis faclair a chaidh a chleachdadh" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Ainm an tùis faclair a chaidh a chleachdadh gus mìneachaidhean nam faclan " +"fhaighinn." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/spanish.desktop.in:4 +msgid "spanish" +msgstr "spanish" + +#: data/spanish.desktop.in:5 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Faclairean na Spàinntis" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Faclairean Cànan nan Tàidh ’s Beurla Longdo" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +#| msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Chan eil ceangal dhan fhrithealaiche faclair ann aig “%s:%d”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +#| msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" +"Cha deach leis an lorg airson an ainm-òstair “%s”: cha deach goireas " +"iomchaidh a lorg" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +#| msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Cha deach leis an lorg airson an ainm-òstair “%s”: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +#| msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "" +"Cha deach leis an lorg airson an ainm-òstair “%s”: cha deach an t-òstair a " +"lorg" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +#| "with code %d (server down)" +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"cha deach leinn ceangal ris an fhrithealaiche faclair aig “%s:%d”. Fhreagair " +"am frithealaiche le còd %d (frithealaiche sìos)" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to parse the dictionary server reply\n" +#| ": '%s'" +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Cha deach leinn freagairt an fhrithealaiche faclair a pharsadh\n" +": “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +#| msgid "No definitions found for '%s'" +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Cha deach mìneachadh a lorg air “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +#| msgid "Invalid database '%s'" +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Stòr-dàta mì-dligheach “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +#| msgid "Invalid strategy '%s'" +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Ro-innleachd mhì-dhligheach “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +#| msgid "Bad command '%s'" +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Droch-àithne “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +#| msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Droch-pharamadairean airson na h-àithne “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +#| msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Cha deach stòr-dàta a lorg air an fhrithealaiche faclair “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +#| msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Cha deach ro-innleachd a lorg air an fhrithealaiche faclair “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Dh’fhàillig leis a’ cheangal dhan fhrithealaiche faclair aig “%s:%d”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Mearachd a’ leughadh na freagairte on fhrithealaiche:\n" +"%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format +#| msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "" +"Dh’fhalbh an ùine air a’ cheangal dhan fhrithealaiche faclair aig “%s:%d”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Cha deach ainm-òstair a shònrachadh air an fhrithealaiche faclair" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Cha deach leinn socaid a chruthachadh" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Cha b’ urrainn duinn an t-seanail a shuidheachadh mar thè nach bac: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format +#| msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ceangal dhan fhrithealaiche faclair aig “%s:%d”" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Ath-luchdaich liosta nan stòr-dàta ri am faighinn" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Falamhaich liosta nan stòr-dàta ri am faighinn" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "Mearachd a’ faighinn seisean" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Mearachd a’ lorg mìneachadh" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Tha lorg eile a’ dol air adhart" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Fuirich gus am bi an lorg làithreach deiseil." + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Mearachd a’ faighinn a’ mhìneachaidh" + +#: libgdict/gdict-source.c:434 +#, c-format +#| msgid "Invalid transport type '%d'" +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Seòrsa còmhdhail mì-dhligheach “%d”" + +#: libgdict/gdict-source.c:462 +#, c-format +#| msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Cha deach buidheann “%s” a lorg ann am mìneachadh tùis san fhaclair" + +#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 +#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn an iuchair “%s” fhaighinn taobh a-staigh mìneachadh " +"tùis ann am faclair: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:585 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: " +#| "%s" +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn an iuchair “%s” fhaighinn taobh a-staigh faidhle " +"mìneachadh tùis ann am faclair: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:779 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Chan eil ainm air tùs an fhaclair" + +#: libgdict/gdict-source.c:788 +#, c-format +#| msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Tha còmhdhail mì-dhligheach “%2$s” aig tùs an fhaclair “%1$s”" + +#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Ath-luchdaich liosta nan tùsan ri am faighinn" + +#: libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Falamhaich liosta nam faclan coltach ris" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Ath-luchdaich liosta nan ro-innleachdan ri am faighinn" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Falamhaich liosta nan ro-innleachdan ri am faighinn" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GDict a tha ri an suidheachadh" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#: libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GDict a tha ri an dì-shuidheachadh" + +#: libgdict/gdict-utils.c:152 +msgid "GDict Options" +msgstr "Roghainnean GDict" + +#: libgdict/gdict-utils.c:153 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Seall roghainnean GDict" + +#: src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "GunChleoc " + +#: src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Lorg faclan ann am faclairean" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "Uinneag ù_r" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "Preferences" +msgstr "Roghainnean" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "Help" +msgstr "Cobhair" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "About" +msgstr "Mu dhèidhinn" + +#: src/gdict-app-menus.ui:27 +#| msgid "Quit" +msgid "_Quit" +msgstr "_Fàg an-seo" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +#| msgid "Save a Copy" +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Sàbhail lethbhreac dheth…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:43 +msgid "P_review" +msgstr "_Ro-sheall" + +#: src/gdict-app-menus.ui:48 +msgid "_Print" +msgstr "_Clò-bhuail" + +#: src/gdict-app-menus.ui:55 +msgid "_Find" +msgstr "_Lorg" + +#: src/gdict-app-menus.ui:62 +msgid "_View" +msgstr "_Seall" + +#: src/gdict-app-menus.ui:65 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Bàr-_taoibh" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "Similar _Words" +msgstr "_Faclan coltach ris" + +#: src/gdict-app-menus.ui:77 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Tùsan an fhaclair" + +#: src/gdict-app-menus.ui:82 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "_Ro-innleachdan ri am faighinn" + +#: src/gdict-app-menus.ui:89 +msgid "_Go" +msgstr "_Siuthad" + +#: src/gdict-app-menus.ui:92 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Am mìneachadh _roimhe" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Next Definition" +msgstr "A_n ath-mhìneachadh" + +#: src/gdict-app-menus.ui:104 +msgid "_First Definition" +msgstr "A’ _chiad mìneachadh" + +#: src/gdict-app-menus.ui:109 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Am mìneachadh _mu dheireadh" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 +msgid "Words to look up" +msgstr "Na faclan ri an lorg" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 +msgid "WORD" +msgstr "WORD" + +#: src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "Na faclan ri am maidseadh" + +#: src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Tùs an fhaclair ri a chleachdadh" + +#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "An stòr-dàta ri a chleachdadh" + +#: src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "An ro-innleachd ri a cleachdadh" + +#: src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "WORDS" + +#: src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Roghainnean an fhaclair" + +#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Thachair mearachd le sealltainn na cobharach" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Seall tùs an fhaclair" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Cuir ris tùs an fhaclair" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +#, c-format +#| msgid "Remove \"%s\"?" +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "A bheil thu airson “%s” a thoirt air falbh?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Bheir seo air falbh tùs an fhaclair on liosta gu buan." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 +#: src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Sguir dheth" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +msgid "_Remove" +msgstr "Thoi_r air falbh" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:396 +#, c-format +#| msgid "Unable to remove source '%s'" +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an tùs “%s” a thoirt air falbh" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Deasaich tùs an fhaclair" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Tagh faclair mar thùs gus faclan a lorg:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Cuir tùs faclair ùr ris" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Thoir an tùs faclair làithreach air falbh" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Deasaich" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Deasaich an tùs faclair làithreach" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Tùs" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "Cruth-lò clò-_bhualaidh:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "" +"Tagh an cruth-clò a thèid a chleachdadh gus na mìneachaidhean a chlò-bhualadh" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Clò-bhuail" + +#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Chan urrainn dhuinn an ro-shealladh a shealltainn: %s" + +#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Tha faidhle tùis ann nach urrainn dhuinn cruthachadh" + +#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle tùis a shàbhaladh" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587 +msgid "_Close" +msgstr "_Dùin" + +#: src/gdict-source-dialog.c:578 +msgid "_Add" +msgstr "_Cuir ris" + +#: src/gdict-source-dialog.c:586 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Sguir dheth" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-source-dialog.c:668 +msgid "_Help" +msgstr "Cob_hair" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Tuairisgeul" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "_Ainm-òstair" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Còmhdhail" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Ainm an tùis" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Faclairean" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Ro-innleachdan" + +#: src/gdict-window.c:413 +#, c-format +#| msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Chan eil tùs faclair ri fhaighinn air a bheil “%s”" + +#: src/gdict-window.c:417 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Cha deach leinn tùs an fhaclair a lorg" + +#: src/gdict-window.c:433 +#, c-format +#| msgid "No context available for source '%s'" +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Chan eil co-theacs ri fhaighinn airson an tùis “%s”" + +#: src/gdict-window.c:437 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Cha deach leinn co-theacs a chruthachadh" + +#: src/gdict-window.c:496 +#, c-format +#| msgid "%s - Dictionary" +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s – Faclair" + +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Sàbhail lethbhreac dheth" + +#: src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "_Sàbhail" + +#: src/gdict-window.c:829 +msgid "Untitled document" +msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal" + +#: src/gdict-window.c:850 +#, c-format +#| msgid "Error while writing to '%s'" +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Mearachd a’ sgrìobhadh gu “%s”" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1211 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dèan briogadh dùbailte air an fhacal gus a rannsachadh" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1217 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dèan briogadh dùbailte air an ro-innleachd iomchaidh ri cleachdadh" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dèan briogadh dùbailte air an tùs ri chleachdach" + +#: src/gdict-window.c:1408 +msgid "Similar words" +msgstr "Faclan coltach ris" + +#: src/gdict-window.c:1439 +msgid "Available strategies" +msgstr "Ro-innleachdan ri am faighinn" + +#: src/gdict-window.c:1455 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Tùsan an fhaclair" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "Sà_bhail lethbhreac dheth..." + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "_Faclairean ri am faighinn" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..03a439e --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,1017 @@ +# Galician translation of gnome-dictionary. +# Copyright (C) 2000-2001 Jesús Bravo Álvarez. +# Copyright (C) 1999 Ruben Lopez Gomez. +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# +# Ruben Lopez Gomez , 1999. (logview from gnome-admin). +# Jesús Bravo Álvarez , 2000-2001. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2004. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007,2008. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. +# Suso Baleato , 2009. +# Antón Méixome , 2009. +# Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. +# Leandro Regueiro , 2012. +# Fran Dieguez , 2012-2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary-po-gl-14799\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-04 22:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-24 15:17+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez \n" +"Language-Team: Proxecto Trasno \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Dicionario de GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Verificar definicións de palabras e ortografía nun dicionario en liña" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Dicionario de GNOME é unha aplicación simple de dicionarios que lle permite " +"buscar definicións de palabras en liña. Aínda que por omisión busca por " +"definicións en Inglés, pode cambialo a Español e engadir outros dicionarios " +"usando o protocolo DICT que se axeiten ás súas necesidades." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "O Proxecto GNOME" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Servidor de dicionario predeterminado" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dicionario" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "palabra;sinónimo;definición;deletrear;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "A base de datos predeterminada que hai que usar" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"O nome da base de datos individual predeterminada ou a meta base de datos " +"para usar nunha orixe de dicionario. O signo de exclamación («!») significa " +"que se debería buscar en todas as bases de datos presentes nunha orixe de " +"dicionarios" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "A estratexia predeterminada de busca que se debe usar" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"O nome da estratexia de busca predeterminada para usar nunha orixe de " +"dicionario, se está dispoñíbel. A estratexia predeterminada é «exact», que é " +"coincidir con palabras exactamente iguais." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "O tipo de letra para usar ao imprimir" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "O tipo de letra para usar ao imprimir unha definición." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "O nome da orixe do dicionario usada" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"O nome da orixe do dicionario usada para recuperar as definicións das " +"palabras." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Dicionarios de Longdo Tailandés-Inglés" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Fran Diéguez , 2009-2020.\n" +"Leandro Regueiro , 2012.\n" +"Antón Méixome , 2009.\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\n" +"Suso Baleato , 2009.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro , 2004, 2005, 2006, 2007,2008.\n" +"Jesús Bravo Álvarez , 2000-2001.\n" +"Ruben Lopez Gomez , 1999." + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Buscar palabras en dicionarios" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Dicionario (construción de desenvolvemento)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nova xanela" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Gardar unha copia…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "P_revisualizar" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimir" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Buscar" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _lateral" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "_Palabras semellantes" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Orixes de dicionarios" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Est_ratexias dispoñíbeis" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Ir" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Definición a_nterior" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Definición _seguinte" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Primeira definición" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Ú_ltima definición" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferencias" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atallos de _teclado" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "_Axuda" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_Sobre Dicionario" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Palabras para buscar" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "PALABRA" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Palabras para equivalencia" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Orixe de dicionario para usar" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Base de datos para usar" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Estratexia para usar" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "PALABRAS" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferencias de dicionario" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Sen conexión ao servidor de dicionarios en «%s:%d»" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" +"Produciuse un fallo na busca do nome do host «%s»: non se localizaron os " +"recursos axeitados" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Produciuse un fallo na busca do host «%s»: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Produciuse un fallo na busca do host «%s»: o host non foi localizado" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Non é posíbel conectar ao servidor de dicionarios en '%s:%d'. O servidor " +"respondeu co código %d (servidor caído)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Non é posíbel analizar a resposta do servidor de dicionarios\n" +": «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Non se localizaron definicións para «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "A base de datos «%s» non é válida" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "A estratexia «%s» non é válida" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "A orde «%s» non é correcta" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Os parámetros da orde «%s» son incorrectos" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "" +"Non se atopou ningunha base de datos no servidor de dicionarios en «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Non se atopou ningunha estratexias no servidor de dicionarios en «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Produciuse un fallo na conexión ao servidor de dicionarios en %s:%d" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao ler a resposta do servidor:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "" +"Excedeuse o tempo de espera da conexión ao servidor de dicionarios en '%s:%d'" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Non hai un nome de host definido para o servidor de dicionarios" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Non é posíbel crear o conectador" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Non é posíbel definir o canal como non bloqueado: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Non é posíbel conectar co servidor do dicionario en «%s:%d»" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Recargar a lista de bases de datos dispoñíbeis" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Limpar a lista de bases de datos dispoñíbeis" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Produciuse un erro ao buscar a definición" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Está en proceso outra busca" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Agarde até que finalice a busca actual." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Produciuse un erro ao recuperar a definición" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar a axuda" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Mostrar os atallos de teclado" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Abrir en nova xanela" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Pechar a xanela actual" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Ver a barra lateral" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Definicións do dicionario" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Palabras semellantes" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Orixes de dicionarios" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Estratexias dispoñíbeis" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Ir á última definición" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Definición anterior" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Definición seguinte" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Primeira definición" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Última definición" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Buscar nunha definición" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Buscar no texto" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Gardar como copia" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Imprimir vista previa" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Ver orixe do dicionario" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Engadir unha orixe de dicionario" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Quere retirar «%s»?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Isto retirará permanentemente da lista a orixe de dicionarios." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "_Retirar" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Non é posíbel retirar a orixe «%s»" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Editar unha orixe de dicionario" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Seleccionar unha orixe de dicionario para buscar palabras:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Engadir unha nova orixe de dicionarios" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Retirar a orixe de dicionarios seleccionada actualmente" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Editar a orixe de dicionarios actualmente seleccionada" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Orixe" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "Tipo de letra de im_presión:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Configurar o tipo de letra usado para imprimir as definicións" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Non é posíbel mostrar a previsualización: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Recargar a lista de orixes dispoñíbeis" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro de orixes" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro de orixes" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "_Pechar" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "_Engadir" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "C_ancelar" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Descrición" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Porto" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "Nome do _equipo" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Transporte" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Nome da orixe" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dicionarios" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Estratexias" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "O tipo de transporte non é válido «%d»" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" +"Non se atopou ningún grupo «%s» dentro da definición da orixe do dicionario" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Non é posíbel obter a chave «%s» dentro da definición da orixe do " +"dicionario: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Non é posíbel obter a chave «%s» dentro do ficheiro de definición de orixes " +"de dicionario: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "A orixe de dicionario non ten nome" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "A orixe de dicionario «%s» ten un transporte «%s» non válido" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Limpar a lista de palabras semellantes" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Recargar a lista de estratexias dispoñíbeis" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Limpar a lista de estratexias dispoñíbeis" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Non hai ningunha orixe de dicionario co nome «%s»" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Non é posíbel atopar a orixe do dicionario" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Non hai un contexto dispoñíbel para a orixe «%s»" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Non é posíbel crear un contexto" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Dicionario" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gardar unha copia" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Gardar" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Documento sen título" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir en «%s»" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Prema dúas veces na palabra para buscala" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Prema dúas veces na estratexia de coincidencia que se vai usar" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Prema dúas veces na orixe que se vai usar" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Palabras semellantes" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Estratexias dispoñíbeis" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Orixes de dicionarios" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Marcas de depuración do GDict que hai que activar" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "MARCAS" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Marcas de depuración do GDict que hai que desactivar" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opcións do GDict" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Mostrar as opcións do GDict" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "spanish" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "Dicionarios de español" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Default" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Axuda" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Sobre" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Gardar unha copia…" + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "Dicionarios _dispoñíbeis" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "Nome do _host:" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Nome do cliente" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "O nome do cliente do obxecto de contexto" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "O nome do host do servidor de dicionario ao que conectarse" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Porto" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "O porto do servidor de dicionarios ao que conectarse" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estado" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "O código de estado tal como o devolve o servidor de dicionarios" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Só local" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Indica se o contexto usa só os dicionarios locais ou non" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nome do ficheiro" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "O nome de ficheiro usado para esta orixe do dicionario" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "O nome que se mostra desta orixe do dicionarios" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descrición" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "A descrición desta orixe do dicionarios" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Editábel" + +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Indica se o orixe do dicionario é editábel ou non" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Base de datos" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "A base de datos predeterminada para esta orixe de dicionarios" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Estratexia" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "A estratexia predeterminada para esta orixe de dicionarios" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transporte" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "O mecanismo de transporte usado para esta orixe de dicionario" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Contexto" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "O obxecto GdictContext vinculado a esta orixe" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Rutas" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Rutas de busca usados por este obxecto" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Orixes" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Atopáronse orixes de dicionario" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "O obxecto GdictContext usado para obter a definición da palabra" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "A base de datos usada para consultar o GdictContext" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "A estratexia usada para consultar o GdictContext" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Ficheiro" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Novo" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copiar" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Seleccionar _todo" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Buscar an_terior" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "Barra de es_tado" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Non atopado" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Seguinte" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Buscando «%s»…" + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Non se atoparon definicións" + +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Atopouse unha definición" +#~ msgstr[1] "Atopáronse %d definicións" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "orixe de dicionario `%s' seleccionada" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Estratexia `%s' seleccionada" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Base de datos `%s' seleccionada" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Palabra `%s' seleccionada" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Prema dúas veces na base de datos que se vai usar" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "B_uscar" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Dicionarios dispoñíbeis" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - Buscar palabras en dicionarios" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "_Bases de datos dispoñíbeis" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "Nova busca" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "Previsualizar este documento" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Im_primir…" + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "Imprimir este documento" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "Ir á definición anterior" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "Ir á seguinte definición" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "Ir á primeira definición" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Contidos" diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po new file mode 100644 index 0000000..f6e97b5 --- /dev/null +++ b/po/gu.po @@ -0,0 +1,887 @@ +# translation of gnome-utils.master.gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2005, 2007, 2009. +# Sweta Kothari , 2009, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.master.gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=gnome-dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-03 18:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-04 12:09+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: American English \n" +"Language: gu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "મૂળભૂત શબ્દકોષ સર્વર" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810 +msgid "Dictionary" +msgstr "શબ્દકોષ" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "ઓનલાઈન શબ્દકોશમાં વ્યાખ્યાઓ અને જોડણીઓ માટે શબ્દ ચકાસો" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "શબ્દ;સમાનાર્થી;વ્યાખ્યા;જોડણી;" + +#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME શબ્દકોષ એ એક સાદો શબ્દકોષ છે કે જે ઓનલાઇન શબ્દોની રૂપરેખાને જુએ છે. છતાં તે " +"મૂળભૂત રીતે અંગ્રેજી રૂપરેખાને જુએ છે, તમે સરળતાથી સ્પેનિશમાં બદલી શકો છો અથવા તમારી " +"જરૂરિયાતોને બંધબેસવા DICT પ્રોટોકોલની મદદથી બીજા ઓનલાઇન શબ્દકોષોને ઉમેરો." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "પસંદગીઓ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +msgid "Help" +msgstr "મદદ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +#| msgid "_About" +msgid "About" +msgstr "વિશે" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "બહાર નીકળો" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "ફાઈલ (_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +msgid "_New" +msgstr "નવું (_N)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +msgid "P_review" +msgstr "પૂર્વદર્શન (_r)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +msgid "_Print" +msgstr "છાપો (_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 +msgid "_Close" +msgstr "બંધ કરો (_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +msgid "_Copy" +msgstr "નકલ કરો (_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +msgid "Select _All" +msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +msgid "_Find" +msgstr "શોધો (_F):" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "આગળ શોધો (_x)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "દેખાવ (_V)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +msgid "_Sidebar" +msgstr "બાજુપટ્ટી (_S)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_t)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +msgid "Similar _Words" +msgstr "સરખા શબ્દો (_W)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "શબ્દકોષ સ્રોતો" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +msgid "Available _Dictionaries" +msgstr "ઉપલબ્ધ શબ્દકોષો (_D)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "ઉપલબ્ધ વિચારધારાઓ (_r)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +msgid "_Go" +msgstr "જાઓ (_G)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "પહેલાંની વ્યાખ્યા (_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +msgid "_Next Definition" +msgstr "આગળની વ્યાખ્યા (_N)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +msgid "_First Definition" +msgstr "પ્રથમ વ્યાખ્યા (_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +msgid "_Last Definition" +msgstr "અંતિમ વ્યાખ્યા (_L)" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "શબ્દો જોવા માટે શબ્દકોષ સ્રોત પસંદ કરો (_S):" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "સ્રોત" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "ફોન્ટ છાપો (_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "છાપો" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "વર્ણન (_D):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "પરિવહન (_T):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "યજમાનનામ (_o):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "પોર્ટ (_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "સ્રોત નામ" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "શબ્દકોષો" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "વિચારધારાઓ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "વાપરવા માટેનો મૂળભૂત ડેટાબેઝ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"શબ્દકોષ સ્રોત પર મૂળભૂત રીતે વાપરવાના વ્યક્તિગત ડેટાબેઝ અથવા મેટા-ડેટાબેઝનું નામ. અવતરણ " +"ચિહ્ન (\"!\") એટલે કે સ્રોત પર હાજર બધા ડેટાબેઝની શોધ થવી જોઈએ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "વાપરવા માટેની મૂળભૂત શોધ વિચારધારા" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"શબ્દકોષ સ્રોત પર વાપરવાની મૂળભૂત સ્રોત વિચારધારાનું નામ, જો ઉપલબ્ધ હોય. મૂળભૂત " +"વિચારધારા એ 'ચોક્કસ' છે, કે જે એકદમા ચોક્કસ શબ્દો જ સરખાવે છે." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "છાપતી વખતે વાપરવાના ફોન્ટ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "વ્યાખ્યા છાપતી વખતે વાપરવાના ફોન્ટ." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "વાપરવા માટેના શબ્દકોષ સ્રોતનું નામ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "શબ્દોની વ્યાખ્યા મેળવવા માટે વાપરવાના શબ્દકોષ સ્રોતનું નામ." + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "સ્પેનીશ શબ્દકોષો" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo થાઈ-અંગ્રેજી શબ્દકોષો" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 +msgid "Client Name" +msgstr "ક્લાઈન્ટ નામ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "સંદર્ભ ઓબ્જેક્ટના ક્લાઈન્ટનું નામ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 +msgid "Hostname" +msgstr "યજમાનનામ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "જોડાવા માટેના શબ્દકોષ સર્વરનું યજમાનનામ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 +msgid "Port" +msgstr "પોર્ટ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "જોડાવા માટેના શબ્દકોષ સર્વરનો પોર્ટ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 +msgid "Status" +msgstr "પરિસ્થિતિ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "શબ્દકોષ દ્વારા મળેલો પરિસ્થિતિ કોડ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' આગળ શબ્દકોષ સર્વરનું કોઈ જોડાણ નથી" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "યજમાનનામ '%s' માટે જોવાનું નિષ્ફળ: કોઈ યોગ્ય સ્રોતો મળ્યા નથી" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "યજમાન '%s' માટે જોવાનું નિષ્ફળ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "યજમાન '%s' માટે જોવાનું નિષ્ફળ: યજમાન મળ્યો નહિં" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"'%s:%d' આગળ શબ્દકોષ સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. સર્વરે %d કોડ સાથે પ્રત્યુત્તર આપ્યો " +"(સર્વર નીચું)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"શબ્દકોષ સર્વર પ્રત્યુત્તર પદચ્છેદ કરવામાં અસમર્થ\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "'%s' માટે કોઈ વ્યાખ્યાઓ મળી નહિં" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "અયોગ્ય ડેટાબેઝ '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "અયોગ્ય વિચારધારા '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "ખરાબ આદેશ '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "આદેશ '%s' માટે ખરાબ પરિમાણો" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s' આગળ શબ્દકોષ સર્વર પર કોઈ ડેટાબેઝો મળ્યા નહિં" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s' આગળ શબ્દકોષ સર્વર પર કોઈ વિચારધારાઓ મળી નહિં" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "%s:%d આગળ શબ્દકોષ સર્વર સાથે જોડાણ નિષ્ફળ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"સર્વરમાંથી પ્રત્યુત્તર વાંચતી વખતે ભૂલ:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' આગળ શબ્દકોષ સર્વર માટે જોડાણ સમયસમાપ્તિ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "શબ્દકોષ સર્વર માટે કોઈ યજમાનનામ વ્યાખ્યાયિત નથી" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "બિન-બ્લોકીંગને ચેનલ તરીકે સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' આગળ શબ્દકોષ સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:217 +msgid "Local Only" +msgstr "માત્ર સ્થાનિક" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "શું સંદર્ભ માત્ર સ્થાનિક શબ્દકોષો જ વાપરે અથવા નહિં" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "ઉપલબ્ધ ડેટાબેઝોની યાદી પુનઃલાવો" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "ઉપલબ્ધ ડેટાબેઝોની યાદી સાફ કરો" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "સરખાવતી વખતે ભૂલ" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 +msgid "Not found" +msgstr "મળ્યું નહિં" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 +msgid "F_ind:" +msgstr "શોધો (_i):" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 +msgid "_Previous" +msgstr "પાછળ (_P)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Next" +msgstr "આગળ (_N)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "વ્યાખ્યા માટે જોતી વખતે ભૂલ" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "અન્ય શોધ પ્રગતિમાં છે" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "મહેરબાની કરીને વર્તમાન શોધનો અંત થાય ત્યાં સુધી રાહ જુઓ." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "વ્યાખ્યા મેળવતી વખતે ભૂલ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:231 +msgid "Filename" +msgstr "ફાઈલનામ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "આ શબ્દકોષ સ્રોત દ્વારા વપરાતું ફાઈલનામ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:245 +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "આ શબ્દકોષ સ્ત્રોતનું પ્રદર્શન નામ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:259 +msgid "Description" +msgstr "વર્ણન" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "આ શબ્દકોષ સ્રોતનું વર્ણન" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382 +msgid "Database" +msgstr "ડેટાબેઝ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "આ શબ્દકોષ સ્ત્રોતનો મૂળભૂત ડેટાબેઝ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389 +msgid "Strategy" +msgstr "વિચારધારા" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "આ શબ્દકોષ સ્ત્રોતની મૂળભૂત વિચારધારા" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:301 +msgid "Transport" +msgstr "પરિવહન" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "આ શબ્દકોષ સ્રોત દ્વારા વપરાતી પરિવહન વિચારધારા" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375 +msgid "Context" +msgstr "સંદર્ભ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext આ સ્રોતથી બંધિત છે" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:412 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "અયોગ્ય પરિવહન પ્રકાર '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:440 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "કોઈ '%s' જૂથ શબ્દકોષ સ્રોત વ્યાખ્યામાં મળ્યું નહિં" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480 +#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "'%s' કીને શબ્દકોષ સ્રોત વ્યાખ્યામાં મેળવવામાં અસમર્થ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:554 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "'%s' કીને શબ્દકોષ સ્રોત વ્યાખ્યા ફાઈલમાં મેળવવામાં અસમર્થ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:740 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "શબ્દકોષ સ્રોતને નામ નથી" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:749 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "શબ્દકોષ સ્રોત '%s' ને અયોગ્ય પરિવહન '%s' છે" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "ઉપલબ્ધ સ્ત્રોતોની યાદીને પુનઃલાવો" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 +msgid "Paths" +msgstr "પાથો" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "આ ઓબ્જેક્ટ દ્વારા વપરાતા શોધ પાથો" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 +msgid "Sources" +msgstr "સ્રોતો" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "શબ્દકોષ સ્રોતો મળ્યા" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:352 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "સરખા શબ્દોની યાદી સાફ કરો" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "શબ્દ વ્યાખ્યા મેળવવા માટે વપરાતો GdictContext ઓબ્જેક્ટ" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "ડેટાબેઝ GdictContext ને પ્રશ્ન કરવા માટે વપરાય છે" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext પ્રશ્ન કરવા માટેની વિચારધારા" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "ઉપલબ્ધ વિચારધારાઓની યાદી પુનઃલાવો" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "ઉપલબ્ધ વિચરધારાઓની યાદી સાફ કરો" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "સુયોજીત કરવા માટે GDict ડિબગીંગ ફ્લેગ" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "નહિં સુયોજીત કરવા માટેના GDict ડિબગીંગ ફ્લેગ" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict વિકલ્પો" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "GDict વિકલ્પો ને બતાવો" + +#: ../src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી " + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "શબ્દકોષોમાં શબ્દો જુઓ" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89 +msgid "Words to look up" +msgstr "જોવા માટેના શબ્દો" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66 +msgid "WORD" +msgstr "WORD" + +#: ../src/gdict-app.c:66 +msgid "Words to match" +msgstr "સરખાવવા માટેના શબ્દો" + +#: ../src/gdict-app.c:72 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "વાપરવા માટેનો શબ્દકોષ સ્રોત" + +#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: ../src/gdict-app.c:78 +msgid "Database to use" +msgstr "વાપરવા માટેનો ડેટાબેઝ" + +#: ../src/gdict-app.c:84 +msgid "Strategy to use" +msgstr "વાપરવા માટેની વિચારધારા" + +#: ../src/gdict-app.c:89 +msgid "WORDS" +msgstr "WORDS" + +#: ../src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "શબ્દકોષની પસંદગી" + +#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ત્યાં ભૂલ હતી" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:217 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - શબ્દો શબ્દોકોષોમાં જુઓ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "શબ્દકોષ સ્રોતમાં ફેરફાર કરો" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "શબ્દકોષ સ્રોત ઉમેરો" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "શું \"%s\" દૂર કરવું છે?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "આ યાદીમાંથી કાયમ માટે શબ્દકોષ સ્રોત દૂર કરશે." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "સ્રોત '%s' દૂર કરવામાં અસમર્થ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "નવો શબ્દકોષ સ્રોત ઉમેરો" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ શબ્દકોષ સ્રોત દૂર કરો" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ શબ્દકોષ સ્ત્રોતમાં ફેરફાર કરો" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "વ્યાખ્યાઓ છાપવા માટે વપરાતા ફોન્ટ સુયોજિત કરો" + +#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "પૂર્વદર્શનને દર્શાવવા માટે અસમર્થ: %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "સ્રોત ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "સ્રોત ફાઈલનો સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ" + +#: ../src/gdict-window.c:253 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "'%s' માટે શોધી રહ્યા છીએ..." + +#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342 +msgid "No definitions found" +msgstr "કોઈ વ્યાખ્યાઓ મળી નહિં" + +#: ../src/gdict-window.c:287 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "વ્યાખ્યા મળી" +msgstr[1] "%d વ્યાખ્યાઓ મળી" + +#: ../src/gdict-window.c:458 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "કોઈ શબ્દકોષ સ્રોત '%s' નામ સાથે ઉપલબ્ધ નથી" + +#: ../src/gdict-window.c:462 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "શબ્દકોષ સ્રોત શોધવામાં અસમર્થ" + +#: ../src/gdict-window.c:478 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "કોઈ સંદર્ભ '%s' સ્રોત માટે ઉપલબ્ધ નથી" + +#: ../src/gdict-window.c:482 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "સંદર્ભ બનાવવામાં અસમર્થ" + +#: ../src/gdict-window.c:541 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - શબ્દકોષ" + +#: ../src/gdict-window.c:910 +msgid "Save a Copy" +msgstr "નકલ સંગ્રહો" + +#: ../src/gdict-window.c:920 +msgid "Untitled document" +msgstr "શીર્ષકવિહીન દસ્તાવેજ" + +#: ../src/gdict-window.c:941 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "'%s' માં લખતી વખતે ભૂલ" + +#: ../src/gdict-window.c:1365 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "શબ્દકોષ સ્રોત `%s' પસંદ થયેલ છે" + +#: ../src/gdict-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "વિચારધારા `%s' પસંદ થયેલ છે" + +#: ../src/gdict-window.c:1406 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "ડેટાબેઝ `%s' પસંદ થયેલ છે" + +#: ../src/gdict-window.c:1426 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "શબ્દ `%s' પસંદ થયેલ છે" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1451 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "જોવા માટે શબ્દ પર બેવડું-ક્લિક કરો" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1457 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "વાપરવા માટેની બંધબેસતી વિચારધારા પર બેવડું-ક્લિક કરો" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1462 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "વાપરવા માટે સ્રોત પર બેવડું ક્લિક કરો" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1471 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "વાપરવા માટે ડેટાબેઝ પર બેવડું-ક્લિક કરો" + +#: ../src/gdict-window.c:1621 +#| msgid "Look _up:" +msgid "Look _up" +msgstr "જુઓ (_u)" + +#: ../src/gdict-window.c:1695 +msgid "Similar words" +msgstr "સરખા શબ્દો" + +#: ../src/gdict-window.c:1708 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "ઉપલબ્ધ શબ્દકોષો" + +#: ../src/gdict-window.c:1726 +msgid "Available strategies" +msgstr "ઉપલબ્ધ વિચારધારાઓ" + +#: ../src/gdict-window.c:1742 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "શબ્દકોષ સ્રોતો" + +#~ msgid "About Dictionary" +#~ msgstr "શબ્દકોષ વિશે" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "ઉપલબ્ધ ડેટાબેઝો (_D)" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "નવો દેખાવ" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "આ દસ્તાવેજ નું પૂર્વદર્શન કરો" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "છાપો (_P)..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "પહેલાંની વ્યાખ્યા પર જાઓ" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "આગળની વ્યાખ્યા પર જાઓ" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "પ્રથમ વ્યાખ્યા પર જાઓ" + +#~ msgid "Go to the last definition" +#~ msgstr "અંતિમ વ્યાખ્યા પર જાઓ" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" diff --git a/po/he.po b/po/he.po new file mode 100644 index 0000000..68f9e88 --- /dev/null +++ b/po/he.po @@ -0,0 +1,1032 @@ +# translation of gnome-utils.gnome-2-10.he.po to +# translation of gnome-utils.gnome-2-10.he.po to Hebrew +# translation of gnome-utils.HEAD.he.po to Hebrew +# translation of gnome-utils.gnome-2-2.po to Hebrew +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Yuval Tanny, 2005. +# Yuval Tanny, 2005. +# Yuval Tanny, 2005. +# Yuval Tanny, 2005. +# Yuval Tanny, 2005. +# Yuval Tanny, 2005. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Gil 'Dolfin' Osher , 2003, 2005. +# Yuval Tanny, 2005. +# Yosef Or Boczko , 2013-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD.he\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-30 10:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-30 14:12+0300\n" +"Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "מילון GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "חיפוש הגדרה ואיות של מילים במילון מקוון" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"מילון GNOME הוא יישום מילון פשוט המחפש הגדרות של מילים באופן מקוון. למרות " +"שהוא מחפש הגדרות באנגלית כבררת מחדל, ניתן בקלות להחליף לספרדית או להוסיף " +"מילונים מקוונים נוספים באמצעות פרוטוקול DICT כדי להתאים לצרכים שלך." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "מיזם GNOME" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "שרת מילון בררת המחדל" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "מילון" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "מילה;מילה נרדפת;הגדרה;איות;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "The default database to use" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "The default search strategy to use" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "The font to be used when printing" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "The font to be used when printing a definition." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "The name of the dictionary source used" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "תאילנדית" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "מילוני Longdo תאילנדית-אנגלית" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"גיל אשר \n" +"יובל טנאי\n" +"מארק קרפיבנר \n" +"יאיר הרשקוביץ \n" +"ירון שהרבני \n" +"יוסף אור בוצ׳קו \n" +"\n" +"מיזם תרגום GNOME לעברית" + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "חיפוש מילים במילונים" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "מילון (גרסת פיתוח)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "חלון _חדש" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_שמירת עותק…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "_תצוגה מקדימה" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "ה_דפסה" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_חיפוש" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_תצוגה" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "סרגל _צד" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "_מילים דומות" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "מקורות מילון" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "א_סטרטגיות זמינות" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "מע_בר" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "הגדרה קו_דמת" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "ההגדרה הב_אה" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "הגדרה _ראשונה" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "הגדרה אחרו_נה" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +#| msgid "Preferences" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "ה_עדפות" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_צירופי מקשים" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "_עזרה" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +#| msgid "About Dictionary" +msgid "_About Dictionary" +msgstr "על _אודות המילון" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Words to look up" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "מילה" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Words to match" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Dictionary source to use" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "שם" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Database to use" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategy to use" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "מילים" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "העדפות המילון" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "אירעה שגיאה בהצגת העזרה" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "אין חיבור לשרת המילון בכתובת „%s:%d”" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "החיפוש נכשל עבור שם המארח „%s”: לא נמצאו משאבים" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "החיפוש נכשל עבור המארח „%s”': ‏%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "החיפוש נכשל עבור המארח „%s”: המארח לא נמצא" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"לא ניתן להתחבר לשרת המילון בכתובת „‎%s:%d”. השרת החזיר את הקוד %d (השרת אינו " +"פעיל)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"לא ניתן לפענח את תגובת שרת המילון\n" +"‏: „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "לא נמצאו הגדרות עבור „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "מסד הנתונים אינו תקין „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "אסטרטגיה לא תקינה „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "פקודה שגויה „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "פרמטרים שגויים עבור הפקודה „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "לא נמצאו בסיסי נתונים בשרת המילון בכתובת „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "לא נמצאו אסטרטגיות בשרת המילון בכתובת „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "החיבור נכשל לשרת המילון בכתובת %s:%d" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"שגיאה בזמן קריאת תגובה מהשרת:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "זמן החיבור שהוקצב לחיבור עם שרת המילון בכתובת „%s:%d” פג" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "לא נקבע שם מארח עבור שרת המילון" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "לא ניתן ליצור שקע התחברות" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "לא ניתן להגדיר את הערוץ כפתוח מחסימה: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת המילון בכתובת „%s:%d”" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "רענון רשימת מסדי הנתונים הזמינים" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "ניקוי רשימת מסדי הנתונים הזמינים" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "שגיאה בזמן ההתאמה." + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "שגיאה בזמן חיפוש הגדרה" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "קיים חיפוש פעיל אחר" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "נא להמתין עד לסיום החיפוש הנוכחי." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "שגיאה בקבלת ההגדרה" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "כללי" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "הצגת עזרה" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "הצגת צירופי מקשים" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "פתיחה חלון חדש" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "סגירת החלון הנוכחי" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +#| msgid "_Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "יציאה" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +#| msgid "Preferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "העדפות" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +#| msgid "_Sidebar" +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "הצגת סרגל צד" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +#| msgid "Dictionary Preferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "הגדרות מילון" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +#| msgid "Similar words" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "מילים דומות" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +#| msgid "Dictionary sources" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "מקורות מילון" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +#| msgid "Available strategies" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "אסטרטגיות זמינות" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +#| msgid "Go to the last definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "ניווט בהגדרה" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +#| msgid "_Previous Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "הגדרה קודמת" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +#| msgid "_Next Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "הגדרה הבאה" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +#| msgid "_First Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "הגדרה ראשונה" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +#| msgid "_Last Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "הגדרה אחרונה" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "אחרים" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +#| msgid "Go to the last definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "חיפוש הגדרה" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +#| msgid "Find Ne_xt" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "חיפוש הבא" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +#| msgid "Save a Copy" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "שמירת עותק" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +#| msgid "P_review" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "תצוגה מקדימה להדפסה" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +#| msgid "Print" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "הדפסה" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "הצגת מקור המילון" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "הוספת מקור מילון" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "להסיר את „%s”?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "מקור המילון יוסר מהרשימה לצמיתות." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "_ביטול" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "ה_סרה" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "לא ניתן להסיר את המקור „%s”" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "עריכת מקור המילון" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_בחירת מקור מילון לחיפוש מילים:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "הוספת מקור מילון חדש" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "הסרת מקור המילון הנבחר" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "עריכה" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "עריכת מקור המילון הנוכחי שנבחר" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "מקור" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "_גופן הדפסה:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "הגדרת הגופן שישמש להדפסת ההגדרות" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "הדפסה" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "לא ניתן להציג את התצוגה המקדימה: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "רענון רשימת המקורות הזמינים" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "לא ניתן ליצור קובץ מקור" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "לא ניתן לשמור את קובץ המקור" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "_סגירה" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "ה_וספה" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "_ביטול" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "תי_אור" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_פתחה" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "שם _מארח" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_תעבורה" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "שם מקור" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "מילונים" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "אסטרטגיות" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "סוג התעבורה „%d” שגוי" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "לא נמצאה קבוצה „%s” בהגדרות מקור המילון" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "אירע כשל בקבלת המפתח „%s” בהגדרות מקור המילון: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "אירע כשל בקבלת המפתח „%s” בקובץ הגדרות מקור המילון: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "למקור המילון איו שם" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "למקור המילון „%s” סוג התעבורה „%s” שגוי" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "ניקוי רשימת המילים הדומות" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "רענון רשימת האסטרטגיות הזמינות" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "ניקוי רשימת האסטרטגיות הזמינות" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "איו מקור מילון זמין בשם „%s”" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "לא ניתן למצוא את מקור המילון" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "לא קיים הקשר עבור המקור „%s”" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "לא ניתן ליצור הקשר" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "מילון - %s" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "שמירת עותק" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_שמירה" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "מסמך ללא שם" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "שגיאה בזמן הכתיבה אל „%s”" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "יש ללחוץ לחיצה כפולה על המילה לחיפוש" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "יש ללחוץ לחיצה כפולה על אסטרטגיית ההתאמות לשימוש" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "יש ללחוץ לחיצה כפולה על המקור לשימוש" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "מילים דומות" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "אסטרטגיות זמינות" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "מקורות מילון" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "ביטול הגדרת דגלוני ניפוי השגיאות של GDict" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "דגלונים" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "ביטול הגדרת דגלוני ניפוי השגיאות של GDict" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict Options" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Show GDict Options" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "ברירת מחדל" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "ספרדית" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "מילונים ספרדיים" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "עזרה" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "על אודות" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_שמירת עותק..." + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "מילונים _זמינים" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_קובץ" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "ע_ריכה" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "ה_עתקה" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "ב_חירת הכול" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "חיפוש ה_קודם" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "שם מ_ארח:" + +#~ msgid "page0" +#~ msgstr "עמוד 0" + +#~ msgid "page1" +#~ msgstr "עמוד 1" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "שם הלקוח" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "שם הלקוח של פריט ההקשר" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "שם המארח של שרת המילון שאליו יש להתחבר" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "פתחה" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "הפתחה בשרת המילון אליה יש להתחבר" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "מצב" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "קוד המצב כפי שהוחזר על ידי שרת המילון" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "מקומי בלבד" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "האם ההקשר משתמש במילונים מקומיים בלבד או שלא." + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "שם קובץ" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "שם הקובץ בשימוש על ידי מקור מילון זה" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "שם" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "שם התצוגה של מקור מילון זה" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "תיאור" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "התיאור של מקור המילון" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "ניתן לעריכה" + +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "אם מקור המילון ניתן לעריכה או לא" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "מסד נתונים" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "מסד נתונים כבררת המחדל של מקור מילון זה" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "אסטרטגיה" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "אסטרטגיית בררת המחדל עבור מקור מילון זה" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "תעבורה" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "מנגנון התעבורה שנמצא בשימוש על ידי מקור מילון זה" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "תוכן" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "The GdictContext bound to this source" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "נתיבים" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "חיפוש נתיבים שנעשה בהם שימוש לפי פריט זה" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "מקורות" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "נמצאו מקורות מילון" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "The GdictContext object used to get the word definition" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "The database used to query the GdictContext" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "The strategy used to query the GdictContext" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "יש ללחוץ לחיצה כפולה על מסד הנתונים לשימוש" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "מילונים זמינים" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_חדש" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "_שורת מצב" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "לא נמצא" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_חיפוש:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "ה_קודם" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "ה_בא" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "בחיפוש אחר '%s'..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "לא נמצאו הגדרות" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "נמצאה הגדרה אחת" +#~ msgstr[1] "נמצאו %d הגדרות" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "מקור המילון '%s' נבחר" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "האסטרטגיה '%s' נבחרה" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "מסד הנתונים '%s' נבחר" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "המילה '%s' נבחרה" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_חיפוש מילה" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - Look up words in dictionaries" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "מסדי נתונים _זמינים" + +#~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia" +#~ msgstr "המילונים הצרפתיים מוויקיפדיה" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "חיפוש חדש" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "תצוגה מקדימה של מסמך זה" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "ה_דפסה..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "הדפסת מסמך זה" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "חיפוש מילה או ביטוי במסמך" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "מעבר אל ההגדרה הקודמת" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "מעבר אל ההגדרה הבאה" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "מעבר להגדרה הראשונה" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_תוכן" diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po new file mode 100644 index 0000000..34fbbd5 --- /dev/null +++ b/po/hi.po @@ -0,0 +1,881 @@ +# translation of gnome-utils.master.hi.po to Hindi +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# G Karunakar , 2003. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2009. +# Rajesh Ranjan , 2009. +# rajesh , 2012, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.master.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-16 18:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-17 11:40+0630\n" +"Last-Translator: rajesh \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "तयशुदा शब्दकोश सर्वर" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810 +msgid "Dictionary" +msgstr "शब्दकोश" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "ऑन लाइन शब्दकोश में परिभाषा व वर्तनी देखें" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "word;synonym;definition;spelling;" + +#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +" GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "वरीयताएँ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +msgid "Help" +msgstr "मदद" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +#| msgid "_About" +msgid "About" +msgstr "परिचय" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "बाहर" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "फ़ाइल (_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +msgid "_New" +msgstr "नया (_N)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजें...(_S)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +msgid "P_review" +msgstr "पूर्वावलोकन (_r)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +msgid "_Print" +msgstr "छापें (_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 +msgid "_Close" +msgstr "बंद करें (_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +msgid "_Copy" +msgstr "नक़ल करें (_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +msgid "Select _All" +msgstr "सभी चुनें (_A)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +msgid "_Find" +msgstr "ढूँढें (_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "अगला ढूंढें (_x)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "पिछला ढूंढें (_v)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "देखें (_V)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +msgid "_Sidebar" +msgstr "किनारे की पट्टी (_S)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "स्थिति-पट्टी (_t)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +msgid "Similar _Words" +msgstr "समान शब्द (_W)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "शब्दकोश श्रोत" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +#| msgid "Available dictionaries" +msgid "Available _Dictionaries" +msgstr "उपलब्ध शब्दकोश (_D)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "उपलब्ध रणनीति (_r)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +msgid "_Go" +msgstr "जाएँ (_G)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "पिछली परिभाषा (_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +msgid "_Next Definition" +msgstr "अगली परिभाषा (_N)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +msgid "_First Definition" +msgstr "पहली परिभाषा (_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +msgid "_Last Definition" +msgstr "अंतिम परिभाषा (_L)" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "शब्द खोजने के लिए शब्दकोश श्रोत चुनें (_S):" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "श्रोत" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "फंट छापें (_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "छापें" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "वर्णन (_D):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "परिवहन (_T):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "मेजबानाम (_o):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "पोर्ट (_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "श्रोत नाम" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "शब्दकोश" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "रणनीति" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "प्रयोग के लिये मूलभूत डाटाबेस" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"शब्दकोश श्रोत में में निजी डाटाबेस या मेटा-डाटाबेस का प्रयोग के लिये नाम. " +"विस्मयादिबोधक " +"चिह्न (\"!\") निर्दिष्ट करता है कि शब्दकोश श्रोत में उपस्थित सभी डाटाबेस को " +"खोजा जाना " +"चाहिये." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "प्रयोग में मूलभूत खोज रणनीति" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"शब्दकोश श्रोत पर प्रयोग के लिए मूलभूत खोज रणनीति का नाम, यदि उपलब्ध है. " +"मूलभूत रणनीति " +"'सटीक' है, जो कि सटीक शब्द मिलाएं है." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "छपाई के दौरान प्रयुक्त फंट" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "परिभाषा छपाई के दौरान प्रयुक्त फंट" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "प्रयुक्त शब्दकोश श्रोत में का नाम" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "प्रयुक्त शब्दकोश श्रोत का नाम जिसे शब्द की परिभाषा के प्रयोग करना है." + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "स्पैनिश शब्दकोश" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo थाई-अंग्रेजी शब्दकोश" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 +msgid "Client Name" +msgstr "क्लाइंट नाम" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "संदर्भ वस्तु का क्लाइंट का नाम" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 +msgid "Hostname" +msgstr "मेजबाननाम" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "शब्दकोश सर्वर का होस्टनेम जिसमें कनेक्ट करना है" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 +msgid "Port" +msgstr "पोर्ट" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "शब्दकोश सर्वर का पोर्ट जिसमें कनेक्ट करना है" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 +msgid "Status" +msgstr "स्तर" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "शब्दकोश सर्वर के द्वारा वापस स्थिति कोड" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' पर शब्दकोश सर्वर में कोई कनेक्शन नहीं" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "होस्टनेम '%s' के लिए लुकअप विफल: कोई उपयुक्त संसाधन नहीं मिला" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "'%s' के लिये खोज विफल: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "होस्टनेम '%s' के लिए लुकअप विफल: होस्ट नहीं मिला" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"शब्दकोश सर्वर में '%s:%d' पर जुड़ने में असमर्थ. सर्वर को कोड %d (सर्वर डाउन) " +"से उत्तर दिया " +"गया." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"शब्दकोश सर्वर जवाब के विश्लेषण में असमर्थ\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "'%s' के लिये कोई परिभाषा नहीं मिली" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "अवैध डाटाबेस '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "अवैध रणनीति '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "गलत कमांड '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "'%s' कमांड के लिये गलत पैरामीटर" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "शब्दकोश सर्वर पर '%s' पर कोई डाटाबेस नहीं मिला" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s' पर शब्दकोश सर्वर कोई रणनीति नहीं पायी गई" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "शब्दकोश सर्वर में %s में कनेक्शन विफल:%d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"सर्वर से जवाब पढ़ने में त्रुटि:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' पर शब्दकोश सर्वर के लिए कनेक्शन समय समाप्ति" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "शब्दकोश सर्वर के लिए कोई होस्टनेम नहीं परिभाषित" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "गैर ब्लॉकिंग के रूप में चैनल सेट करने में असमर्थ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "शब्दकोश सर्वर में जुड़ने में असमर्थ '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:217 +msgid "Local Only" +msgstr "सिर्फ स्थानीय" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "क्या संदर्भ सिर्फ स्थानीय शब्दकोश का प्रयोग करता है या नहीं" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "उपलब्ध डाटाबेस फिर लोड करें" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "उपलब्ध डाटाबेस की सूची साफ करे" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "मिलान में त्रुटि" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 +msgid "Not found" +msgstr "नहीं मिला" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 +msgid "F_ind:" +msgstr "ढूंढे (_i):" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 +msgid "_Previous" +msgstr "पिछला (_P)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Next" +msgstr "अगला (_N)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "परिभाषा खोजने में त्रुटि" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "प्रगति में अन्य खोज" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "कृपया रूकें जबतक कि मौजूदा खोज अंत करता है." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "परिभाषा प्राप्त करने में त्रुटि" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:231 +msgid "Filename" +msgstr "फ़ाइलनाम" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "इस शब्दकोश श्रोत द्वारा प्रयुक्त फाइलनाम" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:245 +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "इस शब्दकोश श्रोत का प्रदर्शन नाम" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:259 +msgid "Description" +msgstr "विवरण" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "इस शब्दकोश श्रोत का विवरण" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382 +msgid "Database" +msgstr "डेटाबेस" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "इस शब्दकोश स्रोत का तयशुदा डाटाबेस" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389 +msgid "Strategy" +msgstr "रणनीति" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "इस शब्दकोश स्रोत की तयशुदा रणनीति" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:301 +msgid "Transport" +msgstr "परिवहन" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "शब्दकोश श्रोत द्वारा प्रयुक्त परिवहन यांत्रिकी" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375 +msgid "Context" +msgstr "संदर्भ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "इस श्रोत से बंधा GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:412 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "अवैध परिवहन प्रकार '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:440 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "शब्दकोश श्रोत परिभाषा के अंदर कोई '%s' समूह नहीं मिला" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480 +#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "शब्दकोश श्रोत परिभाषा के अंदर '%s' कुंजी पाने में असमर्थ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:554 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "शब्दकोश श्रोत परिभाषा फाइल के अंदर '%s' कुंजी पाने में असमर्थ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:740 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "शब्दकोश श्रोत का नाम नहीं है" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:749 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "शब्दकोश श्रोत '%s' के पास वैध परिवहन '%s' है" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "उपलब्ध स्रोत से सूची फिर लोड करें" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 +msgid "Paths" +msgstr "पथ" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "इस वस्तु द्वारा प्रयुक्त खोज पथ" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 +msgid "Sources" +msgstr "सोर्सेज़" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "शब्दकोश श्रोत मिला" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:352 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "समान शब्द की सूची साफ करें" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "GdictContext वस्तु शब्द परिभाषा पाने में प्रयुक्त" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext को प्रश्न करने के लिए प्रयुक्त डाटाबेस" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext के प्रश्न के लिए प्रयुक्त रणनीति" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "उपलब्ध रणनीति सूची फिर लोड करें" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "उपलब्ध रणनीति की सूची साफ करें" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "GDict डिबगिंग फ्लैश जिसे सेट किया जाना है" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "FLAGS" +msgstr "फ्लैग" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "GDict डिबगिंग फ्लैग अनसेट करने के लिए" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict विकल्प" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "GDict विकल्प दिखाएँ" + +# Translator credits +#: ../src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "शब्दकोश में शब्द ढूंढें" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89 +msgid "Words to look up" +msgstr "देखने के लिये शब्द" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66 +msgid "WORD" +msgstr "शब्द" + +#: ../src/gdict-app.c:66 +msgid "Words to match" +msgstr "मेल के लिये शब्द" + +#: ../src/gdict-app.c:72 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "प्रयोग के लिये शब्दकोश श्रोत" + +#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "नाम" + +#: ../src/gdict-app.c:78 +msgid "Database to use" +msgstr "प्रयोग के लिये डाटाबेस" + +#: ../src/gdict-app.c:84 +msgid "Strategy to use" +msgstr "प्रयोग के लिये रणनीति" + +#: ../src/gdict-app.c:89 +msgid "WORDS" +msgstr "शब्द" + +#: ../src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "शब्दकोश वरीयताएँ" + +#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई." + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:217 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - शब्दकोश में शब्द ढूंढें" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "शब्दकोश श्रोत संपादित करें" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "शब्दकोश श्रोत जोड़ें" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "हटायें \"%s\"?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "यह शब्दकोश श्रोत को सूची से पूरी तरह मिटा देगा." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "'%s' श्रोत हटाने में असमर्थ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "एक नया शब्दकोश श्रोत जोड़ें" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "मौजूदा चयनित शब्दकोश श्रोत हटायें" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "मौजूदा चयनित शब्दकोश स्रोत संपादित करें" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "परिभाषा छपाई के लिये प्रयुक्त फंट सेट करें" + +#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "पूर्वालोकन दिखाने में असमर्थ: %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "श्रोत फ़ाइल बनाने में अक्षम" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "श्रोत फ़ाइल सहेजने में अक्षम" + +#: ../src/gdict-window.c:253 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "'%s' के लिये खोज रहा है..." + +#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342 +msgid "No definitions found" +msgstr "कोई परिभाषा नहीं मिलीं" + +#: ../src/gdict-window.c:287 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "परिभाषा मिली" +msgstr[1] "%d परिभाषा मिली" + +#: ../src/gdict-window.c:458 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "'%s' नाम के साथ कोई शब्दकोश श्रोत उपलब्ध नहीं" + +#: ../src/gdict-window.c:462 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "शब्दकोश श्रोत पाने में असमर्थ" + +#: ../src/gdict-window.c:478 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "'%s' के लिए कोई संदर्भ उपलब्ध नहीं" + +#: ../src/gdict-window.c:482 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "संदर्भ बनाने में असमर्थ" + +#: ../src/gdict-window.c:541 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - शब्दकोश" + +#: ../src/gdict-window.c:910 +msgid "Save a Copy" +msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजें" + +#: ../src/gdict-window.c:920 +msgid "Untitled document" +msgstr "शीर्षक रहित दस्तावेज" + +#: ../src/gdict-window.c:941 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "'%s' में लिखने में त्रुटि" + +#: ../src/gdict-window.c:1365 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "शब्दकोश श्रोत `%s' चुना गया" + +#: ../src/gdict-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "रणनीति `%s' चयनित" + +#: ../src/gdict-window.c:1406 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "डाटाबेस `%s' चयनित" + +#: ../src/gdict-window.c:1426 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "शब्द `%s' चयनित" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1451 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "देखने के लिए शब्द पर दोहरा क्लिक" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1457 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "प्रयोग के लिए मेल खाते रणनीति पर दोहरा क्लिक" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1462 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "प्रयोग के लिए स्रोत पर दोहरा क्लिक" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1471 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "ढूंढने हेतु योजना उपयोग में" + +#: ../src/gdict-window.c:1621 +#| msgid "Look _up:" +msgid "Look _up" +msgstr "देखें (_u)" + +#: ../src/gdict-window.c:1695 +msgid "Similar words" +msgstr "समान शब्द" + +#: ../src/gdict-window.c:1708 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "उपलब्ध शब्दकोश" + +#: ../src/gdict-window.c:1726 +msgid "Available strategies" +msgstr "उपलब्ध रणनीति" + +#: ../src/gdict-window.c:1742 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "शब्दकोश श्रोत" + +#~ msgid "About Dictionary" +#~ msgstr "शब्दकोश का परिचय" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "उपलब्ध डाटाबेस (_D)" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "नयी खोज" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "इस दस्तावेज का पूर्वावलोकन लें" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "छापें... (_P)" + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "इस दस्तावेज को छापें" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "दस्तावेज में शब्द या मुहावरा ढूंढें" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "पिछली परिभाषा में जाएँ" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "अगली परिभाषा पर जायें" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "पहली परिभाषा पर जायें" + +#~ msgid "Go to the last definition" +#~ msgstr "अंतिम परिभाषा पर जायें" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "विषय सूची (_C)" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po new file mode 100644 index 0000000..b36b463 --- /dev/null +++ b/po/hr.po @@ -0,0 +1,846 @@ +# Translation of gnome-utils to Croatiann +# Copyright (C) Croatiann team +# Translators: Automatski Prijevod <>,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Robert Sedak , +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils 0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-28 19:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-26 17:32+0100\n" +"Last-Translator: gogo \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-27 22:39+0000\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/default.desktop.in:4 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Zadani poslužitelj rječnika" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "GNOME rječnik" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Provjerite značenja i pravopis pomoću internetskog rječnika" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME rječnik je jednostavna aplikacija rječnika koja pretražuje značenja i " +"riječi na internetu. Iako pretražuje engleske definicije po zadanome, lako " +"možete prebaciti na hrvatski ili dodati neki drugi mrežni rječnik pomoću " +"DICT protokola kako bi odgovarao vašim potrebama." + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 +#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +msgid "Dictionary" +msgstr "Rječnik" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "riječ;sinonim;značenje;pravopis;" + +#. Translators: Do not translate the Icon key +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10 +msgid "accessories-dictionary" +msgstr "accessories-dictionary" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Zadan baza podataka za korištenje" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Naziv zadane pojedinačne meta baze podataka ili baze podataka koja će se " +"koristiti na izvoru rječnika. Uskličnik (\"!\") znači da bi sve baze " +"podataka prisutne u izvoru rječnika trebalo pretražiti" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Zadana strategija pretrage" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Naziv zadane strategije pretrage koja će se koristiti na izvoru rječnika, " +"ako je dostupna. Zadana strategija pretrage je \"točan\", tj. uspoređuje " +"točne riječi." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Slova koja će se korstiti pri ispisivanju" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Slova koja će se korstiti pri ispisivanju značenja." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Naziv izvora rječnika koji se koristi" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Naziv izvora rječnika koji će se koristiti za nabavljanje značenja riječi." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/spanish.desktop.in:4 +msgid "spanish" +msgstr "spanish" + +#: data/spanish.desktop.in:5 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Španjolski rječnici" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Tajlandsko-engleski rječnik" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Nema povezivanja s poslužiteljem rječnika na \"%s:%d\"" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" +"Pretraga neuspjela za računalo \"%s\": nisu pronađeni prikladni resursi" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Pretraga neuspjela za računalo \"%s\": %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Pretraga neuspjela za računalo \"%s\": računalo nije pronađeno" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Neuspješno povezivanje s poslužiteljem rječnika na \"%s:%d\". Poslužitelj je " +"vratio kôd %d (poslužitelj nedostupan)" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Nemoguća obrada odgovora poslužitelja rječnika\n" +": “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Nema pronađenih značenja “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Neispravna baza podataka “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Neispravna strategija “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Loša naredba “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Loši parametri za naredbu “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Nema pronađenih baza podataka na poslužitelju rječnika na “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Nema pronađenih strategija na poslužitelju rječnika na \"%s\"" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Neuspješno povezivanje s poslužiteljem rječnika na %s:%d" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Greška pri čitanju odgovora poslužitelja:\n" +"%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Vrijeme čekanja poslužitelja rječnika na “%s:%d”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Naziv računala za poslužitelj rječnika nije određen" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Nemoguće stvaranje priključnice" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Nemoguće postavljanje kanala kao neblokirajućeg: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Neuspješno povezivanje s poslužiteljem rječnika na “%s:%d”" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Ponovno učitaj popis dostupnih baza podataka" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Obriši popis dostupnih baza podataka" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "Greška pri uspoređivanju" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Greška pri pretraživanju značenja" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Druga pretraga je već u tijeku" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Pričekajte da trenutna pretraga završi." + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Greška pri preuzimanju značenja" + +#: libgdict/gdict-source.c:434 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Neispravna vrsta prijenosa \"%d\"" + +#: libgdict/gdict-source.c:462 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "\"%s\" grupa nije pronađena unutar značenja izvora rječnika" + +#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 +#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Nemoguće dobivanje \"%s\" ključa unutar značenja izvora rječnika: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Nemoguće dobivanje \"%s\" ključa unutar datoteke značenja izvora rječnika: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:779 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Izvor rječnika nema naziv" + +#: libgdict/gdict-source.c:788 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Izvor rječnika \"%s\" ima neispravan prijenos \"%s\"" + +#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Ponovno učitaj popis dostupnih izvora" + +#: libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Obriši popis sličnih riječi" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Ponovno učitaj popis dostupnih strategija" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Obriši popis dostupnih strategija" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "GDict postavljanje oznaka otklanjanja grešaka" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "FLAGS" +msgstr "OZNAKE" + +#: libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "GDict uklanjanje oznaka otklanjanja grešaka" + +#: libgdict/gdict-utils.c:152 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict mogućnosti" + +#: libgdict/gdict-utils.c:153 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Prikaži GDict mogućnosti" + +#: src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" + +#: src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Pretraži riječi u rječnicima" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Novi prozor" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Spremi kopiju…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "P_regled" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Ispis" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Pretraži" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Pogled" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Bočna traka" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Slične _riječi" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Izvor rječnika" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Dostupne _strategije" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Idi" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Prijašnje značenje" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Sljedeće značenje" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Prvo značenje" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Zadnje značenje" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Os_obitosti" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:97 src/gdict-source-dialog.c:668 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" + +#: src/gdict-app-menus.ui:102 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_O Rječniku" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 +msgid "Words to look up" +msgstr "Riječi za pretraživanje" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 +msgid "WORD" +msgstr "RIJEČ" + +#: src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "Riječi za podudaranje" + +#: src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Izvor rječnika za korištenje" + +#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NAZIV" + +#: src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "Baza podataka za korištenje" + +#: src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategija za korištenje" + +#: src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "RIJEČI" + +#: src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Osobitosti rječnika" + +#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Pogledaj izvor rječnika" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Dodaj izvor rječnika" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Ukloni \"%s\"?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Ovo će trajno ukloniti izvor rječnika s popisa." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 +#: src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Odustani" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +msgid "_Remove" +msgstr "_Ukloni" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Nemoguće uklanjanje izvora “%s”" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Uredi izvor rječnika" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Odaberi izvor rječnika za pretragu riječi:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Dodaj novi izvor rječnika" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Ukloni trenutno odabrani izvor rječnika" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Uredi trenutno odabrani izvor rječnika" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Slova ispisa:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Postavi slova za ispis značenja" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Ispis" + +#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Nemoguć prikaz pregleda: %s" + +#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Nemoguće stvaranje datoteke izvora" + +#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Nemoguće spremanje datoteke izvora" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587 +msgid "_Close" +msgstr "_Zatvori" + +#: src/gdict-source-dialog.c:578 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: src/gdict-source-dialog.c:586 +msgid "C_ancel" +msgstr "O_dustani" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Opis" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Ulaz" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "_Naziv poslužitelja" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Prijenos" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Naziv izvora" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Rječnici" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategije" + +#: src/gdict-window.c:413 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Nema dostupnog izvora rječnika s nazivom \"%s\"" + +#: src/gdict-window.c:417 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Nemoguć pronalazak izvora rječnika" + +#: src/gdict-window.c:433 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Nema dostupnog sadržaja za izvor \"%s\"" + +#: src/gdict-window.c:437 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Nemoguće stvaranje sadržaja" + +#: src/gdict-window.c:496 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Rječnik" + +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Spremi kopiju" + +#: src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "_Spremi" + +#: src/gdict-window.c:829 +msgid "Untitled document" +msgstr "Neimenovani dokument" + +#: src/gdict-window.c:850 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Greška pri zapisivanju na \"%s\"" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1211 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dvostruki klik na riječ za pretraživanje" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1217 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dvostruki klik na podudarajuću strategiju za korištenje" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dvostruki klik na izvor za korištenje" + +#: src/gdict-window.c:1408 +msgid "Similar words" +msgstr "Slične riječi" + +#: src/gdict-window.c:1439 +msgid "Available strategies" +msgstr "Dostupne strategije" + +#: src/gdict-window.c:1455 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Izvori rječnika" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Priručnik" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "O programu" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Zatvori" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "Ime _računala:" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Ime računala" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "Ime računala konteksta objekta" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Ime računala poslužitelja rječnika na koji će se spajati" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Port poslužitelja rječnika na koji će se spajati" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stanje" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "Status vraćen od poslužitelja rječnika" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Samo lokalno" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Koristi li kontekst samo lokalne rječnike ili ne" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Nije pronađeno" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "Pro_nađi" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Prethodni" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Sljedeći" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Ime datoteke" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "Ime datoteke koja će koristiti izvor rječnika" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Ime" + +#, fuzzy +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "Prikazno ime ovoga izvora rječnika" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Opis" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "Opis ovoga izvora rječnika" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Baza podataka" + +#, fuzzy +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "Uobičajena baza podataka za ovaj izvor rječnika" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Način pretrage" + +#, fuzzy +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "Uobičajeni način pretraživanja za ovaj izvor rječnika" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Prijenos" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "Prijenosni mehanizam koji koristi ovaj izvor rječnika" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Kontekst" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "GdictContext vezan uz ovaj izvor" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Putanje" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Putanje traženja koje koristi ovaj objekt" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Izvori" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Nađeni izvori rječnika" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "GdictContext objekt korišten da dobije značenje riječi" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Baza podataka korištena za GdictContext upit" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - Pregledaj riječi u rječnicima" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Potraga za '%s'..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Nisu pronađena značenja" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "%d značenje je nađeno" +#~ msgstr[1] "%d značenja su nađena" +#~ msgstr[2] "%d značenja je nađeno" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Datoteka" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Novi" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "Novi pregled" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Spremi kopiju..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "Ispiši ovaj dokument" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Ispis..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "Ispiši ovaj dokument" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Označi _sve" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "Nađi riječ ili izraz u dokumentu" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "_Traži sljedeće" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Traži _prethodno" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "Idi na prethodno značenje" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "Idi na sljedeće značenje" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "Idi na prvo značenje" + +#~ msgid "Go to the last definition" +#~ msgstr "Idi na zadnje značenje" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Sadržaj" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Koristiti rječnike" + +#~ msgid "Look _up:" +#~ msgstr "Pregle_d:" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 0000000..c6b5a2b --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,802 @@ +# Hungarian translation for gnome-dictionary. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. +# +# Szabolcs Ban , 1999, 2000. +# Gergely Nagy , 2001. +# Andras Timar , 2001, 2002, 2003. +# Gabor Sari , 2003, 2004. +# Laszlo Dvornik , 2004. +# Gabor Kelemen , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. +# Mate ORY , 2006. +# Balázs Úr , 2012, 2013, 2015, 2017, 2019, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-13 23:40+0100\n" +"Last-Translator: Balázs Úr \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "GNOME Szótár" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Szavak meghatározásainak és helyesírásának keresése online szótárakban" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"A GNOME Szótár egy egyszerű szótáralkalmazás, amely szavak definícióit " +"keresi ki online. Noha alapesetben angol definíciókat keres, egyszerűen át " +"lehet váltani spanyolra, vagy más online szótárak is felvehetők a DICT " +"protokoll használatával." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "A GNOME projekt" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Alapértelmezett szótárkiszolgáló" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Szótár" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "szó;szinonima;definíció;betűzés;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Alapértelmezett adatbázis" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"A szótárforráson használandó egyedi adatbázis vagy meta-adatbázis neve. A " +"felkiáltójel („!”) azt jelenti, hogy az adott kiszolgálón fellelhető összes " +"adatbázisban kell keresni" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Az alapértelmezésben használandó keresési stratégia" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Egy szótárforráson alkalmazott alapértelmezett keresési stratégia neve, ha " +"elérhető. Az „exact” keresési stratégia azt jelenti, hogy csak a pontosan " +"egyező szavak fognak találatot adni." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Nyomtatási betűkészlet" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Meghatározás nyomtatásakor használandó betűkészlet." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "A szótárforrásként használandó adatbázis neve" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "A szavak meghatározásainak letöltésére használt szótárforrás neve." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo thai-angol szótárak" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Bán Szabolcs \n" +"Dvornik László \n" +"Kelemen Gábor \n" +"Nagy Gergely \n" +"Őry Máté \n" +"Sári Gábor \n" +"Tímár András " + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Szó keresése szótárakban" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Szótár (fejlesztői összeállítás)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "Új _ablak" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Más_olat mentése…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "Elő_nézet" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Nyomtatás" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Keresés" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Nézet" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Oldalsáv" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "_Hasonló szavak" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Szótárforrások" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Elérhető st_ratégiák" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Ugrás" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Előző meghatározás" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Következő meghatározás" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "El_ső meghatározás" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Utolsó meghatározás" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Beállítások" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Gyorsbillentyűk" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "_Súgó" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "A Szótár _névjegye" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Keresendő szavak" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "SZÓ" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Keresendő szavak" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Használandó szótárforrás" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NÉV" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Használandó adatbázis" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Használandó stratégia" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "SZAVAK" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Szótár beállításai" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Nincs kapcsolat a(z) „%s:%d” szótárkiszolgálóhoz" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "„%s” gépnév feloldása sikertelen: nem találhatók alkalmas erőforrások" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "„%s” kikeresése sikertelen: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "„%s” kikeresése sikertelen: a kiszolgáló nem található" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Nem lehet kapcsolódni „%s:%d” szótárkiszolgálóhoz. A kiszolgáló a következő " +"kódot adta válaszul: %d (a kiszolgáló nem fut)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "Nem értelmezhető a szótárkiszolgáló válasza: „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Nem található a(z) „%s” meghatározása" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Érvénytelen adatbázis: „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Érvénytelen stratégia: „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Hibás parancs: „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Hibás paraméterek a következő parancshoz: „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Nem található adatbázis a(z) „%s” szótárkiszolgálón" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Nem találhatók stratégiák a(z) „%s” szótárkiszolgálón" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "A kapcsolódás meghiúsult a(z) %s:%d szótárkiszolgálóhoz" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Hiba lépett fel a kiszolgáló válaszának beolvasásakor:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "A kapcsolódás túllépte az időkorlátot a(z) „%s:%d” szótárkiszolgálón" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nincs megadva a szótárkiszolgáló gépneve" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "A foglalat nem hozható létre" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "A csatorna nem állítható nem blokkolóra: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Nem lehet kapcsolódni a(z) „%s:%d” szótárkiszolgálóhoz" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "A rendelkezésre álló adatbázisok listájának újratöltése" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "A rendelkezésre álló adatbázisok listájának törlése" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Hiba történt az illesztéskor" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Hiba a meghatározás keresése közben" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Egy másik keresés van folyamatban" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Kérem, várjon a jelenlegi keresés befejezéséig." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Hiba a meghatározás letöltése közben" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Súgó megjelenítése" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Új ablak megnyitása" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "A jelenlegi ablak bezárása" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Kilépés" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +#| msgid "Pr_eferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Beállítások" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +#| msgid "_Sidebar" +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Oldalsáv megtekintése" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +#| msgid "Dictionary Preferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Szótári meghatározások" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +#| msgid "Similar words" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Hasonló szavak" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +#| msgid "Dictionary sources" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Szótárforrások" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +#| msgid "Available strategies" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Elérhető stratégiák" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Navigálás a meghatározáson belül" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +#| msgid "_Previous Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Előző meghatározás" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +#| msgid "_Next Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Következő meghatározás" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +#| msgid "_First Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Első meghatározás" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +#| msgid "_Last Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Utolsó meghatározás" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Egyebek" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +#| msgid "Error while looking up definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Keresés a meghatározáson belül" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Keresés a szövegben" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +#| msgid "Save a Copy" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Másolat mentése" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +#| msgid "P_review" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Nyomtatási kép" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +#| msgid "Print" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Nyomtatás" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Szótárforrás megtekintése" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Szótárforrás hozzáadása" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Eltávolítja ezt: „%s”?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Ez véglegesen eltávolítja a szótárforrást a listából" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Mégse" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "_Eltávolítás" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "A(z) „%s” forrás nem távolítható el" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Szótárforrás szerkesztése" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Szótárforrás választása a szavak kereséséhez:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Új szótárforrás hozzáadása" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "A jelenleg kiválasztott szótárforrás eltávolítása" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Szerkesztés" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "A jelenleg kiválasztott szótárforrás szerkesztése" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Forrás" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Nyomtatási betűkészlet" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "A meghatározások nyomtatásához használt betűkészlet kiválasztása" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Nyomtatás" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Az előnézet nem jeleníthető meg: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "A rendelkezésre álló források listájának újratöltése" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Nem hozható létre forrásfájl." + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Nem menthető a forrásfájl" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "_Bezárás" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "_Hozzáadás" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "Mé_gse" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Leírás" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "_Gépnév" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "Átvi_tel" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Forrásnév" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Szótárak" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Stratégiák" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Érvénytelen átviteltípus: „%d”" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Nem található „%s” csoport a szótárforrás-meghatározásban" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Nem található „%s” kulcs a(z) „%s” szótárforrás-meghatározásban" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Nem található „%s” kulcs a(z) „%s” szótárforrás-meghatározási fájlban" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "A szótárforrásnak nincs neve" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "A(z) „%s” szótárforrás átvitele érvénytelen: „%s”" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "A hasonló szavak listájának törlése" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "A rendelkezésre álló stratégiák listájának újratöltése" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "A rendelkezésre álló stratégiák listájának törlése" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Nem található a(z) „%s” nevű szótárforrás" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Nem található szótárforrás" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Nincs elérhető kontextus a(z) „%s” forráshoz" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Nem hozható létre a kontextus" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s – Szótár" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Másolat mentése" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Mentés" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Névtelen dokumentum" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Hiba történt a(z) „%s” írásakor" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Kattintson duplán a szó kikereséséhez" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Kattintson duplán a használandó keresési stratégiára" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Kattintson duplán a használandó szótáron" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Hasonló szavak" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Elérhető stratégiák" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Szótárforrások" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Beállítandó GDict hibakereső jelzők" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "JELZŐK" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Törlendő GDict hibakereső jelzők" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "A Szótár beállításai" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Szótárbeállítások megjelenítése" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Default" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "spanish" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "Spanyol szótárak" diff --git a/po/id.po b/po/id.po new file mode 100644 index 0000000..eae88c9 --- /dev/null +++ b/po/id.po @@ -0,0 +1,800 @@ +# Copyright (C) 2003 THE gnome-dictionary'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# +# Mohammad DAMT , 2003-2005. +# Andika Triwidada , 2010-2016. +# Dirgita , 2011, 2014. +# Bonaventura Aditya Perdana , 2012. +# Kukuh Syafaat , 2017, 2019, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-14 20:23+0700\n" +"Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "GNOME Kamus" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Cari penjelasan dan pengejaan kata di dalam kamus daring" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME Kamus adalah aplikasi kamus sederhana yang mencari definisi dari suatu " +"kata secara daring. Walaupun ini mencari definisi bahasa Inggris secara " +"baku, Anda dapat dengan mudah berpindah ke bahasa Spanyol atau menambah " +"kamus daring lain memakai protokol DICT untuk memenuhi keperluan Anda." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projek GNOME" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Peladen Kamus Utama" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Kamus" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "kata;sinonim;definisi;pengejaan;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Basis data default yang digunakan" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Nama basis data tunggal bawaan atau meta-basis data yang digunakan pada " +"sumber kamus. Tanda eksklamasi (\"!\") berarti seluruh basis data yang ada " +"dalam sumber kamus harus dicari" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Strategi pencarian yang digunakan" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Nama dari strategi pencarian bawaan untuk digunakan pada sumber kamus, jika " +"tersedia. Strategi bawaannya adalah \"pasti\", yaitu pasti cocok katanya." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Jenis huruf yang digunakan ketika mencetak" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Jenis huruf yang dipergunakan ketika mencetak definisi." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Nama sumber kamus yang digunakan" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Nama sumber kamus yang dipergunakan untuk menerima definisi kata." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Kamus Thailand-Inggris Longdo" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ahmad Riza H Nst \n" +"Mohammad DAMT , 2003-2005\n" +"Andika Triwidada , 2010-2015\n" +"Dirgita , 2011\n" +"Bonaventura Aditya Perdana , 2012\n" +"Kukuh Syafaat , 2017, 2019, 2021" + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Cari kata dalam kamus" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Kamus (build pengembangan)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "Je_ndela Baru" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Simpan Salinan…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "P_ratilik" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Cetak" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Temukan" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Tampilan" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Panel _samping" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Kata _Serupa" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Sumber Kamus" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "St_rategi Yang Tersedia" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Menuju" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Penjelasan Sebelumnya" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Penjelasa_n Selanjutnya" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Penjelasan Pertama" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Penje_lasan Terakhir" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferensi" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Pintasan Papan Ti_k" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "Ba_ntuan" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "Tent_ang Kamus" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Kata untuk dicari" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "KATA" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Kata untuk dicocokkan" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Sumber kamus untuk digunakan" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NAMA" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Basis Data yang digunakan" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategi digunakan" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "KATA" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Pengaturan Kamus" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Ada error saat menampilkan bantuan" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Tidak ada sambungan ke peladen kamus pada \"%s:%d\"" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" +"Pencarian gagal untuk nama host \"%s\". Tidak menemukan sumber yang benar" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Pencarian gagal untuk host \"%s\": %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Pencarian gagal untuk host \"%s\": tidak ditemukan" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Tidak dapat tersambung ke peladen kamus pada \"%s:%d\". Peladen menjawab " +"dengan kode %d (peladen mati)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Tidak dapat memproses balasan peladen kamus \n" +": \"%s\"" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Tidak menemukan penjelasan untuk \"%s\"" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Basis data tidak valid \"%s\"" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Strategi tidak valid \"%s\"" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Perintah salah \"%s\"" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Parameter salah untuk perintah \"%s\"" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Tidak menemukan basis data dalam peladen kamus pada \"%s\"" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Tidak menemukan strategi dalam peladen kamus pada \"%s\"" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Sambungan gagal ke peladen kamus pada %s:%d" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kesalahan saat sedang membaca balasan dari peladen:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Sambungan waktu habis untuk peladen kamus pada \"%s:%d\"" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nama host tak didefinisikan untuk peladen kamus" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Tak dapat membuat soket" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Tak dapat membuat kanal sebagai tanpa-halangan: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Tidak dapat menyambung ke peladen kamus pada \"%s:%d\"" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Baca ulang daftar basis data yang tersedia" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Bersihkan daftar dari basis data tersedia" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Error saat mencocokkan" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Error saat mencari penjelasan" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Pencarian yang lain sedang berjalan" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Coba tunggu sampai pencarian sekarang selesai." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Salah selagi menerima penjelasan" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Umum" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Tampilkan bantuan" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Tampilkan pintasan papan tik" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Buka jendela baru" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Tutup jendela kini" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Keluar" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferensi" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Lihat bilah sisi" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Definisi kamus" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Kata-kata serupa" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sumber kamus" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Strategi yang tersedia" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Menavigasi dalam definisi" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Definisi sebelumnya" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Definisi berikutnya" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Definisi pertama" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Definisi terakhir" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Lainnya" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Cari dalam definisi" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Temukan dalam teks" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Simpan sebagai salinan" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Pratinjau cetak" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Cetak" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Lihat Sumber Kamus" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Tambahkan Sumber Kamus" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Hapus \"%s\"?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Ini akan menghapus sumber kamus dari daftar untuk selamanya." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Batal" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "Singki_rkan" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Tidak dapat menghapus sumber \"%s\"" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Sunting Sumber Kamus" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "Pilih _sumber kamus untuk mencari kata:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Tambahkan sumber kamus baru" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Buang sumber kamus yang sedang terpilih" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Sunting" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Sunting sumber kamus yang sedang terpilih" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Sumber" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "Huruf _pencetakan:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Tentukan jenis huruf untuk pencetakan penjelasan" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Cetak" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Tak bisa menampilkan pratilik: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Muat ulang daftar sumber yang tersedia" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Tak dapat membuat berkas sumber" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Tak dapat menyimpan berkas sumber" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "_Tutup" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "T_ambah" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "B_atal" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Deskripsi" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "Nama H_ost" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Transport" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "o" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Nama sumber" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Kamus" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategi" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Jenis transport tidak valid \"%d\"" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Tidak ada kelompok \"%s\" yang ditemukan dalam penjelasan sumber kamus" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Gagal mendapatkan kunci \"%s\" dalam penjelasan sumber kamus: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Gagal mendapatkan kunci \"%s\" dalam berkas penjelasan sumber kamus: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Sumber kamus tidak memiliki nama" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Sumber kamus \"%s\" memiliki transport \"%s\" yang tidak valid" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Bersihkan daftar kata yang sama" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Muat ulang daftar strategi yang tersedia" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Bersihkan daftar strategi tersedia" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Tidak ada sumber kamus dengan nama \"%s\"" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Gagal menemukan sumber kamus" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Tidak ada konteks tersedia untuk sumber \"%s\"" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Tak dapat membuat konteks" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Kamus" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Simpan Salinan" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Simpan" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Dokumen belum berjudul" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Galat saat menulis ke: \"%s\"" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Klik ganda pada kata untuk menemukan" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Klik ganda pada strategi yang cocok untuk dipakai" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Klik ganda pada sumber yang akan dipakai" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Kata yang sama" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Strategi tersedia" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sumber kamus" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Flag debug GDict yang akan ditata" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Flag debug GDict yang akan dibebaskan" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opsi GDict" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Tampilkan Opsi GDict" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Bawaan" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "spanish" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "Kamus Spanyol" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Bantuan" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Tentang" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Simpan Salinan..." + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "Kamus Yang Terse_dia" diff --git a/po/is.po b/po/is.po new file mode 100644 index 0000000..7ee0515 --- /dev/null +++ b/po/is.po @@ -0,0 +1,658 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sveinn í Felli , 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 17:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-22 17:37+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/default.desktop.in:4 +msgid "Default" +msgstr "Sjálfgefið" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Sjálfgefinn orðasafnsmiðlari" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Orðasafn GNOME" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Fletta upp orðum og stafsetningu í orðasöfnum á netinu" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 +#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +msgid "Dictionary" +msgstr "Orðasafn" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "" + +#. Translators: Do not translate the Icon key +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10 +msgid "accessories-dictionary" +msgstr "accessories-dictionary" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Sjálfgefinn gagnagrunnur sem á að nota" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/spanish.desktop.in:4 +msgid "spanish" +msgstr "" + +#: data/spanish.desktop.in:5 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Spænsk orðasöfn" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Thai-Ensk orðasöfn" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +#| msgid "No definitions found for '%s'" +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Engar skilgreiningar fundust fyrir '%s'" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +#| msgid "Invalid database '%s'" +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Ógildur gagnagrunnur '%s'" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +#| msgid "Invalid database '%s'" +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Ógild stefna '%s'" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +#| msgid "Bad command '%s'" +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Gölluð skipun '%s'" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +msgid "Unable to create socket" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "Villa við að samsvara" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Villa við að leita að skilgreiningu" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-source.c:434 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-source.c:462 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 +#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-source.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-source.c:779 +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-source.c:788 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Tæma listann yfir svipuð orð" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLÖGG" + +#: libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-utils.c:152 +msgid "GDict Options" +msgstr "Valkostir GDict" + +#: libgdict/gdict-utils.c:153 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Birta valkosti GDict" + +#: src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" + +#: src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Leita að orðum í orðasöfnum" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nýr gluggi" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "Preferences" +msgstr "Kjörstillingar" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "Help" +msgstr "Hjálp" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "About" +msgstr "Um hugbúnaðinn" + +#: src/gdict-app-menus.ui:27 +#| msgid "Quit" +msgid "_Quit" +msgstr "_Hætta" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +#| msgid "Save a Copy" +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Vista afrit..." + +#: src/gdict-app-menus.ui:43 +msgid "P_review" +msgstr "Fo_rskoðun" + +#: src/gdict-app-menus.ui:48 +msgid "_Print" +msgstr "_Prenta" + +#: src/gdict-app-menus.ui:55 +msgid "_Find" +msgstr "_Finna" + +#: src/gdict-app-menus.ui:62 +msgid "_View" +msgstr "S_koða" + +#: src/gdict-app-menus.ui:65 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Hliðar_spjald" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Lík _orð" + +#: src/gdict-app-menus.ui:77 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Uppruni/heimild orðasafna" + +#: src/gdict-app-menus.ui:82 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Tiltæka_r stefnumarkanir" + +#: src/gdict-app-menus.ui:89 +msgid "_Go" +msgstr "_Fara" + +#: src/gdict-app-menus.ui:92 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Fyrri skilgreining" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Næsta skilgreining" + +#: src/gdict-app-menus.ui:104 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Fyrsta skilgreiningin" + +#: src/gdict-app-menus.ui:109 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Síðasta skilgreiningin" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 +msgid "Words to look up" +msgstr "Orð til að fletta upp" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 +msgid "WORD" +msgstr "ORÐ" + +#: src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "Orð til að samsvara" + +#: src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Orðasafnsgjafi sem á að nota" + +#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NAFN" + +#: src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "Gagnagrunnur sem á að nota" + +#: src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Stefnumörkun sem á að nota" + +#: src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "ORÐ" + +#: src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Stillingar orðasafns" + +#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Villa kom upp þegar birta átti hjálpina" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Skoða orðasafnsgjafa" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Bæta við orðasafnsgjafa" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +#, c-format +#| msgid "Remove \"%s\"?" +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Fjarlægja „%s“?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 +#: src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Hætta við" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjarlægja" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Breyta orðasafnsgjafa" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Bæta við nýjum orðasafnsgjafa" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Breyta" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Heimild" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Prentletur:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Prenta" + +#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Tókst ekki að birta forskoðunina: %s" + +#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "" + +#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587 +msgid "_Close" +msgstr "_Loka" + +#: src/gdict-source-dialog.c:578 +msgid "_Add" +msgstr "_Bæta við" + +#: src/gdict-source-dialog.c:586 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Hætta við" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-source-dialog.c:668 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjálp" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Lýsing" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Gátt" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "Vélar_heiti" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "Flu_tningsleið" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Heiti heimildar" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Orðasöfn" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Stefnumarkanir" + +#: src/gdict-window.c:413 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "" + +#: src/gdict-window.c:417 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "" + +#: src/gdict-window.c:433 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "" + +#: src/gdict-window.c:437 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "" + +#: src/gdict-window.c:496 +#, c-format +#| msgid "%s - Dictionary" +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — orðasafn" + +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Vista afrit" + +#: src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "_Vista" + +#: src/gdict-window.c:829 +msgid "Untitled document" +msgstr "Ónefnt skjal" + +#: src/gdict-window.c:850 +#, c-format +#| msgid "Error while writing to '%s'" +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Villa kom upp við að skrifa í '%s'" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1211 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Tvísmelltu á orðið til að fletta því upp" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1217 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "" + +#: src/gdict-window.c:1408 +msgid "Similar words" +msgstr "Svipuð orð" + +#: src/gdict-window.c:1439 +msgid "Available strategies" +msgstr "Tiltækar stefnumarkanir" + +#: src/gdict-window.c:1455 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Uppruni/heimild orðasafna" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "Vi_sta afrit..." + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "Tiltæk orðasöfn" diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..2145273 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,787 @@ +# Italian traslation of gnome-dictionary +# Released under the terms of GPL-2.1 license +# Copyright (C) 1998-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# Alessio Frusciante , 2003, 2005. +# Lapo Calamandrei , 2003. +# Luca Ferretti , 2004. +# Fabio Marzocca , 2007. +# Andrea Zagli , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Milo Casagrande , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-15 10:34+0100\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Dizionario GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Controlla definizioni e ortografia di parole su un dizionario in linea" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Dizionario GNOME è una semplice applicazione di dizionario che cerca online " +"le definizioni di parole. Benché, come impostazione predefinita, esegua " +"ricerche in inglese, è possibile passare allo spagnolo o aggiungere altri " +"online dizionari che facciano uso del protocollo DICT." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Il progetto GNOME" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Server di dizionario predefinito" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dizionario" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "parola;parole;sinonimi;definizione;definizioni;ortografia;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Database predefinito da utilizzare" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Nome del database individuale predefinito o meta-database da utilizzare su " +"una sorgente del dizionario. Un punto esclamativo (\"!\") specifica che " +"debbano essere cercati tutti i database presenti in una sorgente di " +"dizionario" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Strategia di ricerca predefinita da utilizzare" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Nome della strategia di ricerca predefinita da utilizzare in una sorgente " +"dizionario, se disponibile. La strategia predefinita è \"exact\", che trova " +"le parole esattamente uguali." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Tipo di carattere da utilizzare per la stampa" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Tipo di carattere da utilizzare quando si stampa una definizione." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Nome della sorgente dizionario utilizzata" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Nome della sorgente di dizionario utilizzata per ottenere le definizioni " +"delle parole." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Dizionari Longdo Thai-English" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Milo Casagrande \n" +"Con il contributo di:\n" +" Andrea Zagli \n" +" Alessio Frusciante \n" +" Lapo Calamandrei \n" +" Luca Ferretti \n" +" ... e tutti i revisori del Translation Project." + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Cerca parole sui dizionari" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Dizionario (build di sviluppo)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "Nuova _finestra" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Salva una copia…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "Antepri_ma" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "Stam_pa" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "Tr_ova" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizza" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _laterale" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "_Parole simili" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Sorgenti dizionario" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "St_rategie disponibili" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Vai" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Definizione pr_ecedente" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Definizione successi_va" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "Prima de_finizione" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "U_ltima definizione" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Preferen_ze" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Scorciatoie da _tastiera" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "A_iuto" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "I_nformazioni su Dizionario" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Parole da cercare" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "PAROLA" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Parole da cercare" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Sorgente dizionario da utilizzare" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Database da utilizzare" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategia da utilizzare" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "PAROLE" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferenze di Dizionario" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Si è verificato un errore nel mostrare la guida." + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Nessuna connessione al server di dizionario su «%s:%d»" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" +"Ricerca non riuscita per il nome host «%s»: nessuna risorsa adeguata trovata" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Ricerca non riuscita per l'host «%s»: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Ricerca non riuscita per l'host «%s»: host non trovato" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Impossibile connettersi al server di dizionario su «%s:%d». Il server ha " +"risposto con il codice %d (server non attivo)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Impossibile analizzare la risposta del server del dizionario\n" +": «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Nessuna definizione trovata per «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Database «%s» non valido" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Strategia «%s» non valida" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Comando «%s» errato" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Parametri errati per il comando «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Nessun database trovato nel server di dizionario su «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Nessuna strategia trovata nel server di dizionario su «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Connessione non riuscita al server di dizionario a «%s:%d»" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Errore durante la lettura della risposta dal server:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Connessione scaduta al server di dizionario su «%s:%d»" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nessun nome host definito per il server di dizionario" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Impossibile creare il socket" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Impossibile impostare il canale come non-bloccante: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Impossibile connettersi al server di dizionario su «%s:%d»" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Ricarica l'elenco dei database disponibili" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Pulisce l'elenco dei database disponibili" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Errore durante la ricerca" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Errore durante la ricerca della definizione" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Un'altra ricerca è in corso" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Attendere finché la ricerca corrente non è finita." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Errore durante l'ottenimento della definizione" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostra l’aiuto" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Mostra scorciatoie da tastiera" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Apre una nuova finestra" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Chiude la finestra aperta" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Esce" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Visualizza barra laterale" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Definizioni del dizionario" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Parole simili" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sorgenti del dizionario" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Strategie disponibili" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Si sposta all'interno di una definizione" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Definizione precedente" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Definizione successiva" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Prima definizione" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Ultima definizione" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Altri" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Cerca all'interno di una definizione" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Trova nel testo" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Salva una copia" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Anteprima di stampa" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Stampa" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Visualizza sorgente dizionario" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Aggiungi sorgente dizionario" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Rimuovere «%s»?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Questo rimuoverà permanentemente la sorgente dizionario dall'elenco." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnulla" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "_Rimuovi" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Impossibile rimuovere la sorgente «%s»" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Modifica sorgente dizionario" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Seleziona una sorgente dizionario per cercare parole:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Aggiunge una nuova sorgente dizionario" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Rimuove la sorgente dizionario correntemente selezionata" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Modifica la sorgente dizionario correntemente selezionata" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Sorgente" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "Carattere per _stampa:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "" +"Imposta il tipo di carattere utilizzato per la stampa delle definizioni" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Stampa" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Ricarica l'elenco delle sorgenti disponibili" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Impossibile creare un file sorgente" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Impossibile salvare il file sorgente" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "_Chiudi" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "A_ggiungi" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "A_nnulla" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Descrizione" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Porta" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "Nome _host" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Trasporto" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Nome sorgente" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dizionari" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategie" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Tipo trasporto non valido «%d»" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Nessun gruppo «%s» trovato nella definizione della sorgente dizionario" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere la chiave «%s» all'interno della definizione della " +"sorgente di dizionario: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere la chiave «%s» all'interno del file di definizione " +"della sorgente di dizionario: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "La sorgente dizionario non ha nome" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "La sorgente dizionario «%s» ha un trasporto «%s» non valido" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Pulisce l'elenco delle parole simili" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Ricarica l'elenco delle strategie disponibili" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Pulisce l'elenco di strategie disponibili" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Nessuna sorgente dizionario disponibile con nome «%s»" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Impossibile trovare la sorgente dizionario" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Nessun contesto disponibile per la sorgente «%s»" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Impossibile creare un contesto" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Dizionario" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Salva una copia" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Salva" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Documento senza titolo" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Errore durante la scrittura di «%s»" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Fare doppio clic sulla parola da cercare" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Fare doppio clic sulla strategia di confronto da utilizzare" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Fare doppio clic sulla sorgente da utilizzare" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Parole simili" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Strategie disponibili" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sorgenti dizionario" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Opzioni di debug di GDict da impostare" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "OPZIONI" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Opzioni di debug di GDict da non impostare" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opzioni GDict" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Mostra opzioni GDict" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..0516c09 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,862 @@ +# gnome-dictionary ja.po. +# Copyright (C) 1998-2019 gnome-dictionary's COPYRIGHT HOLDER +# Eiichiro ITANI , 1998. +# Yuusuke Tahara , 2000. +# Yukihiro Nakai , 2000. +# Takayuki KUSANO , 2000-2002, 2009, 2011. +# Sun G11n , 2002. +# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. +# Takeshi AIHANA , 2003-2009. +# Satoru SATOH , 2006. +# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009, 2010. +# Yasumichi Akahoshi , 2010, 2011. +# Takayoshi OKANO , 2011. +# Jiro Matsuzawa , 2013, 2015. +# Ikuya Awashiro , 2014. +# Hajime Taira , 2015. +# Tsuji Kento , 2016. +# sicklylife , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-25 07:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-28 20:15+0900\n" +"Last-Translator: sicklylife \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "デフォルトの辞書サーバー" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "GNOME 辞書" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "オンライン辞書を使って単語の意味や綴りを調べます" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME 辞書は、言葉の意味をオンラインで調べられるシンプルな辞書アプリケーショ" +"ンです。デフォルトでは英語の辞書を引きますが、簡単にスペイン語の辞書に切り替" +"えられます。また、DICT プロトコルに対応する他のオンライン辞書をあなたのニーズ" +"に合わせて追加することもできます。" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 +#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +msgid "Dictionary" +msgstr "辞書" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "" +"word;synonym;definition;spelling;単語;同義語;類義語;定義;意味;スペリング;スペ" +"ル;つづり;綴り;Dictionary;辞書;辞典;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "デフォルトで使用するデータベース" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"辞書ソースで使用するデフォルトの個人用データベースまたは個人用メタデータベー" +"スの名前です。感嘆符 (“!”) にすると、辞書ソースにあるすべてのデータベースを検" +"索対象にします。" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "デフォルトで使用する検索ルール" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"辞書ソースで使用するデフォルトの検索ルールです。デフォルトのルール" +"は“exact”で、単語全体にマッチするものを検索します。" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "印刷時に使用するフォント" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "印刷時に使用するフォントの定義です。" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "使用する辞書ソースの名前" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "単語の意味を取得する際に使用する辞書ソースの名前です。" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/spanish.desktop.in:4 +msgid "spanish" +msgstr "" + +#: data/spanish.desktop.in:5 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "スペイン語の辞書" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo タイ-英語の辞書" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "“%s:%d”に接続している辞書サーバーはありません" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "ホスト名“%s”の検索に失敗しました: 適当なリソースが見つかりませんでした" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "ホスト“%s”の検索に失敗しました: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "ホスト“%s”の検索に失敗しました: ホストが見つかりませんでした" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"“%s:%d”にある辞書サーバーに接続できません。そのサーバーがコード %d (サーバー" +"がダウン) を返してきました" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"辞書サーバーの応答を解析できません\n" +": “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "“%s”の意味が見つかりませんでした" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "データベース“%s”が間違っています" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "検索ルール“%s”が間違っています" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "コマンド“%s”が間違っています" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "コマンド“%s”の引数が間違っています" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "“%s”にある辞書サーバーにデータベースがありませんでした" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "“%s”にある辞書サーバーに検索ルールがありませんでした" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "'%s:%d' にある辞書サーバーに接続できませんでした" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"サーバーからの応答を解析する際にエラーが発生しました:\n" +"%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "“%s:%d”の辞書サーバーに対する接続がタイムアウトしました" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "辞書サーバーのホスト名が定義されていません" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "socket(2) を生成できません" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "チャンネルにブロック不可の属性を設定できません: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "“%s:%d”にある辞書サーバーに接続できません" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "利用可能なデータベースを更新します" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "利用可能なデータベースをクリアします" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "検索中にエラーが発生しました" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "意味を検索する際にエラーが発生しました" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "他の検索処理が進行中です" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "現在の検索処理が終了するまで、しばらくお待ちください。" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "意味を取得する際にエラーが発生しました" + +#: libgdict/gdict-source.c:434 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "変換方法の種類“%d”が間違っています" + +#: libgdict/gdict-source.c:462 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "辞書ソースの定義に“%s”というグループはありません" + +#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 +#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "辞書ソースの定義内にある“%s”というキーを取得できません: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "辞書ソースの定義ファイルにある“%s”というキーを取得できません: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:779 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "辞書ソースに名前がありません" + +#: libgdict/gdict-source.c:788 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "辞書ソース“%s”の変換方法“%s”が間違っています" + +#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "利用可能な辞書を更新します" + +#: libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "類似語の一覧をクリアします" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "利用可能な検索ルールを更新します" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "利用可能な検索ルールをクリアします" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "デバッグ情報のフラグを指定する" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#: libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "デバッグ情報のフラグを解除する" + +#: libgdict/gdict-utils.c:152 +msgid "GDict Options" +msgstr "辞書のオプション" + +#: libgdict/gdict-utils.c:153 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "辞書のオプションを表示する" + +#: src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"相花 毅 \n" +"草野 貴之 \n" +"佐藤 暁 \n" +"日本 GNOME ユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" +"松澤 二郎 \n" +"やまねひでき \n" +"Eiichiro ITANI \n" +"Hajime Taira \n" +"Ikuya Awashiro \n" +"KAMAGASAKO Masatoshi \n" +"sicklylife \n" +"Sun G11n \n" +"Takayoshi OKANO \n" +"Tsuji Kento \n" +"Yasumichi Akahoshi \n" +"Yukihiro Nakai \n" +"Yuusuke Tahara " + +#: src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "辞書から単語を検索します。" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "新しいウィンドウ(_N)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "コピーを保存(_S)…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "印刷プレビュー(_R)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "印刷(_P)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "検索(_F)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "表示(_V)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "サイドバー(_S)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "類似語(_W)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "辞書ソース" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "利用可能な検索ルール(_R)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "ジャンプ(_G)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "前の意味へ(_P)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "次の意味へ(_N)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "先頭の意味へ(_F)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "最後の意味へ(_L)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "設定(_E)" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:97 src/gdict-source-dialog.c:668 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:102 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "このアプリケーションについて(_A)" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 +msgid "Words to look up" +msgstr "検索する単語を指定する" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 +msgid "WORD" +msgstr "WORD" + +#: src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "単語そのものを検索する" + +#: src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "使用する辞書ソースを指定する" + +#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "使用するデータベースを指定する" + +#: src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "使用する検索ルールを指定する" + +#: src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "WORDS" + +#: src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "辞書の設定" + +#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "辞書ソースの表示" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "辞書ソースの追加" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "“%s”を削除しますか?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "一覧から辞書ソースを完全に削除します。" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 +#: src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル(_C)" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +msgid "_Remove" +msgstr "削除(_R)" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "辞書“%s”を削除できません" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "辞書ソースの編集" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "単語を検索する辞書ソースを選択してください(_S):" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "新しい辞書ソースを追加します" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "現在選択している辞書ソースを削除します" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "現在選択している辞書ソースを編集します" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "サーバー" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "印刷時のフォント(_P):" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "印刷時に使用するフォントの設定" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "プレビューを表示できません: %s" + +#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "ソースファイルを生成できません" + +#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "ソースファイルを保存できません" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587 +msgid "_Close" +msgstr "閉じる(_C)" + +#: src/gdict-source-dialog.c:578 +msgid "_Add" +msgstr "追加(_A)" + +#: src/gdict-source-dialog.c:586 +msgid "C_ancel" +msgstr "キャンセル(_A)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "説明(_D)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "ポート(_P)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "ホスト名(_H)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "変換方法(_T)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "辞書の名前" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "辞書" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "検索ルール" + +#: src/gdict-window.c:413 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "“%s”という名前で利用できる辞書ソースはありません" + +#: src/gdict-window.c:417 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "辞書ソースが見つかりません" + +#: src/gdict-window.c:433 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "“%s”というソースで利用できるコンテキストはありません" + +#: src/gdict-window.c:437 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "コンテキストを生成できません" + +#: src/gdict-window.c:496 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — 辞書" + +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "Save a Copy" +msgstr "検索結果の保存" + +#: src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" + +#: src/gdict-window.c:829 +msgid "Untitled document" +msgstr "編集中のドキュメント" + +#: src/gdict-window.c:850 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "“%s”へ書き込む際にエラーが発生しました" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1211 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "単語をダブルクリックすると検索します" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1217 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "使用する検索ルールをダブルクリックしてください" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "使用する辞書をダブルクリックしてください" + +#: src/gdict-window.c:1408 +msgid "Similar words" +msgstr "類似語" + +#: src/gdict-window.c:1439 +msgid "Available strategies" +msgstr "利用可能な検索ルール" + +#: src/gdict-window.c:1455 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "辞書ソース" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "ヘルプ" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "このアプリケーションについて" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "終了" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "検索結果の保存(_S)..." + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "利用可能な辞書(_D)" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "ホスト名(_O):" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "ファイル(_F)" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "新規(_N)" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "編集(_E)" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "コピー(_C)" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "すべて選択(_A)" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "後方検索(_X)" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "前方検索(_V)" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "ステータスバー(_T)" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "クライアント名" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "コンテキストオブジェクトのクライアント名です" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "接続する辞書サーバーのホスト名です" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "ポート" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "接続する辞書サーバーのポート番号です" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "ステータス" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "辞書サーバーが返したステータスコードです" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "ローカルだけ" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "コンテキストをローカルの辞書でのみ使用するかどうかです" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "見つかりませんでした" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "検索(_I):" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "前へ(_P)" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "次へ(_N)" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "ファイル名" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "この辞書ソースが使用するファイル名です" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "名前" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "この辞書ソースの表示名です" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "説明" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "この辞書ソースの説明です" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "編集可能" + +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "辞書ソースが編集可能かどうかです" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "データベース" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "この辞書ソースのデフォルトのデータベースです" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "検索ルール" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "この辞書ソースのデフォルトの検索ルールです" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "変換方法" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "この辞書ソースが使用する変換メカニズムです" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "コンテキスト" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "この辞書に関連づけられた GdictContext オブジェクトです" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "パス名" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "このオブジェクトが使用する検索パスです" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "辞書" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "見つかった辞書ソースです" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "単語の意味を取得する際に使用する GdictContext オブジェクトです" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "GdictContext に問い合わせる際に使用するデータベースです" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "GdictContext に問い合わせる際に使用する検索ルールです" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "'%s' の検索中..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "意味が見つかりませんでした" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] " %d個の意味が見つかりました" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "'%s' という辞書ソースを選択しました" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "'%s' という検索ルールを選択しました" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "'%s' というデータベースを選択しました" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "'%s' という単語を選択しました" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "使用するデータベースをダブルクリックしてください" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "検索(_U)" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "利用可能な辞書" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - 辞書からいろいろな単語を検索する" diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po new file mode 100644 index 0000000..3db48eb --- /dev/null +++ b/po/ka.po @@ -0,0 +1,869 @@ +# translation of gnome-utils.gnome-2-14.po to Georgian +# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Malkhaz Barkalaya მალხაზ ბარკალაია +# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-14\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-14 00:56+0100\n" +"Last-Translator: Vladimer Sichinava \n" +"Language-Team: Georgian \n" +"Language: ka\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "ნაგულისხმევი ლექსიკონის სერვერი" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "ესპანური ლექსიკონები" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "ესპანური ლექსიკონები" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "სიტყვების ძებნა ვებ-ლექსიკონში" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "ლექსიკონი" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "მონაცემთა ნაგულისხმები·ბაზა" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "ძებნის ნაგულისხმები სტრატეგია" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "ბეჭდვის ფონტის არჩევა" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "ფონტი, რომლითაც დაიბეჭდება განმარტება." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"ნაგულისხმები ინდივიდუალური ან მეტა- მონაცემთა ბაზის სახელი, რომელიც " +"გამოყენებულ იქნება ლექსიკონის მიერ. ძახილის ნიშნის (\"!\") შემთხვევაში " +"გამოყენებული იქნება ყველა არსებული მონაცემთა ბაზა." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"ძებნის ნაგულისხმები სტრატეგიის არჩევა, თუ ეს შესაძლებელია. ნაგულისხმევი " +"სტრატეგიაა 'exact', ანუ სიტყვების ზუსტი დამთხვევა." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "" +"ლექსიკონის სახელი, რომელსაც წყაროდ გამოიყენებს(მე ვფიქრობ ამ ფრაზას " +"გამომყენებლის სახელი უნდა მოსდევდეს და იმიტომ დავწერე ასე)" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"სახელი ლექსიკონისა,·რომელიც სიტყვების·განმარტებების წყაროდ გამოიყენება." + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "ბეჭდვა" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "წყარო" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "ბეჭდვის _ფონტი:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "" +"ლექსიკონის არჩევა·წყაროდ:(რად უნდა ეგ წყარო აქ? ლექსიკონის·არჩევა და ბასტა)" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Dictionaries" +msgstr "ლექსიკონი" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "_ჰოსტი:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "წყაროს სახელი" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Strategies" +msgstr "სტრატეგია" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_აღწერა:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_პორტი:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "_ტრანსპორტი" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "კლიენტის სახელი" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "კონტექსტური ობიექტის კლიენტი:" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "ჰოსტის სახელიანჰოსტი" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "ლექსიკონის სერვერის ჰოსტის სახელი" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "პორტი" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "ლექსიკონის·სერვერის·პორტი" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "სტატუსი" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "ლექსიკონის სერვერისაგან მიღებული სტატუსის კოდი" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "ლექსიკონის სერვერი '%s:%d' არ არის მიერთებული" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "ჰოსტი '%s' ვერ მოიძებნა. არ მოინახა შესაბამისი რესურსი." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "ვერ მოიძებნა ჰოსტი '%s':·%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "ვერ·მოიძებნა·ჰოსტი·'%s':" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"ვერ დამყარდა კავშირი '%s:%d' ლექსიკონის სერვერთან. სერვერისაგან მიღებულია " +"კოდი %d (სერვერი არ ფუნქციონირებს)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"სერვერისაგან მიღებულია გაურკვეველი პასუხი\n" +":·'%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "არ მოიძებნა რაიმე განსაზღვრება'%s'-სათვის" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "შეცდომა მონაცემთა ბაზაში '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "არასწორია სტრატეგია '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "არასწორია ბრძანება '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "არასწორია პარამეტრები ბრძანებისა '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "ლექსიკონის სერვერზე მონაცემთა ბაზები ვერ მოინახა: '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "ლექსიკონის·სერვერზე·სტრატეგია ვერ მოინახა:·'%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "ლექსიკონის·სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა:%s:%d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"შეცდომა სერვერის პასუხის კითხვისას:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "ლექსიკონის·სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა:%s:%d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "ლექსიკონის სერვერის ჰოსტის სახელი არ არის განსაზღვრული" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "სოკეტის შექმნა არ ხერხდება" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "არხისათვის ვერ ხერხდება არაბლოკირებადობის მინიჭება:%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "ვერ ხერხდება ლექსიკონის სერვერთან დაკავშირება: '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "მხოლოდ ლოკალურები" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "კონტექსტმა მხოლოდ ლოკალური ლექსიკონები გამოიყენოს თუ არა" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "დაწკაპეთ პირობების სიის გასაშლელად/დასაკეცად." + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "დაწკაპეთ პირობების სიის გასაშლელად/დასაკეცად." + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +#, fuzzy +msgid "Error while matching" +msgstr "შეცდომა '%s'-ში ჩაწერისას" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +msgid "Not found" +msgstr "ვერ მოიძებნა" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "_ძებნა:" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +msgid "_Previous" +msgstr "_წინა" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "_წინ" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "შეცდომა განსაზღვრების ძებნისას" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "ძებნის სხვა პროცესია გაშვებული" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "მოითმინეთ მიმდინარე ძებნის პროცესის დამთავრებამდე." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "შეცდომა განსაზღვრების მიღებისას" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "ფაილის სახელი" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "ლექსიკონის·წყაროს ფაილის სახელი" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "სახელი" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#, fuzzy +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "ამ ლექსიკონის წყაროს ეკრანული სახელი" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "აღწერა" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "ამ·ლექსიკონის·წყაროს·აღწერა" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "მონაცემთა ბაზა" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "ამ·ლექსიკონის·წყაროს·ნაგულისხმები მონაცემთა ბაზა" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "Strategy" +msgstr "სტრატეგია" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "ამ·ლექსიკონის·წყაროს·ნაგულისხმები სტრატეგია" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "ტრანსპორტი" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "ტრანსპორტის მექანიზმი ლექსიკონის წყაროსათვის" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "კონტექსტი" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "ამ·წყაროს·GdictContext-ბმა" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "ტრანსპორტირების არასწორი სახე '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "ლექსიკონის·წყაროს·განსაზღვრებაში '%s' ჯგუფი ვერ მოინახა" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "ვერ·მოინახა·გასაღები·%s ლექსიკონის·წყაროს·განსაზღვრებაში: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "ვერ მოინახა გასაღები %s·ლექსიკონის წყაროს განსაზღვრების ფაილში:·%s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "ლექსიკონის წყაროს სახელი არ გააჩნია" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "ლექსიკონის '%s'· წყაროს·აქვს არასწორი ტრანსპორტი '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "ვერ·მოიძებნა·კონტექსტი ლექსიკონის·წყაროსათვის '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "გეზი" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "ამ ობიექტის გეზის ძებნა" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "წყაროები" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "ლექსიკონის შესატყვისთა წყარო ნაპოვნია" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "ლექსიკონის სიტყვის ფერი" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "სიტყვის განმარტების მისაღებად GdictContext ობიექტის არჩევა" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext-სათვის მონაცემთა ბაზის არჩევა" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +#, fuzzy +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext-სათვის მონაცემთა ბაზის არჩევა" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "დაწკაპეთ პირობების სიის გასაშლელად/დასაკეცად." + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "დაწკაპეთ პირობების სიის გასაშლელად/დასაკეცად." + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +#, fuzzy +msgid "GDict Options" +msgstr "ლექსიკონის პარამეტრები" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +#, fuzzy +msgid "Show GDict Options" +msgstr "ლექსიკონის პარამეტრები" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Malkhaz Barkalaya Vladimer Sichinava " + +#: ../src/gdict-about.c:57 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "სიტყვების ძებნა ლექსიკონებში" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +msgid "Words to look up" +msgstr "საძიებელი სიტყვები" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +#, fuzzy +msgid "Words to match" +msgstr "საძიებელი სიტყვები" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "ლექსიკონის წყარო" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +msgid "Database to use" +msgstr "მონაცემთა ბაზა" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +#, fuzzy +msgid "Strategy to use" +msgstr "სტრატეგია" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " ·-·ლექსიკონები·სიტყვების·საძიებლად" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +#, fuzzy +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "ლექსიკონის·წყაროს დამატება" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "ლექსიკონის·წყაროს დამატება" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "წავშალოთ \"%s\"?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "ლექსიკონის წყარო საბოლოოდ იქნება ამოშლილი." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "'%s' წყაროს ამოშლა არ ხერხდება." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "შეცდომა დახმარების ჩვენებისას" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "ახალი წყაროს დამატება" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "მონიშნული წყაროს ამოშლა" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +#, fuzzy +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "მონიშნული წყაროს ამოშლა" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "განსაზღვრებების დასაბეჭდად გამოყენებული შრიფტი" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "%s მოწყობილობაზე ჩაწერა ვერ ხერხდება" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "წყაროს ფაილი არ იხსნება" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "წყაროს·ფაილის შენახვა არ ხერხდება" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "'%s'-ს ძებნაში..." + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +msgid "No definitions found" +msgstr "განსაზღვრება ვერ მოიძებნა" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "ნაპოვნია შესატყვისი" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "ვერ მოიძებნა ლექსიკონის წყარო სახელად '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "ვერ·მოიძებნა·ლექსიკონის·წყარო" + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "ვერ·მოიძებნა·კონტექსტი ლექსიკონის·წყაროსათვის '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "კონტექსტი ვერ შეიქმნა" + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - ლექსიკონი" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "ასლის შენახვა" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +msgid "Untitled document" +msgstr "უსახელო დოკუმენტი" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "შეცდომა '%s'-ში ჩაწერისას" + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "ლექსიკონის პარამეტრები" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "_ფაილი" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "_დამუშავება" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "_ხედი" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "_წინ" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "_დახმარება" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "_ახალი" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "მორიგი ძებნა" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_ასლის შენახვა" + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +#, fuzzy +msgid "Preview this document" +msgstr "ბეჭდვა" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +msgid "_Print..." +msgstr "_ბეჭდვა..." + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +msgid "Print this document" +msgstr "ბეჭდვა" + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "მონიშნე _ყველა" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "სიტყვის ან ფრაზის ძებნა დოკუმენტში" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "შემდეგის _ძებნა" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_წინას ძებნა" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "_პარამეტრები" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_წინა განსაზღვრება" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "_გადასვლა წინა განსაზღვრებაზე" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_შემდეგი განსაზღვრება" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "გადასვლა შემდეგ·განსაზღვრებაზე" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "_პირველი განსაზღვრება" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "გადასვლა პირველ·განსაზღვრებაზე" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_ბოლო განსაზღვრება" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "გადასვლა ბოლო·განსაზღვრებაზე" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +#, fuzzy +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "ლექსიკონის·წყაროს დამატება" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +#, fuzzy +msgid "Available _Databases" +msgstr "დაშვებული პარამეტრები" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +#, fuzzy +msgid "Available St_rategies" +msgstr "დაშვებული პარამეტრები" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "_შინაარსი" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +msgid "_About" +msgstr "_შესახებ" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +#, fuzzy +msgid "S_tatusbar" +msgstr "_სტატუსის პანელი" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "ლექსიკონის წყარო" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, fuzzy, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "მონაცემთა ბაზა" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "შეიყვანეთ საძიებელი სიტყვა" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "ლექსიკონის წყარო" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "მონაცემთა ნაგულისხმები·ბაზა" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +msgid "Look _up:" +msgstr "_ძებნა:" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +#, fuzzy +msgid "Available dictionaries" +msgstr "დაშვებული პარამეტრები" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +#, fuzzy +msgid "Available strategies" +msgstr "დაშვებული პარამეტრები" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +#, fuzzy +msgid "Dictionary sources" +msgstr "ლექსიკონის შესატყვისთა წყარო ნაპოვნია" diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po new file mode 100644 index 0000000..0de72cb --- /dev/null +++ b/po/kk.po @@ -0,0 +1,873 @@ +# Kazakh translation for gnome-dictionary. +# Copyright (C) 2014 gnome-dictionary's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. +# Baurzhan Muftakhidinov , 2014-2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-01 19:30+0500\n" +"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" +"Language-Team: Kazakh \n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "GNOME сөздігі" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Сөз анықтамасын және емлесін желідегі сөздікте тексеру" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME сөздігі - бұл сөздер анықтамаларын желідегі сөздіктен іздейтін " +"қарапайым қолданба. Ол бастапқыда ағылшын тілінде іздеседе, сіз оңай түрде " +"испан тіліне ауысып, немесе керек болса DICT хаттамасын қолданатын басқа да " +"желідегі сөздіктерді қоса аласыз." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME жобасы" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Үнсіз келісім бойынша сөздіктер сервері" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Сөздік" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "word;synonym;definition;spelling;сөз;синоним;анықтама;емле;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Қолдану үшін бастапқы дерекқор" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінде үнсіз келісім бойынша қолданылатын бөлек " +"дерекқор немесе метадерекқор аты. Леп белгісі (\"!\") қойылса, онда іздеу " +"қайнар көздегі барлық сөздіктер ішінде орындалады" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Қолданылатын үнсіз келісім стратегиясы" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінде қолжетерлік болса, үнсіз келісім бойынша " +"қолданылатын стратегия. Бастапқы стратегия - \"exact\", яғни, тек толық " +"сөздерді сәйкестендіру." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Баспаға шығару үшін қолданылатын қаріп" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Анықтамасын шығару үшін қолданылатын қаріп." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінің аты" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Сөздер анықтамаларын алуға қолданылған сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінің " +"аты." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Тай-Ағылшын сөздіктері" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Сөздерді сөздіктерден іздеу" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Сөздік (өндірілетін нұсқасы)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Жаңа терезе" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Көшірмесін _сақтау…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "Ал_дын-ала қарау" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "Бас_паға шығару" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Табу" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "Тү_рі" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Бүйір панелі" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Ұқсас _сөздер" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Сөздіктер қайнар көздері" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Қолжетерлік с_тратегиялар" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "Ө_ту" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Алдыңғы анықтама" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Келесі анықтама" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Бірінші анықтама" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Соңғы анықтама" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Ба_птаулар" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "П_ернетақта жарлықтары" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "_Көмек" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "Сөздік қолданбасы тур_алы" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Ізделетін сөздер" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "СӨЗ" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Сәйкестіру үшін сөздер" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Қолданылатын сөздіктердің қайнар көзі" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "АТЫ" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Қолданылатын сөздік" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Қолданылатын стратегия" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "СӨЗДЕР" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Сөздік баптаулары" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "\"%s:%d\" бойынша орналасқан сөздіктер серверіне байланыс жоқ" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" +"\"%s\" хост атын іздеу сәтсіз аяқталды: сәйкес келетін ресурстар табылмады" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" хостын іздеу сәтсіз аяқталды: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "\"%s\" хостын іздеу сәтсіз аяқталды: хост табылмады" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"\"%s:%d\" бойынша орналасқан сөздіктер серверіне байланысу мүмкін емес. " +"Сервер %d кодымен жауап берді (сервер өшіп тұр)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Сөздіктер серверінің жауабын талдау мүмкін емес\n" +": “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "\"%s\" үшін анықтамасы табылмады" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Жарамсыз дерекқор \"%s\"" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Жарамсыз стратегия \"%s\"" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Қате команда \"%s\"" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "\"%s\" командасы үшін қате параметр" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "\"%s\" бойынша орналасқан сөздіктер серверінен дерекқорлар табылмады" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "\"%s\" бойынша орналасқан сөздіктер серверінен стратегиялар табылмады" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "" +"%s:%d бойынша орналасқан сөздіктер серверіне байланысты орнату сәтсіз " +"аяқталды" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Серверден жауапты оқу қатемен аяқталды:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "" +"\"%s:%d\" бойынша орналасқан сөздіктер серверіне байланысты орнатуды күту " +"уақыты бітті" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Сөздіктер сервері үшін хост аты берілмеген" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Сокетті жасау мүмкін емес" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Арнаны блоктаушы емес ретінде орнату мүмкін емес: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "\"%s:%d\" бойынша орналасқан сөздіктер серверіне байланысу мүмкін емес" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Қолжетерлік сөздіктер тізімін қайта жүктеу" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Қолжетерлік сөздіктер тізімін тазарту" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Сәйкестендіру қатесі" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Анықтамасын іздеу қатесі" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Басқа іздеу жүруде" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Ағымдағы іздеу аяқталғанша дейін күте тұрыңыз." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Анықтамасын алу қатесі" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Көмекті көрсету" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Пернетақта жарлықтарын көрсету" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Жаңа терезені ашу" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Ағымдағы терезені жабу" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Шығу" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Баптаулар" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Бүйір панелін көрсету" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Сөздік анықтамалары" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Ұқсас сөздер" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Сөздіктердің қайнар көздері" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Қолжетерлік стратегиялар" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Анықтама ішінде навигациялау" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Алдыңғы анықтама" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Келесі анықтама" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Бірінші анықтама" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Соңғы анықтама" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Басқалар" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Анықтама ішінде іздеу" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Мәтіннен табу" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Көшірме ретінде сақтау" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Баспа алдында алдын-ала қарау" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Баспаға шығару" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Қолданылатын сөздіктердің қайнар көзін қарау" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Қолданылатын сөздіктердің қайнар көзін қосу" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "\"%s\" өшіру керек пе?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "" +"Бұл әрекет сөздіктерді ұсынатын қайнар көзін тізімнен толығымен өшіреді." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "Ба_с тарту" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "Өші_ру" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "\"%s\" қайнар көзін өшіру мүмкін емес" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Қолданылатын сөздіктердің қайнар көзін түзету" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "Сөздерді іздеу үшін сөздіктердің қайнар көзін _таңдаңыз:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Сөздіктердің жаңа қайнар көзін қосу" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Ағымдағы таңдалып тұрған сөздіктердің қайнар көзін өшіру" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Түзету" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Ағымдағы таңдалып тұрған сөздіктердің қайнар көзін түзету" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Қайнар_көзі" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "Бас_паға шығару қарібі:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Анықтамаларды баспаға шығару үшін қолданылатын қаріпті орнату" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Баспаға шығару" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Алдын-ала қарауды көрсету мүмкін емес: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Қолжетерлік қайнар көздер тізімін қайта жүктеу" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Қайнар көзі файлын жасау мүмкін емес" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Қайнар көзі файлын сақтау мүмкін емес" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "_Жабу" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "Қо_су" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "Б_ас тарту" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "Ан_ықтамасы" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Порт" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "_Хост аты" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "Кө_лік" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Қайнар көзінің аты" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Сөздіктер" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Стратегияларьф" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "\"%d\" көлік түрі қате" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Сөздікті ұсынатын қайнар көзінің анықтамасында \"%s\" тобы табылмады" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"\"%s\" кілтін сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінің анықтамасынан алу мүмкін " +"емес: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"\"%s\" кілтін сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінің анықтамасы файлынан алу " +"мүмкін емес: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Сөздікті ұсынатын қайнар көзінің аты жоқ" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "\"%s\" сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінің \"%s\" көлік түрі қате" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Ұқсас сөздер тізімін тазарту" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Қолжетерлік стратегиялар тізімін қайта жүктеу" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Қолжетерлік стратегиялар тізімін тазарту" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "\"%s\" аты бойынша сөздіктер ұсынатын қайнар көзі табылмады" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Сөздіктердің қайнар көзін табу мүмкін емес" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "\"%s\" қайнар көзі үшін контекст қолжетерсіз" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Контекстті жасау мүмкін емес" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — сөздік" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Көшірмесін сақтау" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Сақтау" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Атаусыз құжат" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "\"%s\" ішіне жазу қатесі" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Сөзді іздеу үшін оның үстіне қос шертіңіз" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Сәйкес келетін стратегияны қолдану үшін оның үстіне қос шертіңіз" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Қайнар көзді қолдану үшін оның үстіне қос шертіңіз" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Ұқсас сөздер" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Қолжетерлік стратегиялар" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Қолжетерлік қайнар көздері" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Орнату үшін GDict жөндеу жалаушалары" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "ЖАЛАУШАЛАР" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Орнатуды алып тастау үшін GDict жөндеу жалаушалары" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict опциялары" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "GDict опцияларын көрсету" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Default" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "spanish" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "Испан сөздіктері" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Көмек" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Осы туралы" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "Кө_шірмесін сақтау..." + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "Қолжетерлік _сөздіктер" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Файл" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Жаңа" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Көшіру" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Барлығын _таңдау" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "А_лдыңғысын табу" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "Қал_ып-күй жолағы" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Порт" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Қалып-күйі" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Тек жергілікті" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Табылмады" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_Табу:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "А_лдыңғы" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Келесі" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Файл аты" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Аты" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Сипаттамасы" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Түзетуге болады" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Дерекқор" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Стратегия" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Контекст" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Жолдар" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Қайнар көздер" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "Іздеп қар_ау" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Қолжетерлік сөздіктер" diff --git a/po/km.po b/po/km.po new file mode 100644 index 0000000..b05ec8d --- /dev/null +++ b/po/km.po @@ -0,0 +1,865 @@ +# translation of gnome-dictionary.master.po to Khmer +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Khoem Sokhem , 2012. +# Seng Sutha , 2012. +# sutha , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-22 11:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-10 15:25+0700\n" +"Last-Translator: sutha \n" +"Language-Team: Khmer <>\n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​​មេ​វចនានុក្រម​លំនាំដើម" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810 +msgid "Dictionary" +msgstr "វចនានុក្រម" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" +"ពិនិត្យ​មើល​និយមន័យ និង​​អក្ខរាវិរុទ្ធ​​ពាក្យ​នៅ​ក្នុង​វចនានុក្រម​លើ​បណ្ដាញ" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "ពាក្យ;វេវចនសព្ទ;និយមន័យ;អក្ខរាវិរុទ្ធ;" + +#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"វចនានុក្រម​ GNOME " +"​ជា​កម្មវិធី​វចនានុក្រម​សាមញ្ញ​មួយ​ដែល​ស្វែងរក​និយម​ន័យ​ពាក្យ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ។ " +"តាម​រយៈ​វា​ស្វែងរក​និយមន័យ​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​​តាម​លំនាំដើម, " +"អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ទៅ​ភាសាអេស្ប៉ា " +"ឬ​បន្ថែម​វចនានុក្រម​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ផ្សេង​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ DICT " +"តាម​តម្រូវ​ការ​របស់​អ្នក។" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +#| msgid "_Preferences" +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +#| msgid "_About" +msgid "About" +msgstr "អំពី" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "ចេញ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +msgid "_New" +msgstr "ថ្មី" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង..." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +#| msgid "P_review..." +msgid "P_review" +msgstr "មើល​ជា​មុន" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +#| msgid "Print" +msgid "_Print" +msgstr "បោះពុម្ព" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 +msgid "_Close" +msgstr "បិទ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +msgid "_Copy" +msgstr "ចម្លង" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +msgid "Select _All" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +msgid "_Find" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "ស្វែងរក​បន្ទាប់" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "រក​មុន" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "មើល" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +msgid "_Sidebar" +msgstr "របារ​ចំហៀង" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "របារ​ស្ថានភាព" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +msgid "Similar _Words" +msgstr "ពាក្យ​ស្រដៀងគ្នា" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "ប្រភព​វចនានុក្រម" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +#| msgid "Available dictionaries" +msgid "Available _Dictionaries" +msgstr "វចនានុក្រម​ដែល​អាច​រក​បាន​" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +msgid "_Go" +msgstr "ទៅ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "មើល​និយមន័យ​ជាមុន" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +msgid "_Next Definition" +msgstr "និយមន័យ​បន្ទាប់" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +msgid "_First Definition" +msgstr "និយមន័យ​ដំបូង" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +msgid "_Last Definition" +msgstr "និយមន័យ​ចុងក្រោយ" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​វចនានុក្រម​ដើម្បី​រកមើល​ពាក្យ ៖" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "ប្រភព" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "បោះពុម្ព​ពុម្ពអក្សរ ៖" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "បោះពុម្ព" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "ការ​ដឹក​ជញ្ជូន ៖" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ប្រភព" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "វចនានុក្រម" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​លំនាំដើម​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"ឈ្មោះ​របស់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​នីមួយៗ​​​លំនាំដើម ឬ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មេតា​ត្រូវ​ប្រើ​លើ​ប្រភេទ​វចនានុក្រម ។ សញ្ញា " +"(\"!\") មាន​ន័យ​ថា​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ប្រភព​វចនានុក្រម​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ស្វែងរក" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​​​ស្វែងរក​លំនាំដើម​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"ឈ្មោះ​របស់​យុទ្ធសាស្ត្រ​ស្វែងរក​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភព​វចនានុក្រម ប្រសិនបើ​មាន ។ យុទ្ធសាស្ត្រ​" +"លំនាំដើម​គឺ 'exact', ដែល​ផ្គូផ្គង​ពាក្យ​ពិតប្រាកដ ។" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ នៅ​ពេល​បោះពុម្ព" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ នៅ​ពេល​បោះពុម្ព​និយមន័យ ។" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ប្រភព​វចនានុក្រម​ដែល​បាន​ប្រើ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ប្រភព​វចនានុក្រម​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​​ទៅ​យក​និយមន័យ​របស់​ពាក្យ ។" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "វចនានុក្រម​អេស្ប៉ាញ" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "វចនានុក្រម​អង់គ្លេស​-ថៃ Longdo" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 +msgid "Client Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​កូន" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ម៉ាស៊ីនកូន​​នៃ​វត្ថុ​​បរិបទ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 +msgid "Hostname" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​​របស់​ម៉ាស៊ីន​មេ​​វចនានុក្រម​ត្រូវ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 +msgid "Port" +msgstr "ច្រក" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "ច្រក​របស់​ម៉ាស៊ីន​​មេ​​វចនានុក្រម​ត្រូវ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "កូដ​ស្ថានភាព​បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ប​មេ​វចនានុក្រម" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "គ្មាន​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​​មេ​​វចនានុក្រម​នៅ '%s:%d' ឡើយ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​មើល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន '%s' ៖ រក​មិន​ឃើញ​ប្រភព​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកមើល​ម៉ាស៊ីន '%s' ៖ %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​​ការ​រកមើល​ម៉ាស៊ីន '%s' ៖ រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​ឡើយ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​​មេ​​វចនានុក្រម​នៅ '%s:%d' បាន​ទេ ។ " +"ម៉ាស៊ីន​​មេ​​បាន​ឆ្លើយតប​ដោយ​មាន​កូដ %d (ម៉ាស៊ីន​​មេ​​ចុះ​ក្រោម)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "មិន​អាច​ញែក​ការ​ឆ្លើយតប​ម៉ាស៊ីន​​មេ​វចនានុក្រម\n ៖ '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​និយមន័យ​សម្រាប់ '%s' ឡើយ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​វចនានុក្រម​នៅ '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វិធីសាស្ត្រ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ​​វចនានុក្រម​នៅ '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​វចនានុក្រម​នៅ %s:%d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​អាន​ចម្លើយ​តប​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ ៖\n%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "អស់​ពេលវេលា​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​មេ​វចនានុក្រម​នៅ '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​​មេ​​វចនានុក្រម​ឡើយ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​បាន​ទេ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឆានែល​ថា​គ្មាន​ការ​ទប់​ស្កាត់​បាន​ទេ ៖ %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​វចនានុក្រម​នៅ '%s:%d' បាន​ទេ" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:217 +msgid "Local Only" +msgstr "តែ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "ថា​តើ​ប្រើ​បរិបទ​តែ​វចនានុក្រម​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ឬ​​មិន​ប្រើ" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​របស់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន​ឡើង​វិញ" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "សម្អាត​បញ្ជី​របស់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ផ្គូផ្គង" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 +msgid "Not found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 +msgid "F_ind:" +msgstr "រក ៖" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 +msgid "_Previous" +msgstr "មុន" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Next" +msgstr "បន្ទាប់" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​​រក​មើល​​និយមន័យ" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "ការ​ស្វែងរក​ផ្សេងទៀត​គឺ​កំពុង​ដំណើរការ" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "សូម​រង់ចាំ​រហូត​ដល់​បញ្ចប់​ការ​ស្វែងរក​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "កំហុស​​ខណៈ​ពេល​ទៅ​យក​និយមន័យ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:231 +msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​​បាន​ប្រើ​ដោយ​ប្រភព​វចនានុក្រម​នេះ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:245 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​របស់​ប្រភព​វចនានុក្រម​នេះ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:259 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ប្រភព​​វចនានុក្រម​នេះ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382 +msgid "Database" +msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​លំនាំដើម​របស់​ប្រភព​វចនានុក្រម​នេះ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389 +msgid "Strategy" +msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​លំនាំដើម​របស់​ប្រភព​វចនានុក្រម​នេះ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:301 +msgid "Transport" +msgstr "ការ​ដឹកជញ្ជូន" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "យន្តការ​ដឹកជញ្ជូន​បាន​ប្រើ​ដោយ​ប្រភព​វចនានុក្រម​នេះ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375 +msgid "Context" +msgstr "បរិបទ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "ព្រំដែន​របស់ GdictContext ទៅកាន់​ប្រភព​នេះ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:412 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "ប្រភេទ​ដឹក​ជញ្ជូន​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:440 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ក្រុម '%s' នៅ​ក្នុង​និយមន័យ​ប្រភព​វចនានុក្រម​ឡើយ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480 +#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "មិន​អាច​យក​សោ​របស់ '%s' នៅ​ក្នុង​និយមន័យ​ប្រភព​វចនានុក្រម​​បាន​ទេ ៖ %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:554 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "មិន​អាច​យក​សោ​របស់ '%s' ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​និយមន័យ​ប្រភព​វចនានុក្រម​បាន​ទេ ៖ %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:740 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "ប្រភព​វចនានុក្រម​មិន​មាន​ឈ្មោះ​ឡើយ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:749 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "ប្រភព​វចនានុក្រម '%s' មាន​ការ​ដឹកជញ្ជូន​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​របស់​ប្រភព​ដែល​មាន​ឡើង​វិញ" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 +msgid "Paths" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "ស្វែងរក​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​វត្ថុ​នេះ" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 +msgid "Sources" +msgstr "ប្រភព" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "រក​ឃើញ​ប្រភព​វចនានុក្រម" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:352 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "សម្អាត​បញ្ជី​របស់​​ពាក្យ​ស្រដៀង​គ្នា" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "បាន​ប្រើ​វត្ថុ​របស់ GdictContext ដើម្បី​យក​និយមន័យ​របស់​ពាក្យ" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "បាន​ប្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ដើម្បី​សួរ GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "បាន​ប្រើ​យុទ្ធសាស្ត្រ ដើម្បី​សួរ GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​របស់​យុទ្ធសាស្ត្រ​ដែល​មាន​ឡើង​វិញ" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "សម្អាត​បញ្ជី​របស់​យុទ្ធសាស្ត្រ​ដែល​មាន" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "ស្លាក​បំបាត់​កំហុស​របស់ GDict ដែល​ត្រូវ​កំណត់" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "ស្លាក​បំបាត់​កំហុស​របស់ GDict ដែល​ត្រូវ​មិន​កំណត់" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 +msgid "GDict Options" +msgstr "ជម្រើស GDict" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស GDict" + +#: ../src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "រក​មើល​ពាក្យ​នៅ​ក្នុង​វចនានុក្រម" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89 +msgid "Words to look up" +msgstr "ពាក្យ​ត្រូវ​រក​មើល" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66 +msgid "WORD" +msgstr "ពាក្យ" + +#: ../src/gdict-app.c:66 +msgid "Words to match" +msgstr "ពាក្យ​ត្រូវ​ផ្គូផ្គង" + +#: ../src/gdict-app.c:72 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "ប្រភព​វចនានុក្រម​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ../src/gdict-app.c:78 +msgid "Database to use" +msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: ../src/gdict-app.c:84 +msgid "Strategy to use" +msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: ../src/gdict-app.c:89 +msgid "WORDS" +msgstr "ពាក្យ" + +#: ../src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​វចនានុក្រម" + +#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "មាន​កំហុស​ ខណៈ​ពេល​បង្ហាញ​ជំនួយ" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:217 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr "រក​មើល​ពាក្យ​នៅ​ក្នុង​វចនានុក្រម" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "កែសម្រួល​ប្រភព​វចនានុក្រម" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "បន្ថែម​ប្រភព​វចនានុក្រម" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "យក \"%s\" ចេញ​ឬ ?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "វា​នឹង​យក​ប្រភព​វចនានុក្រម​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "មិន​អាច​យក​ប្រភព​ចេញ​បាន​ទេ '%s'" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "បន្ថែម​ប្រភព​វចនានុក្រម​ថ្មី" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "យក​ប្រភព​វចនានុក្រម​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "កែសម្រួល​ប្រភព​វចនានុក្រម​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "កំណត់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បោះពុម្ព​និយមន័យ" + +#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ការ​​មើល​ជា​មុន​បាន​ទេ ៖ %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​បាន​ទេ" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ប្រភព​បាន​ទេ" + +#: ../src/gdict-window.c:253 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "កំពុង​ស្វែងរក '%s'..." + +#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342 +msgid "No definitions found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​និយមន័យ" + +#: ../src/gdict-window.c:287 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "រក​មិន​ឃើញ​និយមន័យ %d" + +#: ../src/gdict-window.c:458 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "គ្មាន​ប្រភព​វចនានុក្រម​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%s' ឡើយ" + +#: ../src/gdict-window.c:462 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "មិន​អាច​រក​ប្រភព​វចនានុក្រម​បាន​ទេ" + +#: ../src/gdict-window.c:478 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "គ្មាន​បរិបទ​សម្រាប់​ប្រភព '%s' ឡើយ" + +#: ../src/gdict-window.c:482 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​បរិបទ​បាន​ទេ" + +#: ../src/gdict-window.c:541 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s វចនានុក្រម" + +#: ../src/gdict-window.c:910 +msgid "Save a Copy" +msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង" + +#: ../src/gdict-window.c:920 +msgid "Untitled document" +msgstr "ឯកសារ​ដែល​គ្មាន​ចំណង​ជើង" + +#: ../src/gdict-window.c:941 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​សរសេរ​ទៅកាន់ '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:1365 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "ប្រភព​​វចនានុក្រម `%s' ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/gdict-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ `%s' ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/gdict-window.c:1406 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ `%s' ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/gdict-window.c:1426 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "ពាក្យ `%s' ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1451 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​នៅ​លើ​​ពាក្យ​ត្រូវ​​ស្វែងរក​" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1457 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "ចុច​ទ្វេដង​នៅ​លើ​យុទ្ធសាស្ត្រ​ដែល​ផ្គូផ្គង​​ក្នុង​ការ​ប្រើ" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1462 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ​ប្រភព​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1471 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "ចុច​ទ្វេដង​លើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: ../src/gdict-window.c:1621 +#| msgid "Look _up:" +msgid "Look _up" +msgstr "រក​មើល" + +#: ../src/gdict-window.c:1695 +msgid "Similar words" +msgstr "ពាក្យ​ស្រដៀងគ្នា" + +#: ../src/gdict-window.c:1708 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "វចនានុក្រម​ដែល​អាច​រក​បាន​" + +#: ../src/gdict-window.c:1726 +msgid "Available strategies" +msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន" + +#: ../src/gdict-window.c:1742 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "ប្រភព​វចនានុក្រម" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "រក​មើល​ថ្មី" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "មើល​ឯកសារ​នេះ​ជា​មុន" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "បោះពុម្ព..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "ស្វែងរក​ពាក្យ ឬ​ឃ្លាំ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "ទៅកាន់​និយមន័យ​មុន" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "ទៅកាន់​និយមន័យ​បន្ទាប់" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "ទៅកាន់​និយមន័យ​ដំបូង" + +#~ msgid "Go to the last definition" +#~ msgstr "ទៅកាន់​និយមន័យ​ចុងក្រោយ" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "មាតិកា" diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po new file mode 100644 index 0000000..4a99abe --- /dev/null +++ b/po/kn.po @@ -0,0 +1,837 @@ +# translation of gnome-utils.master.kn.po to Kannada +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Shankar Prasad , 2008, 2009, 2012, 2013, 2014. +# Shankar , 2013. #zanata. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.master.kn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-02 06:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-14 16:08+0530\n" +"Last-Translator: Shankar Prasad \n" +"Language-Team: Kannada \n" +"Language: kn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಪರಿಚಾರಕ" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810 +msgid "Dictionary" +msgstr "ಶಬ್ಧಕೋಶ" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "ಒಂದು ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಶಬ್ಧಕೋಶದಲ್ಲಿ ಪದದ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಕಾಗುಣಿತಗಳನ್ನು ನೋಡು" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "ಪದ;ಪರ್ಯಾಯಪದ;ವಿವರಣೆ;ಕಾಗುಣಿತ;" + +#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME ಡಿಕ್ಶನರಿ ಎನ್ನುವುದು ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಪದಗಳ ವಿವರಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕುವ ಒಂದು " +"ಸರಳವಾದ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಅನ್ವಯವಾಗಿದೆ. ಇದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಇಂಗ್ಲೀಷ್‌ ವಿವರಣೆಯನ್ನು " +"ಹುಡುಕಿದರೂ ಸಹ, ನೀವು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸ್ಪಾನಿಶ್‌ ಭಾಷೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು ಅಥವ DICT " +"ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ಅಗತ್ಯಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಇತರೆ ಆನ್‌ಲೈನ್ " +"ಶಬ್ಧಕೋಶಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಸೇರಿಸಬಹುದು." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +msgid "Help" +msgstr "ನೆರವು" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +msgid "About" +msgstr "ಕುರಿತು" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "ಕಡತ (_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +msgid "_New" +msgstr "ಹೊಸ (_N)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು (_S)..." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +msgid "P_review" +msgstr "ಮುನ್ನೋಟ (_r)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +msgid "_Print" +msgstr "ಮುದ್ರಿಸು (_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 +msgid "_Close" +msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +msgid "_Copy" +msgstr "ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +msgid "Select _All" +msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು (_A)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +msgid "_Find" +msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು (_F)..." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು (_x)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು (_v)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "ನೋಟ (_V)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +msgid "_Sidebar" +msgstr "ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿ (_S)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿ (_t)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +msgid "Similar _Words" +msgstr "ಒಂದೇ ಬಗೆಯ ಪದಗಳು (_W)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "ಶಬ್ಧಕೋಶದ ಮೂಲಗಳು" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +msgid "Available _Dictionaries" +msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಶಬ್ಧಕೋಶಗಳು (_D)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ತಂತ್ರಗಳು (_r)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +msgid "_Go" +msgstr "ಹೋಗು (_G)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "ಹಿಂದಿನ ವಿವರಣೆ (_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +msgid "_Next Definition" +msgstr "ಮುಂದಿನ ವಿವರಣೆ (_N)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +msgid "_First Definition" +msgstr "ಮೊದಲಿನ ವಿವರಣೆ (_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +msgid "_Last Definition" +msgstr "ಕೊನೆಯ ವಿವರಣೆ (_L)" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "ಪದಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ಒಂದು ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರವನ್ನು ಆರಿಸಿ (_S):" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "ಮೂಲ" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "ಮುದ್ರಣದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ (_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "ಮುದ್ರಿಸು" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "ವಿವರಣೆ (_D):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ (_T):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು (_o):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ (_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "ಆಕರದ ಹೆಸರು" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "ಶಬ್ಧಕೋಶಗಳು" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "ತಂತ್ರಗಳು" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ದತ್ತಸಂಚಯ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ದತ್ತಸಂಚಯದ ಅಥವ ಮೆಟಾ-ದತ್ತಸಂಚಯದ " +"ಹೆಸರು. " +"ಒಂದು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಸೂಚಕ ಚಿಹ್ನೆಯು (\"!\") ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರದಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾದ ಎಲ್ಲಾ " +"ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು " +"ಹುಡುಕಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹುಡುಕು ತಂತ್ರ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"ಒಂದು ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಹುಡುಕು ತಂತ್ರವು ಲಭ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದರ " +"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ " +"ಹೆಸರು. ಪದಗಳು ನಿಖರವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ತಂತ್ರವು 'exact' ಆಗಿರುತ್ತದೆ." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "ಒಂದು ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "ಬಳಸಲಾದ ಶಬ್ಧಕೋಶದ ಆಕರದ ಹೆಸರು" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "ಪದಗಳ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ಮರಳಿಪಡೆಯಲು ಬಳಸಲಾದ ಶಬ್ಧಕೋಶದ ಆಕರದ ಹೆಸರು." + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಶ್ ಶಬ್ಧಕೋಶಗಳು" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "ಲ್ಯಾಂಗ್ಡೋ ಥಾಯ್-ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಶಬ್ಧಕೋಶಗಳು" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 +msgid "Client Name" +msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಹೆಸರು" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ ವಸ್ತುವಿನ ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಹೆಸರು" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 +msgid "Hostname" +msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಬೇಕಿರುವ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಪರಿಚಾರಕ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 +msgid "Port" +msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಬೇಕಿರುವ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಪರಿಚಾರಕ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 +msgid "Status" +msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "ಶಬ್ಧಕೋಶ ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಮರಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿ ಸಂಜ್ಞೆ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' ನಲ್ಲಿ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" +"ಅತಿಥೇಯ ಹೆಸರು '%s' ಗಾಗಿ ಹುಡುಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ಯಾವುದೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು " +"ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "ಅತಿಥೇಯ '%s' ಗಾಗಿ ಹುಡುಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "ಅತಿಥೇಯ '%s' ಗಾಗಿ ಹುಡುಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ಅತಿಥೇಯವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"'%s:%d' ನಲ್ಲಿ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಪರಿಚಾರಕವು %d " +"ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ (ಪರಿಚಾರಕವು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"ಶಬ್ಧಕೋಶ ಪರಿಚಾರಕದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್‌ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ವಿವರಣೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಸಂಚಯ '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ತಂತ್ರ '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಸಂಜ್ಞೆ '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ '%s' ಗಾಗಿ ಸರಿಯಲ್ಲದ ನಿಯತಾಂಕಗಳು" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s' ಯಲ್ಲಿನ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s' ಯಲ್ಲಿನ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ತಂತ್ರಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "%s:%d ನಲ್ಲಿನ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಬಂದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' ನಲ್ಲಿನ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕದ ಕಾಲಾವಧಿಯು ಮೀರಿದೆ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "ಶಬ್ಧಕೋಶ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಅತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "ಸಾಕೆಟನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "ತಡೆ-ಹಿಡಿಯದೆ ಚಾನಲ್ ಆಗಿ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' ನಲ್ಲಿನ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:217 +msgid "Local Only" +msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಮಾತ್ರ" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶಗಳು ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಶಬ್ಧಕೋಶಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆಯೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ದತ್ತಸಂಚಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ದತ್ತಸಂಚಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 +msgid "Not found" +msgstr "ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 +msgid "F_ind:" +msgstr "ಹುಡುಕು (_i):" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 +msgid "_Previous" +msgstr "ಹಿಂದಿನ (_P)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Next" +msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ (_N)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡುವಾಗ ದೋಷ" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಹುಡುಕು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "ಸದ್ಯದ ಹುಡುಕು ಮುಗಿಯುವವರೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯುವಾಗ ದೋಷ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:231 +msgid "Filename" +msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರದಿಂದ ಬಳಸಲಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರು" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:245 +msgid "Name" +msgstr "ಹೆಸರು" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "ಈ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಹೆಸರು" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:259 +msgid "Description" +msgstr "ವಿವರಣೆ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "ಈ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರದ ವಿವರಣೆ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382 +msgid "Database" +msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "ಈ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ದತ್ತಸಂಚಯ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389 +msgid "Strategy" +msgstr "ತಂತ್ರ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "ಈ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ತಂತ್ರ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:301 +msgid "Transport" +msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "ಈ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರದಿಂದ ಬಳಸಲಾಗುವ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿನ್ಯಾಸ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375 +msgid "Context" +msgstr "ಸಂದರ್ಭ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "ಈ ಆಕರಕ್ಕೆ ಬದ್ಧವಾಗಿರುವ GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:412 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಬಗೆ '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:440 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರದ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ '%s' ಗುಂಪು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480 +#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರದ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ '%s' ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:554 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರದ ವಿವರಣೆ ಕಡತದಲ್ಲಿ '%s' ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:740 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "ಶಬ್ಧಕೋಶದ ಆಕರವು ಯಾವುದೆ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:749 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರ '%s' ದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವರ್ಗಾವಣೆ '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಕರಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 +msgid "Paths" +msgstr "ಮಾರ್ಗಗಳು" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "ಈ ವಸ್ತುವಿನಿಂದ ಹುಡುಕಲು ಬಳಸಲಾದ ಮಾರ್ಗಗಳು" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 +msgid "Sources" +msgstr "ಆಕರಗಳು" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "ಕಂಡುಬಂದ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರಗಳು" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:352 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "ಒಂದೇ ಬಗೆಯ ಪದಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "ಪದದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸಲಾದ GdictContext ವಸ್ತು" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext ಅನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ತಂತ್ರ" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext ಅನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ತಂತ್ರ" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ತಂತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ತಂತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "ಹೊಂದಿಸಬೇಕಿರುವ GDict ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಗುರುತುಗಳು" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾದ GDict ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಗುರುತುಗಳು" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict ಆಯ್ಕೆಗಳು" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "GDict ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ " + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "ಶಬ್ಧಕೋಶದಲ್ಲಿ ಪದಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89 +msgid "Words to look up" +msgstr "ಹುಡುಕಲು ಪದ" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66 +msgid "WORD" +msgstr "WORD" + +#: ../src/gdict-app.c:66 +msgid "Words to match" +msgstr "ಹೊಂದಿಸಲು ಪದ" + +#: ../src/gdict-app.c:72 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಶಬ್ಧಕೋಶದ ಆಕರ" + +#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: ../src/gdict-app.c:78 +msgid "Database to use" +msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ದತ್ತಸಂಚಯ" + +#: ../src/gdict-app.c:84 +msgid "Strategy to use" +msgstr "ಬಳಸಲು ತಂತ್ರ" + +#: ../src/gdict-app.c:89 +msgid "WORDS" +msgstr "WORDS" + +#: ../src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "ಶಬ್ಧಕೋಶದ ಆದ್ಯತೆಗಳು" + +#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:217 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - ಪದಗಳಿಗಾಗಿ ಶಬ್ಧಕೋಶದಲ್ಲಿ ನೋಡಿ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಬೇಕೆ?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "ಇದು ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರವನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತದೆ." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "'%s' ಆಕರವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "ಈಗ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "ಈಗ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸಿ" + +#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "ಆಕರ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "ಆಕರ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" + +#: ../src/gdict-window.c:253 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." + +#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342 +msgid "No definitions found" +msgstr "ಯಾವುದೆ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" + +#: ../src/gdict-window.c:287 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "ಒಂದು ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" +msgstr[1] "%d ವ್ಯಾಖ್ಯೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ" + +#: ../src/gdict-window.c:458 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೆ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" + +#: ../src/gdict-window.c:462 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "ಯಾವುದೆ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಆಕರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" + +#: ../src/gdict-window.c:478 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "'%s' ಆಕರಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಸನ್ನಿವೇಶವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" + +#: ../src/gdict-window.c:482 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" + +#: ../src/gdict-window.c:541 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - ಶಬ್ಧಕೋಶ" + +#: ../src/gdict-window.c:910 +msgid "Save a Copy" +msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು" + +#: ../src/gdict-window.c:920 +msgid "Untitled document" +msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ ದಸ್ತಾವೇಜು" + +#: ../src/gdict-window.c:941 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "'%s' ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" + +#: ../src/gdict-window.c:1365 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "ಶಬ್ಧಕೋಶದ ಮೂಲ `%s' ಅನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ" + +#: ../src/gdict-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "ತಂತ್ರ `%s' ಅನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ" + +#: ../src/gdict-window.c:1406 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ `%s' ಅನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ" + +#: ../src/gdict-window.c:1426 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "ಪದ `%s' ಅನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1451 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "ನೋಡಲು ಪದದ ಮೇಲೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1457 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ತಂತ್ರಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವುದರ ಮೇಲೆ ಎರಡು-ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1462 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "ಆಕರದ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಅದರ ಮೇಲೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1471 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಅದರ ಮೇಲೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" + +#: ../src/gdict-window.c:1621 +#| msgid "Look _up:" +msgid "Look _up" +msgstr "ಹುಡುಕಾಟ (_u)" + +#: ../src/gdict-window.c:1695 +msgid "Similar words" +msgstr "ಒಂದೇ ಬಗೆಯ ಪದಗಳು" + +#: ../src/gdict-window.c:1708 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಶಬ್ಧಕೋಶಗಳು" + +#: ../src/gdict-window.c:1726 +msgid "Available strategies" +msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ತಂತ್ರಗಳು" + +#: ../src/gdict-window.c:1742 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "ಶಬ್ಧಕೋಶದ ಮೂಲಗಳು" + +#~ msgid "About Dictionary" +#~ msgstr "ಶಬ್ಧಕೋಶದ ಕುರಿತು" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000..da038b3 --- /dev/null +++ b/po/ko.po @@ -0,0 +1,676 @@ +# gnome-dictionary ko.po +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. +# +# Imported from gnome-utils: +# update by Young-Ho, Cha , 2001 +# Changwoo Ryu , 1998, 2002-2011. +# +# Updated for gnome-dictionary: +# Changwoo Ryu , 2012-2017. +# Hyunjoon Yi , 2017. +# DaeHyun Sung , 2019. +# +# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-14 14:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-23 21:46+0900\n" +"Last-Translator: DaeHyun Sung \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/default.desktop.in:4 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "기본 사전 서버" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "그놈 사전" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "온라인 사전에서 단어의 뜻과 철자를 찾아 봅니다" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"그놈 사전은 온라인에서 단어의 뜻을 찾아보는 간단한 사전 프로그램입니다. 기본" +"적으로 영어 단어의 뜻을 찾아보지만, 필요에 따라 스페인어로 전환하거나 DICT " +"프로토콜을 이용한 다른 온라인 사전을 추가할 수 있습니다." + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 +#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +msgid "Dictionary" +msgstr "사전" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "" +"word;단어;낱말;synonym;동의어;definition;설명;뜻;정의;spelling;맞춤법;철자;" + +#. Translators: Do not translate the Icon key +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10 +msgid "accessories-dictionary" +msgstr "accessories-dictionary" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "사용할 기본 데이터베이스" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"사전 공급원에서 사용할 기본 데이터베이스 혹은 메타-데이터베이스의 이름. 느낌" +"표(“!”)는 사전 공급원 목록에 있는 모든 데이터베이스를 찾는다는 것을 뜻합니다" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "사용할 기본 검색 방식" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"주어진 사전 공급원에서 사용할 기본 검색 방식의(있다면) 이름. 기본 방식은 " +"“exact”로 정확히 맞는 단어만 찾습니다." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "인쇄할 때 사용할 글꼴" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "단어 정의를 인쇄할 때 사용할 글꼴." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "사용할 사전 공급원의 이름" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "단어 정의를 가져올 때 사용할 사전 공급원의 이름." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/spanish.desktop.in:4 +msgid "spanish" +msgstr "spanish" + +#: data/spanish.desktop.in:5 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "스페인어 사전" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "롱도 타이어-영어 사전" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "“%s:%d”(으)로 사전 서버 연결이 없습니다" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "호스트이름 “%s” 찾기 실패: 알맞는 자원을 찾을 수 없습니다" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "호스트 “%s” 찾기 실패: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "호스트 “%s” 찾기 실패: 호스트를 찾을 수 없습니다" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"“%s:%d” 사전 서버에 연결할 수 없습니다. 서버에서 %d번 코드로 응답했습니다(서" +"버 다운)" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"사전 서버의 응답을 분석할 수 없습니다\n" +": “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "“%s”에 대한 단어 정의를 찾을 수 없습니다" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "잘못된 데이터베이스 “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "잘못된 찾기 방식 “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "잘못된 명령 “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "잘못된 명령 인자 “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "“%s” 사전 서버에서 데이터베이스를 찾을 수 없습니다" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "“%s” 사전 서버에서 찾기 방식을 찾을 수 없습니다" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "'%s:%d' 사전서버에 연결 실패" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"서버에서 응답을 읽는 중 오류:\n" +"%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "“%s:%d” 사전 서버에 연결하는데 제한 시간 초과" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "사전 서버의 호스트이름이 정해지지 않았습니다" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "채널을 non-blocking모드로 설정할 수 없습니다: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "“%s:%d” 사전 서버에 연결할 수 없습니다" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "사용 가능한 데이터베이스 목록을 다시 읽어들입니다" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "사용 가능한 데이터베이스 목록을 비웁니다" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "맞춰 보는 데 오류가 발생했습니다" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "단어 정의를 찾는 중 오류" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "다른 검색이 진행 중입니다" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "현재 검색이 끝날 때까지 기다리십시오." + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "단어 정의를 받는 중 오류" + +#: libgdict/gdict-source.c:434 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "전송 방식이(“%d”) 잘못되었습니다" + +#: libgdict/gdict-source.c:462 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "사전 공급원 정의 안에 “%s” 그룹을 찾을 수 없습니다" + +#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 +#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "사전 공급원 정의에서 “%s” 키를 가져올 수 없습니다: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "사전 공급원 정의 파일에서 “%s” 키를 가져올 수 없습니다: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:779 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "사전 공급원이 이름이 없습니다" + +#: libgdict/gdict-source.c:788 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "'%s' 사전 공급원의 “%s” 전송 방식이 잘못되었습니다" + +#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "사용 가능한 공급원 목록을 다시 읽어들입니다" + +#: libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "비슷한 단어의 목록 지우기" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "사용 가능한 찾기 방식 목록을 다시 읽어들입니다" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "사용 가능한 찾기 방식 목록을 비웁니다" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "설정할 GDict 디버깅 플래그" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "FLAGS" +msgstr "<플래그>" + +#: libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "설정 해제할 GDict 디버깅 플래그" + +#: libgdict/gdict-utils.c:152 +msgid "GDict Options" +msgstr "그놈 사전 옵션" + +#: libgdict/gdict-utils.c:153 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "그놈 사전 옵션 보이기" + +#: src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"류창우 \n" +"차영호 \n" +"이현준 \n" +"성대현 " + +#: src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "맞춰볼 단어" + +#: src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "사용할 사전 공급원" + +#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "<이름>" + +#: src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "사용할 데이터베이스" + +#: src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "사용할 방식" + +#: src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "<단어>" + +#: src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "사전 기본 설정" + +#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "도움말을 표시하는 데 오류가 발생했습니다" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "사전 공급원 보기" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "사전 공급원 추가" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "“%s”을(를) 제거하시겠습니까?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "이렇게 하면 목록에서 사전 공급원을 완전히 제거하게 됩니다." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 +#: src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +msgid "_Remove" +msgstr "제거(_R)" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "“%s” 공급원을 제거할 수 없습니다" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "사전 공급원 편집" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "단어를 찾을 때 사용할 사전 공급원 선택(_S):" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "새 사전 공급원을 추가합니다" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "현재 선택한 사전 공급원을 지웁니다" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "현재 선택한 사전 공급원을 편집합니다" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "공급원" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "인쇄용 글꼴(_P):" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "단어 정의를 인쇄하는데 사용할 글꼴 설정" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "인쇄" + +#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "미리 보기를 표시할 수 없습니다: %s" + +#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "공급원 파일을 만들 수 없습니다" + +#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "공급원 파일을 저장할 수 없습니다" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587 +msgid "_Close" +msgstr "닫기(_C)" + +#: src/gdict-source-dialog.c:578 +msgid "_Add" +msgstr "추가(_A)" + +#: src/gdict-source-dialog.c:586 +msgid "C_ancel" +msgstr "취소(_A)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "설명(_D)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "포트(_P)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "호스트 이름(_H)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "전송(_T)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "공급원 이름" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "사전" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "찾기 방식" + +#: src/gdict-window.c:413 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "이름이 “%s”인 사전 공급원이 없습니다" + +#: src/gdict-window.c:417 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "사전 공급원을 찾을 수 없습니다" + +#: src/gdict-window.c:433 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "“%s” 공급원에 대해 사용할 수 있는 컨텍스트가 없습니다" + +#: src/gdict-window.c:437 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "컨텍스트를 만들 수 없습니다" + +#: src/gdict-window.c:496 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — 사전" + +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "Save a Copy" +msgstr "복사본 저장" + +#: src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "저장(_S)" + +#: src/gdict-window.c:829 +msgid "Untitled document" +msgstr "제목 없는 문서" + +#: src/gdict-window.c:850 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "“%s”에 쓰는데 오류가 발생했습니다" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1211 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "찾아보려는 단어를 두번 누르십시오" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1217 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "사용할 찾기 방식을 두 번 누르십시오" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "사용할 공급원을 두 번 누르십시오" + +#: src/gdict-window.c:1408 +msgid "Similar words" +msgstr "비슷한 단어" + +#: src/gdict-window.c:1439 +msgid "Available strategies" +msgstr "사용 가능한 찾기 방식" + +#: src/gdict-window.c:1455 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "사전 공급원" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "도움말" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "정보" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "끝내기(_Q)" diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po new file mode 100644 index 0000000..d2a1f51 --- /dev/null +++ b/po/ku.po @@ -0,0 +1,840 @@ +# translation of gnome-utils.HEAD.po to Kurdish +# German translation of PACKAGE. +# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Erdal Ronahî , 2005. +# Erdal Ronahi , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-04 21:24+0100\n" +"Last-Translator: Erdal Ronahi \n" +"Language-Team: Kurdish \n" +"Language: ku\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-24 02:08+0000\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Pêşkêşkerê Ferhenga Standard" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Ferhengên Spanî" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Ferhengên Tay-Îngilîzî yên Longdo" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "Ferheng" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "Danegira standard ya wê were bikaranîn" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Stratejiya lêgerîna standard ya wê bikaranîn" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Çapkirin" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Çavkanî" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "Curenivîsa _çapkirinê:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Ferheng" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "N_avê Makîneyê:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Navê Çavkaniyê" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "Stratejî" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Daxuyanî:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Navê Daxwazker" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Navê Makîneyê" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Navê makîneya pêşkêşkerê ferhenga ku wê lê were girêdan" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Rewş" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Koda rewşa ku ji pêşkêşkerê ferhengê hat" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Ji '%s:%d' û vir ve girêdan li pêşkêşkera ferhengê tuneye" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Dema bersiva pêşkêşkerê ferhengê ji hev dihate veçirandin çewtî\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Ji bo '%s' danasîn nehate dîtin" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Danegira nederbasdar '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Stratejiya nederbasdar '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Fermana xerab '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Ji bo fermana '%s' parametreyên nederbasdar" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Li ser pêşkêşkerê ferhengê ya '%s' tu stratejî nehate dîtin" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Dema bersiva ku ji pêşkêşkerê hate dihate xwendin çewtî çêbû:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Ji '%s:%d' û vir ve girêdan li pêşkêşkera ferhengê tuneye" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Ji bo pêşkêşkerê navê makîneyê nehate nasîn" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Li pêşkêşkerê ferhengê nehate girêdan '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Tenê Herêmî" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "Di dema tevlêbûnê de çewtî" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +msgid "Not found" +msgstr "Nehatiye dîtin" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "_Bibîne:" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +msgid "_Previous" +msgstr "_Paş" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "_Pêş" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Dema danasîn dihate lêgerîn çewtî" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Lêgerîneke din hê jî didome" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Ji kerema xwe re heta lêgerîn biqede raweste." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Dema danasîn dihate stendin çewtî" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Navê dosiyê" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Navê pelê ku di pêşkêşkera ferhengê de tê bikaranîn" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "Nav" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#, fuzzy +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "Navê dixuye yê çavkaniya vê ferhengê" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Daxuyanî" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Danasîna çavkaniya vê ferhengê" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "Bingeha danê" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "Danegira standard ya çavkaniya vê ferhengê" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "Strategy" +msgstr "Stratejî" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "Stratejiya standard ya çavkaniya vê ferhengê" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Gihandin" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "Gîrêdayîn" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Cureyê kişandina nederbasdar '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Di hundirê danasîna çavkaniya ferhengê de koma '%s' nehate dîtin" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Nikare mifteya '%s' ji hundirê çavkaniya ferhenga %s bistîne" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Nikare mifteya '%s' ji hundirê pelê danasîna çavkaniya ferhanga %s bistîne" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Navê çavkaniya ferhengê tuneye" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Çavkaniya ferhenga '%s' xwediyê kişandina '%s' ya nederbasdar e." + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Rê" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Riyên lêgerînê yên ji aliyê vê bireserê têne bikaranîn" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Çavkanî" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Çavkaniyên ferhengên ku hatine dîtin" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "Dema danasîna peyvê tê stendin biresera tê bikaranîn ya GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Ji bo jêpirsîna GdictContext danegira ku wê were bikaranîn" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +#, fuzzy +msgid "GDict Options" +msgstr "Ferheng" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +#, fuzzy +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Vebijêrkên Ferhengan nîşan bide" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "Spasiya wergêran" + +#: ../src/gdict-about.c:57 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +msgid "Words to look up" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +msgid "Database to use" +msgstr "Danegira ku wê were bikaranîn" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Stratejiya ku wê were bikaranîn" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " -Peyvan di ferhengê de bigere" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Çavkaniya Ferhengê Sererast Bike" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Çavkaniya Ferhengê Lê Zêde Bike" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" were rakirin?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Ev, wê çavkaniya ferhengê mayinde ji lîsteyê rake." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Nikare çavkaniya '%s' rake" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Çavkaniyeke nû ya ferhengê lê zêde bike" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Çavkaniya ferhenga hilbijartî ya heyî rake" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +#, fuzzy +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Çavkaniya ferhenga hilbijartî ya heyî rake" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Ji bo nivîsîna danasînan curenivîsa ku wê were bikaranîn diyar bike" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Li cîhaza %s nayê nivîsîn" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Pelê çavkanî nehate afirandin" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Li '%s' tê gerandin..." + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +msgid "No definitions found" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Çavkaniya ferhengê nehate dîtin" + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Ferheng" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Kopiyekê Tomar bike" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +msgid "Untitled document" +msgstr "Pelgeya bênav" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Dema li pelê '%s' dihate nivîsîn çewtî çêbû" + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "_Pel" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "_Biguherîne" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "_Dîtin" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "_Biçe" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "_Alîkarî" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "_Nû" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "Lêgerîna nû" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "Kopiyekê _Tomar bike..." + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +#, fuzzy +msgid "Preview this document" +msgstr "Vê pelgeyê çap bike" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +msgid "_Print..." +msgstr "_Çap..." + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +msgid "Print this document" +msgstr "Vê pelgeyê çap bike" + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "Hemûyî _Hilbijêre" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Ya _piştre bibîne" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Ya _berê bibîne" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Vebijêrk" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Biçe danasîna berê" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Danasîna _Dûre" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Biçe danasîna dûre" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "Danasîna _Pêşîn" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Biçe danasîna pêşîn" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Danasîna _Dawîn" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Biçe danasîna dawîn" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +#, fuzzy +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Çavkaniya Ferhengê Lê Zêde Bike" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +msgid "Available _Databases" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "_Naverok" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +msgid "_About" +msgstr "_Der barê" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Çavkaniyên ferhengên ku hatine dîtin" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, fuzzy, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Stratejiya ku wê were bikaranîn" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +msgid "Look _up:" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +msgid "Available strategies" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +#, fuzzy +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Çavkaniyên ferhengên ku hatine dîtin" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100644 index 0000000..746b46e --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,987 @@ +# translation of lt.po to Lithuanian +# Lithuanian translation of gnome-utils +# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Gediminas Paulauskas , 2000-2002. +# Mantas Kriaučiūnas , 2002-2003. +# Tomas Kuliavas , 2003. +# Žygimantas Beručka , 2003-2006, 2009, 2010. +# Gintautas Miliauskas , 2006, 2007, 2008. +# Algimantas Margevičius , 2011. +# Aurimas Černius , 2013-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-10 22:42+0200\n" +"Last-Translator: Aurimas Černius \n" +"Language-Team: Lietuvių \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "GNOME žodynas" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Pasitikrinkite žodžių apibrėžimus ir rašybą internetiniame žodyne" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME žodynas yra paprasta žodyno programa, kurie ieško internete žodžių " +"apibrėžimų. Nors numatytai ji ieško angliškų apibrėžimų, galite lengvai " +"pakeisti į ispanų ar kitus internetinius žodynus, naudojančius DICT " +"protokolą, ir taip pritaikyti savo reikmėms." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME projektas" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Numatytasis žodyno serveris" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Žodynas" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "žodis;sinonimas;apibrėžimas;rašyba;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Numatytoji duomenų bazė" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Numatytosios žodyno šaltinyje naudojamos individualios duomenų bazės ar " +"metaduomenų bazės pavadinimas. Šauktukas („!“) reiškia, kad turėtų būti " +"ieškoma visose žodyno šaltinyje esančiose duomenų bazėse" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Numatytoji paieškos strategija" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Numatytosios paieškos strategijos (jei tokia prieinama) naudojamos žodyno " +"šaltinyje pavadinimas. Numatytoji strategija yra „exact“, t.y. atitikti " +"tikslius žodžius." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Šriftas, naudojamas spausdinant" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Šriftas, naudojamas spausdinant apibrėžimą." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Naudojamo žodyno šaltinio vardas" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Žodyno šaltinio, naudojamo gauti žodžių apibrėžimus, vardas." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo tailandiečių-anglų kalbų žodynai" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Paskutinysis vertėjas:\n" +"Žygimantas Beručka \n" +"\n" +"Ankstesnieji vertėjai:\n" +"Tomas Kuliavas \n" +"Mantas Kriaučiūnas \n" +"Gediminas Paulauskas " + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Ieškoti žodynuose žodžių" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Žodynas (kuriama versija)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Naujas langas" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Į_rašyti kopiją…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "P_eržiūra" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "S_pausdinti" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Rasti" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Rodymas" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Š_oninis skydelis" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Panašūs ž_odžiai" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Žodyno šaltiniai" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Prieinamos _strategijos" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Eiti" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Ankstesnis apibrėžimas" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Kitas apibrėžimas" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Pirmas apibrėžimas" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Pas_kutinis apibrėžimas" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Nuostatos" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Klaviatūros trumpiniai" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "_Žinynas" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_Apie žodyną" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Ieškotini žodžiai" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "ŽODIS" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Žodžiai atitikimui" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Naudotinas žodyno šaltinis" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "PAVADINIMAS" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Naudotina duomenų bazė" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Naudotina strategija" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "ŽODŽIAI" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Žodyno nuostatos" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Nėra ryšio su žodyno serveriu „%s:%d“" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio „%s“: nerasta tinkamų išteklių" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio „%s“: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio „%s“: kompiuteris nerastas" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Nepavyko prisijungti prie žodyno serverio „%s:%d“. Serveris grąžino kodą %d " +"(serveris neveikia)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Nepavyko apdoroti žodyno serverio atsako\n" +": „%s“" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "„%s“ apibrėžimų nerasta" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Netinkama duomenų bazė „%s“" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Netinkama strategija „%s“" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Netinkama komanda „%s“" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Netinkami parametrai komandai „%s“" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Žodyno serveryje „%s“ nerasta duomenų bazių" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Žodyno serveryje „%s“ nerasta strategijų" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie žodyno serverio %s:%d" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Klaida skaitant serverio atsaką:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Pasibaigė prisijungimui prie žodyno serverio „%s:%d“ skirtas laikas" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nenurodyta žodyno serverio kompiuterio vardas" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Nepavyko sukurti lizdo" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Nepavyko nustatyti kanalo kaip ne blokuojamo: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie žodyno serverio „%s:%d“" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Atnaujinti prieinamų duomenų bazių sąrašą" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Išvalyti prieinamų duomenų bazių sąrašą" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Klaida ieškant atitikmens" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Klaida ieškant apibrėžimo" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Šiuo metu vykdoma kita paieška" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Palaukite kol ši paieška bus baigta." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Klaida gaunant apibrėžimą" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Esmė" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Rodyti žinyną" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Rodyti klaviatūros trumpinius" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Atverti naują langą" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Užverti dabartinį langą" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +#| msgid "_Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Išeiti" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +#| msgid "Pr_eferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Nuostatos" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +#| msgid "_Sidebar" +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Rodyti šoninę juostą" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +#| msgid "Dictionary Preferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Žodyno apibrėžimai" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +#| msgid "Similar words" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Panašūs žodžiai" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +#| msgid "Dictionary sources" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Žodynų šaltiniai" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +#| msgid "Available strategies" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Prieinamos strategijos" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Judėti apibrėžime" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +#| msgid "_Previous Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Ankstesnis apibrėžimas" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +#| msgid "_Next Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Kitas apibrėžimas" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +#| msgid "_First Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Pirmas apibrėžimas" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +#| msgid "_Last Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Paskutinis apibrėžimas" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Kita" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +#| msgid "Error while looking up definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Ieškoti apibrėžime" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +#| msgid "Find Ne_xt" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Rasti tekste" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +#| msgid "Save a Copy" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Įrašyti kaip kopiją" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +#| msgid "P_review" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Spausdinti peržiūrą" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +#| msgid "Print" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Spausdinti" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Rodyti žodyno šaltinį" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Pridėti žodyno šaltinį" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Pašalinti „%s“?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "" +"Atlikus šį veiksmą žodyno šaltinis iš sąrašo bus pašalintas negrįžtamai." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Atsisakyti" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "_Pašalinti" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Nepavyko pašalinti šaltinio „%s“" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Keisti žodyno šaltinį" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Pasirinkti žodyno šaltinį naudojamą ieškant žodžių:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Pridėti naują žodyno šaltinį" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Pašalinti dabar pasirinktą žodyno šaltinį" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Keisti" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Keisti dabar pasirinktą žodyno šaltinį" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Šaltinis" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "S_pausdinimo šriftas:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Nustatyti šriftą naudojama spausdinant apibrėžimus" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Spausdinti" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Nepavyko parodyti peržiūros: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Atnaujinti prieinamų šaltinių sąrašą" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Nepavyko sukurti šaltinio failo" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Nepavyko įrašyti šaltinio failo" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "_Užverti" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "_Pridėti" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Atsisakyti" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Aprašymas" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Prievadas" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "_Kompiuterio vardas" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Transportas" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Šaltinio pavadinimas" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Žodynai" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategijos" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Netinkamas perdavimo tipas „%d“" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Žodyno šaltinio apibrėžme nerasta grupė „%s“" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Nepavyko gauti rakto „%s“ žodyno šaltinio apibrėžime: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Nepavyko gauti rakto „%s“ žodyno šaltinio apibrėžimo faile: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Žodynų šaltinis neturi pavadinimo" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Žodyno šaltinis „%s“ turi netinkamą perdavimą „%s“" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Išvalyti panašių žodžių sąrašą" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Atnaujinti prieinamų strategijų sąrašą" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Išvalyti prieinamų strategijų sąrašą" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Žodyno šaltinis pavadinimu „%s“ neprieinamas" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Nepavyko rasti žodyno šaltinio" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Šaltiniui „%s“ kontekstas neprieinamas" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Nepavyko sukurti konteksto" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Žodynas" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Įrašyti kopiją" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "Į_rašyti" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Bevardis dokumentas" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Klaida rašant į „%s“" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Du kartus spragtelėkite ieškotiną žodį" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Du kartus spragtelėkite naudotiną strategiją" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dukart spragtelėkite naudotiną šaltinį" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Panašūs žodžiai" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Prieinamos strategijos" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Žodyno šaltiniai" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Nustatynos GDict derinimo žymos" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "ŽYMOS" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Pašalintinos GDict derinimo žymos" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict parametrai" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Rodyti GDict parametrus" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Default" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "spanish" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "Ispaniški žodynai" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Žinynas" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Apie" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "Į_rašyti kopiją..." + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "Prieinami žo_dynai" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "Kompiuteri_o vardas:" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Failas" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nauja" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopijuoti" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Pažymėti _viską" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Rasti _ankstesnį" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "_Būsenos juosta" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Kliento vardas" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "Konteksto objekto kliento vardas" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Žodyno serverio, prie kurio jungtis, vardas" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Prievadas" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Žodyno serverio, prie kurio jungtis, prievadas" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Būsena" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "Žodyno serverio grąžintas būsenos kodas" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Tik vietinis" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Ar kontekstui naudojama tik vietiniai žodynai ar ne" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Nerasta" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_Rasti:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Ankstesnis" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Kitas" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Failo vardas" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "Failo vardas, naudojamas žodyno šaltinyje" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Vardas" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "Šio žodyno šaltinio rodomas vardas" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Aprašymas" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "Šio žodyno šaltinio aprašymas" + +#~| msgid "_Edit" +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Keičiamas" + +#~| msgid "The name of the dictionary source used" +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Ar žodyno šaltinis yra keičiamas" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Duomenų bazė" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "Šio žodyno šaltinio numatytoji duomenų bazė" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Strategija" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "Šio žodyno šaltinio numatytoji strategija" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transportas" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "Šio žodyno šaltinio naudojamas perdavimo mechanizmas" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Kontekstas" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "GdictContext susietas su šiuo šaltiniu" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Keliai" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Ieškoti šio objekto naudojamų kelių" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Šaltiniai" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Rasti žodyno šaltiniai" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "GdictContext objektas naudojamas gauti žodžio apibrėžimui" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Duomenų bazė naudojam užklausti GdictContext" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Strategija naudojama užklausti GdictContext" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Ieškoma „%s“..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Apibrėžimų nerasta" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Rastas %d apibrėžimas" +#~ msgstr[1] "Rasti %d apibrėžimai" +#~ msgstr[2] "Rasta %d apibrėžimų" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Pasirinktas žodyno šaltinis „%s“" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Pasirinkta strategija „%s“" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Pasirinkta duomenų bazė „%s“" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Pasirinktas žodis „%s“" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Du kartus spragtelėkite naudotiną duomenų bazę" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Ieškoti" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Prieinami žodynai" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " – Ieškoti žodynuose žodžių" diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po new file mode 100644 index 0000000..dab0eab --- /dev/null +++ b/po/lv.po @@ -0,0 +1,720 @@ +# translation of lv.po to Latvian +# gnome-utils for Latvian +# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Pēeris Krišjāis , 2000. +# Artis Trops , 2000. +# sTYLEeX , 2006. +# Raivis Dejus , 2006, 2007, 2009. +# Rūdolfs Mazurs , 2010, 2011. +# Rudolfs , 2011. +# Rūdofls Mazurs , 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lv\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-28 19:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-03 12:47+0200\n" +"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" +" 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/default.desktop.in:4 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Noklusējuma vārdnīcas serveris" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "GNOME vārdnīca" + +# gdictsrc/gdict-app.c:454 gdictsrc/gdict-app.c:511 +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Pārbauda vārdu skaidrojumus un rakstību interneta vārdnīcā" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME vārdnīca ir vienkārša vārdnīcas lietotne, kas tiešsaistē uzmeklē " +"vārdus. Pēc noklusējuma tā meklē angļu valodas definīcijas, bet jūs varat " +"viegli pārslēgties uz spāņu vai citām tiešsaistes vārdnīcām, izmantojot DICT " +"protokolu." + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 +#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +msgid "Dictionary" +msgstr "Vārdnīca" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "vārds;sinonīms;definīcija;pareizrakstība;" + +#. Translators: Do not translate the Icon key +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10 +msgid "accessories-dictionary" +msgstr "accessories-dictionary" + +# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178 +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Noklusējuma datubāze, ko lietot" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Noklusējuma individuālās datubāzes vai meta-datubāzes nosaukums, kuru " +"izmantot vārdnīcas avotā. Izsaukuma zīme (“!”) nozīmē, ka vajag pārmeklēt " +"visas datubāzes, kuras atrodas vārdnīcas avotā" + +# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178 +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Noklusējuma meklēšanas stratēģija, ko lietot" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Noklusējuma meklēšanas stratēģijas nosaukums, kuru izmantot vārdnīcas avotā, " +"ja tas ir pieejams. Noklusējuma stratēģija ir “exact”, kas nozīmē, lai vārdi " +"precīzi sakrīt." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Fonts, ko izmantot drukāšanai" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Fonts, ko izmantot definīciju drukāšanai." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Vārdnīcas avota nosaukums, kas tiek izmantots" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Vārdnīcas avota nosaukums, kas tiek izmantots, lai saņemtu vārdu definīcijas." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/spanish.desktop.in:4 +msgid "spanish" +msgstr "spanish" + +#: data/spanish.desktop.in:5 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Spāņu vārdnīcas" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo taju-angļu vārdnīcas" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Nav savienojuma ar vārdnīcas serveri vietā “%s:%d”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "Uzmeklēšana neizdevās serverim “%s” — netika atrasts piemērots resurss" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Neizdevās uzmeklēšana serverim “%s” — %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Neizdevās uzmeklēšana serverim “%s” — serveris netika atrasts" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Nevar savienoties ar vārdnīcas serveri vietā “%s:%d”. Serveris atgrieza kodu " +"%d (serveris nedarbojas)" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Neizdodas apstrādāt vārdnīcas servera atbildi\n" +": “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Netika atrastas “%s” definīcijas" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Nederīga datubāze “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Nederīga stratēģija “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Slikta komanda “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Nepareizi parametri komandai “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Netika atrastas datubāzes vārdnīcas serverī “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Netika atrastas stratēģijas vārdnīcas serverī “%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Neizdevās savienojums ar vārdnīcas serveri %s:%d" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kļūda, lasot atbildi no servera:\n" +"%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Savienojuma noildze ar vārdnīcas serveri “%s:%d”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nav definēts datora nosaukums vārdnīcas serverim" + +# mini-utils/idetool/idetool.c:41 +#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Nevarēja izveidot ligzdu" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Nevarēja iestatīt kanālu kā nebloķējošo — %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Nevarēja savienoties ar vārdnīcas serveri vietā “%s:%d”" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Pārlādēt pieejamo datubāžu sarakstu" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Attīrīt pieejamo datubāžu sarakstu" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "Kļūda, meklējot atbilstību" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Kļūda, uzmeklējot definīciju" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Pašlaik darbojas cita meklēšana" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr tekošā meklēšana beigsies." + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Kļūda, saņemot definīciju" + +#: libgdict/gdict-source.c:434 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Nederīgs transporta veids “%d”" + +#: libgdict/gdict-source.c:462 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Netika atrasta grupa “%s” vārdnīcas avota definīcijā" + +#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 +#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Nevarēja iegūt “%s” atslēgu vārdnīcas avota definīcijā — %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Nevarēja iegūt “%s” atslēgu vārdnīcas avota definīcijas datnē — %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:779 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Vārdnīcas avotam nav nosaukuma" + +#: libgdict/gdict-source.c:788 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Vārdnīcas avotam “%s” ir nepareizs transports “%s”" + +#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Pārlādēt pieejamo avotu sarakstu" + +# gdictsrc/gdict-app.c:454 gdictsrc/gdict-app.c:511 +#: libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Attīrīt līdzīgo vārdu sarakstu" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Pārlādēt pieejamo stratēģiju sarakstu" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Attīrīt pieejamo stratēģiju sarakstu" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Iestatāmie GDict atkļūdošanas karogi" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "FLAGS" +msgstr "KAROGI" + +#: libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Atstatāmie GDict atkļūdošanas karogi" + +#: libgdict/gdict-utils.c:152 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict opcijas" + +# logview/actions.c:61 logview/monitor.c:115 +#: libgdict/gdict-utils.c:153 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Rādīt GDict opcijas" + +#: src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Raivis Dejus \n" +"Rūdolfs Mazurs " + +# gdictsrc/gdict-app.c:454 gdictsrc/gdict-app.c:511 +#: src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Uzmeklēt vārdus vārdnīcās" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "Jau_ns logs" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Saglabāt kopiju…" + +# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161 +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "P_riekšskatījums" + +# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161 +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Drukāt" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Meklēt" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Skats" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Sānjosla" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Līdzīgie _vārdi" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Vārdnīcas avoti" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Pieejamās st_ratēģijas" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Iet" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Ie_priekšējā definīcija" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Nākamā definīcija" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "Pirmā de_finīcija" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Pē_dējā definīcija" + +# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:129 gtt/options.c:518 +# mini-utils/gcolorsel/menus.c:1109 mini-utils/gshutdown/gshutdown.c:314 +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +#| msgid "Preferences" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "I_estatījumi" + +# gcharmap/src/interface.c:208 gnome-find/gnome-find.c:89 +# gstripchart/gstripchart.c:1784 gstripchart/gstripchart.c:2071 +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:97 src/gdict-source-dialog.c:668 +msgid "_Help" +msgstr "_Palīdzība" + +#: src/gdict-app-menus.ui:102 +#| msgid "Dictionary" +msgid "_About Dictionary" +msgstr "P_ar vārdnīcu" + +# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:147 +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 +msgid "Words to look up" +msgstr "Vārdi, ko uzmeklēt" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 +msgid "WORD" +msgstr "VĀRDS" + +# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:147 +#: src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "Meklējamie vārdi" + +#: src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Vārdnīcas avots, ko izmantot" + +#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NOSAUKUMS" + +# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:171 +#: src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "Datubāze, ko izmantot" + +# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178 +#: src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Izmantojamā stratēģija" + +#: src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "VĀRDI" + +# gtt/toolbar.c:190 +#: src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Vārdnīcas iestatījumi" + +#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Gadījās kļūda, rādot palīdzību" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Skatīt vārdnīcas avotu" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Pievienot vārdnīcas avotu" + +# gnome-find/gnome-find.c:102 gsearchtool/gsearchtool.c:545 +# logview/actions.c:127 +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Izņemt “%s”?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Vārdnīcas avots tiks izņemts no saraksta pavisam." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 +#: src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "At_celt" + +# gnome-find/gnome-find.c:102 gsearchtool/gsearchtool.c:545 +# logview/actions.c:127 +#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +msgid "_Remove" +msgstr "_Izņemt" + +# mini-utils/gless/gless.c:617 +#: src/gdict-pref-dialog.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Nevar izņemt avotu “%s”" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Rediģēt vārdnīcas avotu" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "Izvēlietie_s vārdnīcas avotu vārdu uzmeklēšanai:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Pievienot jaunu vārdnīcas avotu" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Izņemt izvēlēto vārdnīcas avotu" + +# logview/actions.c:120 +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Rediģēt" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Rediģēt izvēlēto vārdnīcas avotu" + +# gtt/toolbar.c:152 +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Avots" + +# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161 +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Drukāšanas fonts:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Iestatīt definīciju drukai lietojamo fontu" + +# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161 +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Drukāt" + +# mini-utils/gless/gless.c:617 +#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Nevar parādīt priekšskatījumu — %s" + +# mini-utils/idetool/idetool.c:41 +#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Nevar izveidot avota datni" + +# logview/logrtns.c:129 +#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Nevar saglabāt avota datni" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587 +msgid "_Close" +msgstr "_Aizvērt" + +#: src/gdict-source-dialog.c:578 +msgid "_Add" +msgstr "_Pievienot" + +#: src/gdict-source-dialog.c:586 +msgid "C_ancel" +msgstr "At_celt" + +# logview/zoom.c:183 +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Apraksts" + +# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161 +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Ports" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "Servera n_osaukums" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Transports" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Avota nosaukums" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Vārdnīcas" + +# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178 +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Stratēģijas" + +#: src/gdict-window.c:413 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Nav pieejams vārdnīcas avots ar nosaukumu “%s”" + +#: src/gdict-window.c:417 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Nevarēja atrast vārdnīcas avotu" + +#: src/gdict-window.c:433 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Nav pieejama konteksta avotam “%s”" + +# mini-utils/idetool/idetool.c:41 +#: src/gdict-window.c:437 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Nevar izveidot kontekstu" + +#: src/gdict-window.c:496 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — vārdnīca" + +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Saglabāt kopiju" + +#: src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "_Saglabāt" + +#: src/gdict-window.c:829 +msgid "Untitled document" +msgstr "Nenosaukts dokuments" + +#: src/gdict-window.c:850 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Kļūda, rakstot uz “%s”" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1211 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dubults klikšķis uz vārda, lai to uzmeklētu" + +# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178 +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1217 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dubults klikšķis uz stratēģijas, lai to izmantotu" + +# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178 +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dubults klikšķis uz avota, lai to izmantotu" + +#: src/gdict-window.c:1408 +msgid "Similar words" +msgstr "Līdzīgie vārdi" + +#: src/gdict-window.c:1439 +msgid "Available strategies" +msgstr "Pieejamās stratēģijas" + +#: src/gdict-window.c:1455 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Vārdnīcu avoti" + +# gcharmap/src/interface.c:208 gnome-find/gnome-find.c:89 +# gstripchart/gstripchart.c:1784 gstripchart/gstripchart.c:2071 +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Palīdzība" + +# gdictsrc/gdict-applet.c:130 mini-utils/gcolorsel/menus.c:1098 +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Par" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "I_ziet" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Saglabāt kopiju..." + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "Pieejamās vār_dnīcas" diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po new file mode 100644 index 0000000..4db9bc3 --- /dev/null +++ b/po/mai.po @@ -0,0 +1,838 @@ +# translation of gnome-utils.HEAD.po to Maithili +# Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# BOSS GNU/Linux , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-25 13:49+0530\n" +"Last-Translator: Sangeeta Kumari\n" +"Language-Team: \n" +"Language: mai\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "मूलभूत शब्दकोश सर्वर" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "स्पैनिश शब्दकोश" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo थाइ-अंग्रेजी शब्दकोश" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "ऑन लाइन शब्दकोशमे परिभाषा आ वर्तनी देखू" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "शब्दकोश" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "प्रयोग क'लेल मूलभूत डाटाबेस" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "प्रयोगमे मूलभूत खोज रणनीति" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "छपाइ क' दौरान प्रयुक्त फोन्ट" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "परिभाषा छपाइ क' दौरान प्रयुक्त फोन्ट" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"शब्दकोश श्रोतमेमे निजी डाटाबेस अथवामेटा-डाटाबेस क' प्रयोग क'लेल नाम. विस्मयादिबोधक " +"चिह्न (\"!\") निर्दिष्ट करैत अछि जे शब्दकोश श्रोतमे उपस्थित सबहि डाटाबेसकेँ खोजल जएनाइ " +"चाही." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"शब्दकोष श्रोत पर प्रयोग क' लेल मूलभूत खोज रणनीति क' नाम, जँ उपलब्ध अछि मूलभूत रणनीति " +"'सटीक' अछि जे सटीक शब्द मिलाओल अछि." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "प्रयुक्त शब्दकोश श्रोत क' नाम" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "प्रयुक्त शब्दकोश श्रोत क' नाम जकरा शब्द क' परिभाषा क' प्रयोग कएनाइ अछि." + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "छापू" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "श्रोत" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "फोन्ट छापू (_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "शब्द खोजबाक लेल शब्दकोष श्रोत चुनू (_S):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "शब्दकोश" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "होस्टनेम (_o):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "श्रोत नाम" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "रणनीति" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "वर्णन (_D):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "पोर्ट (_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "परिवहन (_T):" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "क्लाइंट नाम" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "संदर्भ वस्तु क' क्लाइंट क' नाम" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "होस्टनाम" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "शब्दकोश सर्वर क' होस्टनेम जकरामे कनेक्ट कएनाइ अछि" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "पोर्ट" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "शब्दकोश सर्वर क' पोर्ट जकरामे कनेक्ट कएनाइ अछि" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "स्थिति" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "शब्दकोश सर्वर क' द्वारा वापस स्थिति कोड" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' पर शब्दकोष सर्वरमे कोनो कनेक्शन नहि" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "होस्टनेम '%s' क' लेल लुकअप विफल: कोनो उपयुक्त संसाधन नहि भेटल" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "'%s' क'लेल खोज विफल: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "होस्टनेम '%s' क' लेल लुकअप विफल: होस्ट नहि भेटल" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"शब्दकोष सर्वरमे '%s:%d' पर जुड़बमे असमर्थ. सर्वरकेँ कोड %d (सर्वर डाउन) सँ उत्तर देल गेल ." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"शब्दकोश सर्वर जवाब क' विश्लेषणमे असमर्थ\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "'%s' क'लेल कोनो परिभाषा नहि भेटल" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "अवैध डाटाबेस '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "अवैध रणनीति '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "गलत कमांड '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "'%s' कमांड क'लेल गलत पैरामीटर" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "शब्दकोश सर्वर पर '%s' पर कोनो डाटाबेस नहि भेटल" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s' पर शब्दकोश सर्वर कोनो रणनीति नहि पाओल गेल" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "शब्दकोश सर्वरमे %sमे कनेक्शन विफल:%d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"सर्वर सँ जवाब पढ़बामे त्रुटि:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "शब्दकोश सर्वर क' लेल कोनो होस्टनेम नहि परिभाषित" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "साकेट बनाबएमे असमर्थ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "गैर ब्लॉकिंग क' रूपमे चैनल सेट करबमे असमर्थ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "शब्दकोश सर्वरमे जुड़बमे असमर्थ '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "सिर्फ स्थानीय" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "की संदर्भ सिर्फ स्थानीय शब्दकोष क' प्रयोग करैत अछि अथवा नहि" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "उपलब्ध डाटाबेस फिनु लोड करू" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "उपलब्ध डाटाबेस क' सूची साफ करू" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "मिलानमे त्रुटि" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +msgid "Not found" +msgstr "नहि भेटल" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "खोजू (_i):" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +msgid "_Previous" +msgstr "पछिला (_P)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "अगिला (_N)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "परिभाषा खोजबमे त्रुटि" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "प्रगतिमे आन खोज" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "कृप्या थामू जखनतक जे मोजुदा खोज अंत करैत अछि." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "परिभाषा प्राप्त करबमे त्रुटि" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "फ़ाइलनाम" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "एहि शब्दकोश श्रोत द्वारा प्रयुक्त फाइलनाम" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#, fuzzy +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "एहि शब्दकोश श्रोत क' प्रदर्शन नाम" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "विवरण" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "एहि शब्दकोश श्रोत क' विवरण" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "डाटाबेस" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "शब्दकोश श्रोत क' मूलभूत डाटाबेस" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "Strategy" +msgstr "रणनीति" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "एहि शब्दकोश श्रोत क' मूलभूत रणनीति" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "परिवहन" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "शब्दकोश श्रोत द्वारा प्रयुक्त परिवहन यांत्रिकी" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "संदर्भ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "एहि श्रोत सँ बान्हल GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "अवैध परिवहन प्रकार '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "शब्दकोष श्रोत परिभाषा क' अंदर कोनो '%s' समूह नहि भेटल" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "शब्दकोष श्रोत परिभाषा क' अंदर '%s' कुँजी पाबैमे असमर्थ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "शब्दकोष श्रोत परिभाषा फाइल क' अंदर '%s' कुँजी पाबैमे असमर्थ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "शब्दकोष श्रोत क' नाम नहि अछि" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "शब्दकोष श्रोत '%s' क' पास वैध परिवहन '%s' अछि" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "पथ" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "एहि वस्तु द्वारा प्रयुक्त खोज पथ" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "श्रोत" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "शब्दकोश श्रोत भेटल" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "समान शब्द क' सूची साफ करू" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "GdictContext वस्तु शब्द परिभाषा पाबैमे प्रयुक्त" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext केँ प्रश्न करब क' लेल प्रयुक्त डाटाबेस" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext क' प्रश्न क' लेल प्रयुक्त रणनीति" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)" + +#: ../src/gdict-about.c:57 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "शब्दकोशमे शब्द खोजू" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +msgid "Words to look up" +msgstr "देखबाक लेल शब्द" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "मिलान क'लेल शब्द" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "प्रयोग क'लेल शब्दकोश श्रोत" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +msgid "Database to use" +msgstr "प्रयोग क'लेल डाटाबेस" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +msgid "Strategy to use" +msgstr "प्रयोग क'लेल रणनीति" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - शब्दकोशमे शब्द खोजू" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "शब्दकोश श्रोत संपादित करू" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "शब्दकोश श्रोत जोड़ू" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" हटाबू?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "ई शब्दकोष श्रोतकेँ सूची सँ पूरा तरह मेटाए देत." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "'%s' श्रोत हटाबैमे असमर्थ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "मद्दति देखाबैमे कोनो त्रुटि भेल." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "एकटा नवीन शब्दकोश श्रोत जोड़ू" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "मोजुदा चयनित शब्दकोश श्रोत हटाबू" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +#, fuzzy +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "मोजुदा चयनित शब्दकोश श्रोत हटाबू" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "परिभाषा छपाइ क'लेल प्रयुक्त फोन्ट सेट करू" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "श्रोत फ़ाइल बनाबैमे असमर्थ" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "श्रोत फ़ाइल सहेजएमे असमर्थ" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "'%s' क'लेल खोजि रहल अछि..." + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +msgid "No definitions found" +msgstr "कोनो परिभाषा नहि भेटल" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "परिभाषा भेटल" +msgstr[1] "%d परिभाषा भेटल" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "'%s' नाम क' सँग कोनो शब्दकोष श्रोत उपलब्ध नहि" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "शब्दकोष श्रोत पाबैमे असमर्थ" + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "'%s' क' लेल कोनो संदर्भ उपलब्ध नहि" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "संदर्भ बनाबैमे असमर्थ" + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - शब्दकोश" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "एकटा कापी सहेजू" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +msgid "Untitled document" +msgstr "शीर्षकहीन दस्तावेज" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "'%s'मे लिखबामे त्रुटि" + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "शब्दकोश वरीयतासभ " + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "फाइल (_F)" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "देखू (_V)" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "जाउ (_G)" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "मद्दति (_H)" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "नवीन (_N)" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "नवीन खोज" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "एकटा कापी सहेजू...(_S)" + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +msgid "Preview this document" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +msgid "_Print..." +msgstr "छापू... (_P)" + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +msgid "Print this document" +msgstr "एहि दस्ताबेजकेँ छापू" + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "सबहि चुनू (_A)" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "दस्ताबेजमे शब्द अथवा मुहावरा खोजू" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "अगिला खोजू (_x)" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "पछिला खोजू (_v)" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "वरीयतासभ (_P)" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "पछिला परिभाषा (_P)" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "पछिला परिभाषामे जाउ" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "अगिला परिभाषा (_N)" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "अगिला परिभाषा पर जाउ" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "पहिल परिभाषा (_F)" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "पहिल परिभाषा पर जाउ" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "अंतिम परिभाषा (_L)" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "अंतिम परिभाषा पर जाउ" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "समान शब्द (_W)" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +msgid "Available _Databases" +msgstr "उपलब्ध डाटाबेस (_D)" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "उपलब्ध रणनीति (_r)" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "विषय सूची (_C)" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +msgid "_About" +msgstr "क' संबंधमे (_A)" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "किनार क' पट्टी (_S)" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "स्थिति-पट्टी (_t)" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "रणनीति `%s' चयनित" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "डाटाबेस `%s' चयनित" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "शब्द `%s' चयनित" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "देखबाक लेल शब्द पर दोहरा क्लिक" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "प्रयोग क' लेल मेल करैत रणनीति पर दोहरा क्लिक" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "खोजबाक लेल योजना उपयोगमे" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +msgid "Look _up:" +msgstr "देखू (_u):" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "समान शब्द" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "उपलब्ध शब्दकोश" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +msgid "Available strategies" +msgstr "उपलब्ध रणनीति" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "" diff --git a/po/meson.build b/po/meson.build new file mode 100644 index 0000000..9f1c753 --- /dev/null +++ b/po/meson.build @@ -0,0 +1 @@ +i18n.gettext('gnome-dictionary', preset: 'glib') diff --git a/po/mg.po b/po/mg.po new file mode 100644 index 0000000..855433f --- /dev/null +++ b/po/mg.po @@ -0,0 +1,879 @@ +# Malagasy translation of GNOME-UTILS. +# Copyright (C) 2006 THE GNOME-UTILS'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the GNOME-UTILS package. +# Fano Rajaonarisoa , 2006. +# Thierry Randrianiriana , 2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils 2.15.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-29 16:25+0300\n" +"Last-Translator: Fano Rajaonarisoa \n" +"Language-Team: Malagasy \n" +"Language: mg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Mpizara rakibolana tsotra" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Rakibolana Espaniola" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Rakibolana Espaniola" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Hitady teny anaty rakibolana amin'ny Internet" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "Rakibolana" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "Ny soratra fototra tsotra ampiasaina" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Ny fomba fikarohana tsotra ampiasaina" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Ny endri-tsoratra ampiasaina rehefa hanonta" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Ny endri-tsoratra ampiasaina rehefa hanonta fanoritana iray." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Ny anaran'ny soratra fototra tsotra iray na meta-database ampiasaina amin'ny " +"loharanon-drakibolana. Ny baraingo (\"!\") dia midika fa tokony ho karohina " +"avokoa ireo soratra fototra rehetra anatina rakibolana iray" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Ny anaran'ny fomba ampiasaina amin'ny loharon-drakibolana raha misy. " +"'marina' no fomba tsotra, izany hoe karoka mifanaraka tanteraka amin'ny " +"zavatra tadiavina." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Ny anaran'ny loharanon-drakibolana ampiasaina" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Ny anaran'ny loharanon-drakibolana ampiasaina hakana fanoritan-teny." + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Atontay" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Loharano" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Atontay ilay endri-tsoratra:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Misafidiana loharanon-drakibolana izahavana teny: " + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Dictionaries" +msgstr "Rakibolana" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "Anaran'ny _mpampiantrano:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Anaran'ny loharano" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Strategies" +msgstr "Fomba" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Fanoritsoritana:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Irika:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Fitaterana:" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Anaran'ny mpivatsy" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Ny anaran'ilay mpivatsy ny zavatry ny seha-kevitra" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Anaran'ny mpampiantrano" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Ny anaran'ny mpampiantrano ilay mpizara rakibolana ifandraisana" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Irika" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Ny irik'ilay mpizara rakibolana ifandraisana" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Fivoarana" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Ny fangon'ny fivoarana izay alefan'ilay mpizara rakibolana" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Ny misy fifandraisana amin'ny ilay mpizara rakibolana amin'ny '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" +"Tsy nahomby ny fizahavana ho an'ny mpampiantrano '%s': tsy misy zavatra azo " +"ampiasaina" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Tsy nahomby ny fizahavana ho an'ny mpampiantrano '%s': %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "" +"Tsy nahomby ny fizahavana ho an'ny mpampiantrano '%s': tsy hita ilay " +"mpampiantrano" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Tsy afaka mifandray amin'ny mpizara rakibolana amin'ny'%s:%d'. Fango %d (tsy " +"mandeha ny mpizara) no navalin'ilay mpizara" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Tsy afaka nizarazara ny valin-tenin'ilay mpizara rakibolana\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Tsy nahita fanoritana ny '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Soratra fototra tsy mety '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Fomba tsy mety '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Baiko diso '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Mpizahaka diso ho an'ny baiko '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" +"Tsy nahitana soratra fototra mikasika ny mpizara rakibolana amin'ny '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Tsy nahitana fomba mikasika ny mpizara rakibolana amin'ny '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Tsy nahomby ny fifandraisana amin'ny mpizara rakibolana amin'ny %s:%d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nisy olana teo am-pamakiana ny valin-teny avy amin'ilay mpizara:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Tsy nahomby ny fifandraisana amin'ny mpizara rakibolana amin'ny %s:%d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Tsy misy anaram-pampiantrano voafaritra ho an'ilay mpizara rakibolana" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Tsy nahaforona socket" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Tsy nahafaritra ny channel ho non-blocking: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Tsy afaka nifandray tamin'ny mpizara rakibolana amin'ny '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "An-toerana ihany" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Mamaritra ny fampiasan'ny seha-kevitra rakibolana an-toerana na tsia" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Tsindrio raha hamelatra na hangorona ny lisitry ireo safidy misy." + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Tsindrio raha hamelatra na hangorona ny lisitry ireo safidy misy." + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +#, fuzzy +msgid "Error while matching" +msgstr "Nisy olana teo am-panoratana amin'ny '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +msgid "Not found" +msgstr "Tsy hita" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "_Tadiavo:" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +msgid "_Previous" +msgstr "_Aloha" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "_Manaraka" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Nisy olana teo am-pizahana fanoritana" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Misy fizahana efa atao" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Mandrasa ny fiafaran'ity fizahana iray ity" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Nisy olana teo am-pakana ilay fanoritana" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Anaran-drakitra" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Ny anaran-drakitra ampiasain'ity loharanon-drakibolana ity" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "Anarana" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#, fuzzy +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "Ny anarana misehon'ity loharanon-drakibolana ity" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Fanoritsoritana" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Ny fanoritsoritana ity loharanon-drakibolana ity" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "Soratra fototra" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "Ny soratra fototra tsotra an'ity loharanon-drakibolana ity" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "Strategy" +msgstr "Fomba" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "Ny fomba tsotra an'ity loharanon-drakibolana ity" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Fitaterana" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Ny fomba fitaterana ampiasain'ity loharanon-drakibolana ity" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "Seha-kevitra" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "Ny GdictContext miaraka amin'ity loharano ity" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Karazan-pitaterana tsy mety '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Tsy misy vondrona '%s' anatin'ny fanoritan'ilay loharanon-drakibolana" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Tsy mety mahazo ny famaha '%s' anatin'ny fanoritan'ilay loharanon-" +"drakibolana: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Tsy mety mahazo ny famaha '%s' anatin'ny rakitry ny fanoritan'ny loharanon-" +"drakibolana: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Tsy manana anarana ny loharanon'ny rakibolana" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Manana fitaterana '%s' tsy mety ny loharanon-drakibolana '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Tsy misy seha-kevitra azo ampiasaina ho an'ny loharano '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Sori-dàlana" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Sori-dàlan'ny fikarohana ampiasain'ity zavatra ity" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Loharano" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Hita ireo loharanon-drakibolana" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Lokon'ny tenin'ilay rakibolana" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "Ilay zavatra GdictContext ampiasaina ahazoana fanoritan-teny" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Ny soratra fototra ampiasaina anontaniana ny GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +#, fuzzy +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Ny soratra fototra ampiasaina anontaniana ny GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Tsindrio raha hamelatra na hangorona ny lisitry ireo safidy misy." + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Tsindrio raha hamelatra na hangorona ny lisitry ireo safidy misy." + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +#, fuzzy +msgid "GDict Options" +msgstr "Asehoy ireo safidy mikasika ny rakibolana " + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +#, fuzzy +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Asehoy ireo safidy mikasika ny rakibolana " + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "Fankasitrahana ireo mpandika teny" + +#: ../src/gdict-about.c:57 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Hitady teny anaty rakibolana" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +msgid "Words to look up" +msgstr "Teny ho zahavana" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +#, fuzzy +msgid "Words to match" +msgstr "Teny ho zahavana" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Loharanon-drakibolana ampiasaina" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +msgid "Database to use" +msgstr "Soratra fototra ampiasaina" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +#, fuzzy +msgid "Strategy to use" +msgstr "Fomba" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Hizaha teny anaty rakibolana" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +#, fuzzy +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Hanampy loharanon-drakibolana" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Hanampy loharanon-drakibolana" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Esorina ny \"%s\"?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "" +"Izany dia mamafa tanteraka ilay loharanon-drakibolana tao anaty lisitra." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Tsy afaka mamafa ny loharano '%s'" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Nisy olana teo am-panehoana ireo toro-làlana" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Manampy loharanon-drakibolana iray vaovao" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Manala io loharanon-drakibolana voafaritra io" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +#, fuzzy +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Manala io loharanon-drakibolana voafaritra io" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasaina rehefa hanonta fanoritana" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Tsy afaka manoratra amin'ny periferika %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Tsy afaka mamorona raki-doharano" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Tsy afaka mandraikitra ilay raki-doharano" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Mikaroka ny '%s'..." + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +msgid "No definitions found" +msgstr "Tsy nahitana fanoritana" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Nisy fanoritana iray hita" +msgstr[1] "Nisy fanoritana %d hita" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "" +"Tsy misy loharanon-drakibolana azo ampiasaina mifanaraka amin'ny anarana '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Tsy mety mahita ilay loharanon-drakibolana" + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Tsy misy seha-kevitra azo ampiasaina ho an'ny loharano '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Tsy mahaforona seha-kevitra" + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Rakibolana" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Hitana dika mitovy" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +msgid "Untitled document" +msgstr "Tahirin-kevitra vaovao" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Nisy olana teo am-panoratana amin'ny '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Safidy manokan'ny rakibolana" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "_Rakitra" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "_Ovay" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "_Jerena" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "_Alefa" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "_Toro_làlana" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "_Vaovao" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "Fizahana vaovao" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Handraikitra dika mitovy..." + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +#, fuzzy +msgid "Preview this document" +msgstr "Atontay ity tahirin-kevitra ity" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +msgid "_Print..." +msgstr "_Atontay..." + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +msgid "Print this document" +msgstr "Atontay ity tahirin-kevitra ity" + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "Farito izy _rehetra" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Hitady teny na andian-teny anatin'ity tahirin-kevitra ity" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Manaraka" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "A_loha" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Safidy manokana" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Fanoritana teo aloha" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Mankany amin'ny fanoritana teo aloha" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Fanoritana _manaraka" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Mankany amin'ny fanoritana manaraka" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "Fanoritana _voalohany" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Mankany amin'ny fanoritana voalohany" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Fanoritana farany" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Mankany amin'ny fanoritana farany" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +#, fuzzy +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Hanampy loharanon-drakibolana" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +#, fuzzy +msgid "Available _Databases" +msgstr "Ireo safidy misy" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +#, fuzzy +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Ireo safidy misy" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "_Mpiaty" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +msgid "_About" +msgstr "_Mombamomba" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +#, fuzzy +msgid "S_tatusbar" +msgstr "Anjan'ny fivoarana" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Loharanon-drakibolana ampiasaina" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, fuzzy, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Soratra fototra ampiasaina" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Soraty izay teny tianao zahavana" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Loharanon-drakibolana ampiasaina" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Ny soratra fototra tsotra ampiasaina" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +msgid "Look _up:" +msgstr "_Zahavo:" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +#, fuzzy +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Ireo safidy misy" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +#, fuzzy +msgid "Available strategies" +msgstr "Ireo safidy misy" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +#, fuzzy +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Hita ireo loharanon-drakibolana" diff --git a/po/mjw.po b/po/mjw.po new file mode 100644 index 0000000..27eb26a --- /dev/null +++ b/po/mjw.po @@ -0,0 +1,633 @@ +# Karbi translation for gnome-dictionary. +# Copyright (C) 2019 gnome-dictionary's Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. +# Jor Teron , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-03 13:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-04 23:03+0530\n" +"Last-Translator: Jor Teron \n" +"Language-Team: Karbi \n" +"Language: mjw\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2 ; plural=( n != 1 );\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "GNOME Lammarjong" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 +#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +msgid "Dictionary" +msgstr "Lammarjong" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "word;synonym;definition;spelling;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Koloso database se default bi nangpo" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Mo print hut phan font ke-en" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/spanish.desktop.in:4 +msgid "spanish" +msgstr "spanish" + +#: data/spanish.desktop.in:5 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Spanish Lammarjong" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Thai-English Lammarjong" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Kaprek kiri dam bom" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Chonghong tha, Kiri bom pachun senang." + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-source.c:434 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-source.c:462 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 +#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-source.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-source.c:779 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-source.c:788 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-utils.c:152 +msgid "GDict Options" +msgstr "" + +#: libgdict/gdict-utils.c:153 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "" + +#: src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jor Teron \n" +"Biju Rongpi " + +#: src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Lammarjong long lamthe kelang" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "Kimi Wi_ndow" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Print" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "Ki-ri" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "Kelang" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Dunkei lamthe" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Lammarjong Sources" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "Kedam" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "A_phi Defination" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Du_nthu Definition" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "Pangchengsi Definition" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Phisi Definition" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:97 src/gdict-source-dialog.c:668 +msgid "_Help" +msgstr "_Help" + +#: src/gdict-app-menus.ui:102 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "Lammarjong _Aputhak" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 +msgid "Words to look up" +msgstr "Lamthe keri ji" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 +msgid "WORD" +msgstr "LAMTHE" + +#: src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "Lamthe homan ji" + +#: src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "" + +#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "MEN" + +#: src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "" + +#: src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "" + +#: src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "LAMTHE" + +#: src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "" + +#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "“%s” thanpo?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 +#: src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Source" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "" + +#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "" + +#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: src/gdict-source-dialog.c:578 +msgid "_Add" +msgstr "Keth_ap" + +#: src/gdict-source-dialog.c:586 +msgid "C_ancel" +msgstr "" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "_Hostname" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Lammarjong" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "" + +#: src/gdict-window.c:413 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "" + +#: src/gdict-window.c:417 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "" + +#: src/gdict-window.c:433 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "" + +#: src/gdict-window.c:437 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "" + +#: src/gdict-window.c:496 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Lammarjong" + +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "Save a Copy" +msgstr "" + +#: src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: src/gdict-window.c:829 +msgid "Untitled document" +msgstr "" + +#: src/gdict-window.c:850 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1211 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1217 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "" + +#: src/gdict-window.c:1408 +msgid "Similar words" +msgstr "" + +#: src/gdict-window.c:1439 +msgid "Available strategies" +msgstr "" + +#: src/gdict-window.c:1455 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Lammarjong sources" diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po new file mode 100644 index 0000000..1712060 --- /dev/null +++ b/po/mk.po @@ -0,0 +1,858 @@ +# translation of gnome-utils.HEAD.mk.po to Macedonian +# translation of gnome-utils.HEAD.mk.po to +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Dimitar Indovski , 2002. +# Stojan Pesov , 2002. +# Bozidar Proevski , 2002. +# Kostovski Jovan , 2003. +# Darko Nikolovski , 2003. +# Vladislav Bidikov , 2003. +# Arangel Angov , 2004, 2007, 2008. +# Арангел Ангов , 2005. +# Jovan Naumovski , 2006, 2007, 2008. +# Arangel Angov , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD.mk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-25 00:38+0200\n" +"Last-Translator: Jovan Naumovski \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"Language: mk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Стандарден сервер за речник" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Шпански речници" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Тајландско-Англиски Речници" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Пребарувај зборови во онлајн речник" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "Речник" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "Стандардната база на податоци за употреба" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Стандардната стратегија на пребарување" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Фонтот кој ќе биде употребен при печатење" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Фонтот кој ќе биде употребен при печатење на дефиниција." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Име на базата на податоци за користење на серверот за речници! Дефинира дали " +"gnome речникот треба да ги пребарува сите бази на податоци на даден сервер. " +"Извичникот (\"!\") значи дека сите бази на податоци во изворот на речникот " +"ќе бидат пребарани." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Името на стандардната стратегија на пребарување кои ќе се употребат на " +"изворот на речникот, ако е достапен. Стандардната стратегија е „исто“, " +"односно ги наоѓа истите зборови." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "База на податоци за користење од серверот на речници" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Името на изворот на речникот употребен за добивање на дефиниции за зборовите." + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Печати" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Извор" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Печати со фонт:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Изберете извор на речникот за барање на зборови:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Речници" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "И_ме на хост:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Име на хост" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "Стратегии" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Опис:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Портa:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Транспорт:" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Име на клиент" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Името на клиентот на предметот од контекстот" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Име на хост" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "База на податоци за користење од серверот на речници." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Порта" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Портата за поврзување на серверот на речници." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Статусен код од серверот на речникот." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Не сум поврзан со серверот на речници на '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" +"Барањето не успеа за името на хостот '%s': не се пронајдени соодветни ресурси" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Барањето не успеа за хостот '%s': %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Барањето не успеа за хостот '%s': хостот не е пронајден" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Не можам да се поврзам со серверот на речникот '%s:%d'. Серверот одговори со " +"код %d (Серверот не работи)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Не можам да го анализирам одговорот од серверот за речници\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Не се пронајдени дефиниции за '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Невалидна база на податоци '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Невалидна стратегија '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Неточна команда '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Неточни параметри за командата '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Нема бази на податоци на серверот за речници на '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Не се пронајдени стратегии серверот за речници '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Поврзувањето со серверот за речници %s:%d не успеа" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Грешка при читањето на одговорот од серверот:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Поврзувањето со серверот за речници „%s:%d“ не успеа" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Клиент за серверот за речници" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Не можам да креирам сокет" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Не можам да го поставам каналот како неблокирачки: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Не можам да се поврзам со серверот за речници на '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Само локално" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Дали контекстот употребува само локални речници или не" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Превчитај ја листата на достапни бази на податоци" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Исчисти ја листата со достапни бази на податоци" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "Грешка при совпаѓањето" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +msgid "Not found" +msgstr "Нема пронајдени совпаѓања" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "Н_ајди:" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +msgid "_Previous" +msgstr "Претходно" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "_Напред" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Грешка при барањето на дефиницијата: %s" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Во тек е друго барање" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Почекајте додека не заврши тековното барање." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Грешка при добивањето на дефиниција" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Име на датотека" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Името на датотеката користено од овој извор на речник" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#, fuzzy +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "Прикажаното име на овој извор на речник" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Описот за овој извор на речник" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "База на податоци" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "Стандардната база на податоци на овој извор на речник" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "Strategy" +msgstr "Стратегија " + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "Стандардната стратегија на овој извор на речник" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Транспорт" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Механизмот за транспорт користен од овој извор на речник" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "Содржини" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext поврзан за овој извор" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Невалиден тип за транспорт '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Не е пронајдена '%s' група во дефинирањето на изворот на речникот" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Не можам да го земам '%s' клучот во дефиницијата на изворот на речникот: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Не можам да го земам '%s' клучот во датотеката со дефиницијата на изворот на " +"речникот: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Изворот на речникот нема име" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Изворот на речникот '%s' има невалиден транспорт - '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Освежи ја листата на достапни стратегии" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Патеки" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Патеки за барање употребени од овој предмет" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Извори" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Пронајдени извори на речници" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Исчисти ја листата со слични зборови" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "GdictContext предметот употребен за добивање на дефиниција за зборот" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "База на податоци користена за пополнување на GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Стратегијата користена за пребарување на GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Превчитај ја листата на достапни стратегии" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Исчисти ја листата со достапни стратегии" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict опции" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Пoкажи опции на GDict" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Арангел Ангов\n" +"ufo@linux.net.mk" + +#: ../src/gdict-about.c:57 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Пребарувам зборови во речниците" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +msgid "Words to look up" +msgstr "Зборови за пребарување" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "Зборови за совпаѓање" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Извор на речник за употреба" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +msgid "Database to use" +msgstr "Име на базата за употреба" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Стратегија за употреба" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Пребарувај збор во речник" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Уреди извор на сервер" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Додај извор на сервер" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Отстрани \"%s\"?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Ова ќе го избриши изворот на речникот од листата." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Не можам да го остранам изворот '%s'" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Се појави грешка при обидот за прикажување на помош" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Додај нов извор на речник" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Отстрани го избраниот извор на речник" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +#, fuzzy +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Отстрани го избраниот извор на речник" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Постави го фонтот кој е употребен за испишување на дефинициите" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Не успеав да го прикажам прегледот %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Не можам да креирам изворна датотека" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Не можам да ја зачувам изворната датотека" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Барам '%s'..." + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +msgid "No definitions found" +msgstr "Не се пронајдени дефиниции" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Пронајдена е %d дефиниција" +msgstr[1] "Пронајдени се %d дефиниции" +msgstr[2] "Пронајдени се %d дефиниции" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Нема извор на речник со име '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Не можам да пронајдам сервер на речници." + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Нема достапна содржина од изворот '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Не можам да креирам содржина" + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Речник" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Зачувај копија" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +msgid "Untitled document" +msgstr "Неименуван документ" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Грешка при запишувањето во '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Параметри на речник" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "_Датотека" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уреди" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "_Поглед" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "_Оди" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "_Помош" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "_Нов" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "Ново барање" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Зачувај копија..." + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "П_реглед..." + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +msgid "Preview this document" +msgstr "Прегледај го овој документ" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +msgid "_Print..." +msgstr "_Печати..." + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +msgid "Print this document" +msgstr "Испечати го овој документ" + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "Избери _сѐ" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Најди збор во документот" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Најди сле_дно" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Најди пре_тходно" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Параметри" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Претходна дефиниција" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Оди до претходната дефиниција" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Следна дефиниција" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Оди до следната дефиниција" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Прва дефиниција" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Оди до првата дефиниција" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Последна дефиниција" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Оди до последната дефиниција" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Слични _зборови" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Извори на речници" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +msgid "Available _Databases" +msgstr "Достапни _бази со податоци" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Достапни ст_ратегии" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "_Содржини" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +msgid "_About" +msgstr "З_а" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Странична лента" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "С_татусна лента" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Избран е изворот на речникот `%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Избрана е стратегијата`%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Базата `%s' е избрана" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Зборот `%s' е избран" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Двоен клик на зборот за негово барање во речник" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Двоен клик на стратегијата за нејзино употребување" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Двоен клик на изворот за да го користите" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Двоен клик на базата со податоци за нејзино употребување" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +msgid "Look _up:" +msgstr "Преба_рај:" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "Слични зборови" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Достапни речници" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +msgid "Available strategies" +msgstr "Достапни стратегии" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Извори на речници" diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po new file mode 100644 index 0000000..f746933 --- /dev/null +++ b/po/ml.po @@ -0,0 +1,871 @@ +# translation of gnome-utils.master.ml.po to +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Copyright (C) 2003-2009 gnome-utils' COPYRIGHT HOLDER. +# +# FSF-India , 2003. +# Ani Peter , 2006, 2007, 2008, 2012. +# Santhosh Thottingal , 2007. +# Reviewed by Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ , 2007. +# Praveen Arimbrathodiyil , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.master.ml\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-05 15:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-25 22:02+0530\n" +"Last-Translator: ബാലശങ്കർ സി \n" +"Language-Team: Malayalam \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Language: ml\n" +"X-Source-Language: C\n" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/default.desktop.in:4 +msgid "Default" +msgstr "തനതായ" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "സ്വതേയുള്ള നിഘണ്ടു സെര്‍വര്‍" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "ഗ്നോം നിഘണ്ടു" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ നിഘണ്ടുവില്‍ വാക്കുകളുടെ അക്ഷരങ്ങളും നിര്‍വചനങ്ങളും പരിശോധിയ്ക്കക" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"പദങ്ങളുടെ നിർവചനങ്ങൾ ഓൺലൈൻ ആയി കണ്ടെത്തുന്ന ഒരു ലളിതമായ നിഘണ്ടു പ്രയോഗമാണ് ഗ്നോം നിഘണ്ടു. " +"സ്വതവേ ഇത് ഇംഗ്ലീഷ് നിർവചനങ്ങളാണ് കാണിക്കുന്നതെങ്കിലും, നിങ്ങളുടെ ആവശ്യാനുസരണം നിങ്ങൾക്ക് " +"സ്പാനിഷ് നിഘണ്ടുവിലേക്ക് മാറുകയോ DICT പ്രോട്ടോകോൾ ഉപയോഗിച്ച് മറ്റേതെങ്കിലും ഓൺലൈന് നിഘണ്ടു " +"ചേർക്കുകയോ ചെയ്യാം." + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 +#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +msgid "Dictionary" +msgstr "നിഘണ്ടു" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "word;synonym;definition;spelling;" + +#. Translators: Do not translate the Icon key +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10 +msgid "accessories-dictionary" +msgstr "accessories-dictionary" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഡീഫോള്‍ട്ട് ഡേറ്റാബെയിസ്" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"ഒരു നിഘണ്ടുവിന്റെ ഉറവിടത്തിലുപയോഗിക്കുവാനുള്ള സ്വതവേയുള്ള ഡേറ്റാബെയിസ് അല്ലെങ്കില്‍ " +"മെറ്റാഡേറ്റയുടെ പേരു്. എക്സ്‌ക്ലമേഷന്‍ അടയാളത്തിനര്‍ത്ഥം (\"!\") ഒരു നിഘണ്ടുവിന്റെ ഉറവിടത്തിലുള്ള " +"എല്ലാ ഡേറ്റാബെയിസുകളും തെരയണമെന്നാണു്." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "തിരയുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഡീഫോള്‍ട്ട് തന്ത്രം (സ്ട്രാറ്റജി)" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"ലഭ്യമെങ്കില്‍, നിഘണ്ടുവിന്റെ ഉറവിടത്തിലുപയോഗിക്കുവാനുള്ള സ്വതവേയുള്ള തെരച്ചില്‍ സ്ട്രാറ്റജിയുടെ " +"പേരു്. 'exact' ആണു് സ്വതവേയുള്ളതു്. അതായതു്, വാക്കുകളുമായി ഒരേ പൊരുത്തം." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനായുളള ലിപി" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "ഒരു വിവരണം അച്ചടിക്കുമ്പോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ലിപി." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "ഉപയോഗിച്ച നിഘണ്ടുവിന്റെ ഉറവിടം" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "വാക്കുകളുടെ നിര്‍വചനം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായുപയോഗിക്കുന്ന നിഘണ്ടുവിന്റെ ഉറവിടത്തിന്റെ പേരു്." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/spanish.desktop.in:4 +msgid "spanish" +msgstr "സ്പാനിഷ്" + +#: data/spanish.desktop.in:5 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "സ്പാനിഷ് നിഘണ്ടു" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "തായ്" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "ലോങ്ദോ തായി-ഇംഗ്ളീഷ് നിഘണ്ടുകള്‍" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "'%s-ലുളള നിഘണ്ടു സര്‍വറിലോട്ട് കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല:%d'" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "'%s'ഹോസ്റ്റ്നാമം തെരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: അനുയോജിച്ച റിസോഴ്സുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "ഹോസ്റ്റ് '%s'-നായുളള തിരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "ഹോസ്റ്റ് '%s'-നായുളള തിരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: ഹോസ്റ്റ് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"'%s-ലുളള നിഘണ്ടു സര്‍വറിലോട്ട് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല:%d'. %d കോഡുമായി സെര്‍വര്‍ മറുപടി " +"അയച്ചു. (സെര്‍വര്‍ ലഭ്യമല്ല)" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"നിഘണ്ടു സര്‍വര്‍ മറുപടി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" +": '%s'" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "'%s'-നുള്ള നിര്‍വചനങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "അസാധുവായ '%s' ഡേറ്റാബെയിസ്" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "അസാധുവായ '%s' തന്ത്രം" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "തെറ്റായ നിര്‍ദ്ദേശം ''%s''" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം '%s'-നുളള തെറ്റായ പരാമീറ്ററുകള്‍" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "'%s'-ലുള്ള നിഘണ്ടു സര്‍വറില്‍ ഡേറ്റാബെയിസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "'%s'-ലുള്ള നിഘണ്ടു സര്‍വറില്‍ സ്ട്രാറ്റജികള്‍ ലഭ്യമല്ല" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "%s-ലുളള നിഘണ്ടു സര്‍വറിലേക്കുളള കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു:%d" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"സര്‍വറില്‍ നിന്നുമുളള മറുപടി വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n" +"%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "'%s-ലുളള നിഘണ്ടു സര്‍വറിലേക്കുളള കണക്ഷനുള്ള സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു:%d'" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "നിഘണ്ടു സര്‍വറിന് ഹോസ്റ്റ് നെയിം പറഞ്ഞിട്ടില്ല" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "സോക്കറ്റ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "ചാനല്‍ നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങായി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "'%s-ലുളള നിഘണ്ടു സര്‍വറിലോട്ട് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല:%d'" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "ലഭ്യമായ ഡേറ്റാബേയിസുകളുടെ പട്ടിക വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "ലഭ്യമായ ഡേറ്റാബേയിസുകളുടെ പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "ചേര്‍ച്ചയുണ്ടോ എന്ന പരിശോധനയില്‍ പിശക്" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "നിര്‍വചനം തെരയുന്നതില്‍ പിശക്" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "മറ്റൊരു തിരച്ചില്‍ പുരോഗതിയിലാണ്" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "ദയവായി നിലവിലുളള തിരച്ചില്‍ കഴിയുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുക." + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "നിര്‍വചനം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പിശക്" + +#: libgdict/gdict-source.c:434 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "ഗതാഗതം രീതി '%d' അസാധു" + +#: libgdict/gdict-source.c:462 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "നിഘണ്ടുവിനുള്ള നിര്‍വചനത്തില്‍ '%s' ഗ്രൂപ്പ് ലഭ്യമല്ല" + +#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 +#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "നിഘണ്ടുവിനുള്ള നിര്‍വചന ഫയലില്‍ '%s' കീ ലഭ്യമല്ല: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "നിഘണ്ടുവിനുള്ള നിര്‍വചനത്തില്‍ '%s' കീ ലഭ്യമല്ല: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:779 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "നിഘണ്ടുവിന്‍റെ ഉറവിടത്തിന് പേരില്ല " + +#: libgdict/gdict-source.c:788 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "നിഘണ്ടുവിന്‍റെ ഉറവിടമായ %s-ന് അസാധുവായ ഗതാഗതം രീതി '%s'" + +#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "ലഭ്യമായ നയങ്ങളുടെ പട്ടിക വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക " + +#: libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "ഒരേ പോലുളള വാക്കുകളുടെ പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "ലഭ്യമായ നയങ്ങളുടെ പട്ടിക വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "ലഭ്യമായ നയങ്ങളുടെ പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "സജ്ജമാക്കുവാനുള്ള GDict ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ലാഗുകള്‍" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#: libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "മാറ്റുവാനുള്ള GDict ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ലാഗുകള്‍" + +#: libgdict/gdict-utils.c:152 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict ഉപാധികള്‍" + +#: libgdict/gdict-utils.c:153 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "GDict ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"അനി പീറ്റര്‍ \n" +"സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍ " + +#: src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "നിഘണ്ടുവില്‍ വാക്കുകള്‍ തിരയുക" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "(_N)പുതിയ ജാലകം " + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "Preferences" +msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "Help" +msgstr "സഹായം" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "About" +msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തെപ്പറ്റി" + +#: src/gdict-app-menus.ui:27 +msgid "_Quit" +msgstr "(_Q)പുറത്തു് കടക്കുക" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "(_S)ഒരു പകര്‍പ്പ് സംരക്ഷിക്കുക" + +#: src/gdict-app-menus.ui:43 +msgid "P_review" +msgstr "തി_രനോട്ടം..." + +#: src/gdict-app-menus.ui:48 +msgid "_Print" +msgstr "(_P)പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" + +#: src/gdict-app-menus.ui:55 +msgid "_Find" +msgstr "(_F)കണ്ടെത്തുക" + +#: src/gdict-app-menus.ui:62 +msgid "_View" +msgstr "(_V)കാഴ്ച" + +#: src/gdict-app-menus.ui:65 +msgid "_Sidebar" +msgstr "(_S) സൈഡ് ബാർ" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "Similar _Words" +msgstr "സാമ്യമുളള വാക്കുകള്‍ (_W)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:77 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "നിഘണ്ടുവിന്‍റെ ഉറവിടം " + +#: src/gdict-app-menus.ui:82 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "ലഭ്യമായ നയങ്ങള്‍ (_r)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:89 +msgid "_Go" +msgstr "പോകുക (_G)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:92 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "(_P)മുമ്പുള്ള നിര്‍വചനം" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_അടുത്ത നിര്‍വചനം" + +#: src/gdict-app-menus.ui:104 +msgid "_First Definition" +msgstr "_ആദ്യത്തെ നിര്‍വചനം" + +#: src/gdict-app-menus.ui:109 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_അവസാനത്തെ നിര്‍വചനം" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 +msgid "Words to look up" +msgstr "തിരയുന്നതിനായുളള വാക്കുകള്‍" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 +msgid "WORD" +msgstr "വാക്കു്" + +#: src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "ചേര്‍ച്ച നോക്കുന്നതിനായുളള വാക്കുകള്‍" + +#: src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായുളള നിഘണ്ടുവിന്‍റെ ഉറവിടം" + +#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "പേരു്" + +#: src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഡേറ്റാബെയിസ്" + +#: src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട നയം" + +#: src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "വാക്കുകള്‍" + +#: src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "നിഘണ്ടു മുന്‍ഗണനകള്‍" + +#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "സഹായം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "നിഘണ്ടുവിന്റെ ഉറവിടം കാണുക" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "നിഘണ്ടുവിന്‍റെ ഉറവിടം ചേര്‍ക്കുക" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "\"%s\" നീക്കം ചെയ്യണമോ?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "ഇത് പട്ടികയില്‍ നിന്നും നിഘണ്ടുവിന്‍റെ ഉറവിടം എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യുന്നു." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 +#: src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "(_C)റദ്ദാക്കുക" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +msgid "_Remove" +msgstr "(_R)നീക്കംചെയ്യുക" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "ഉറവിടം '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "നിഘണ്ടുവിന്‍റെ ഉറവിടത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "(_S)വാക്കുകള്‍ തെരയുന്നതിനായി ഒരു നിഘണ്ടു തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "ഒരു പുതിയ നിഘണ്ടു ഉറവിടം ചേര്‍ക്കുക" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത നിഘണ്ടു ഉറവിടം നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "ചിട്ട" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത നിഘണ്ടു ഉറവിടം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "ഉറവിടം" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനുളള ലിപി : (_P)" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "നിര്‍വചനങ്ങള്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഉപയോഗിച്ച ലിപി സെറ്റ് ചെയ്യുക" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുക" + +#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "സ്ക്രീനില്‍ തിരനോട്ടം കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" + +#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "ഉറവിടത്തിനുളള ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" + +#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "ഉറവിടത്തിനുളള ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587 +msgid "_Close" +msgstr "(_C)അടയ്ക്കുക" + +#: src/gdict-source-dialog.c:578 +msgid "_Add" +msgstr "(_A)ചേർക്കുക" + +#: src/gdict-source-dialog.c:586 +msgid "C_ancel" +msgstr "റദ്ദാക്കുക(_a)" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-source-dialog.c:668 +msgid "_Help" +msgstr "(_H)സഹായം" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "(_D)വിവരണം:" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "(_P)പോര്‍ട്ട്:" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "_ഹോസ്റ്റ് നെയിം" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "(_T)ഗതാഗതം:" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "ഉറവിടത്തിന്റെ പേരു്" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "നിഘണ്ടുകള്‍" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "നയങ്ങള്‍" + +#: src/gdict-window.c:413 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ നിഘണ്ടു ലഭ്യമല്ല." + +#: src/gdict-window.c:417 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "നിഘണ്ടു ഉറവിടം കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" + +#: src/gdict-window.c:433 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "'%s'-നുള്ള കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമായില്ല" + +#: src/gdict-window.c:437 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "ഒരു കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" + +#: src/gdict-window.c:496 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s --- നിഘണ്ടു" + +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "Save a Copy" +msgstr "ഒരു പകര്‍പ്പ് സംരക്ഷിക്കുക" + +#: src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "(_S)സംരക്ഷിക്കുക " + +#: src/gdict-window.c:829 +msgid "Untitled document" +msgstr "തലകെട്ടില്ലാത്ത രേഖ" + +#: src/gdict-window.c:850 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "'%s'-ലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1211 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "തിരയുന്നതിനായി വാക്കില്‍ രണ്ടുതവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1217 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "ഉപയോഗത്തിനായി ചേരുന്ന നയത്തില്‍ രണ്ടുതവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ഉറവിടത്തില്‍ രണ്ടുതവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക" + +#: src/gdict-window.c:1408 +msgid "Similar words" +msgstr "സാമ്യമുളള വാക്കുകള്‍" + +#: src/gdict-window.c:1439 +msgid "Available strategies" +msgstr "ലഭ്യമായ നയങ്ങള്‍" + +#: src/gdict-window.c:1455 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "നിഘണ്ടുവിന്‍റെ ഉറവിടം" + +#~ msgid "About Dictionary" +#~ msgstr "നിഘണ്ടു സംബന്ധിച്ചു്" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "ഫയല്‍ (_F)" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "പുതിയ (_N)" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "ഒരു പകര്‍പ്പ് സംരക്ഷിക്കുക... (_S)" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_പകര്‍ത്തുക" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "_അടുത്തത് കണ്ടെത്തുക" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "മുന്പുളളത് കണ്ടെത്തുക (_v)" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് ബാര്‍ (_t)" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "ലഭ്യമായ ഡേറ്റാബെയിസുകള്‍ (_D)" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെയിം: " + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "ക്ലൈന്റ് പേരു്" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ഒബ്ജക്ടിനുള്ള ക്ലൈന്റിന്റെ പേരു്" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനുളള നിഘണ്ടുവിന്റെ സര്‍വറിന്റെ ഹോസ്റ്റ് നെയിം" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "പോര്‍ട്ട്" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനുളള നിഘണ്ടുവിന്റെ സര്‍വറിന്റെ പോര്‍ട്ട്" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "അവസ്ഥ" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "നിഘണ്ടു സര്‍വറില്‍ നിന്നും തിരികെ ലഭിച്ച സ്റ്റേറ്റസ് കോഡ്" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "ലോക്കല്‍ മാത്രം" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ലോക്കല്‍ നിഘണ്ടുകള്‍ മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുന്നുള്ളോ എന്നു്" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "കണ്ടെത്തിയില്ല" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "കണ്ടെത്തുക:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "മുമ്പുളളത് " + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "അടുത്തത്" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "ഫയല്‍ നെയിം" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "ഈ നിഘണ്ടു ഉപയോഗിച്ച ഫയല്‍ നെയിം" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "പേരു്" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "ഈ നിഘണ്ടുവിന്റെ പ്രദര്‍ശന നാമം" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "വിവരണം " + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "ഈ നിഘണ്ടുവിന്റെ വിവരണം" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ്" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "ഈ നിഘണ്ടുവിന്റെ സ്വതവേയുള്ള ഡേറ്റാബെയിസ്" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "തന്ത്രം" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "ഈ നിഘണ്ടുവിന്റെ സ്വതവേയുള്ള തന്ത്രം" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "ഗതാഗതം" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "ഈ നിഘണ്ടു ഉറവിടം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഗതാഗത വിദ്യ" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "സന്ദര്‍ഭം" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "ഈ സോഴ്സിലേക്കുള്ള GdictContext " + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "പാഥുകള്‍" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "ഈ ഒബ്ജക്ട് ഉപയോഗിക്കുന്ന തെരച്ചില്‍ പാഥുകള്‍" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "ഉറവിടങ്ങള്‍" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "നിഘണ്ടുവിനുള്ള ഉറവിടങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "വാക്കിനുള്ള നിര്‍വചനം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായുപയോഗിക്കുന്ന GdictContext ഒബ്ജക്ട്" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "GdictContext ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഡേറ്റാബെയിസ്" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "GdictContext ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സ്ട്രാറ്റജി" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - നിഘണ്ടുവില്‍ വാക്കുകള്‍ തിരയുക" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "'%s'-നായി തിരയുന്നു..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "നിര്‍വചനങ്ങള്‍ കണ്ടുകിട്ടിയില്ല" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "ഒരു നിര്‍വചനം കണ്ടുകിട്ടി" +#~ msgstr[1] "%d നിര്‍വചനങ്ങള്‍ കണ്ടുകിട്ടി" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "`%s' എന്ന നിഘണ്ടുവിന്‍റെ ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "`%s' എന്ന നയം തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "`%s' ഡേറ്റാബെയിസ് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "`%s' വാചകം തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ഡേറ്റാബെയിസില്‍ രണ്ടുതവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Look _up:" +#~ msgstr "തിരയുക: (_u)" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "ലഭ്യമായ നിഘണ്ടു" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "പുതുതായി തിരയുക" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "ഈ പ്രമാണം അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_അച്ചടിയ്ക്കുക..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "ഈ പ്രമാണം അച്ചടിയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "ഒരു വാക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ ജാലകം രേഖയില്‍ കണ്ടെത്തുക" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "മുമ്പുള്ള നിര്‍വചനത്തിലേക്ക് പോവുക" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "അടുത്ത നിര്‍വചനത്തിലേക്ക് പോവുക" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "ആദ്യത്തെ നിര്‍വചനത്തിലേക്ക് പോവുക" + +#~ msgid "Go to the last definition" +#~ msgstr "അവസാനത്തെ നിര്‍വചനത്തിലേക്ക് പോവുക" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_ഉളളടക്കം" diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po new file mode 100644 index 0000000..6deaad8 --- /dev/null +++ b/po/mn.po @@ -0,0 +1,900 @@ +# translation of gnome-utils.HEAD.po to Mongolian +# translation of gnome-utils.gnome-2-4.po to Mongolian +# translation of gnome-utils.HEAD.mn.po to Mongolian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Sanlig Badral , 2003. +# Sanlig Badral , 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-10 16:24+0100\n" +"Last-Translator: Sanlig Badral \n" +"Language-Team: Mongolian \n" +"Language: mn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Толь бичиг-сервер" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Толь бичиг" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Үгийг онлайн толь бичгээс хайх" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "Толь бичиг" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "The default database to use" +msgstr "Хэрэглэх хайх стратеги" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Хэрэглэх хайх стратеги" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Толь бичиг-сервер дээр хэрэглэгдэх өгөгдлийн баазын нэр.Хэрвээ энэ түлхүүр " +"»!« бол өгөгдсөн серверын бүх баазаас нэгжинэ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Толь бичиг-серверийн хэрэглэж буй өгөгдийн бааз." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "_Порт:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Print font:" +msgstr "_Порт:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Dictionaries" +msgstr "Толь бичиг" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "H_ostname:" +msgstr "_Лог нэр:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Source Name" +msgstr "Хостын нэр" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Strategies" +msgstr "Хайлтын _стратеги:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Тодорхойлолт:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +#, fuzzy +msgid "Client Name" +msgstr "Хостын нэр" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +#, fuzzy +msgid "Hostname" +msgstr "Хостын нэр" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +#, fuzzy +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Толь бичиг-серверийн хэрэглэж буй өгөгдийн бааз." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +#, fuzzy +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Толь бичиг-серверийн хэрэглэж буй өгөгдийн бааз." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +#, fuzzy +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Толь бичиг-серверийн хэрэглэж буй өгөгдийн бааз." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, fuzzy, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "MIT-толь бичгийн серверийн үйлчлүүлэгч." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "Толь бичиг-серверийн хэрэглэж буй өгөгдийн бааз." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, fuzzy, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Толь бичиг-серверийн хэрэглэж буй өгөгдийн бааз." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "MIT-толь бичгийн серверийн үйлчлүүлэгч." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "Файл хайж байхад алдаа." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "MIT-толь бичгийн серверийн үйлчлүүлэгч." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, fuzzy, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "MIT-толь бичгийн серверийн үйлчлүүлэгч." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Файлын систем зөв үүсгэгдэх боломжгүй байна." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Толь бичиг-серверийн хэрэглэж буй өгөгдийн бааз." + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Хайлтын сонголтын жагсаалтыг задлах эсвэл эвхэх." + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Хайлтын сонголтын жагсаалтыг задлах эсвэл эвхэх." + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +#, fuzzy +msgid "Error while matching" +msgstr "Файл хайж байхад алдаа." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +#, fuzzy +msgid "Not found" +msgstr "Ямарч тохиолдол олдсонгүй" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +#, fuzzy +msgid "_Previous" +msgstr "_Онцлогууд" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +#, fuzzy +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Өгсөн үйлдлийг гүйцэтгэж байхад алдаа гарлаа" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +#, fuzzy +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Өгсөн үйлдлийг гүйцэтгэж байхад алдаа гарлаа" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +#, fuzzy +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Толь бичиг-серверийн хэрэглэж буй өгөгдийн бааз." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "Нэр" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#, fuzzy +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "Толь бичиг-серверийн хэрэглэж буй өгөгдийн бааз." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Тодорхойлолт:" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +#, fuzzy +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Энэ бичлэгийн тодорхойлолт." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "Өгөгдлийн бааз" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "Толь бичиг-серверийн хэрэглэж буй өгөгдийн бааз." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +#, fuzzy +msgid "Strategy" +msgstr "Хайлтын _стратеги:" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "Толь бичиг-серверийн хэрэглэж буй өгөгдийн бааз." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +#, fuzzy +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Толь бичиг-серверийн хэрэглэж буй өгөгдийн бааз." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Хайлтын сонголтын жагсаалтыг задлах эсвэл эвхэх." + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +#, fuzzy +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Толь бичиг-сервер" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +#, fuzzy +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Толь бичиг-серверийн хэрэглэж буй өгөгдийн бааз." + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Хайлтын сонголтын жагсаалтыг задлах эсвэл эвхэх." + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Хайлтын сонголтын жагсаалтыг задлах эсвэл эвхэх." + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +#, fuzzy +msgid "GDict Options" +msgstr "Шалгах сонголт" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +#, fuzzy +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Илүү _сонголтуудыг харуулах" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "Санлигийн Бадрал " + +#: ../src/gdict-about.c:57 +#, fuzzy +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Үгийг толь бичгээс хайх" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +#, fuzzy +msgid "Words to look up" +msgstr "Ухаалаг хайлт хэрэглэх" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +#, fuzzy +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Толь бичиг-сервер" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +#, fuzzy +msgid "Database to use" +msgstr "Өгөгдлийн баазын нэр" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +#, fuzzy +msgid "Strategy to use" +msgstr "Хэрэглэх хайх стратеги" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +#, fuzzy +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr "Үгийг толь бичгээс хайх" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +#, fuzzy +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Толь бичиг-сервер" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +#, fuzzy +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Толь бичиг-сервер" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "_Устгах" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "%s төхөөрөмж рүү бичиж боломжгүй" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "" +"Тусламж үзүүлэхэд алдаа гарлаа: \n" +"%s" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +#, fuzzy +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Толь бичиг-сервер" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "%s төхөөрөмж рүү бичиж боломжгүй" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +#, fuzzy +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Файлын систем зөв үүсгэгдэх боломжгүй байна." + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +#, fuzzy +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Протоколл файл нээгдэх боломжгүй!\n" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Файл хайх" + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +#, fuzzy +msgid "No definitions found" +msgstr "Ямарч файл олдсонгүй" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +#, fuzzy +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Толь бичиг-серверийн хэрэглэж буй өгөгдийн бааз." + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +#, fuzzy +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Файлын систем зөв үүсгэгдэх боломжгүй байна." + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "Толь бичиг" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +msgid "Untitled document" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Файл хайж байхад алдаа." + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Толь бичгийн тохируулга" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "_Боловсруулах" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "_Тусламж" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +msgid "Preview this document" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +#, fuzzy +msgid "_Print..." +msgstr "_Порт:" + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +#, fuzzy +msgid "Print this document" +msgstr "Баримтыг хадгалж чадсанүй." + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +#, fuzzy +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Агуулсан _текст" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +#, fuzzy +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Хайх" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +#, fuzzy +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Онцлогууд" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +#, fuzzy +msgid "_Preferences" +msgstr "_Тохируулга..." + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +#, fuzzy +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Онцлогууд" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +#, fuzzy +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Толь бичгийн тохируулга" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +#, fuzzy +msgid "Available _Databases" +msgstr "_Байгаа сонголтууд:" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +#, fuzzy +msgid "Available St_rategies" +msgstr "_Байгаа сонголтууд:" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "_Тухай..." + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Толь бичгийн тохируулга" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Хэрэглэх хайх стратеги" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +#, fuzzy +msgid "Look _up:" +msgstr "_Хайх" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +#, fuzzy +msgid "Available dictionaries" +msgstr "_Байгаа сонголтууд:" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +#, fuzzy +msgid "Available strategies" +msgstr "_Байгаа сонголтууд:" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +#, fuzzy +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Толь бичиг-сервер" diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po new file mode 100644 index 0000000..3b3ac3f --- /dev/null +++ b/po/mr.po @@ -0,0 +1,878 @@ +# translation of mr.po to Marathi +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# sandeep shedmake , 2007. +# Sandeep Shedmake , 2008, 2009. +# Sandeep Shedmake , 2009, 2012, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-11 18:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-12 08:21+0530\n" +"Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" +"Language-Team: Marathi \n" +"Language: mr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "पूर्वनिर्धारित शब्दकोश सर्वर" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810 +msgid "Dictionary" +msgstr "शब्दकोश" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "ऑनलाईन शब्दकोशात शब्द व्याख्या व शब्दलेखन करीता तपासा" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "शब्द;समानार्थी;वर्णन;शुद्धलेखन;" + +#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME शब्दकोश एक सोपे शब्दकोश ॲप्लिकेशन आहे जे ऑनलाइन शब्दांचे वर्णन पाहते. " +"जरी पूर्वनिर्धारितपणे ते इंग्रजीचे वर्णन पाहत असतील तरी, तुम्ही स्पॅनिश किंवा " +"DICT प्रोटोकॉलचा वापर करून इतर ऑनलाइन शब्दकोश समाविष्ट करू शकता." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "पसंती" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +msgid "Help" +msgstr "मदत" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +#| msgid "_About" +msgid "About" +msgstr "विषयी" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "बाहेर पडा" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "फाइल (_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +msgid "_New" +msgstr "नविन(_N)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_प्रत संचयीत करा..." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +msgid "P_review" +msgstr "पूर्वावलोकन (_r)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +msgid "_Print" +msgstr "छपाई (_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 +msgid "_Close" +msgstr "बंद करा (_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादीत करा (_E)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +msgid "_Copy" +msgstr "प्रत बनवा (_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +msgid "Select _All" +msgstr "सर्व निवडा (_A)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +msgid "_Find" +msgstr "शोधा (_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "पुढचे शोधा (_x)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "पूर्वीचे शोधा (_v)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "दृश्य (_V)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +msgid "_Sidebar" +msgstr "बाजूची पट्टी (_S)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "स्थितीपट्टी (_t)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +msgid "Similar _Words" +msgstr "समान शब्द (_W)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "शब्दकोश स्त्रोत" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +#| msgid "Available dictionaries" +msgid "Available _Dictionaries" +msgstr "उपलब्ध शब्दकोष (_D)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "उपलब्ध योजना (_r)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +msgid "_Go" +msgstr "जा (_G)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "पूर्वीची व्याख्या (_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +msgid "_Next Definition" +msgstr "पुढील व्याख्या (_N)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +msgid "_First Definition" +msgstr "पहिली व्याख्या (_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +msgid "_Last Definition" +msgstr "शेवटची व्याख्या (_L)" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "शब्द शोधण्याकरीता शब्दकोश स्त्रोत निवडा (_S):" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "स्त्रोत" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "फॉन्ट छापा (_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "छापा" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "वर्णन (_D):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "स्थानांतर (_T):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "यजमाननाव (_o):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "पोर्ट (_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "स्त्रोत नाव" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "शब्दकोश" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "योजना" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "वापरणी करीताचे मुलभूत माहितीकोश" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"माहितीकोष स्त्रोत वर वापरण्याकरीताचे मुलभूत माहितीकोष किंवा मेटा-डाटाबेस नाव. " +"विवरण " +"चिन्ह (\"!\") म्हणजे माहितीकोष स्त्रोत मधील सर्व डाटाबेस शोधले पाहिजे" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "वापरणी करीताचे मुलभूत शोध योजना" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"उपलब्ध असल्यास, शब्दकोश स्त्रोत वापरण्याकरीताचे मुलभूत शोध योजना नाव. मुलभूत " +"योजना " +"'अचूक' आहे, म्हणजेच अचूक शब्द शोधते." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "छपाईकरतेवेळी वापरले गेलेले फॉन्ट" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "व्याख्याची छपाईकरतेवेळी वापरल्या गेलेले फॉन्ट." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "शब्दकोश स्त्रोताचे वापरल्यागेलेले नाव" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "शब्दांची व्याख्या प्राप्त करण्याकरीता वापरलेले शब्दकोश स्त्रोताचे नाव." + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "स्पॅनिश शब्दकोश" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "लॉंगडो थाई-इंग्रजी शब्दकोश" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 +msgid "Client Name" +msgstr "क्लाऐंटचे नाव" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "संदर्भ वस्तूचे क्लाऐंट नाव" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 +msgid "Hostname" +msgstr "यजमाननाव" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी स्थापीत करण्याकरीता यजमाननाव" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 +msgid "Port" +msgstr "पोर्ट" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी स्थापीत करण्याकरीता पोर्ट" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 +msgid "Status" +msgstr "स्थिती" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "शब्दकोश सर्वर तर्फे पुन्हा पाठविलेले स्थिती कोड" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' वरील शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी शक्य नाही" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "यजमाननाव '%s' करीता शोध अपयशी: संभाव्य स्त्रोत आढळले नाही" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "'%s' करीता शोध अपयशी: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "'%s' करीता शोध अपयशी: यजमान आढळले नाही" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"'%s:%d' वरील शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी शक्य नाही. सर्वरने %d कोडसह प्रतिसाद दिला " +"आहे " +"(सर्वर अकार्यक्षम)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"शब्दकोश सर्वर प्रतिसाद वाचू शकला नाही\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "'%s' करीता व्याख्या आढळले नाही" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "अवैध माहितीकोश '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "अवैध योजना '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "चुकीचा आदेश '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "आदेश '%s' करीता चुकीच्या बाबी" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s' स्थीत शब्दकोश सर्वर वरील माहितीकोश आढळले नाही" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s' स्थीत शब्दकोश सर्वर वरील योजना आढळले नाही" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "%s येथे शब्दकोश सर्वरकरीता जुळवणी स्थापीत करण्यास अपयशी: %d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"सर्वर पासून प्रतिसाद वाचतेवेळी त्रूटी:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' येथे शब्दकोश सर्वरकरीता जुळवणी कालबाह्य झाली" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "शब्दकोश सर्वर करीता यजमान नाव व्याख्यीत नाही" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "सॉकेट बनवू शकला नाही" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "मार्ग अडथळाहीन असे निश्चित करू शकला नाही: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' येथे शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी करा" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:217 +msgid "Local Only" +msgstr "केवळ स्थानिक" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "संदर्भ फक्त स्थानिक शब्दकोश वापरते की नाही" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "उपलब्ध माहितीकोश यादी पुनःदाखल करा" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "उपलब्ध माहितीकेश यादी पुसून टाका" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "जुळवणी करतेवेळी त्रुटी आढळली" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 +msgid "Not found" +msgstr "आढळले नाही" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 +msgid "F_ind:" +msgstr "शोधा (_i):" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 +msgid "_Previous" +msgstr "मागील (_P)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Next" +msgstr "पुढील (_N)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "व्याख्या शोधतेवेळी त्रुटी आढळली" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "अन्य शोध स्द्य आहे" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "सद्याचे शोध पूर्ण होई पर्यंत कृपया थांबा." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "व्याख्या प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:231 +msgid "Filename" +msgstr "फाइलनाव" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "या शब्दकोश स्त्रोत द्वारे वापरलेले फाइलनाव" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:245 +msgid "Name" +msgstr "नाव" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "शब्दकोश स्त्रोताचे दिस्पले नाव" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:259 +msgid "Description" +msgstr "वर्णन" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "या शब्दकोश स्त्रोताचे वर्णन" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382 +msgid "Database" +msgstr "माहितीकोश" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "या शब्दकोश स्रोतचे पूर्वनिर्धारित शब्दकोश" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389 +msgid "Strategy" +msgstr "योजना" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "ह्या शब्दकोश स्त्रोतची पूर्वनिर्धारित नीति" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:301 +msgid "Transport" +msgstr "स्थानांतरन" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "या शब्दकोश स्त्रोतशी वापरल्या गेलेले स्थानांतर कार्यपध्दती" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375 +msgid "Context" +msgstr "संदर्भ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "या स्त्रोतशी बंधनकारक GdictContex" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:412 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "अवैध स्थानांतर प्रकार '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:440 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "शब्दकोश स्त्रोत व्याख्या आंतरीक '%s' गट आढळले नाही" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480 +#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "शब्दकोश स्त्रोत व्याख्या अंतर्भूत '%s' किल्ली आढळली नाही: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:554 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "शब्दकोश स्त्रोत व्याख्या फाइल अंतर्भूत '%s' किल्ली आढळली नाही: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:740 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "शब्दकोश स्त्रोत मध्ये नाव समाविष्टीत नाही" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:749 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "शब्दकोश स्त्रोत '%s' मध्ये अवैध स्थानांतरन '%s' समाविष्टीत आहे" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "उपलब्ध स्त्रोतांची यादी पुनःदाखल करा" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 +msgid "Paths" +msgstr "मार्ग" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "वस्तुद्वारा वापरल्या गेलेले मार्ग शोधा" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 +msgid "Sources" +msgstr "स्त्रोत" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "शब्दकोश स्त्रोत आढळले" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:352 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "समान शब्धांची यादी पुसून टाका" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "शब्द व्याख्या प्राप्त करण्याकरीता GdictContext वस्तू" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext ला प्रश्न विचारण्याकरीता वापरल्यागेले माहितीकोश" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext ला प्रश्न विचारण्यास वापरली जाणारी योजना" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "उपलब्ध योजनांची यादी पुनःदाखल करा" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "उपलब्ध योजनांची यादी पुसून टाका" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "निश्चित करण्याजोगी GDict डिबगींग फ्लॅग" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "पूर्ववत करण्याजोगी GDict डिबगींग फ्लॅग" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict पर्याय" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "GDict पर्याय दर्शवा" + +#: ../src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"संदिप शेडमाके , 2007, 2008, 2009; संदिप शेडमाके " +", 2009." + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "शब्दकोशातील शोध शब्द" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89 +msgid "Words to look up" +msgstr "शोधण्याजोगी शब्द" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66 +msgid "WORD" +msgstr "शब्द" + +#: ../src/gdict-app.c:66 +msgid "Words to match" +msgstr "जुळवणीकरीता शब्द" + +#: ../src/gdict-app.c:72 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "वापरायचे ते शब्दकोश स्त्रोत" + +#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "नाव" + +#: ../src/gdict-app.c:78 +msgid "Database to use" +msgstr "वापरायचे ते माहितीकोश" + +#: ../src/gdict-app.c:84 +msgid "Strategy to use" +msgstr "वापराची ती योजना" + +#: ../src/gdict-app.c:89 +msgid "WORDS" +msgstr "शब्द" + +#: ../src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "शब्दकोश प्राधान्यता" + +#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी आढळली" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:217 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - शब्दकोशात शब्द शोधा" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "शब्दकोश स्त्रोत संपादन करा" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "शब्दकोश स्त्रोत जोडा" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" काढून टाकायचे?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "यामुळे शब्दकोश स्त्रोत यादीमधून नेहमीकरीता काढून टाकले जाईल." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "'%s' स्त्रोत काढून टाकाता येत नाही" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "नविन शब्दकोश स्त्रोत जोडा" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "सद्या निवडले शब्दकोश स्त्रोत काढून टाका" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "सध्याचे निवडलेले शब्दकोश स्त्रोत संपादित करा" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "व्याख्या छपाईकरीता वापरले जाणारे फॉन्ट निश्चित करा" + +#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "पूर्वदृश्य दर्शवू शकले नाही: %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "स्त्रोत फाइल बनवू शकले नाही" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "स्त्रोत फाइल संचयीत करू शकले नाही" + +#: ../src/gdict-window.c:253 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "'%s' करीता शोधत आहे..." + +#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342 +msgid "No definitions found" +msgstr "व्याख्या आढळली नाही" + +#: ../src/gdict-window.c:287 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "व्याख्या आढळली" +msgstr[1] "%d व्याख्या आढळली" + +#: ../src/gdict-window.c:458 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "'%s' नावाची शब्दकोश स्त्रोत उपलब्ध नाही" + +#: ../src/gdict-window.c:462 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "शब्दकोश स्त्रोत शोधता आले नाही" + +#: ../src/gdict-window.c:478 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "स्त्रोत '%s' करीता संदर्भ उपलब्ध नाही" + +#: ../src/gdict-window.c:482 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "संदर्भ बनविता आले नाही" + +#: ../src/gdict-window.c:541 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - शब्दकोश" + +#: ../src/gdict-window.c:910 +msgid "Save a Copy" +msgstr "प्रत संचयीत करा" + +#: ../src/gdict-window.c:920 +msgid "Untitled document" +msgstr "शिर्षकहीन दस्तऐवज" + +#: ../src/gdict-window.c:941 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "'%s' वर लिहीतेवेळी त्रुटी" + +#: ../src/gdict-window.c:1365 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "शब्दकोश स्त्रोत `%s' निवडले" + +#: ../src/gdict-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "योजना `%s' निवडले" + +#: ../src/gdict-window.c:1406 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "`%s' माहितीकोश निवडले" + +#: ../src/gdict-window.c:1426 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "शब्द `%s' निवडले" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1451 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "शोधण्याकरीता शब्दवर दोनवेळा क्लिक करा" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1457 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "जुळवणी योजना वापरण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1462 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "स्त्रोत वापरण्याकरीता दोनवेळी क्लिक करा" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1471 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "माहितीकोश वापरण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा" + +#: ../src/gdict-window.c:1621 +#| msgid "Look _up:" +msgid "Look _up" +msgstr "लूकअप (_u):" + +#: ../src/gdict-window.c:1695 +msgid "Similar words" +msgstr "समान शब्द" + +#: ../src/gdict-window.c:1708 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "उपलब्ध शब्दकोश" + +#: ../src/gdict-window.c:1726 +msgid "Available strategies" +msgstr "उपलब्ध योजना" + +#: ../src/gdict-window.c:1742 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "शब्दकोश स्त्रोत" + +#~ msgid "About Dictionary" +#~ msgstr "शब्दकोशविषयी" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "उपलब्ध माहितीकोश (_D)" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "नविन शोध" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "या दस्तऐवजाचे पूर्वदृश्य पहा" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "छापा (_P)..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "हे दस्तऐवज छापा" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "या दस्तऐवजात शब्द किंवा शब्द समूह शोधा" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "पूर्वीच्या व्याख्यावर जा" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "पुढच्या व्याख्यावर जा" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "पहिल्या व्याख्यावर जा" + +#~ msgid "Go to the last definition" +#~ msgstr "शेवटच्या व्याख्यावर जा" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "विषयसूची (_C)" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po new file mode 100644 index 0000000..068e45d --- /dev/null +++ b/po/ms.po @@ -0,0 +1,775 @@ +# 1. Mohamad Afifi Omar (App) +# 2. Hasbullah BIn Pit +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-15 05:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-19 22:56+0800\n" +"Last-Translator: abuyop \n" +"Language-Team: Bahasa Melayu \n" +"Language: ms\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Pelayan Kamus Lalai" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Kamus GNOME" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Periksa takrifan dan ejaan perkataan dengan kamus dalam talian" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Kamus GNOME merupakan sebuah aplikasi kamus ringkas yang mencari takrifan " +"perkataan secara dalam talian. Walaupun secara lalai ia mencari takrifan " +"bahasa Inggeris, anda juga boleh mengubah ke bahasa Sepanyol atau tambah " +"lain-lain kamus dalam talian melalui protokol DICT untuk memenuhi keperluan " +"anda." + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 +#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +msgid "Dictionary" +msgstr "Kamus" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "perkataan;seerti;takrifan;ejaan;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Pangkalan data lalai yang digunakan" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Nama pangkalan data individu atau pangkalan-data-meta yang digunakan dengan " +"sumber kamus. Satu tanda seruan (\"!\") bermaksud semua pangkalan data yang " +"hadir dalam sumber kamus boleh digelintarkan" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Strategi gelintar lalai yang digunakan" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Nama strategi gelintar lalai yang digunakan pada satu sumber kamus, jika " +"tersedia. Strategi lalai ialah \"tepat\", yang memadankan perkataan secara " +"tepat." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Fon yang digunakan ketika mencetak" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Fon yang digunakan ketika mencetak satu takrifan." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Nama sumber kamus yang digunakan" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Nama bagi sumber kamus yang digunakn untuk mendapatkan takrifan-takrifan " +"perkataan." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/spanish.desktop.in:4 +msgid "spanish" +msgstr "bahasa sepanyol" + +#: data/spanish.desktop.in:5 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Kamus Bahasa Sepanyol" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Siam" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Kamus Siam-Inggeris Longdo" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Tiada sambungan dengan pelayan kamusi pada “%s:%d”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "Carian bagi nama hos \"%s\" gagal: tiada sumber yang sesuai ditemui" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Carian bagi nama hos \"%s\" gagal: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Carian bagi nama hos \"%s\" gagal: hos tidak ditemui" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Tidak boleh bersambung dengna pelayan kamus pada \"%s:%d”. Pelayan membalas " +"dengan kod %d (pelayan bermasalah)" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Tidak boleh menghurai balas pelayan kamus\n" +": \"%s\"" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Tiada takrifan untuk \"%s\" ditemui" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Pangkalan data \"%s\" tidak sah" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Strategi \"%s\" tidak sah" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Perintah \"%s\" tidak elok" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Parameter tidak elok bagi perintah \"%s\"" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Tiada pangkalan data ditemui dalam pelayan kamus pada \"%s\"" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Tiada strategi ditemui dalam pelayan kamus pada \"%s\"" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Sambungan gagal pada pelayan kamus di %s:%d" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ralat ketika membaca balasan daripada pelayan:\n" +"%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Sambungan tamat masa pada pelayan kamus di \"%s:%d\"" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Tiada nama hos ditakrif untuk pelayan kamus" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Tidak boleh mencipta soket" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Tidak boleh menetapkan saluran sebagai bukan-sekat: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Tidak boleh menyambung ke pelayan kamus pada \"%s:%d\"" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Muat semula senarai pangkalan data yang tersedia" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Kosongkan senarai pangkalan data yang tersedia" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "Ralat semasa memadankan" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Ralat semasa mencari takrifan" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Ada penggelintaran lain masih berlangsung" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Tunggu sehingga penggelintaran semasa selesai." + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Ralat semasa mendapatkan takrifan" + +#: libgdict/gdict-source.c:434 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Jenis angkutan \"%d\" tidak sah" + +#: libgdict/gdict-source.c:462 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Tiada kumpulan \"%s\" ditemui di dalam takrifan sumber kamus" + +#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 +#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Tidak memperolehi kunci \"%s\" di dalam takrifan sumber kamus: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Tidak memperolehi kunci \"%s\" di dalam fail takrifan sumber kamus: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:779 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Sumber kamus tidak mempunyai nama" + +#: libgdict/gdict-source.c:788 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Sumber kamus \"%s\" mempunyai angkutan \"%s\" yang tidak sah" + +#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Muat semula senarai sumber yang tersedia" + +#: libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Kosongkan senarai perkataan serupa yang tersedia" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Muat semula senarai strategi yang tersedia" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Kosongkan senarai strategi yang tersedia" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Bendera penyahpepijatan GDict untuk ditetapkan" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "FLAGS" +msgstr "BENDERA" + +#: libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Bendera penyahpepijatan GDict untuk dinyahtetapkan" + +#: libgdict/gdict-utils.c:152 +msgid "GDict Options" +msgstr "Pilihan GDict" + +#: libgdict/gdict-utils.c:153 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Tunjuk Pilihan GDict" + +#: src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mohamad Afifi Omar (App) \n" +"Hasbullah Bin Pit , \n" +"Abuyop\n" +"." + +#: src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Cari ayat di dalam kamus" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "Tetingkap _Baharu" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Simpan _satu Salinan..." + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "Pratonton" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Cetak" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Cari" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Lihat" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Palang _Sisi" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Perkataan Se_rupa" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Sumber-Sumber Kamus" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "St_rategi Tersedia" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "Per_gi" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Takrifan _Terdahulu" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Takrifan _Berikutnya" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "Takrifan _Pertama" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Takrifan T_erakhir" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "K_eutamaan" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:97 src/gdict-source-dialog.c:668 +msgid "_Help" +msgstr "_Bantuan" + +#: src/gdict-app-menus.ui:102 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "Perih_al Kamus" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 +msgid "Words to look up" +msgstr "Perkataan yang dicari" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 +msgid "WORD" +msgstr "PERKATAAN" + +#: src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "Perkataan yang dipadankan" + +#: src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Sumber kamus yang digunakan" + +#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NAMA" + +#: src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "Pangkalan data yang digunakan" + +#: src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategi yang digunakan" + +#: src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "PERKATAAN" + +#: src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Keutamaan Kamus" + +#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Terdapat ralat semasa memaparkan bantuan" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Lihat Sumber Kamus" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Tambah Sumber Kamus" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Buang \"%s\"?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Tindakan ini akan membuang sumber kamus daripada senarai secara kekal." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 +#: src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Batal" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +msgid "_Remove" +msgstr "B_uang" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Tidak boleh membuang sumber \"%s\"" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Sunting Sumber Kamus" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Pilih satu sumber kamus untuk mencari perkataan:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Tambah satu sumber kamus baharu" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Buang sumber kamus terpilih semasa" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Sunting" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Sunting sumber kamus terpilih semasa" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Sumber" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Fon cetak:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Tetapkan fon yang digunakan untuk mencetak takrifan" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Cetak" + +#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Tidak boleh memaparkan pratonton: %s" + +#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Tidak boleh mencipta fail sumber" + +#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Tidak boleh menyimpan fail sumber" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587 +msgid "_Close" +msgstr "T_utup" + +#: src/gdict-source-dialog.c:578 +msgid "_Add" +msgstr "T_ambah" + +#: src/gdict-source-dialog.c:586 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Batal" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Keterangan" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "Nama _Hos" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Angkutan" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Nama Sumber" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Kamus" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategi" + +#: src/gdict-window.c:413 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Tiada sumber kamus tersedia dengan nama \"%s\"" + +#: src/gdict-window.c:417 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Tidak boleh mencari sumber kamus" + +#: src/gdict-window.c:433 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "iada konteks tersedia untuk sumber \"%s\"" + +#: src/gdict-window.c:437 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Tidak boleh mencipta satu konteks" + +#: src/gdict-window.c:496 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "Kamus — %s" + +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Simpan satu Salinan" + +#: src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "_Simpan" + +#: src/gdict-window.c:829 +msgid "Untitled document" +msgstr "Dokumen tidak bertajuk" + +#: src/gdict-window.c:850 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Ralat semasa menulis ke \"%s\"" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1211 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dwi-klik pada perkataan yang dicari" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1217 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dwi-klik pada strategi padanan yang digunakan" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dwi-lik pada sumber yang digunakan" + +#: src/gdict-window.c:1408 +msgid "Similar words" +msgstr "Perkataan serupa" + +#: src/gdict-window.c:1439 +msgid "Available strategies" +msgstr "Strategi yang tersedia" + +#: src/gdict-window.c:1455 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sumber-sumber kamus" + +#, fuzzy +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "Nama _log:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Nama Hos" + +#, fuzzy +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Pangkalan data untuk digunakan pada pelayan kamus" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Liang" + +#, fuzzy +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Pangkalan data untuk digunakan pada pelayan kamus" + +#, fuzzy +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "Pangkalan data untuk digunakan pada pelayan kamus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Tiada padanan dijumpai" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Ciri-ciri" + +#, fuzzy +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "Pangkalan data untuk digunakan pada pelayan kamus" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nama" + +#, fuzzy +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "Pangkalan data untuk digunakan pada pelayan kamus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Penerangan:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "keterangan kemasukan ini." + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Pangkalan data" + +#, fuzzy +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "Pangkalan data untuk digunakan pada pelayan kamus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "S_trategi Pencarian:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "Pangkalan data untuk digunakan pada pelayan kamus" + +#, fuzzy +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "Pangkalan data untuk digunakan pada pelayan kamus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Pelayan kamus" + +#, fuzzy +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Pangkalan data untuk digunakan pada pelayan kamus" + +#, fuzzy +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr "Cari ayat di dalam kamus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Cari Fail" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Liang:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "Tak dapat menyimpan dokumen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "Mengandungi _teks" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Cari" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "_Ciri-ciri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "Opsyen yang _ada:" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Perihal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Keutamaan Kamus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Look _up:" +#~ msgstr "_Cari" + +#, fuzzy +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Opsyen yang _ada:" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..74c5ca4 --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,662 @@ +# Norwegian bokmål translation of gnome-dictionary. +# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kjartan Maraas , 1999-2017. +# Terance Edward Sola , 2005. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary 3.26.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-25 17:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-06 15:25+0100\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" +"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/default.desktop.in:4 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Forvalgt ordboktjener" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "GNOME ordbok" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Sjekk orddefinisjoner og staving i en ordbok på nett" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME ordbok er et enkelt ordbokprogram som slår opp orddefinisjoner på " +"nett. Selv om engelske definisjoner er standard, kan du enkelt tilpasse " +"programmet til eget behov ved å bytte til spansk eller hente andre ordbøker " +"på nett via DICT-protokollen." + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 +#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +msgid "Dictionary" +msgstr "Ordbok" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "ord;synonym;definisjon;staving;" + +#. Translators: Do not translate the Icon key +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10 +msgid "accessories-dictionary" +msgstr "accessories-dictionary" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Forvalgt database som skal brukes" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Navn på individuell database eller meta-database som skal brukes i " +"ordboktjeneren. Utropstegn (!) betyr at programmet skal søke i alle " +"databaser på en gitt tjener" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Forvalgt søkestrategi som skal brukes" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Navnet på forvalgt søkestrategi som benyttes på en ordbokkilde, hvis " +"tilgjengelig. Forvalgt strategi er \"exact\", det vil si identiske ord." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Skrift som skal brukes ved utskrift" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Skrift til bruk for utskrift av en definisjon." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Navn på brukt ordbokkilde" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Navn på ordbokkilden for henting av orddefinisjoner" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/spanish.desktop.in:4 +msgid "spanish" +msgstr "spanish" + +#: data/spanish.desktop.in:5 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Spanske ordbøker" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Thai-Engelsk-ordbøker" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Ingen tilkobling til ordboktjener på «%s:%d»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "Oppslag på vertsnavn «%s» mislyktes. Fant ingen passende ressurser" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Oppslag på vert «%s» mislyktes. %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Oppslag på vert «%s» mislyktes. Fant ikke verten" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Klarte ikke å koble til ordboktjener på «%s:%d». Tjeneren svarte med kode %d " +"(tjener nede)" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Forstår ikke svar fra ordboktjener:\n" +" «%s»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Ingen definisjoner funnet for «%s»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "«%s» er en ugyldig database" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "«%s» er en ugyldig strategi" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "«%s» er en ugyldig kommando" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Kommandoen «%s» har ugyldige parametere" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Fant ingen databaser på ordboktjener «%s»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Fant ingen strategier på ordboktjener «%s»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Tilkobling mislyktes for ordboktjener «%s:%d»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Feil under lesing av svar fra tjener:\n" +"%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling til ordboktjener på «%s:%d»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Ingen vertsnavn definert for ordboktjener" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Klarte ikke å opprette sokkel" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Klarte ikke å endre kanal til ikke-blokkerende: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Klarte ikke å koble til ordboktjener «%s:%d»" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Åpne liste med tilgjengelige databaser på nytt" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Tøm listen med tilgjengelige databaser" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "Feil med treff" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Feil under oppslag av definisjon" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Et annet søk kjører" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Vent til aktivt søk er ferdig." + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Feil under henting av definisjonen" + +#: libgdict/gdict-source.c:434 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "«%d» er en ugyldig transporttype" + +#: libgdict/gdict-source.c:462 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Fant ikke gruppen «%s» i definisjon av ordbokkilde" + +#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 +#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Fant ikke nøkkelen «%s» i kildedefinisjon for ordbok: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Fant ikke nøkkelen «%s» i definisjonsfil for ordbokkilde: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:779 +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Ordbokkilde mangler navn" + +#: libgdict/gdict-source.c:788 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Ordbokkilde «%s» har ugyldig transport «%s»" + +#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Åpne liste med tilgjengelige kilder på nytt" + +#: libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Tøm liste med lignende ord" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Åpne liste med tilgjengelige strategier på nytt" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Tøm liste med tilgjengelige strategier" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "GDict-feilsøkingsvalg som skal justeres" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGG" + +#: libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "GDict-feilsøkingsvalg som skal slås av" + +#: libgdict/gdict-utils.c:152 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict-valg" + +#: libgdict/gdict-utils.c:153 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Vis GDict-valg" + +#: src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kjartan Maraas \n" +"Espen Stefansen \n" +"Torstein Adolf Winterseth " + +#: src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Slå opp ord i ordbøker" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nytt vindu" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "Preferences" +msgstr "Brukervalg" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "Help" +msgstr "Hjelp" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: src/gdict-app-menus.ui:27 +msgid "_Quit" +msgstr "A_vslutt" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Lagre en kopi …" + +#: src/gdict-app-menus.ui:43 +msgid "P_review" +msgstr "Fo_rhåndsvis" + +#: src/gdict-app-menus.ui:48 +msgid "_Print" +msgstr "S_kriv ut" + +#: src/gdict-app-menus.ui:55 +msgid "_Find" +msgstr "_Finn" + +#: src/gdict-app-menus.ui:62 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: src/gdict-app-menus.ui:65 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Sidelinje" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Lignende _ord" + +#: src/gdict-app-menus.ui:77 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Ordbokkilder" + +#: src/gdict-app-menus.ui:82 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Tilgjengelige st_rategier" + +#: src/gdict-app-menus.ui:89 +msgid "_Go" +msgstr "_Slå opp" + +#: src/gdict-app-menus.ui:92 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Forrige definisjon" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Neste definisjon" + +#: src/gdict-app-menus.ui:104 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Første definisjon" + +#: src/gdict-app-menus.ui:109 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Siste definisjon" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 +msgid "Words to look up" +msgstr "Ord som skal slås opp" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 +msgid "WORD" +msgstr "ORD" + +#: src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "Ord som skal slås opp" + +#: src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Ordbokkilde som skal brukes" + +#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NAVN" + +#: src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "Database som skal brukes" + +#: src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategi som skal brukes" + +#: src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "ORD" + +#: src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Brukervalg for ordbok" + +#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Det oppstod en feil under visning av hjelp." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Vis ordbokkilde" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Legg til ordbokkilde" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Vil du fjerne «%s»?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Dette vil fjerne ordbokkilden fra listen permanent." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 +#: src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_vbryt" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +msgid "_Remove" +msgstr "Fje_rn" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Klarte ikke å fjerne kilde «%s»" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Rediger ordbokkilde" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Velg en ordbokkilde for oppslag av ord:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Legg til ny ordbokkilde" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Fjern valgt ordbokkilde" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Rediger valgt ordbokkilde" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "S_krift for utskrift:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Velg skrift som skal brukes ved utskrift av definisjoner" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" + +#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Klarte ikke å forhåndsvise: %s" + +#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Klarte ikke å opprette kildefil" + +#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Klarte ikke å lagre kildefil" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587 +msgid "_Close" +msgstr "_Lukk" + +#: src/gdict-source-dialog.c:578 +msgid "_Add" +msgstr "_Legg til" + +#: src/gdict-source-dialog.c:586 +msgid "C_ancel" +msgstr "A_vbryt" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-source-dialog.c:668 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Beskrivelse" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "_Vertsnavn" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Transport" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Navn på kilde" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Ordbøker" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategier" + +#: src/gdict-window.c:413 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Ingen ordbokkilde med navnet «%s» er tilgjengelig" + +#: src/gdict-window.c:417 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Fant ikke ordbokkilde" + +#: src/gdict-window.c:433 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Ingen kontekst tilgjengelig for kilden \"%s\"" + +#: src/gdict-window.c:437 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Klarte ikke å opprette kontekst" + +#: src/gdict-window.c:496 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s – Ordbok" + +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Lagre en kopi" + +#: src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "_Lagre" + +#: src/gdict-window.c:829 +msgid "Untitled document" +msgstr "Dokument uten tittel" + +#: src/gdict-window.c:850 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Feil ved skriving til «%s»" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1211 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dobbeltklikk på ordet du vil slå opp" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1217 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dobbeltklikk på strategien som skal brukes" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dobbeltklikk på kilden som skal brukes" + +#: src/gdict-window.c:1408 +msgid "Similar words" +msgstr "Lignende ord" + +#: src/gdict-window.c:1439 +msgid "Available strategies" +msgstr "Tilgjengelige strategier" + +#: src/gdict-window.c:1455 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Ordbokkilder" diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po new file mode 100644 index 0000000..cc73b78 --- /dev/null +++ b/po/nds.po @@ -0,0 +1,822 @@ +# Low German translation for gnome-utils. +# Copyright (C) 2009 gnome-utils's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Nils-Christoph Fiedler , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-28 15:52+0100\n" +"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler \n" +"Language-Team: Low German \n" +"Language: nds\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "Wöörbook" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Wellen" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Wöörbook" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Wellennaam" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beschrieven:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Hostnaam" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Just op de lokalen Rekner" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +msgid "Not found" +msgstr "Nich funnen" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "F_innen:" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +msgid "_Previous" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Dateinaam" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "Strategy" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "Tosammenhang" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Pads" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Wellen" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-about.c:57 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +msgid "Words to look up" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "Wöör, de passen schalln" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +msgid "Database to use" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +msgid "Strategy to use" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Sök nah '%s'..." + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +msgid "No definitions found" +msgstr "kenne Definitschoonen funnen" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Eene Definitschoon funnen" +msgstr[1] "%d Definitschoonen funnen" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Wöörbook" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Spieker eene Kopie" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +msgid "Untitled document" +msgstr "Dokument ohn Titel" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "_Datei" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bewarken" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "_Denn man to" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "_Hölp" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "_Nej" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Spiekern as eene Kopie..." + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "_Utblick..." + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +msgid "Preview this document" +msgstr "Utblick vun düssem Dokument" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drucken..." + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +msgid "Print this document" +msgstr "Düsses Dokument drucken" + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "Alles _markeren" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Eegenschapten" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Leste Definitschoon" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +msgid "Available _Databases" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inholls" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +msgid "_About" +msgstr "_Över" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Sietenbalken" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "S_tatusbalken" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +msgid "Look _up:" +msgstr "Nah_kieken:" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +msgid "Available strategies" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Wöörbookwellen" diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po new file mode 100644 index 0000000..8d162e5 --- /dev/null +++ b/po/ne.po @@ -0,0 +1,876 @@ +# translation of gnome-utils.gnome-2-20.ne.po to Nepali +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# FIRST AUTHOR , 2004. +# Ganesh Ghimire , 2005. +# Nabin Gautam , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-20.ne\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-22 11:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:34+0400\n" +"Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" +"Language-Team: Nepali \n" +"Language: ne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" +"First-Translator: Pawan Chitrakar \n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "पूर्वनिर्धारित शब्दकोश सर्भर" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-app.c:347 +#: ../src/gdict-window.c:543 +#: ../src/gdict-window.c:1810 +msgid "Dictionary" +msgstr "शब्दकोश" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "अनलाइन शब्दकोशमा शब्द परिभाषा र हिज्जे जाँच गर्नुहोस्" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up definitions of words online. Though it looks up English definitions by default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +#| msgid "_Preferences" +msgid "Preferences" +msgstr "प्राथमिकताहरू" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "मद्दत" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +#| msgid "_About" +msgid "About" +msgstr "बारेमा" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "फाइल" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +msgid "_New" +msgstr "नयाँ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्..." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +msgid "P_review" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +#| msgid "Print" +msgid "_Print" +msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 +msgid "_Close" +msgstr "बन्द गर्नुहोस्" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +msgid "_Copy" +msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +msgid "Select _All" +msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +msgid "_Find" +msgstr "फेला पार्नुहोस्" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "दृश्य" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +msgid "_Sidebar" +msgstr "छेउपट्टी" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "स्थितिपट्टी" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +msgid "Similar _Words" +msgstr "समान शब्द" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "शब्दकोश स्रोत फेला पर्यो" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +#| msgid "Available dictionaries" +msgid "Available _Dictionaries" +msgstr "उपलब्ध शब्दकोश" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "उपलब्ध रणनीति" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +msgid "_Go" +msgstr "जानुहोस्" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "अघिल्लो परिभाषा" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +msgid "_Next Definition" +msgstr "पछिल्लो परिभाषा" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +msgid "_First Definition" +msgstr "पहिलो परिभाषा" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +msgid "_Last Definition" +msgstr "अन्तिम परिभाषा" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "शब्द हेर्नका लागि शब्दकोश स्रोत चयन गर्नुहोस्:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "स्रोत" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "फन्ट मुद्रण गर्नुहोस्:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "वर्णन:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "सवारी:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "होस्टनाम:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "पोर्ट:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "स्रोत नाम" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "शब्दकोश" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "रणनीति" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित डेटावेस" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The name of the default individual database or meta-database to use on a dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases present in a dictionary source should be searched" +msgstr "शब्दकोश स्रोतमा प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित व्यक्तिगत डेटाबेस वा मेटा डेटाबेसको नाम । विस्मय वोधक चिन्ह (\"!\") को अर्थ हाल शब्दकोशमा प्रस्तुत सबै डेटाबेस स्रोत खोज्नु पर्नेछ ।" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित खोजी रणनीति" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "उपलब्ध भएमा, शब्दकोश स्रोतमा प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित खोजी रणनीतिको नाम । पूर्वनिर्धारित रणनीति 'दुरुस्त' हो, जुन दुरुस्त शब्दसँग मिल्छ ।" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "मुद्रण गर्दा प्रयोग गरिने फन्ट" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "परिभाषा मुद्रण गर्दा प्रयोग गरिने फन्ट ।" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "प्रयोग गरिएको शब्दकोश स्रोतको नाम" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "शब्दको परिभाषा पुन: प्राप्त गर्न प्रयोग गरिने शब्दकोश स्रोतको नाम ।" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "स्पेनी शब्दकोश" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "लङ्गडू थाई अङ्ग्रेजी शब्दकोश" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 +msgid "Client Name" +msgstr "क्लाइन्ट नाम" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "सन्दर्भ वस्तुको क्लाइन्टको नाम" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 +msgid "Hostname" +msgstr "होस्टनाम" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "जडान गरिने शब्दकोश सर्भरको होस्टनाम" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 +msgid "Port" +msgstr "पोर्ट" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "जडान गरिने शब्दकोश सर्भरको पोर्ट" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 +msgid "Status" +msgstr "वस्तुस्थिति" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "शब्दकोश सर्भरद्वारा फिर्ता गरिए अनुरूपको वस्तुस्थिति सङ्केत" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "शब्दकोश सर्भरको '%s:%d' मा जडान छैन" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "होस्टनाम '%s' का लागि खोजी असफल: उचित स्रोत फेला परेन" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "होस्ट '%s': %s का लागि खोजी असफल" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "होस्ट '%s' का लागि खोजी असफल: होस्ट फेला परेन" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied with code %d (server down)" +msgstr "शब्दकोश सर्भरलाई '%s:%d' मा जडान गर्न असक्षम । सर्भरले सङ्केत %d भएको जवाफ प्रस्तुत गर्यो (सर्भर डाउन)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"शब्दकोश सर्भर जवाफको पदवर्णन गर्न असफल\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr " '%s' का लागि परिभाषा फेला परेन" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "अमान्य डेटाबेस '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "अमान्य रणनीति '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "गलत आदेश '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "आदेशका लागि गलत दायरा '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr " '%s' को शब्दकोश सर्भरमा डेटाबेस फेला परेन" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr " '%s' को शब्दकोश सर्भरमा रणनीति फेला परेन" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "शब्दकोश सर्भरलाई %s:%d मा जडान गर्न असफल" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"सर्भरबाट जवाफ पढ्दा त्रुटि:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "शब्दकोश सर्भरको '%s:%d' मा जडान समय समाप्त" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "शब्दकोश सर्भरका लागि होस्टनाम परिभाषित गरिएको छैन" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "च्यनललाई नरोकिएको रूपमा सेट गर्न असफल: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "शब्दकोश सर्भरलाई '%s:%d' मा जडान गर्न असफल" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:217 +msgid "Local Only" +msgstr "स्थानीय मात्र" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "सन्दर्भले स्थानीय शब्दकोश मात्र प्रयोग गर्दछ या गर्दैन" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "उपलब्ध डेटाबेसको सुची रिलोड गर्नुहोस्" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "उपलब्ध डेटाबेसको सूची खाली गर्नुहोस्" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:777 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "मिलाउदा त्रुटि" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 +msgid "Not found" +msgstr "फेला परेन" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 +msgid "F_ind:" +msgstr "फेला पार्नुहोस्:" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 +msgid "_Previous" +msgstr "अघिल्लो" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Next" +msgstr "पछिल्लो" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "परिभाषा खोज्दा त्रुटि" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:735 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "अन्य खोजी प्रगतिमा छ" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "कृपया हालको खोजी अन्त्य हुदासम्म प्रतिक्षा गर्नुहोस् ।" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "परिभाषा पुन: प्राप्त गर्दा त्रुटि" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:231 +msgid "Filename" +msgstr "फाइलनाम" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "यस शब्दकोश स्रोतद्वारा प्रयोग गरिने फाइलनाम" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:245 +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "शब्दकोश स्रोतको नाम" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:259 +msgid "Description" +msgstr "वर्णन" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "यस शब्दकोश स्रोतको वर्णन" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:273 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:382 +msgid "Database" +msgstr "डेटाबेस" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "यस शब्दकोश स्रोतद्वारा प्रयोग गरिने फाइलनाम" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:287 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:389 +msgid "Strategy" +msgstr "रणनीति" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "यस शब्दकोश स्रोतद्वारा प्रयोग गरिने फाइलनाम" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:301 +msgid "Transport" +msgstr "सवारी" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "यस शब्दकोश स्रोतद्वारा प्रयोग गरिने सवारी संयन्त्र" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:316 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:375 +msgid "Context" +msgstr "सन्दर्भ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "यस स्रोतमा समाविष्ट गरिने GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:412 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "अमान्य सवारी प्रकार '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:440 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "शब्दकोश स्रोत परिभाषा भित्र '%s' समूह फेला परेन" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:456 +#: ../libgdict/gdict-source.c:480 +#: ../libgdict/gdict-source.c:504 +#: ../libgdict/gdict-source.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "शब्दकोश स्रोत परिभाषा भित्र '%s' कुञ्जी प्राप्त गर्न असक्षम: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:554 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "शब्दकोश परिभाषा फाइल भित्र '%s' कुञ्जी प्राप्त गर्न असक्षम: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:740 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "शब्दकोश स्रोतको नाम छैन" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:749 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "शब्दकोश स्रोत '%s' सँग अमान्य सवारी '%s' छ" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "उपलब्ध डेटाबेसको सुची रिलोड गर्नुहोस्" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 +msgid "Paths" +msgstr "मार्ग" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "यस वस्तुद्वारा प्रयोग गरिएको मार्ग खोजी गर्नुहोस्" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 +msgid "Sources" +msgstr "स्रोत" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "शब्दकोश स्रोत फेला पर्यो" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:352 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "समान शब्दको सूची खाली गर्नुहोस्" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "शब्द परिभाषा प्राप्त गर्न प्रयोग गरिने GdictContext वस्तु" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext क्वेरी गर्न प्रयोग गरिने डेटाबेस" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext क्वेरी गर्न प्रयोग गरिने रणनीति" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "उपलब्ध रणनीतिको सूची रिलोड गर्नुहोस्" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "उपलब्ध रणनीतिको सूची खाली गर्नुहोस्" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +#, fuzzy +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +#, fuzzy +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 +#, fuzzy +msgid "GDict Options" +msgstr "विकल्पहरु लोड गर्नुहोस्" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +#, fuzzy +msgid "Show GDict Options" +msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "अनुवादक-श्रेय" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "शब्दकोशमा शब्दहरू खोज्नुहोस्" + +#: ../src/gdict-app.c:60 +#: ../src/gdict-app.c:89 +msgid "Words to look up" +msgstr "खोज्नु पर्ने शब्द" + +#: ../src/gdict-app.c:60 +#: ../src/gdict-app.c:66 +msgid "WORD" +msgstr "शब्द" + +#: ../src/gdict-app.c:66 +msgid "Words to match" +msgstr "मिल्ने शब्द" + +#: ../src/gdict-app.c:72 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "प्रयोग गरिने शब्दकोश स्रोत" + +#: ../src/gdict-app.c:72 +#: ../src/gdict-app.c:78 +#: ../src/gdict-app.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "नाम" + +#: ../src/gdict-app.c:78 +msgid "Database to use" +msgstr "प्रयोग गरिने डेटाबेस" + +#: ../src/gdict-app.c:84 +msgid "Strategy to use" +msgstr "प्रयोग गरिने रणनीति" + +#: ../src/gdict-app.c:89 +msgid "WORDS" +msgstr "शब्दहरू" + +#: ../src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "प्राथमिकिकरण" + +#: ../src/gdict-app.c:128 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:494 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि भएको थियो" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:217 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - शब्दकोशमा शब्द खोज्नुहोस्" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:428 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "शब्दकोश स्रोत सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "शब्दकोश स्रोत थप्नुहोस्" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" हटाउनुहुन्छ ?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "यसले सुचीबाट शब्दकोश स्रोतलाई स्थायी रूपमा हटाउदछ ।" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "स्रोत '%s' हटाउन असक्षम" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "एउटा नयाँ शब्दकोश स्रोत थप्नुहोस्" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "हालै चयन गरिएको शब्दकोश स्रोत हटाउनुहोस्" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653 +#, fuzzy +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "हालै चयन गरिएको शब्दकोश स्रोत हटाउनुहोस्" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "परिभाषा मुद्रण गर्नका लागि प्रयोग गरिने फन्ट सेट गर्नुहोस्" + +#: ../src/gdict-print.c:239 +#: ../src/gdict-print.c:303 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न असमर्थ: %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:432 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "स्रोत फाइल सिर्जना गर्न असक्षम" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:448 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "स्रोत फाइल बचत गर्न असक्षम" + +#: ../src/gdict-window.c:253 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr " '%s'का लागि खोजी गर्दैछ..." + +#: ../src/gdict-window.c:285 +#: ../src/gdict-window.c:342 +msgid "No definitions found" +msgstr "कुनै परिभाषा फेला परेन" + +#: ../src/gdict-window.c:287 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "एउटा परिभाषा फेला पर्यो" +msgstr[1] "%d परिभाषा फेला पर्यो" + +#: ../src/gdict-window.c:458 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr " '%s' नाम भएको शब्दकोश स्रोत उपलब्ध छैन" + +#: ../src/gdict-window.c:462 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "शब्दकोश स्रोत फेला पार्न असक्षम" + +#: ../src/gdict-window.c:478 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "स्रोत '%s' का लागि सन्दर्भ उपलब्ध छैन" + +#: ../src/gdict-window.c:482 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "सन्दर्भ सिर्जना गर्न असक्षम" + +#: ../src/gdict-window.c:541 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - शब्दकोश" + +#: ../src/gdict-window.c:910 +msgid "Save a Copy" +msgstr "एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्" + +#: ../src/gdict-window.c:920 +msgid "Untitled document" +msgstr "शीर्षक नभएको कागजात" + +#: ../src/gdict-window.c:941 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr " '%s'मा लेख्दा त्रुटि" + +#: ../src/gdict-window.c:1365 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "हालै चयन गरिएको शब्दकोश स्रोत हटाउनुहोस्" + +#: ../src/gdict-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "रणनीति `%s' चयन गरियो" + +#: ../src/gdict-window.c:1406 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "डेटाबेस `%s' चयन गरियो" + +#: ../src/gdict-window.c:1426 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "शब्द `%s' चयन गरियो" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1451 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "शब्द खोजी गर्नका लागि शब्दमा डबल क्लिक गर्नुहोस्" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1457 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "प्रयोग गरिने मिल्दो रणनीतिमा डबल क्लिक गर्नुहोस्" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1462 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "प्रयोग गरिने डेटाबेसमा डबल क्लिक गर्नुहोस्" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1471 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "प्रयोग गरिने डेटाबेसमा डबल क्लिक गर्नुहोस्" + +#: ../src/gdict-window.c:1621 +#| msgid "Look _up:" +msgid "Look _up" +msgstr "खोजी गर्नुहोस्:" + +#: ../src/gdict-window.c:1695 +msgid "Similar words" +msgstr "समान शब्द" + +#: ../src/gdict-window.c:1708 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "उपलब्ध शब्दकोश" + +#: ../src/gdict-window.c:1726 +msgid "Available strategies" +msgstr "उपलब्ध रणनीति" + +#: ../src/gdict-window.c:1742 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "शब्दकोश स्रोत फेला पर्यो" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "नयाँ खोजी गर्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "यस कागजातलाई मुद्रण गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "यस कागजातलाई मुद्रण गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "कागजातमा एउटा शब्द वा वाक्यांश फेला पार्नुहोस्" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "अघिल्लो परिभाषामा जानुहोस्" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "पछिल्लो परिभाषामा जानुहोस्" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "पहिलो परिभाषामा जानुहोस्" + +#~ msgid "Go to the last definition" +#~ msgstr "अन्तिम परिभाषामा जानुहोस्" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "उपलब्ध डेटाबेस" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "सामाग्री" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..a3829e5 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,877 @@ +# Dutch translation for gnome-utils +# +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# +# Jan-Willem Harmanny , 2003. +# Tino Meinen , 2004–2008. +# Vincent van Adrighem , 2006. +# Wouter Bolsterlee , 2006–2011. +# Hannie Dumoleyn , 2010–2011. +# Erwin Poeze , 2014. +# Nathan Follens , 2017, 2019. +# +# side bar = side pane = zijpaneel +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.master.nl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-22 17:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-24 16:34+0100\n" +"Last-Translator: Nathan Follens \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/default.desktop.in:4 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Standaardwoordenboekserver" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Woordenboek" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Definities en spelling van woorden opzoeken in een online woordenboek" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Gnome Woordenboek is een eenvoudige woordenboektoepassing die " +"woorddefinities online opzoekt. Hoewel het standaard Engelstalige definities " +"zoekt, kunt u eenvoudig omschakelen naar andere online woordenboeken door " +"gebruik te maken van het DICT-protocol." + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 +#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +msgid "Dictionary" +msgstr "Woordenboek" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "word;synonym;definition;spelling;woord;synoniem;definitie;" + +#. Translators: Do not translate the Icon key +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10 +msgid "accessories-dictionary" +msgstr "accessories-dictionary" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "De standaard database die gebruikt wordt" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"De naam van de database of meta-database die standaard moet worden gebruikt " +"bij een woordenboekbron. Een uitroepteken ‘!’ betekent dat alle beschikbare " +"woordenboeken op de woordenboekbron moeten worden doorzocht" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "De standaard te volgen zoekstrategie" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"De naam van de standaardzoekstrategie die gebruikt wordt op een " +"woordenboekbron, indien beschikbaar. De standaardstrategie is ‘exact’, dat " +"wil zeggen: de woorden moeten exact overeenkomen." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Het lettertype dat gebruikt wordt bij het afdrukken van een definitie." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "De naam van de gebruikte woordenboekbron" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"De naam van de woordenboekbron die gebruikt wordt voor het ophalen van de " +"definitie van woorden." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/spanish.desktop.in:4 +msgid "spanish" +msgstr "spaans" + +#: data/spanish.desktop.in:5 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Spaanse woordenboeken" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Thais-Engelse woordenboeken" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Geen verbinding met de woordenboekserver op ‘%s:%d’" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" +"Zoekopdracht mislukt voor hostnaam ‘%s’: geen geschikte bronnen gevonden" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Zoekopdracht mislukt voor host ‘%s’: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Zoekopdracht mislukt voor host ‘%s’: host niet gevonden" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Kon niet verbinden met de woordenboekserver op ‘%s:%d’. De server antwoordde " +"met code %d (server down)" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Kon het antwoord van de woordenboekserver niet verwerken\n" +": ‘%s’" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Geen definities gevonden voor ‘%s’" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Ongeldige database ‘%s’" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Ongeldige strategie ‘%s’" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Foutieve opdracht ‘%s’" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Foutieve parameters voor opdracht ‘%s’" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Geen database gevonden op woordenboekserver op ‘%s’" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Geen strategieën gevonden op woordenboekserver ‘%s’" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Verbinding mislukt voor de woordenboekserver op %s:%d" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fout bij het lezen van het antwoord van server:\n" +"%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "" +"Verbinding mislukt (tijdslimiet overschreden) voor de woordenboekserver op " +"‘%s:%d’" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Geen hostnaam opgegeven voor de woordenboekserver" + +# ontvanger?/socket/contactdoos +#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Kon geen socket aanmaken" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Kon het kanaal niet instellen als non-blocking: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Kon geen verbinding maken met de woordenboekserver op ‘%s:%d’" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Lijst van beschikbare databases herladen" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Lijst van beschikbare databases wissen" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "Fout tijdens zoeken" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Fout bij het opzoeken van de definitie" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Er is nog een andere zoekopdracht actief" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Wacht tot de huidige zoekopdracht is voltooid." + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Fout bij het ophalen van de definitie" + +#: libgdict/gdict-source.c:434 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Ongeldig transporttype ‘%d’" + +#: libgdict/gdict-source.c:462 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Geen ‘%s’-groep gevonden binnen de woordenboekbrondefinitie" + +# wat een techno-babble! +#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 +#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Kon de ‘%s’-sleutel niet verkrijgen binnen de woordenboekbrondefinitie: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Kon de ‘%s’-sleutel niet verkrijgen binnen het " +"woordenboekbrondefinitiebestand: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:779 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Woordenboekbron heeft geen naam" + +#: libgdict/gdict-source.c:788 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Woordenboekbron ‘%s’ heeft een ongeldig transport ‘%s’" + +#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Lijst met beschikbare bronnen herladen" + +#: libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Lijst van vergelijkbare woorden wissen" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Lijst met beschikbare strategieën herladen" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Lijst met beschikbare strategieën wissen" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "In te stellen GDict-debugvlaggen" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "FLAGS" +msgstr "VLAGGEN" + +#: libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Niet in te stellen GDict-debugvlaggen" + +#: libgdict/gdict-utils.c:152 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict-opties" + +# +#: libgdict/gdict-utils.c:153 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "GDict-opties tonen" + +#: src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tino Meinen\n" +"Vincent van Adrighem\n" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Jan-Willem Harmanny\n" +"Hannie Dumoleyn\n" +"Erwin Poeze\n" +"Nathan Follens\n" +"\n" +"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/" + +# enkelvoud van woordenboek staat beter, meestal doorzoek +# je maar 1 woordenboek tegelijk +#: src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Woorden opzoeken in een woordenboek" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nieuw venster" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Een kopie op_slaan…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "Voor_beeld" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Afdrukken" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Vinden" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Zijpaneel" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Vergelijkbare _woorden" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Woordenboekbronnen" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Beschikbare _strategieën" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Ga naar" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Vo_rige definitie" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "V_olgende definitie" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Eerste definitie" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Laatste definitie" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Voork_euren" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:97 src/gdict-source-dialog.c:668 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: src/gdict-app-menus.ui:102 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_Over Woordenboek" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 +msgid "Words to look up" +msgstr "De op te zoeken woorden" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 +msgid "WORD" +msgstr "WOORD" + +#: src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "Op te zoeken woorden" + +#: src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Te gebruiken woordenboekbron" + +#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NAAM" + +#: src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "Te gebruiken database" + +#: src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Te gebruiken strategie" + +#: src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "WOORDEN" + +#: src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Woordenboek-voorkeuren" + +#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulp" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Woordenboekbron bekijken" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Woordenboekbron toevoegen" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "‘%s’ verwijderen?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Dit zal de woordenboekbron definitief verwijderen uit de lijst." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 +#: src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwijderen" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Kan bron ‘%s’ niet verwijderen" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Woordenboekbron bewerken" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Selecteer een woordenboekbron voor het opzoeken van woorden:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Een nieuwe woordenboekbron toevoegen" + +# gebiedende wijs +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "De geselecteerde woordenboekbron verwijderen" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +# gebiedende wijs +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "De geselecteerde woordenboekbron bewerken" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Afdruklettertype:" + +# stel in/geef +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Het lettertype voor het afdrukken van de definities instellen" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" + +#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Kon voorbeeld niet weergeven: %s" + +#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Kon geen bronbestand aanmaken" + +#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Kon bronbestand niet opslaan" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587 +msgid "_Close" +msgstr "_Sluiten" + +#: src/gdict-source-dialog.c:578 +msgid "_Add" +msgstr "_Toevoegen" + +#: src/gdict-source-dialog.c:586 +msgid "C_ancel" +msgstr "A_nnuleren" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Beschrijving" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Poort" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "_Hostnaam" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Transport" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Naam van bron" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Woordenboeken" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategieën" + +#: src/gdict-window.c:413 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Geen woordenboekbron beschikbaar met de naam ‘%s’" + +#: src/gdict-window.c:417 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Kon geen woordenboekbron vinden" + +#: src/gdict-window.c:433 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Geen context beschikbaar voor bron ‘%s’" + +#: src/gdict-window.c:437 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Kon geen context aanmaken" + +#: src/gdict-window.c:496 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Woordenboek" + +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Een kopie opslaan" + +#: src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "_Opslaan" + +#: src/gdict-window.c:829 +msgid "Untitled document" +msgstr "Naamloos document" + +#: src/gdict-window.c:850 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar ‘%s’" + +# dat/wat/welke +#. speller +#: src/gdict-window.c:1211 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dubbelklik op het woord dat u wilt opzoeken" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1217 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dubbelklik op de te gebruiken strategie" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dubbelklik op de te gebruiken bron" + +#: src/gdict-window.c:1408 +msgid "Similar words" +msgstr "Vergelijkbare woorden" + +#: src/gdict-window.c:1439 +msgid "Available strategies" +msgstr "Beschikbare strategieën" + +#: src/gdict-window.c:1455 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Woordenboekbronnen" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hulp" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Info" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Afsluiten" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Bestand" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nieuw" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "Een kopie op_slaan…" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopiëren" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "_Alles selecteren" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "V_olgende zoeken" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Vo_rige zoeken" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "_Statusbalk" + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "Beschikbare _woordenboeken" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "_Hostnaam:" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Clientnaam" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "De naam van de client van het contextobject" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "De hostnaam van de woordenboekserver waarmee wordt verbonden" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Poort" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "De poort van de woordenboekserver waarmee wordt verbonden" + +# toestand +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +# terggegeven/doorgegeven +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "De statuscode die door de woordenboekserver wordt doorgegeven" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Alleen lokaal" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Of de context alleen lokale woordenboeken gebruikt" + +# Geen overeenkomsten gevonden/niet gevonden +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Niet gevonden" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_Zoeken:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "Vo_rige" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "V_olgende" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Bestandsnaam" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "De bestandsnaam die gebruikt wordt voor deze woordenboekbron" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naam" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "De weergegeven naam voor deze woordenboekbron" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Omschrijving" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "De omschrijving van deze woordenboekbron" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Bewerkbaar" + +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Geeft aan of de woordenboekbron bewerkbaar is of niet" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Database" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "De standaarddatabase van deze woordenboekbron" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Strategie" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "De standaardstrategie van deze woordenboekbron" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transport" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "" +#~ "Het transportmechanisme dat wordt gebruikt door deze woordenboekbron" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Context" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "De GdictContext die aan deze bron is verbonden" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Paden" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Zoekpaden die door dit object worden gebruikt" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Bronnen" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Woordenboekbronnen gevonden" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "" +#~ "Het GdictContext-object dat gebruikt wordt om de definitie van het woord " +#~ "te krijgen" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "De gebruikte database voor de zoekopdracht op GdictContext" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "De te gebruiken strategie voor de zoekopdracht op GdictContext" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Zoeken naar ‘%s’…" + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Geen definities gevonden" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Eén definitie gevonden" +#~ msgstr[1] "%d definities gevonden" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Woordenboekbron ‘%s’ geselecteerd" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Strategie ‘%s’ geselecteerd" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Database ‘%s’ geselecteerd" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Woord ‘%s’ geselecteerd" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Dubbelklik op de te gebruiken database" + +# zoekopdracht/opzoeken +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Opzoeken" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Beschikbare databases" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po new file mode 100644 index 0000000..0352c6d --- /dev/null +++ b/po/nn.po @@ -0,0 +1,970 @@ +# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-utils. +# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo +# Kjartan Maraas , 2001. +# Roy-Magne Mo , 2001. +# Åsmund Skjæveland , 2004. +# Eskild Hustvedt , 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 08:41+0200\n" +"Last-Translator: Eskild Hustvedt \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: MagicPO 0.3\n" + +# +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Forvald ordboktenar" + +# +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Spanske ordbøker" + +# +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Thai-Engelsk-ordbøker" + +# +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Sjekk orddefinisjonar og staving i ei ordbok på nettet" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "Ordliste" + +# +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "Forvald database som skal brukast" + +# +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Forvald søkjestrategi som skal brukast" + +# +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Skrift som skal brukast ved utskrift" + +# +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Skrift til bruk for utskrift av ein definisjon." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Namn på standard einskilde database eller meta-database som skal brukast til " +"ein ordbok kjelde. Eit utropsteign («!») tyder at databasene i ei kjelde vil " +"bli brukt" + +# +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Namnet på forvald søkjestrategi som benyttes på ein ordbokkjelde, viss " +"tilgjengeleg. Forvald strategi er \"exact\", det vil seia identiske ord." + +# +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Namn på brukt ordbokkjelde" + +# +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Namn på ordbokkjelda for henting av orddefinisjonar" + +# +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" + +# +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Kjelde" + +# +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "S_krift for utskrift:" + +# +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Vel ein ordbokkjelde for oppslag av ord:" + +# +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Ordbøker" + +# +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "V_ertsnamn:" + +# +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Namn på kjelde" + +# +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategier" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Skildring:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +# +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transport:" + +# +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Namn på klient" + +# +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Namn på klienten til kontekstobjektet" + +# +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Vertsnamn" + +# +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Vertsnamn for ordboktenaren som skal brukast" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +# +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Port for ordboktenaren som skal brukast" + +# +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +# +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Statuskode som returnerast av ordboktenaren." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Inga tilkopling til ordboktenar på «%s:%d»" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" +"Oppslag mislukkast for vertsnamn «%s»: inga passende ressurser vart funne" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Oppslag mislukkast for vert «%s» : %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Oppslag mislukkast for vert «%s»: vert ikkje funne" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Kan ikkje kopla til ordboktenar på «%s:%d». Tenaren svarte med kode %d " +"(tenar nede)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Forstår ikkje svar frå ordboktenar:\n" +" «%s»" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Inga definisjonar funne for «%s»" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Ugyldig database «%s»" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Ugyldig strategi «%s»" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Ugyldig kommando «%s»" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Ugyldige parametere for kommando «%s»" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Inga databaser funne på ordboktenar «%s»" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Inga strategier funne på ordboktenar «%s»" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Tilkopling mislukkast for ordboktenar «%s:%d»" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Feil under lesing av svar frå tenar:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Tidsavbrudd for tilkopling til ordboktenar på «%s:%d»" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Inga vertsnamn definert for ordboktenar" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Kunne ikkje oppretta plugg" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Kunne ikkje setja kanal som ikkje-blokkerande: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Kan ikkje kopla til ordboktenar «%s:%d»" + +# +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Berre lokale" + +# +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Om kontekst berre brukar lokale ordbøker eller ikkje" + +# +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Last lista med tilgjengelege databaser på nytt" + +# +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Tøm lista med tilgjengelege databaser" + +# +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "Feil under søking etter treff" + +# +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +msgid "Not found" +msgstr "Ikkje funne" + +# +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "F_inn:" + +# +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +msgid "_Previous" +msgstr "_Førre" + +# +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "_Neste" + +# +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Feil under oppslag av definisjon" + +# +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Eit anna søk køyrer" + +# +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Vent til aktivt søk avsluttar." + +# +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Feil under henting av definisjonen" + +# +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +# +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Filnamn som brukast av denne ordbokkjelda" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +# +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#, fuzzy +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "Visingsnamnet for denne ordbokkjelda" + +# +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +# +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Skildring av denne ordbokkjelda" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "Database" + +# +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "Forvald database for denne ordbokkjelda" + +# +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "Strategy" +msgstr "Strategi" + +# +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "Forvald strategi for denne ordbokkjelda" + +# +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +# +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Transportmekanisme som brukast av denne ordbokkjelda" + +# +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "Samanheng" + +# +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext er kopla til denne kjelda" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Ugyldig transporttype «%d»" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Inga gruppe \"%s\" funne i ordbokkjeldens definisjon" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Kunne ikkje finna nøkkelen «%s» i kjeldedefinisjonen for ordbok: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Kan ikkje finna nøkkelen «%s» i definisjonsfila for ordbokkjelde: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Ordbokkjelde har ikkje eit namn" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Ordbokkjelde «%s» har ugyldig transport «%s»" + +# +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Last lista med tilgjengelege kjelder på nytt" + +# +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Stigar" + +# +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Søkjestigar brukt av dette objektet" + +# +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Kjelder" + +# +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Ordbokkjelder funne" + +# +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Tøm lista med liknande ord" + +# +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "GdictContext-objektet som vart brukt til å finna orddefinisjonen" + +# +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Database som brukast for spørjing mot GdictContext" + +# +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Database som brukast for spørjing mot GdictContext" + +# +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Last lista med tilgjengelege strategier på nytt" + +# +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Tøm lista med tilgjengelege strategier" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +# +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict-alternativ" + +# +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Vis GDict-alternativa" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Åsmund Skjæveland \n" +"Gaute Hvoslef Kvalnes \n" +"Kjartan Maraas \n" +"Eskild Hustvedt " + +# +#: ../src/gdict-about.c:57 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Slå opp ord i ordbøker" + +# +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +msgid "Words to look up" +msgstr "Ord som skal slås opp" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +# +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "Ord som skal slås opp" + +# +#: ../src/gdict-app.c:74 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Ordbokkjelde som skal brukast" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +# +#: ../src/gdict-app.c:80 +msgid "Database to use" +msgstr "Database som skal brukast" + +# +#: ../src/gdict-app.c:86 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategi som skal brukast" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +# +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Slå opp ord i ordbøker" + +# +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Rediger ordbokkjelde" + +# +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Legg til ordbokkjelde" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Fjern «%s»?" + +# +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Dette vil fjerna ordbokkjelda frå lista permanent." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Kan ikkje fjerna kjelde «%s»" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Det oppstod ein feil under vising av hjelp." + +# +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Legg til ny ordbokkjelde" + +# +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Fjern vald ordbokkjelde" + +# +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +#, fuzzy +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Fjern vald ordbokkjelde" + +# +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Set skrift til bruk for utskrift av definisjonar" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Kunne ikkje førehandsvisa: %s" + +# +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Kan ikkje oppretta ei kjeldefil" + +# +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Kan ikkje lagra kjeldefil" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Søkjer etter «%s»..." + +# +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +msgid "No definitions found" +msgstr "Inga definisjonar vart funne" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Ein definisjon vart funne" +msgstr[1] "%d definisjonar vart funne" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Inga ordbokkjelde ved namnet \"%s\" tilgjengeleg" + +# +#: ../src/gdict-window.c:520 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Kan ikkje finna ordbokkjelde" + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Inga kontekst tilgjengeleg for kjelda \"%s\"" + +# +#: ../src/gdict-window.c:540 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Kan ikkje oppretta ein kontekst" + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Ordbok" + +# +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Lagra ein kopi" + +# +#: ../src/gdict-window.c:972 +msgid "Untitled document" +msgstr "Dokument utan tittel" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Feil ved skriving til «%s»" + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Innstillingar for ordbok" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "R_ediger" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "_Slå opp" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +# +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "_Ny" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "Nytt oppslag" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Lagra ein kopi..." + +# +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "Fø_rheandsvis ..." + +# +#: ../src/gdict-window.c:1292 +msgid "Preview this document" +msgstr "Førehandsvis dette dokumentet" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1293 +msgid "_Print..." +msgstr "S_kriv ut..." + +# +#: ../src/gdict-window.c:1294 +msgid "Print this document" +msgstr "Skriv ut dette dokumentet" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "Vel _alt" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1304 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Finn eit ord eller ein frase i dokumentet" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1306 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Finn ne_ste" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1308 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Finn fø_rre" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Innstillingar" + +# +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Førre definisjon" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Gå til førre definisjon" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Neste definisjon" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Gå til neste definisjon" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Første definisjon" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Gå til den første definisjonen" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Siste definisjon" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Gå til den siste definisjonen" + +# +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Liknande _ord" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1326 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Ordbokkjelder" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1328 +msgid "Available _Databases" +msgstr "Tilgjengelege _databaser" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1330 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Tilgjengelege st_rategiar" + +# +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innhald" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +# +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Sidelinje" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1349 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "S_tatuslinje" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Ordbokkjelda «%s» er vald" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Strategi «%s» vald" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Database «%s» vald" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Ord «%s» vald" + +# +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dobbeltklikk på ordet du ynskjer å slå opp" + +# +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dobbeltklikk på strategien som skal brukast" + +# +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dobbeltklikk på kjelda som skal brukast" + +# +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Dobbeltklikk på databasen som skal brukast" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1700 +msgid "Look _up:" +msgstr "Slå _opp:" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "Liknande ord" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1788 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Tilgjengelege ordbøker" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1806 +msgid "Available strategies" +msgstr "Tilgjengelege strategier" + +# +#: ../src/gdict-window.c:1822 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Ordbokkjelder" diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po new file mode 100644 index 0000000..513719f --- /dev/null +++ b/po/oc.po @@ -0,0 +1,927 @@ +# Occitan translation of gnome-dictionary. +# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008. +# Cédric Valmary (Tot en òc) , 2015. +# Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-05 08:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-22 15:52+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" +"Language-Team: Tot En Òc\n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/default.desktop.in:4 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Servidor de diccionari per defaut" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Diccionari GNOME" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" +"Verificar la definicion e l'ortografia dels mots dins un diccionari en linha" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Lo Diccionari GNOME es una simpla aplicacion de diccionari que permet de " +"consultar de definicions de mots en linha. Quitament se per defaut, son las " +"definicions anglesas que son recercadas, es fòrça aisit de causir una autra " +"lenga o d'apondre d'autres diccionaris en linha que se confòrman al protocòl " +"DICT per fin de respondre a vòstres pròpris besonhs." + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 +#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionari" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "mot;sinonim;definicion;ortografia;" + +#. Translators: Do not translate the Icon key +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10 +msgid "accessories-dictionary" +msgstr "accessories-dictionary" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "La basa de donadas d'utilizar per defaut" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +#| msgid "" +#| "The name of the default individual database or meta-database to use on a " +#| "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the " +#| "databases present in a dictionary source should be searched" +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Lo nom de la basa de donadas individuala o de la metabasa de donadas " +"d'utilizar amb lo servidor de diccionari. Un punt d’exclamacion (« ! ») " +"indica que gnome-dictionary deu recercar dins totas las basas de " +"donadas sus un servidor donat" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "L'estrategia de recèrca d'utilizar per defaut" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +#| msgid "" +#| "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +#| "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Se disponible, lo nom de l'estrategia de recèrca per defaut d'utilizar sus " +"una font de diccionaris. L'estrategia per defaut es « exact », aquò " +"significa una correspondéncia exacta entre los mots." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "La poliça utilizada al moment de l'impression" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "La poliça utilizada al moment de l'impression d'una definicion." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Lo nom de la font de diccionaris d'utilizar" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Lo nom de la font de diccionaris utilizada per recercar las definicions dels " +"mots." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/spanish.desktop.in:4 +msgid "spanish" +msgstr "spanish" + +#: data/spanish.desktop.in:5 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Diccionaris espanhòls" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Diccionaris Longdo Taï-Anglés" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format, c-format +#| msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Pas cap de connexion al servidor de diccionaris « %s:%d »" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format, c-format +#| msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" +"La recèrca de l’òste « %s » a fracassat : cap de ressorsa adaptada es pas estada " +"trobada" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format, c-format +#| msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "La recèrca de l’òste « %s » a fracassat : %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format, c-format +#| msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "La recèrca de l’òste « %s » a fracassat : òste pas trobat" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +#| "with code %d (server down)" +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Impossible de se connectar al servidor de diccionaris « %s:%d ». Lo servidor " +"a tornat lo còdi %d (servidor en pana)" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to parse the dictionary server reply\n" +#| ": '%s'" +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Impossible d’analisar la responsa del servidor de diccionaris\n" +": « %s »" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format, c-format +#| msgid "No definitions found for '%s'" +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Cap de definicion pas trobada per « %s »" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format, c-format +#| msgid "Invalid database '%s'" +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Basa de donadas invalida « %s »" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format, c-format +#| msgid "Invalid strategy '%s'" +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Estrategia invalida « %s »" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format, c-format +#| msgid "Bad command '%s'" +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Comanda incorrècta « %s »" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format, c-format +#| msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Paramètres invalids per la comanda « %s »" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format, c-format +#| msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Cap de basa de donadas pas trobada sul servidor de diccionaris « %s »" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format, c-format +#| msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Cap d'estrategia pas trobada pel servidor de diccionaris « %s »" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "La connexion al servidor de diccionaris %s:%d a fracassat" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Error al moment de la lectura de la responsa del servidor :\n" +"%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format, c-format +#| msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Expiracion de la connexion al servidor de diccionaris « %s:%d »" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Cap de nom d'òste pas definit pel servidor de diccionari" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Impossible de crear un connectador ret" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Impossible de definir lo canal coma non-blocant : %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Impossible de se connectar al servidor de diccionaris « %s:%d »" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Recargar la lista de las basas de donadas disponiblas" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Voidar la lista de las basas de donadas disponiblas" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "Error al moment de la recèrca" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Error al moment de la recèrca de la definicion" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Una autra recèrca es en cors" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Pacientatz fins a la fin de las recèrcas en cors." + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Error al moment de la recuperacion de la definicion" + +#: libgdict/gdict-source.c:434 +#, c-format, c-format +#| msgid "Invalid transport type '%d'" +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Tipe de transpòrt invalid « %d »" + +#: libgdict/gdict-source.c:462 +#, c-format, c-format +#| msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" +"Cap de grop « %s » es pas estat trobat a l’interior de la definicion de la " +"font de diccionaris" + +#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 +#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Impossible d’obténer la clau « %s » a l’interior de la font de definicions " +": %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:585 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: " +#| "%s" +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Impossible d’obténer la clau « %s » a l’interior del fichièr de la font de " +"definicions : %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:779 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "La font de Diccionari a pas de nom" + +#: libgdict/gdict-source.c:788 +#, c-format, c-format +#| msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "La font de diccionari « %s » a pas de transpòrt valid « %s »" + +#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Recarga la lista de las fonts disponiblas" + +#: libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Voidar la lista dels mots similars" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Recargar la lista de las estrategias disponiblas" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Escafar la lista de las estrategias disponiblas" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Indicadors de desbugatge GDict d'activar" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "FLAGS" +msgstr "INDICADORS" + +#: libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Indicadors de desbugatge GDict de desactivar" + +#: libgdict/gdict-utils.c:152 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opcions de GDict" + +#: libgdict/gdict-utils.c:153 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Afichar las opcions de GDict" + +#: src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" +"Cédric Valmary (totenoc.eu) " + +#: src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Recercar de mots dins los diccionaris" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "Fenèstra _novèla" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferéncias" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "About" +msgstr "A prepaus" + +#: src/gdict-app-menus.ui:27 +#| msgid "Quit" +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitar" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +#| msgid "Save a Copy" +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Enregistrar una còpia…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:43 +msgid "P_review" +msgstr "A_percebut" + +#: src/gdict-app-menus.ui:48 +msgid "_Print" +msgstr "Im_primir" + +#: src/gdict-app-menus.ui:55 +msgid "_Find" +msgstr "Re_cercar" + +#: src/gdict-app-menus.ui:62 +msgid "_View" +msgstr "Afi_chatge" + +#: src/gdict-app-menus.ui:65 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _laterala" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Mots _similars" + +#: src/gdict-app-menus.ui:77 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Font de diccionari" + +#: src/gdict-app-menus.ui:82 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Est_rategias disponiblas" + +#: src/gdict-app-menus.ui:89 +msgid "_Go" +msgstr "_Anar" + +#: src/gdict-app-menus.ui:92 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Definicion _precedenta" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Definicion _seguenta" + +#: src/gdict-app-menus.ui:104 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Primièra definicion" + +#: src/gdict-app-menus.ui:109 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Darrièra definicion" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 +msgid "Words to look up" +msgstr "Mots de recercar" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 +msgid "WORD" +msgstr "MOT" + +#: src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "Mots de recercar" + +#: src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Font de Diccionari d'utilizar" + +#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "Basa de donadas d'utilizar" + +#: src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Estrategia d'utilizar" + +#: src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "MOTS" + +#: src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferéncias del diccionari" + +#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Afichar la font de diccionaris" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Apondre una font de Diccionari" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +#, c-format, c-format +#| msgid "Remove \"%s\"?" +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Levar « %s » ?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Aquò levarà definitivament la font de diccionaris de la lista." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 +#: src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anullar" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +msgid "_Remove" +msgstr "_Levar" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:396 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unable to remove source '%s'" +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Impossible de levar la font « %s »" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Modificar la font de Diccionari" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Seleccionatz una font de diccionaris per recercar de mots :" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Apond una novèla font de diccionaris" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Lèva la font de diccionaris seleccionada" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Edicion" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Modifica la font de diccionaris seleccionada" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Font" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Poliça d'impression :" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Configura la poliça utilizada per l'afichatge de las definicions" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Impossible d'escriure sul periferic : %s" + +#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Impossible de crear un fichièr font" + +#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Impossible d'enregistrar un fichièr font" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587 +msgid "_Close" +msgstr "_Tampar" + +#: src/gdict-source-dialog.c:578 +msgid "_Add" +msgstr "_Apondre" + +#: src/gdict-source-dialog.c:586 +msgid "C_ancel" +msgstr "An_ullar" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-source-dialog.c:668 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Descripcion" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Pòrt" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "Nom d'_òste" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Transpòrt" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Nom de la font" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Diccionaris" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Estrategias" + +#: src/gdict-window.c:413 +#, c-format, c-format +#| msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Cap de font de diccionaris pas disponibla amb lo nom « %s »" + +#: src/gdict-window.c:417 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Impossible de trobar la font de diccionaris" + +#: src/gdict-window.c:433 +#, c-format, c-format +#| msgid "No context available for source '%s'" +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Cap de contèxte pas disponible per la font « %s »" + +#: src/gdict-window.c:437 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Impossible de crear un contèxte" + +#: src/gdict-window.c:496 +#, c-format, c-format +#| msgid "%s - Dictionary" +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Diccionari" + +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Enregistrar una còpia" + +#: src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrar" + +#: src/gdict-window.c:829 +msgid "Untitled document" +msgstr "Document sens títol" + +#: src/gdict-window.c:850 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error while writing to '%s'" +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Error al moment de l’escritura cap a « %s »" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1211 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Doble-clicatz sul mot per lo recercar" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1217 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Doble-clicatz sus l'estrategia correspondenta per l'utilizar" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Doble-clicatz sus la font d'utilizar" + +#: src/gdict-window.c:1408 +msgid "Similar words" +msgstr "Mots similars" + +#: src/gdict-window.c:1439 +msgid "Available strategies" +msgstr "Estrategias disponiblas" + +#: src/gdict-window.c:1455 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Fonts de diccionari" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Enregistrar una còpia..." + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "_Diccionaris disponibles" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fichièr" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Edicion" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Seleccionar _tot" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Recercar lo _seguent" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Recercar lo _precedent" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "Nom d'ò_ste :" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Nom del client" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "Lo nom del client de l'objècte contextual" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Lo nom del servidor de diccionaris al qual se cal connectar" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Pòrt" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Lo pòrt del servidor de diccionaris al qual se cal connectar" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estatut" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "Lo còdi d'estat tornat pel servidor de diccionari" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "En local solament" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Indica se lo contèxte utiliza unicament de diccionaris locals o pas" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nom de fichièr" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "Lo nom de fichièr utilizat per aquesta font de diccionaris" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "L'afichatge del nom d'aquesta font de diccionaris" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descripcion" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "Descripcion d'aquesta font de diccionaris" + +#~| msgid "_Edit" +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Modificable" + +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Indica se la font de diccionaris pòt èsser modificada o pas" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Basa de donadas" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "La basa de donadas per defaut d'aquesta font de diccionaris" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Estrategia" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "L'estrategia per defaut d'aquesta font de diccionaris" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transpòrt" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "Lo mecanisme de transpòrt utilizat per aquesta font de diccionaris" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Contèxte" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "L'objècte GdictContext es religat a aquesta font" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Camins" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Camins de recèrca utilizats per aqueste objècte" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Fonts" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Fonts de Diccionari trobadas" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "L'objècte GdictContext utilizat per obténer la definicion del mot" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "La basa de donadas utilizada per recercar lo GdictContext" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "L'estrategia utilizada per interroger lo GdictContext" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Doble-clicatz sus la basa de donadas d'utilizar" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Diccionaris disponibles" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Pas trobat" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_Recercar :" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Precedent" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Seguent" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Una definicion trobada" +#~ msgstr[1] "%d definicions trobadas" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Novèl" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "Imprimir lo document" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Imprimir..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "Imprimir lo document" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "Anar a la definicion precedenta" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "Anar a la definicion seguenta" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "Anar a la primièra definicion" + +#~ msgid "Go to the last definition" +#~ msgstr "Anar a la darrièra definicion" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Ensenhador" + +#~ msgid "Look _up:" +#~ msgstr "Recercar :" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "Co_piar" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "Barra d'es_tat" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Recèrca de « %s »..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Cap de definicion pas trobada" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Font de Diccionari « %s » seleccionada" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Estrategia" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Basa de donadas « %s » seleccionada" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Mot « %s » seleccionat" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Recercar" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - Recèrca dels mots dins de diccionaris" diff --git a/po/or.po b/po/or.po new file mode 100644 index 0000000..af0cb08 --- /dev/null +++ b/po/or.po @@ -0,0 +1,881 @@ +# translation of gnome-utils.master.or.po to Oriya +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Subhransu Behera , 2006. +# Manoj Kumar Giri , 2008. +# Manoj Kumar Giri , 2009, 2010, 2012, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.master.or\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-18 06:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-18 17:53+0530\n" +"Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" +"Language-Team: Oriya \n" +"Language: or\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅଭିଧାନ ସେବକ" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810 +msgid "Dictionary" +msgstr "ଅଭିଧାନ" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ-ଲାଇନ ଅଭିଧାନରେ ଶବ୍ଦର ସୁନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ଏବଂ ବନାନକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "ଶବ୍ଦ;ଏକାର୍ଥପଦ;ସଂଜ୍ଞା;ବନାନ;" + +#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME ଅବିଧାନଟି ହେଉଛି ଏକ ସରଳ ଅବିଧାନ ପ୍ରୟୋଗ ଯାହାକି ଅନଲାଇନରେ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକର ସଂଜ୍ଞା " +"ଦେଖିଥାଏ।" +"ଯଦିଚ ଏହା ଇଂରାଜୀ ସଂଜ୍ଞାଗୁଡ଼ିକୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଇଥାଏ, ତଥାପି ଆପଣ " +"ତାହାକୁ DICT ପ୍ରଟୋକଲ ବ୍ୟବହାର କରି ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁସାରେ ସ୍ପେନିସ୍‌ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ " +"ଅନଲାଇନ ଅବିଧାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "ପସନ୍ଦ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +msgid "Help" +msgstr "ସହାୟତା" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +#| msgid "_About" +msgid "About" +msgstr "ବିବରଣୀ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "ଫାଇଲ (_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +msgid "_New" +msgstr "ନୂତନ (_N)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S) ..." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +msgid "P_review" +msgstr "ପ୍ରାକ ଦର୍ଶନ (_r) ..." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +msgid "_Print" +msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 +msgid "_Close" +msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +msgid "_Copy" +msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +msgid "Select _All" +msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +msgid "_Find" +msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "ଦୃଶ୍ଯ (_V)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +msgid "_Sidebar" +msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି (_S)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି (_t)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +msgid "Similar _Words" +msgstr "ସମାନ ଶବ୍ଦ (_W)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସଗୁଡିକ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +#| msgid "Available dictionaries" +msgid "Available _Dictionaries" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଅବିଧାନ (_D)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ କୌଶଳ ମାନ (_r)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +msgid "_Go" +msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ସଜ୍ଞା (_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +msgid "_Next Definition" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସଜ୍ଞା (_N)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +msgid "_First Definition" +msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସଜ୍ଞା (_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +msgid "_Last Definition" +msgstr "ଅନ୍ତିମ ସଜ୍ଞା (_L)" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "ଶବ୍ଦ ମାନଙ୍କର ଅର୍ଥକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S):" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "ଉତ୍ସ" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "ପରିବହନ (_T):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "ଆଧାର ନାମ (_o):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "ଉତ୍ସ ନାମ" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "ଅଭିଧାନଗୁଡିକ" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "କୌଶଳ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତଥ୍ଯାଧାର" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସରେ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ତଥ୍ୟାଧାର କିମ୍ୱା " +"ଅଧିତଥ୍ୟାଧାର ର " +"ନାମ। ଗୋଟିଏ ବିସ୍ମୟ ସୂଚକ ଚିହ୍ନ (\"!\") ମାନେ ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ତଥ୍ୟାଧାର " +"ଗୁଡିକୁ ଖୋଜିବା " +"ଆବଶ୍ୟକ " + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସନ୍ଧାନ କୌଶଳ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"ଯଦି ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି, ଗୋଟିଏ ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସନ୍ଧାନ " +"କୌଶଳର ନାମ। ପୂର୍ବ " +"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କୌଶଳଟି 'ଅବିକଳ' ଅଟେ, ଯାହାକି ଶବ୍ଦ ସହିତ ଅବିକଳ ଭାବରେ ମିଶିଯାଏ।" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "ମୂଦ୍ରଣ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "ଗୋଟିଏ ସଜ୍ଞାକୁ ମୂଦ୍ରିଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହେଉଥିବା ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସର ନାମ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "ଶବ୍ଦ ମାନଙ୍କର ସଜ୍ଞାକୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସର ନାମ" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "ସ୍ପାନିଶ ଅଭିଧାନ" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Thai-English ଅଭିଧାନ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 +msgid "Client Name" +msgstr "ଗ୍ରାହକ ନାମ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଥିବା ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଗ୍ରାହକଙ୍କ ନାମ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 +msgid "Hostname" +msgstr "ଆଧାର ନାମ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅଭିଧାନ ସେବକର ଆଧାର ନାମ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 +msgid "Port" +msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅଭିଧାନ ସେବକର ସଂଯୋଗିକୀ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 +msgid "Status" +msgstr "ଅବସ୍ଥିତି" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "ଅଭିଧାନ ସେବକ ଦ୍ବାରା ଫେରସ୍ତ ଅବସ୍ଥିତି ସଙ୍କେତ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' ରେ ଡିରେକ୍ଟୋରି ସେବକ ସହିତ କୌଣସି ସଂଯୋଗ ନାହିଁ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "'%s' ଆଧାର ନାମ ପାଇଁ ଲୁକ-ଅପ ବିଫଳ: କୌଣସି ଉପଯୁକ୍ତ ସମ୍ବଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "'%s' ଆଧାର ପାଇଁ ଲୁକ-ଅପ ବିଫଳ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "'%s' ଆଧାର ପାଇଁ ଲୁକ-ଅପ ବିଫଳ: ଆଧାର ମିଳିଲା ନାହିଁ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"'%s:%d' ରେ ଡିରେକ୍ଟୋରି ସେବକ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ। ସେବକଟି %d " +"ସଙ୍କେତ ସହିତ ଉତ୍ତର " +"ଦେଲା (ସେବକ ଅକାମି)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"ଡିରେକ୍ଟୋରି ସେବକ ଉତ୍ତରକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ବ୍ଯାଖ୍ଯା ମିଳିଲା ନାହିଁ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "ଅବୈଧ ତଥ୍ଯାଧାର '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "ଅବୈଧ କୌଶଳ '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "ଖରାପ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଖରାପ ପାରାମିଟର" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "%s ରେ ଡିରେକ୍ଟୋରି ସେବକରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯାଧାର ମିଳିଲା ନାହିଁ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "%s ରେ ଡିରେକ୍ଟୋରି ସେବକରେ କୌଣସି କୌଶଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "'%s:%d' ରେ ଡିରେକ୍ଟୋରି ସେବକ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ତୁଟିଗଲା" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"ସେବକରୁ ପଢିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' ରେ ଡିରେକ୍ଟୋରି ସେବକ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ତୁଟିଗଲା" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସେବକ ପାଇଁ କୌଣସି ଆଧାର ନାମକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "ସକେଟ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "ବ୍ଲକ-ବିହୀନ ଭାବରେ ଉପପଥକୁ ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' ରେ ଡିରେକ୍ଟୋରି ସେବକ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:217 +msgid "Local Only" +msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗଟି କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ବ୍ଯବହାର କରିଥାଏ ନାଁ ନାହିଁ" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ତଥ୍ଯାଧାର ମାନଙ୍କର ସୂଚୀକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ତଥ୍ଯାଧାର ମାନଙ୍କର ସୂଚୀକୁ ସଫା କରିଦିଅନ୍ତୁ" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "ମିଳାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 +msgid "Not found" +msgstr "ମିଳିଲା ନାହିଁ" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 +msgid "F_ind:" +msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_i)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 +msgid "_Previous" +msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_P)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Next" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "ସଜ୍ଞାର ଅର୍ଥକୁ ଦେଖିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଧାନ ପ୍ରଗତିରେ" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଧାନ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ।" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "ସଜ୍ଞାକୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:231 +msgid "Filename" +msgstr "ଫାଇଲ ନାମ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "ଏହି ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ଫାଇଲ ନାମ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:245 +msgid "Name" +msgstr "ନାମ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "ଏହି ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସର ନାମ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:259 +msgid "Description" +msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "ଏହି ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସର ବର୍ଣ୍ଣନା" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382 +msgid "Database" +msgstr "ତଥ୍ଯାଧାର" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "ଏହି ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତଥ୍ଯାଧାର" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389 +msgid "Strategy" +msgstr "କୌଶଳ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "ଏହି ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କୌଶଳ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:301 +msgid "Transport" +msgstr "ପରିବହନ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "ଏହି ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ପରିବହନ କୌଶଳ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375 +msgid "Context" +msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext ଟି ଏହି ଉତ୍ସ ପାଇଁ ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:412 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "ଅବୈଧ ପରିବହନ ପ୍ରକାର '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:440 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସ ସଜ୍ଞା ମଧ୍ଯରେ କୌଣସି '%s' ସମୂହ ମିଳିଲା ନାହିଁ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480 +#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସ ସଜ୍ଞା ମଧ୍ଯରେ '%s' ଚାବିକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:554 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସ ସଜ୍ଞା ଫାଇଲ ମଧ୍ଯରେ '%s' ଚାବିକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:740 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସର କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:749 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "'%s' ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ '%s' ପରିବହନ ସୁବିଧା ଅଛି" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ତଥ୍ଯାଧାର ମାନଙ୍କର ସୂଚୀକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 +msgid "Paths" +msgstr "ପଥ" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "ଏହି ବସ୍ତୁ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ପଥ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 +msgid "Sources" +msgstr "ଉତ୍ସ" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସ ଗୁଡିକ ମିଳିଲା" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:352 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "ସମାନ ଶବ୍ଦର ତାଲିକାକୁ ସଫାକରି ଦିଅନ୍ତୁ" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "ଶବ୍ଦାର୍ଥ ପାଇବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ GdictContext ବସ୍ତୁ" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ତଥ୍ଯାଧାର" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଶଳ" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ କୌଶଳାଧାର ମାନଙ୍କର ସୂଚୀକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ କୌଶଳ ମାନଙ୍କର ସୂଚୀକୁ ସଫା କରିଦିଅନ୍ତୁ" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "ସେଟ କରିବା ପାଇଁ GDict ତ୍ରୁଟିନିବାରକ ବିଶେଷ ସୂଚକ" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "FLAGS" +msgstr "ସୂଚକ" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "ଅସଜଡ଼ା କରିବା ପାଇଁ GDict ତ୍ରୁଟିନିବାରକ ବିଶେଷ ସୂଚକ" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict ବିକଳ୍ପ ଗୁଡିକ" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "GDict ବିକଲ୍ପ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି " + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "ଅଭିଧାନରେ ଶବ୍ଦ ମାନଙ୍କର ଅର୍ଥକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89 +msgid "Words to look up" +msgstr "ଅର୍ଥ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66 +msgid "WORD" +msgstr "ଶବ୍ଦ" + +#: ../src/gdict-app.c:66 +msgid "Words to match" +msgstr "ମିଳାଇବା ପାଇଁ ଶବ୍ଦ" + +#: ../src/gdict-app.c:72 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସ" + +#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "ନାମ" + +#: ../src/gdict-app.c:78 +msgid "Database to use" +msgstr "ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ତଥ୍ଯାଧାର" + +#: ../src/gdict-app.c:84 +msgid "Strategy to use" +msgstr "ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା କୌଶଳ" + +#: ../src/gdict-app.c:89 +msgid "WORDS" +msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡିକ" + +#: ../src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "ଅଭିଧାନ ପସନ୍ଦ" + +#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "ସହାୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:217 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - ଅଭିଧାନରେ ଶବ୍ଦାର୍ଥ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖନ୍ତୁ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "ଏହା ଚିରସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସକୁ ଏହି ତାଲିକାରୁ ଅପସାରିତ କରିଦେବ।" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "'%s' ଉତ୍ସକୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "ବର୍ତମାନ ଚୟିତ ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "ବର୍ତମାନ ଚୟିତ ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "ବ୍ଯାଖ୍ଯା ଗୁଡିକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "ପ୍ରାକ ଦର୍ଶନ: %s ଦର୍ଶାଇବାବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ଫାଇଲକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "ଉତ୍ସ ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../src/gdict-window.c:253 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "'%s' କୁ ଖୋଜୁଅଛି..." + +#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342 +msgid "No definitions found" +msgstr "କୌଣସି ବ୍ଯାଖ୍ଯା ମିଳିଲା ନାହିଁ" + +#: ../src/gdict-window.c:287 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "ଗୋଟିଏ ବ୍ଯାଖ୍ଯା ମିଳିଲା" +msgstr[1] "%d ବ୍ଯାଖ୍ଯା ମାନ ମିଳିଲା" + +#: ../src/gdict-window.c:458 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "'%s' ନାମ ଦ୍ବାରା ନାମିତ କୌଣସି ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" + +#: ../src/gdict-window.c:462 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../src/gdict-window.c:478 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "'%s' ଉତ୍ସ ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" + +#: ../src/gdict-window.c:482 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" + +#: ../src/gdict-window.c:541 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - ଅଭିଧାନ" + +#: ../src/gdict-window.c:910 +msgid "Save a Copy" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/gdict-window.c:920 +msgid "Untitled document" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ ଦଲିଲ" + +#: ../src/gdict-window.c:941 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "'%s' କୁ ଲେଖିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" + +#: ../src/gdict-window.c:1365 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "`%s' ବଚ୍ଛିତରାଯିବା ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସ" + +#: ../src/gdict-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "`%s' କୌଶଳ ଧାରକୁ ଚୟନ କରାଗଲା" + +#: ../src/gdict-window.c:1406 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "`%s' ତଥ୍ଯାଧାରକୁ ଚୟନ କରାଗଲା" + +#: ../src/gdict-window.c:1426 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "`%s' ଶବ୍ଦକୁ ଚୟନ କରାଗଲା" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1451 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଶବ୍ଦକୁ ଦୁଇଥର ଦବାନ୍ତୁ" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1457 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ତଥ୍ଯାଧାରକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ତାହାକୁ ଦୁଇଥର ଦବାନ୍ତୁ" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1462 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "ଉତ୍ସକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ତାହାକୁ ଦୁଇଥର ଦବାନ୍ତୁ" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1471 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "ତଥ୍ଯାଧାରକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ତାହାକୁ ଦୁଇଥର ଦବାନ୍ତୁ" + +#: ../src/gdict-window.c:1621 +#| msgid "Look _up:" +msgid "Look _up" +msgstr "ଲୁକ-ଉପ୍ (_u)" + +#: ../src/gdict-window.c:1695 +msgid "Similar words" +msgstr "ସମାନ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ" + +#: ../src/gdict-window.c:1708 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଅଭିଦାନ ମାନ" + +#: ../src/gdict-window.c:1726 +msgid "Available strategies" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ କୌଶଳାନ ମାନ" + +#: ../src/gdict-window.c:1742 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "ଅଭିଧାନ ଉତ୍ସ ଗୁଡିକ" + +#~| msgid "Dictionary" +#~ msgid "About Dictionary" +#~ msgstr "ଅଭିଧାନ ବିଷୟରେ" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ତଥ୍ଯାଧାର ମାନ (_D)" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "ନୂତନ ଲୁକ-ଅପ୍" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ପ୍ରାକ ଦର୍ଶନ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P) ..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "ଦଲିଲରେ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦକୁ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ସଜ୍ଞାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସଜ୍ଞାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସଜ୍ଞାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Go to the last definition" +#~ msgstr "ଅନ୍ତିମ ସଜ୍ଞାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "ସୂଚୀ ପତ୍ର (_C)" diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po new file mode 100644 index 0000000..0d866e1 --- /dev/null +++ b/po/pa.po @@ -0,0 +1,1045 @@ +# translation of gnome-utils.HEAD.po to Punjabi +# Punjabi translation of gnome-utils.HEAD. +# Copyright (C) 2004 THE gnome-utils.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils.HEAD package. +# +# Amanpreet Singh Alam , 2004. +# A S Alam , 2005, 2006, 2007,2008, 2009, 2010, 2011, 2021. +# Amanpreet Singh Alam , 2009, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-26 12:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-14 13:50-0700\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi \n" +"Language: pa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +#| msgid "Dictionary" +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "ਗਨੋਮ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਵੇਖੋ" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"ਗਨੋਮ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਧਾਰਨ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਆਨਲਾਈਨ ਲੱਭਦੀ" +" ਹੈ। " +"ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲੱਭਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਪੇਨੀ" +" ਲਈ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ " +"ਜਾਂ ਆਪਣੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹੋਰ ਆਨਲਾਈਨ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀਆਂ ਨੂੰ DICT ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਦੀ" +" ਵਰਤੋਂ ਜੋੜ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ।" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰੋਜੈਕਟ" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "ਸ਼ਬਦ;ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ;ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ;ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ;ਸਮਾਨਅਰਥ;word;synonym;definition;spelling;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੂਲ ਡਾਟਾਬੇਸ" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +#| msgid "" +#| "The name of the default individual database or meta-database to use on a " +#| "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the " +#| "databases present in a dictionary source should be searched" +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"ਇੱਕ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਦੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੂਲ ਇੱਕਲਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਜਾਂ ਮੈਟਾ-ਡਾਟਾਬੇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।" +" ਹੈਰਾਨੀਵਾਚਕ " +"ਨਿਸ਼ਾਨ (“!”) ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹਰੇਕ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਖੋਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੂਲ ਖੋਜ ਨੀਤੀ" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +#| msgid "" +#| "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +#| "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"ਇੱਕ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਉੱਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੂਲ ਖੋਜ ਨੀਤੀ ਦਾ ਨਾਂ, ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਹੈ। ਮੂਲ ਨੀਤੀ “exact“" +" ਹੈ, ਇਹ ਨੀਤੀ " +"ਪੂਰਾ ਸ਼ਬਦ ਮਿਲਾਉਦੀ ਹੈ।" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਫੋਂਟ" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਫੋਂਟ ਹੈ।" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਦੇ ਸਰੋਤ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "ਥਾਈ" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "ਲੋਂਗਦੋ ਥਾਈ-ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ\n" +"Punjab Open Source Team\n" +"http://www.satluj.org/" + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਖੋਜ" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ (ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਬਿਲਡ)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(_N)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +#| msgid "Save a Copy" +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "ਕਾਪੀ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "ਝਲਕ(_r)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "ਖੋਜ(_i)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "ਬਾਹੀ(_S)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "ਰਲਦੇ ਸ਼ਬਦ(_W)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨੀਤੀਆਂ(_r)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "ਜਾਓ(_G)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪਿੱਛੇ(_P)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਅੱਗੇ(_N)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "ਪਹਿਲੀਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ(_F)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "ਆਖਰੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ(_L)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +#| msgid "Preferences" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "ਪਸੰਦਾਂ(_e)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_K)" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +#| msgid "Help" +msgid "_Help" +msgstr "ਮਦਦ(_H)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +#| msgid "About Dictionary" +msgid "_About Dictionary" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਬਾਰੇ(_A)" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "ਖੋਜਣ ਲਈ ਸ਼ਬਦ" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "ਸ਼ਬਦ" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "ਮੇਲ ਲਈ ਸ਼ਬਦ" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "ਨਾਂ" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਾਟਾਬੇਸ" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨੀਤੀ" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "ਸ਼ਬਦ" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਪਸੰਦ" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਸੀ" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +#| msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ”%s:%d” ਲਈ ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +#| msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "ਹੋਸਟ ”%s” ਲਈ ਖੋਜ ਅਸਫ਼ਲ: ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +#| msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "ਹੋਸਟ ”%s” ਲਈ ਖੋਜ ਅਸਫ਼ਲ: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +#| msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "ਹੋਸਟ ”%s” ਲਈ ਖੋਜ ਅਸਫ਼ਲ: ਹੋਸਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +#| "with code %d (server down)" +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"”%s:%d” ਉੱਤੇ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ਨਾ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਸਰਵਰ ਦਾ ਕੋਡ (%d) ਨਾਲ ਜਵਾਬ" +" (ਸਰਵਰ ਬੰਦ " +"ਹੈ)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to parse the dictionary server reply\n" +#| ": '%s'" +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n" +": ”%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +#| msgid "No definitions found for '%s'" +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "”%s” ਲਈ ਕੋਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +#| msgid "Invalid database '%s'" +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਵਾਜਬ ਡਾਟਾਬੇਸ ”%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +#| msgid "Invalid strategy '%s'" +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਵਾਜਬ ਨੀਤੀ ”%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +#| msgid "Bad command '%s'" +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ ”%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +#| msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ”%s” ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +#| msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ”%s” ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +#| msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "”%s” ਉੱਤੇ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਨੀਤੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "%s:%d ਉੱਤੇ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਗਿਆ" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਆਏ ਜਵਾਬ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +#| msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "”%s:%d” ਉੱਤੇ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤਰਾਲ ਖਤਮ" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ਲਈ ਕੋਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +#| msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "”%s:%d” ਉੱਤੇ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਡਾਟਾਬੇਸ ਦੀ ਸੂਚੀ ਮੁੜ-ਲੋਡ" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਡਾਟਾਬੇਸ ਦੀ ਸੂਚੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "ਮੇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਖੋਜ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ" + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "ਆਮ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "ਮਦਦ ਵੇਖਾਓ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵੇਖਾਓ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +#| msgid "Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "ਬਾਹਰ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +#| msgid "Preferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "ਪਸੰਦਾਂ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +#| msgid "_Sidebar" +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖੋ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +#| msgid "Dictionary Preferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +#| msgid "Similar words" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "ਰਲਦੇ-ਮਿਲਦੇ ਸ਼ਬਦ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +#| msgid "Dictionary sources" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +#| msgid "Available strategies" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨੀਤੀਆਂ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +#| msgid "Go to the last definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +#| msgid "_Previous Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "ਪਿਛਲੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +#| msgid "_Next Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "ਅਗਲੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +#| msgid "_First Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "ਪਹਿਲੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +#| msgid "_Last Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "ਆਖਰੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "ਹੋਰ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +#| msgid "Go to the last definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਖੋਜ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +#| msgid "Find Ne_xt" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "ਲਿਖਤ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +#| msgid "Save a Copy" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "ਕਾਪੀ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +#| msgid "P_review" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +#| msgid "Print" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +#| msgid "Edit Dictionary Source" +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਜੋੜੋ" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +#| msgid "Remove \"%s\"?" +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "ਕੀ ”%s” ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ।" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +#| msgid "Remove \"%s\"?" +msgid "_Remove" +msgstr "ਹਟਾਓ(_R)" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +#| msgid "Unable to remove source '%s'" +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "ਸਰੋਤ ”%s” ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਸੋਧੋ" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਲਈ ਇੱਕ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ(_S):" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਸ਼ਾਮਲ" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +#| msgid "_Edit" +msgid "Edit" +msgstr "ਸੋਧੋ" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਸੋਧੋ" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "ਸਰੋਤ" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "ਪਰਿੰਟ ਫੋਂਟ(_P):" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਫੋਂਟ ਦਿਓ" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "ਜੋੜੋ(_A)" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_a)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +#| msgid "_Description:" +msgid "_Description" +msgstr "ਵਰਣਨ(_D)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +#| msgid "_Port:" +msgid "_Port" +msgstr "ਪੋਰਟ(_P)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +#| msgid "Hostname" +msgid "_Hostname" +msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ(_H)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +#| msgid "_Transport:" +msgid "_Transport" +msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ(_T)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "ਸਰੋਤ ਦਾ ਨਾਂ" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀਆਂ" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "ਨੀਤੀਆਂ" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +#| msgid "Invalid transport type '%d'" +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "ਗਲਤ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਟਾਈਪ ”%d”" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +#| msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ”%s” ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ”%s” ਕੁੰਜੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: " +#| "%s" +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ”%s” ਕੁੰਜੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +#| msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ”%s” ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਚਾਰ ”%s”" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "ਰਲਦੇ-ਮਿਲਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨੀਤੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨੀਤੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +#| msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "ਨਾਂ ”%s” ਨਾਲ ਕੋਈ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +#| msgid "No context available for source '%s'" +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "ਸਰੋਤ ”%s” ਲਈ ਕੋਈ ਪਰਸੰਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "ਪਰਸੰਦ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +#| msgid "%s - Dictionary" +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +#| msgid "Error while writing to '%s'" +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "”%s” ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੋਜ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਰਲਦੀ ਨੀਤੀ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "ਰਲਦੇ ਸ਼ਬਦ" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨੀਤੀਆਂ" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "ਸੈਟ ਕਰਨ ਲਈ GDict ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਫਲੈਗ" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "ਫਲੈਗ" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "GDict ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ ਅਣ-ਸੈੱਟ" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict ਚੋਣ" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "GDict ਚੋਣ ਵੇਖੋ" + +#~| msgid "_About" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "ਵੇਖੋ(_N)" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ(_t)" + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀਆਂ(_D)" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ(_O):" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "ਸਪੇਨੀ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "ਕਲਾਇਟ ਨਾਂ" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "ਭਾਗ ਇਕਾਈ ਦੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਨਾਂ" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "ਪੋਰਟ" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪੋਰਟ" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "ਹਾਲਤ" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵਾਪਸ ਭੇਜਿਆ ਹਾਲਤ ਕੋਡ" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਹੀ" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "ਕੀ ਭਾਗ ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਵਰਤੇ ਜਾਂ ਨਾ" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "ਖੋਜ(_i):" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ(_P)" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "ਅੱਗੇ(_N)" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "ਇਹ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "ਨਾਂ" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "ਇਹ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਦਾ ਨਾਂ ਵੇਖਾਉ" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "ਇਹ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਦਾ ਵੇਰਵਾ" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "ਇਹ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਦਾ ਮੂਲ ਡਾਟਾਬੇਸ" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "ਨੀਤੀ" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "ਇਹ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਲਈ ਮੂਲ ਨੀਤੀ" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "ਇਹ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਢੰਗ" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "ਭਾਗ" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "GdictContext ਇਸ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੈ" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "ਮਾਰਗ" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "ਇਹ ਆਬਜੈਕਟ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਖੋਜ ਮਾਰਗ" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "ਸਰੋਤ" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਲੱਭੇ" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਪਰਿਭਾਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ GdictContext ਇਕਾਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "GdictContext ਸਵਾਲ ਲਈ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "GdictContext ਸਵਾਲ ਲਈ ਨੀਤੀ ਵਰਤੋਂ ਜਾਵੇਗੀ" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - ਡਿਕਸ਼ਨਰੀਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਖੋਜ" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "'%s' ਲਈ ਖੋਜ ਜਾਰੀ..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "ਇਕ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਲੱਭੀ" +#~ msgstr[1] "%d ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲੱਭੀਆਂ" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ '%s' ਚੁਣਿਆ" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "ਨੀਤੀ `%s' ਚੁਣੀ" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ `%s' ਚੁਣਿਆ" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ `%s' ਚੁਣਿਆ" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਾਟਾਬੇਸ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ" + +#~| msgid "Look _up:" +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "ਖੋਜ(_u)" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀਆਂ" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਡਾਟਾਬੇਸ(_D)" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਖੋਜ" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਝਲਕ" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜ" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "ਅਗਲੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "ਪਹਿਲੀਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..32ea977 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,781 @@ +# Polish translation for gnome-dictionary. +# Copyright © 1999-2021 the gnome-dictionary authors. +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. +# Zbigniew Chyla , 1999-2003. +# Artur Flinta , 2003-2005. +# Wadim Dziedzic , 2007. +# Tomasz Dominikowski , 2007-2009. +# Joanna Mazgaj , 2008. +# Piotr Drąg , 2010-2021. +# Paweł Żołnowski , 2014-2015. +# Aviary.pl , 2007-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-14 17:49+0100\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Słownik GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Wyświetlanie definicji i pisowni słów w słowniku internetowym" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Słownik GNOME w prosty sposób umożliwia wyszukiwanie definicji słów " +"w Internecie. Program domyślnie wyszukuje angielskie definicje, ale " +"z łatwością można zmienić język na hiszpański lub dodać inne słowniki " +"internetowe za pomocą protokołu DICT, aby dopasować go do swoich potrzeb." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Domyślny serwer słowników" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Słownik" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "słowo;wyraz;synonim;definicja;pisownia;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Domyślna baza danych" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Nazwa konkretnej bazy danych lub meta-bazy używanej na serwerze słownika. " +"Wartość „!” określa, że program powinien przeszukiwać wszystkie bazy na " +"serwerze" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Domyślna strategia wyszukiwania" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Nazwa domyślnej strategii wyszukiwania w słowniku (jeśli jest dostępna). " +"Domyślna strategia to „exact”, która dokładnie dopasowuje słowa." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Czcionka dla wydruku" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Czcionka wydruku definicji." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Nazwa źródła słowników" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Nazwa źródła słowników używanego do pobierania definicji słów." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Słowniki tajsko-angielskie Longdo" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Zbigniew Chyla , 1999-2003\n" +"Artur Flinta , 2003-2005\n" +"Wadim Dziedzic , 2007\n" +"Tomasz Dominikowski , 2007-2009\n" +"Joanna Mazgaj , 2008\n" +"Piotr Drąg , 2010-2021\n" +"Paweł Żołnowski , 2014-2015\n" +"Aviary.pl , 2007-2021" + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Wyszukiwanie słów w słowniku" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Słownik (wersja rozwojowa)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nowe okno" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Zapi_sz kopię…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "P_odgląd" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "Wy_drukuj" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Znajdź" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Panel _boczny" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Po_dobne słowa" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Źródła słowników" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Dostępne str_ategie" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Przejdź" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Poprze_dnia definicja" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Następna definicja" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "Pie_rwsza definicja" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Ostatnia definicja" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferencje" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Skróty klawiszowe" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_O programie" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Słowa do wyszukania" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "SŁOWO" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Słowa do dopasowania" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Używane źródło słowników" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Używana baza danych" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Używana strategia" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "SŁOWA" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferencje słownika" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Brak połączenia z serwerem słowników „%s:%d”" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" +"Wyszukanie adresu „%s” się nie powiodło: nie odnaleziono odpowiednich zasobów" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Wyszukanie adresu „%s” się nie powiodło: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Wyszukanie adresu „%s” się nie powiodło: nie odnaleziono adresu" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Nie można połączyć się z serwerem słowników „%s:%d”. Odpowiedź serwera: %d " +"(serwer nieczynny)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Nie można przetworzyć odpowiedzi serwera słowników\n" +": „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Nie odnaleziono definicji „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Nieprawidłowa baza danych „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Nieprawidłowa strategia „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Błędne polecenie „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Błędne parametry dla polecenia „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Nie odnaleziono baz danych na serwerze „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Nie odnaleziono strategii na serwerze słowników „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Połączenie z serwerem słowników „%s:%d” się nie powiodło" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Błąd podczas odczytywania odpowiedzi serwera:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Przekroczono czas połączenia z serwerem słowników „%s:%d”" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nie określono adresu serwera słowników" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Nie można utworzyć gniazda" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Nie można ustawić kanału jako nieblokujący: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Nie można połączyć się z serwerem słowników „%s:%d”" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Ponownie wczytuje listę dostępnych baz" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Czyści listę dostępnych baz" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Błąd podczas dopasowywania" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Błąd podczas wyszukiwania definicji" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Trwa inne wyszukiwanie" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Proszę poczekać na ukończenie bieżącego wyszukiwania." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Błąd podczas pobierania definicji" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Wyświetlenie pomocy" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Wyświetlenie skrótów klawiszowych" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Otwarcie nowego okna" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Zamknięcie obecnego okna" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Zakończenie działania" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Wyświetlenie panelu bocznego" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Definicje słownika" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Podobne słowa" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Źródła słowników" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Dostępne strategie" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Nawigacja w definicji" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Poprzednia definicja" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Następna definicja" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Pierwsza definicja" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Ostatnia definicja" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Inne" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Wyszukiwanie w definicji" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Wyszukiwanie w tekście" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Zapisanie jako kopia" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Podgląd wydruku" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Wydrukowanie" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Przeglądanie źródła słowników" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Dodanie źródła słowników" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Usunąć „%s”?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Spowoduje to trwałe usunięcie źródła słowników z listy." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Nie można usunąć źródła „%s”" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Modyfikacja źródła słowników" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "Źródło _słowników do wyszukiwania słów:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Dodaje nowe źródło słowników" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Usuwa zaznaczone źródło słowników" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Modyfikuj" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Modyfikuje zaznaczone źródło słowników" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Źródło" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Czcionka wydruku:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Czcionka używana do drukowania definicji" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Wydruk" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Nie można wyświetlić podglądu: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Ponownie wczytuje listę dostępnych źródeł" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Nie można utworzyć pliku źródła" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Nie można zapisać pliku źródła" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "Za_mknij" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Opis" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "A_dres" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Komunikacja" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Nazwa źródła" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Słowniki" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategie" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Nieprawidłowy typ komunikacji „%d”" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Nie odnaleziono grupy „%s” wewnątrz definicji źródła słowników" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Nie można pobrać klucza „%s” wewnątrz definicji źródła słowników: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Nie można pobrać klucza „%s” wewnątrz pliku definicji źródła słowników: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Źródło słowników nie ma nazwy" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Źródło słowników „%s” ma nieprawidłową komunikację „%s”" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Czyści listę podobnych słów" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Ponowne wczytuje listę dostępnych strategii" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Czyści listę dostępnych strategii" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Nie odnaleziono źródła słowników o nazwie „%s”" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Nie można odnaleźć źródła słowników" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Brak kontekstu dla źródła „%s”" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Nie można utworzyć kontekstu" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — słownik" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Zapis kopii" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Zapisz" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Dokument bez nazwy" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Błąd podczas zapisywania do „%s”" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Podwójne kliknięcie rozpoczyna wyszukiwanie" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera strategię" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera źródło" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Podobne słowa" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Dostępne strategie" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Źródła słowników" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Flagi debugowania GDict do ustawienia" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGI" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Flagi debugowania GDict do wyłączenia" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opcje GDict" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Wyświetla opcje GDict" diff --git a/po/ps.po b/po/ps.po new file mode 100644 index 0000000..bcbf85c --- /dev/null +++ b/po/ps.po @@ -0,0 +1,830 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome +# Zabeeh Khan , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.head\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-19 09:13-0800\n" +"Last-Translator: Zabeeh Khan \n" +"Language-Team: Pashto \n" +"Language: ps\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n" +"X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "تلواله ويېپانګه پالنګر" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "سپېنېش ويېپانګې" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "ويېپانګه" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "د کارولو لپاره تلواله توکبنسټ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "هغه ليکبڼه چې د چاپولو پر مهال وکارول شي" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr ".هغه ليکبڼه چې د پېژنداوي د چاپولو پر مهال وکارول شي" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "د کارول شوې ويېپانګه سرچينې نوم" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "چاپول" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "سرچينه" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr ":ليکبڼه چاپول_" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "د ويېونو د کتلو لپاره يوه ويېپانګه سرچينه وټاکئ_" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "ويېپانګې" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr ":ک_وربه نوم" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "سرچينه نوم" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr ":سپړاوی_" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr ":درشل_" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "د پېرن نوم" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "کوربه نوم" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "درشل" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "انکړ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "لپاره کوم پېژنداوي ونه موندل شول '%s' د" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "'%s' ناسم توکبنسټ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "'%s' ن‍اسمه بولۍ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "ساکټ نه شي جوړولی" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "يوازې ځايي" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "د شته توکبنسټو لړ بيالېښل" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "د شته توکبنسټو لړ پاکول" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "د سارونې پر مهال تېروتنه" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +msgid "Not found" +msgstr "ونه موندل شو" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr ":ل_ټول" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +msgid "_Previous" +msgstr "مخکنی_" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "راتلوکی_" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "د پېژنداوي د کتلو پر مهال تېروتنه" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "بل لټون په پرمختګ کې دی" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "لورينه وکړﺉ لږه تمه وکړﺉ ترڅو اوسنی لټون پای شي." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "د پېژنداوي د راوستلو پر مهال تېروتنه" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "دوتنه نوم" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "هغه دوتنه نوم چې د دې ويېپانګه سرچينې لخوا کارول کيږي" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "نوم" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#, fuzzy +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "د دې ويېپانګه سرچينې ښوون نوم" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "سپړاوی" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "د دې ويېپانګه سرچينې سپړاوی" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "توکبنسټ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "د دې ويېپانګه سرچينې تلواله توکبنسټ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "Strategy" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "د دې ويېپانګه سرچينې تلواله توکبنسټ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "ويېپانګه سرچينه نوم نه لري" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "د شته سرچينو لړ بيالېښل" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "يونلورونه" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "هغه لټون يونلورونه چې دا څيز يې کاروي" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "سرچينې" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "ويېپانګه سرچينې وموندل شوې" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "د تړاو لرونکو ويېونو لړ پاکول" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "غوراوي GDict د" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "غوراوي ښودل GDict د" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Zabeeh Khan \n" +"The Pathanisation Project " + +#: ../src/gdict-about.c:57 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "ويېونه په ويېپانګې کې کتل" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +msgid "Words to look up" +msgstr "د کتلو لپاره ويېونه" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "د سارولو لپاره ويېونه" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "هغه ويېپانګه سرچينه چې وکارول شي" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +msgid "Database to use" +msgstr "د کارولو لپاره توکبنسټ" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +msgid "Strategy to use" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " په ويېپانګو کې ويېونه کتل -" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "ويېپانګه سرچينه سمول" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "ويېپانګه سرچينه زياتول" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "ړنګول غواړﺉ؟ \"%s\"" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "دا به ويېپانګه سرچينه د تل لپاره د لړ نه وړنګوي." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "سرچينه نه شي ړنګولی '%s'" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "د مرستې په ښودلو کې کومه ستونزه رامنځته شوه" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "نوې ويېپانګه سرچينه زياتول" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "اوسنۍ ټاکل شوې ويېپانګه سرچينه ړنګول" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +#, fuzzy +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "اوسنۍ ټاکل شوې ويېپانګه سرچينه ړنګول" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "هغه ليکبڼه چې د پېژنداويو د چاپولو لپاره وکارول شي وټاکئ" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "سرچينه دوتنه نه شي جوړولی" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "سرچينه دوتنه نه شي ساتلی" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "...لټول کيږي '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +msgid "No definitions found" +msgstr "پېژنداوي ونه موندل شول" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "يو پېژنداوی وموندل شو" +msgstr[1] "پېژنداوي وموندل شول %d" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "ويېپانګه سرچينه نه شي موندلی" + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "ويېپانګه - %s" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "لمېسه ساتل" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +msgid "Untitled document" +msgstr "بېسرليکه لاسوند" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "کې د ليکلو پر مهال ستونزه رامنځته شوه '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "د ويېپانګې غوراوي" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "دوتنه_" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "سمون_" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "کوت_" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "ورتلل_" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "مرسته_" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "نوی_" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "نوې کتنه" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "...لمېسه ساتل_" + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "...م_خکوت" + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +msgid "Preview this document" +msgstr "د دې لاسوند مخکوت" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +msgid "_Print..." +msgstr "...چاپول_" + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +msgid "Print this document" +msgstr "دا لاسوند چاپول" + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "ټول ټاکل_" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "په لاسوند کې کومه ويې يا څرګندۍ لټول" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "را_تلونکی لټول" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "مخک_نی لټول" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "غوراوي_" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "مخکنی پېژنداوی_" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "مخکني پېژنداوي ته ورتلل" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "راتلونکی پېژنداوی_" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "راتلونکي پېژنداوي ته ورتلل" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "لومړی پېژنداوی_" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "لومړي پېژنداوي ته ورتلل" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "وروستی پېژنداوی_" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "وروستي پېژنداوي ته ورتلل" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "اړوند _ويېونه" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "ويېپانګه سرچينې" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +msgid "Available _Databases" +msgstr "شته توکبنسټونه" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "منځپانګې_" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +msgid "_About" +msgstr "په اړه_" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "څنګپټه_" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "ا_نکړپټه" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "ويې وټاکل شوه '%s'" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +msgid "Look _up:" +msgstr ":ک_تل" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "اړوند ويېونه" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "شته ويېپانګې" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +msgid "Available strategies" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "ويېپانګه سرچينې" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..1e579cc --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,1000 @@ +# gnome-utils's Portuguese translation +# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gnome-utils +# Distributed under the same licence as the gnome-utils package +# Nuno Ferreira , 1999. +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# António Lima , 2013. +# Pedro Albuquerque , 2015. +# Sérgio Cardeira , 2016. +# José Vieira , 2020. +# Juliano Camargo , 2020. +# Hugo Carvalho , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 3.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-09 17:28+0000\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Dicionário do GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Procurar a definição e ortografia de palavras num dicionário online" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"O Dicionário GNOME é uma aplicação de dicionário simples que procura " +"definições de palavras num dicionário online. Apesar de predefinido para " +"procurar palavras em inglês, pode facilmente alterar para espanhol ou " +"adicionar outro dicionário online utilizando o protocolo DICT, para que se " +"adeque às suas necessidades." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "O Projeto GNOME" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Servidor predefinido de dicionário" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dicionário" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "palavra;sinónimo;definição;ortografia;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "A base de dados predefinida a utilizar" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"O nome da base de dados individual predefinida ou metabase de dados a " +"utilizar numa origem de dicionário. Um ponto de exclamação (\"!\") significa " +"que todas as bases de dados presentes numa origem de dicionário deverão ser " +"procuradas" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "A estratégia predefinida de procura a utilizar" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"O nome da estratégia predefinida de procura a utilizar numa origem de " +"dicionário, se disponível. A estratégia predefinida é 'exata', que compara " +"palavras exatamente iguais." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "A fonte a utilizar ao imprimir" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "A fonte a utilizar ao imprimir uma definição." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "O nome da origem de dicionário utilizada" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"O nome da origem de dicionário utilizada para obter as definições das " +"palavras." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Dicionários Longdo Tailandês-Inglês" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Duarte Loreto \n" +"Pedro Albuquerque \n" +"Hugo Carvalho " + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Procurar palavras em dicionários" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Dicionário (criação de desenvolvimento)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nova janela" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Guardar uma cópia…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "Anteve_r" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "Im_primir" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Localizar" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Barra lateral" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "_Palavras semelhantes" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Origens de dicionário" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Est_ratégias disponíveis" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Ir" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Definição _anterior" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Definição segui_nte" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Primeira definição" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Ú_ltima definição" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferências" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Teclas de atalho" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_Acerca do Dicionário" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Palavras a procurar" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "PALAVRA" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Palavras a combinar" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Origem de dicionário a utilizar" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Base de dados a utilizar" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Estratégia a utilizar" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "PALAVRAS" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferências do Dicionário" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Sem ligação ao servidor de dicionário em \"%s:%d\"" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" +"Procura falhou para o hospedeiro \"%s\": nenhum recurso adequado encontrado" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Procura falhou para o hospedeiro \"%s\": %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Procura falhou para o hospedeiro \"%s\": hospedeiro não encontrada" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Impossível ligar ao servidor de dicionário em \"%s:%d\". O servidor " +"respondeu com o código %d (servidor em baixo)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Impossível analisar a resposta do servidor de dicionário\n" +": \"%s\"" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Nenhuma definição encontrada para \"%s\"" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Base de dados \"%s\" inválida" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Estratégia \"%s\" inválida" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Comando \"%s\" inválido" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Parâmetros para o comando \"%s\" inválidos" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Nenhuma base de dados encontrada no servidor de dicionário em \"%s\"" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Nenhuma estratégia encontrada no servidor de dicionário em \"%s\"" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Falha na ligação ao servidor de dicionário em %s:%d" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erro ao ler a resposta do servidor:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Expirou o período de ligação ao servidor de dicionário em \"%s:%d\"" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nenhum nome de hospedeiro definido para o servidor de dicionário" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Impossível criar socket" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Impossível definir o canal como não-bloqueante: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Impossível ligar ao servidor de dicionário em \"%s:%d\"" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Recarregar a lista de bases de dados disponíveis" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Limpar a lista de bases de dados disponíveis" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Erro ao combinar" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Erro ao procurar uma definição" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Existe outra procura a decorrer" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Aguardar até que a procura atual termine." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Erro ao obter a definição" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar ajuda" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Mostrar teclas de atlho" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Abrir uma nova janela" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Fechar a janela atual" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Ver barra lateral" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Definições do Dicionário" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Palavras semelhantes" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Fontes do dicionário" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Estratégias disponíveis" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Navegar dentro de uma definição" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Definição anterior" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Definição seguinte" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Primeira definição" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Última definição" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Procurar dentro de uma definição" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Localizar no texto" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Guardar uma cópia" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Antevisão" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Ver origem do dicionário" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Adicionar origem de dicionário" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Remover \"%s\"?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Isto irá remover definitivamente a origem de dicionário da lista." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Impossível remover a origem \"%s\"" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Editar a origem do dicionário" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Selecione uma origem de dicionário onde procurar palavras:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Adicionar uma nova origem de dicionário" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Remover a origem de dicionário atualmente selecionada" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Editar a origem de dicionário atualmente selecionada" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "Fonte da im_pressão:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Definir a Fonte usada para imprimir as definições" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Impossível mostrar a antevisão: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Reler a lista de origens disponíveis" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Impossível criar um ficheiro de origem" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Impossível gravar o ficheiro de origem" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "Fe_char" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "C_ancelar" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Descrição" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Porta" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "Nome do hospedeiro" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Transporte" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Nome da origem" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dicionários" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Estratégias" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Tipo de transporte \"%d\" inválido" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" +"Nenhum grupo \"%s\" encontrado dentro da definição de origem do dicionário" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Impossível obter a chave \"%s\" dentro da definição de origem do dicionário: " +"%s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Impossível obter a chave \"%s\" dentro do ficheiro de definição de origem do " +"dicionário: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "A origem do dicionário não tem nome" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "A origem de dicionário \"%s\" tem um transporte inválido \"%s\"" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Limpar a lista de palavras semelhantes" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Recarregar a lista de estratégias disponíveis" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Limpar a lista de estratégias disponíveis" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Nenhuma origem de dicionário disponível com o nome \"%s\"" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Impossível encontrar a origem de dicionário" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Nenhum contexto disponível para a origem \"%s\"" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Impossível criar um contexto" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — dicionário" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gravar uma cópia" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Gravar" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Documento sem título" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Erro ao escrever em \"%s\"" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Duplo clique sobre a palavra para a procurar" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Duplo clique na estratégia de comparação a utilizar" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Duplo clique na origem a utilizar" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Palavras semelhantes" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Estratégias disponíveis" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Origens de dicionário" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Parâmetros de depuração a definir no GDict" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "PARÂMETROS" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Parâmetros de depuração a desativar no GDict" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opções GDict" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Mostrar as opções do GDict" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "castelhano\t" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "Dicionários de Castelhano" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajuda" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Sobre" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Gravar uma cópia..." + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "_Dicionários disponíveis" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "N_Ome da máquina:" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Nome do cliente" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "O nome do cliente do objeto de contexto" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "O nome da máquina de servidor de dicionário à qual se ligar" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Porta" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "A porta do servidor de dicionário ao qual se ligar" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estado" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "O código de estado tal como devolvido pelo servidor de dicionário" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Só local" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Se o contexto utiliza apenas dicionários locais ou não" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nome do ficheiro" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "O nome do ficheiro utilizado por esta origem de dicionário" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "O nome visível desta origem de dicionário" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descrição" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "A descrição desta origem de dicionário" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "_Editável" + +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Se a origem de dicionário é ou não editável" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Base de dados" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "A base de dados predefinida desta origem de dicionário" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Estratégia" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "A estratégia predefinida desta origem de dicionário" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transporte" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "O mecanismo de transporte utilizado por esta origem de dicionário" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Contexto" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "O GdictContext associado a esta origem" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Caminhos" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Caminhos de procura utilizados por este objeto" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Origens" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Origens de dicionário encontradas" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "O objeto GdictContext utilizado para obter a definição da palavra" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "A base de dados utilizada para consultar o GdictContext" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "A estratégia utilizada para consultar o GdictContext" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Duplo clique na base de dados a utilizar" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Dicionários disponíveis" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Ficheiro" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Localizar _Anterior" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Novo" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copiar" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Selecionar _Tudo" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "Barra de _Estados" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Não encontrada" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_Procurar:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Seguinte" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - Procurar palavras em dicionários" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "A procurar '%s'..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Nenhuma definição encontrada" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Encontrada uma definição" +#~ msgstr[1] "Encontradas %d definições" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Origem de dicionário `%s' selecionada" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Selecionada a estratégia `%s'" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Selecionada a base de dados `%s'" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Selecionada a palavra `%s'" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Procurar" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "Bases de _Dados Disponíveis" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "Nova procura" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "Antever este documento" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Im_primir..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "Imprimir este documento" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "Ir para a definição anterior" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "Ir para a definição seguinte" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "Ir para a primeira definição" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Conteúdo" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..a192b46 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1052 @@ +# Brazilian Portuguese translation of gnome-dictionary +# Copyright (C) 2021 the gnome-dictionary's COPYRIGHT HOLDERS +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. +# Alexandre Hautequest , 1999. +# Ariel Bressan da Silva , 2000. +# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior , 2001. +# Evandro Fernandes Giovanini , 2002. +# Welther José O. Esteves , 2004. +# Afonso Celso Medina , 2005. +# Guilherme de S. Pastore , 2005-2006. +# Luiz Fernando S. Armesto , 2007. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2007-2009. +# Og Maciel , 2007-2008. +# Rodrigo Flores , 2007. +# Hugo Doria , 2007, 2008. +# Djavan Fagundes , 2008, 2009. +# Krix Apolinário , 2009. +# Antonio Fernandes C. Neto , 2010. +# Rodrigo Padula de Oliveira , 2011. +# André Gondim , 2011. +# Enrico Nicoletto , 2013. +# Fábio Nogueira , 2014, 2016. +# Felipe Braga , 2015. +# Rafael Fontenelle , 2013-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-17 22:45-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Dicionário do GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" +"Verifique definições e ortografia das palavras em um dicionário on-line" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"O dicionário do GNOME é uma aplicativo simples de dicionário que procura " +"definições de palavras online. Apesar de procurar definições em inglês por " +"padrão, você pode facilmente trocar para espanhol ou adicionar outros " +"dicionários online usando o protocolo DICT para ajustar às suas necessidades." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "O Projeto GNOME" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Servidor de dicionário padrão" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dicionário" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "palavra;sinônimo;definição;ortografia;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "O banco de dados padrão a ser usado" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"O nome do banco de dados individual padrão ou meta-banco de dados a usar " +"numa fonte de dicionário. Uma exclamação (“!”) especifica que o programa " +"deve pesquisar todos os bancos de dados no servidor especificado" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "A estratégia de pesquisa padrão a ser usada" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"O nome da estratégia de pesquisa padrão a usar numa fonte de dicionário, se " +"disponível. A estratégia padrão é “exact”, que casa com palavras exatas." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "A fonte para usar ao imprimir" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "A fonte para usar ao imprimir uma definição." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "O nome da fonte de dicionário usada" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"O nome da fonte de dicionário usada para recuperar as definições de palavras." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Dicionário longdo tailandês-inglês" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Alexandre Hautequest \n" +"Ariel Bressan da Silva \n" +"Evandro Fernandes Giovanini \n" +"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior \n" +"Gustavo Maciel Dias Vieira \n" +"Welther José O. Esteves \n" +"Goedson Teixeira Paixão \n" +"Guilherme de S. Pastore \n" +"Luiz Fernando S. Armesto \n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Og Maciel \n" +"Hugo Doria \n" +"Djavan Fagundes \n" +"Krix Apolinário \n" +"Antonio Fernandes C. Neto \n" +"Rodrigo Padula de Oliveira \n" +"André Gondim (In memoriam) \n" +"Fábio Nogueira \n" +"Rafael Fontenelle " + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Consultar palavras em dicionários" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Dicionário (compilação de desenvolvimento)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "Nova _janela" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Salvar uma cópia…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "Visualiza_r" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "Im_primir" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "Lo_calizar" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _lateral" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "_Sinônimos" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Fontes de dicionário" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Est_ratégias disponíveis" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Ir" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Definição _anterior" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Próxima definição" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "Primeira _definição" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Ú_ltima definição" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferências" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "A_talhos de teclado" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_Sobre o Dicionário" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Palavras para consultar" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "PALAVRA" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Palavras para comparar" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Fonte de dicionário para usar" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Banco de dados para usar" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Estratégia a usar" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "PALAVRAS" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferências do dicionário" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Nenhuma conexão ao servidor de dicionário em “%s:%d”" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "Falha na consulta à máquina “%s”: nenhum recurso apropriado localizado" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Falha na consulta à máquina “%s”: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Falha na consulta à máquina “%s”: máquina não localizada" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Não foi possível conectar ao servidor de dicionário em “%s:%d”. O servidor " +"respondeu com o código %d (servidor fora do ar)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Não foi possível analisar a resposta do servidor de dicionário\n" +": “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Nenhuma definição localizada para “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Banco de dados “%s” inválido" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Estratégia “%s” inválida" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Comando “%s” inválido" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Parâmetros inválidos para o comando “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Nenhum banco de dados localizado no servidor de dicionário em “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Nenhuma estratégia localizada no servidor de dicionário em “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Falha na conexão ao servidor de dicionário em %s:%d" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erro ao ler a resposta do servidor:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Tempo esgotado para conexão ao servidor de dicionário em “%s:%d”" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nenhum nome de máquina definido para o servidor de dicionário" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Não foi possível criar socket" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Não foi possível definir o canal como não-bloqueante: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor do dicionário em “%s:%d”" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Recarrega a lista de bases de dados disponíveis" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Limpa a lista de bases de dados disponíveis" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Erro durante comparação" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Erro ao consultar a definição" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Uma outra pesquisa está em progresso" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Por favor, espere até que a pesquisa atual termine." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Erro ao recuperar a definição" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostra a ajuda" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Mostra os atalhos de teclado" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Abre um nova janela" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Fecha a janela atual" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +#| msgid "_Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Sai" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +#| msgid "Pr_eferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +#| msgid "_Sidebar" +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Visualiza a barra lateral" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +#| msgid "Dictionary Preferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Definições do dicionário" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +#| msgid "Similar words" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Sinônimos" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +#| msgid "Dictionary sources" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Fontes de dicionário" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +#| msgid "Available strategies" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Estratégias disponíveis" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +#| msgid "Go to the last definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Navegação dentro de uma definição" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +#| msgid "_Previous Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Definição anterior" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +#| msgid "_Next Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Próxima definição" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +#| msgid "_First Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Primeira definição" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +#| msgid "_Last Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Última definição" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +#| msgid "Go to the last definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Pesquisa dentro de uma definição" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +#| msgid "Find Ne_xt" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Localiza no texto" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +#| msgid "Save a Copy" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Salva como uma cópia" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +#| msgid "P_review" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Visualização de impressão" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +#| msgid "Print" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Imprime" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Ver fonte de dicionário" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Adicionar fonte de dicionário" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Remover “%s”?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Isso removerá permanentemente a fonte de dicionário da lista." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Não foi possível remover a fonte “%s”" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Editar fonte de dicionário" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Selecione uma fonte de dicionário para consultar palavras:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Adiciona uma nova fonte de dicionário" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Remove a fonte de dicionário selecionada atualmente" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Editar a fonte de dicionário selecionada atualmente" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "Fonte de im_pressão:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Define a fonte usada para imprimir as definições" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Não foi possível visualizar: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Recarrega a lista de fontes disponíveis" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo de fonte" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de fonte" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "C_ancelar" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Descrição" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Porta" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "Nome de _máquina" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Transporte" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Nome da fonte" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dicionários" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Estratégias" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Tipo de transporte “%d” inválido" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" +"Nenhum grupo “%s” localizado dentro da definição da fonte de dicionário" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Não foi possível obter a chave “%s” dentro da definição da fonte de " +"dicionário: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Não foi possível obter a chave “%s” dentro do arquivo de definição da fonte " +"de dicionário: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "A fonte de dicionário não tem nome" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "A fonte de dicionário “%s” tem transporte “%s” inválido" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Limpa a lista de sinônimos" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Recarrega a lista de estratégias disponíveis" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Limpa a lista de estratégias disponíveis" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Nenhuma fonte de dicionário disponível com o nome “%s”" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Não foi possível localizar a fonte de dicionário" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Nenhum contexto disponível para a fonte “%s”" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Não foi possível criar um contexto" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Dicionário" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Salvar uma cópia" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Salvar" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Documento sem título" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Erro ao gravar em “%s”" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Clique duplo na palavra para consultá-la" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Clique duplo na estratégia de comparação para usá-la" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Clique duplo na fonte para usá-la" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Sinônimos" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Estratégias disponíveis" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Fontes de dicionário" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Sinalizadores de depuração do GDict a serem definidos" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "SINALIZADORES" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Sinalizadores de depuração do GDict a serem desfeitos" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opções do GDict" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Mostra as opções do GDict" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "spanish" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "Dicionários de espanhol" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Default" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajuda" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Sobre" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Salvar uma cópia..." + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "Dicionários _disponíveis" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Arquivo" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copiar" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Selecionar _tudo" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Localizar _anterior" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "N_ome da máquina:" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Nome do cliente" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "O nome do cliente do objeto de contexto" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "O nome de máquina do servidor de dicionário a se conectar" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Porta" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "A porta do servidor de dicionário a se conectar" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "O código de status como retornado pelo servidor de dicionário" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Apenas local" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Se o contexto usa apenas dicionários locais ou não" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nome do arquivo" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "O nome do arquivo usado por essa fonte de dicionário" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "O nome de exibição desta fonte de dicionário" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descrição" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "A descrição desta fonte de dicionário" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Editável" + +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Se a fonte de dicionário é editável ou não" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Banco de dados" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "O banco de dados padrão desta fonte de dicionário" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Estratégia" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "A estratégia padrão desta fonte de dicionário" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transporte" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "O mecanismo de transporte usado por esta fonte de dicionário" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Contexto" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "O GdictContext associado a esta fonte" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Caminhos" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Caminhos de pesquisa usados por este objeto" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Fontes" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Fontes de dicionário localizadas" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "O objeto GdictContext usado para obter a definição da palavra" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "O banco de dados usado para consultar o GdictContext" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "A estratégia usada para consultar o GdictContext" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Clique duplo no banco de dados para usá-lo" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Dicionários disponíveis" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Novo" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "Barra de _status" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Não localizado" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "Lo_calizar:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Próximo" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Pesquisando \"%s\"..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Nenhuma definição localizada" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Uma definição localizada" +#~ msgstr[1] "%d definições localizadas" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Fonte de dicionário \"%s\" selecionada" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Estratégia \"%s\" selecionada" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Banco de dados \"%s\" selecionado" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Palavra \"%s\" selecionada" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Consultar" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - Consultar palavras em dicionários" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "Bancos de _dados disponíveis" + +#~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia" +#~ msgstr "DIcionários franceses da Wikipedia" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "Nova consulta" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "Visualizar este documento" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Im_primir..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "Imprime esse documento" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "Vai para a definição anterior" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "Vai para a próxima definição" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "Vai para a primeira definição" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "Su_mário" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..57da447 --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,999 @@ +# translation of gnome-utils.gnome-2-14.ro.po to Română +# translation of gnome-utils.HEAD.ro.po to +# Romanian translation for GNOME Utils +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Iustin Pop +# Dan Damian , 1999, 2001. +# Mugurel Tudor , 2002-2004, 2005, 2006. +# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 +# Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-14.ro\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-07 05:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-10 17:50+0200\n" +"Last-Translator: Florentina Mușat \n" +"Language-Team: Romanian Gnome Team \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Dicționar GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" +"Verifică definițiile și ortografia unui cuvânt într-un dicționar online" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Dicționar GNOME este o aplicație dicționar simplă care caută definițiile " +"cuvintelor pe internet. Deși caută implicit definiții în engleză, puteți să " +"comutați ușor la spaniolă sau să adăugați alte dicționare de pe internet " +"utilizând protocolul DICT pentru a vă oferi soluția necesară." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Proiectul GNOME" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Server dicționar implicit" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dicționar" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "word;synonym;definition;spelling;cuvânt;sinonim;definiție;ortografie;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Baza de date implicită" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Numele bazei de date individuale implicite sau meta-bazei de date de " +"utilizat pe o sursă de dicționar. Un semn de exclamare („!”) specifică " +"faptul că toate bazele de date prezente într-o sursă de dicționar ar trebui " +"să fie căutate" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Strategia de căutare utilizată implicit" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Numele strategiei implicite pentru căutare de utilizat pe o sursă de " +"dicționar, dacă este disponibilă. Strategia implicită este „exact”, adică " +"potrivește cuvintele exacte." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Fontul de utilizat la tipărire" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Fontul de utilizat la tipărirea unei definiții." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Numele sursei de dicționar utilizată" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Numele sursei de dicționar utilizată pentru a găsi definiții pentru cuvinte." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thailandeză" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Dicționare Longdo Thai-English" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Iustin Pop \n" +"Dan Damian \n" +"Mugurel Tudor \n" +"Florentina Mușat , " +"2019-2020\n" +"\n" +"\n" +"Contribuții Launchpad:\n" +" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" +" Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n" +" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula" + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Caută cuvinte în dicționare" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Dicționar (generare de dezvoltare)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "Fereastră _nouă" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Salvează o copie…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "P_revizualizare" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "Ti_părește" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Caută" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Vizualizare" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Bara _laterală" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Cu_vinte similare" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Surse de dicționar" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "St_rategii disponibile" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Du-te la" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Definiție _precedentă" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Definiție _următoare" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "Pri_ma definiție" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "U_ltima definiție" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferințe" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Scurtături de _tastatură" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajutor" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_Despre Dicționar" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Cuvinte de căutat" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "CUVÂNT" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Cuvinte de potrivit" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Sursa de dicționar de utilizat" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Baza de date de utilizat" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategia de utilizat" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "CUVINTE" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferințe dicționar" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Nu este nicio conexiune la serverul de dicționar de la „%s:%d”" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" +"Căutarea a eșuat pentru numele de gazdă „%s”: nu s-au găsit resurse potrivite" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Căutarea a eșuat pentru gazda „%s”: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Căutarea a eșuat pentru gazda „%s”: nu s-a putut găsi gazda" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Nu s-a putut conecta la serverul de dicționar de la „%s:%d”. Serverul a " +"răspuns cu codul %d (serverul nu este funcțional)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Nu s-a putut parsa răspunsul serverului de dicționar\n" +": „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Nu s-au găsit definiții pentru „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Bază de date nevalidă „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Strategie nevalidă „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Comandă greșită „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Parametri greșiți pentru comanda „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Nu s-au găsit baze de date pe serverul de dicționar de la „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Nu s-au găsit strategii pe serverul de dicționar de la „%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Conectare eșuată la serverul dicționar de la %s: %d" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Eroare la citirea răspunsului de la server:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "" +"Limită de timp depășită pentru conexiunea la serverul de dicționar de la „%s:" +"%d”" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nu este niciun nume gazdă definit pentru serverul de dicționar" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Nu s-a putut crea socketul" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Nu s-a putut configura canalul ca nonblocant: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Nu s-a putut conecta la serverul de dicționar de la „%s:%d”" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Reîncarcă lista bazelor de date disponibile" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Șterge lista bazelor de date disponibile" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Eroare în timpul potrivirii" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Eroare la căutarea definiției" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "O altă căutare este pornită" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Vă rugăm așteptați până când căutarea curentă se termină." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Eroare la obținerea definiției" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Arată ajutorul" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Arată scurtăturile de tastatură" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Deschide o fereastră nouă" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Închide fereastra curentă" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Ieșire" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferințe" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Vizualizează bara laterală" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Definiții de dicționar" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Cuvinte similare" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Surse de dicționar" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Strategii disponibile" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Navighează în interiorul unei definiții" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Definiția anterioară" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Definiția următoare" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Prima definiție" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Ultima definiție" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Altele" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Caută în interiorul unei definiții" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Caută în text" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Salvează ca o copie" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Tipărește previzualizarea" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Tipărește" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Vizualizează sursa de dicționar" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Adaugă sursă de dicționar" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Eliminați „%s”?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Aceasta va elimina permanent sursa de dicționar din listă." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anulează" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "_Elimină" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Nu s-a putut elimina sursa „%s”" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Editează sursa de dicționar" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Selectați o sursă de dicționar pentru căutarea cuvintelor:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Adaugă o nouă sursă de dicționar" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Elimină sursa de dicționar curent selectată" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Editare" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Editează sursa de dicționar curent selectată" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Sursă" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "Font ti_părire:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Setează fontul utilizat pentru tipărirea definițiilor" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Tipărire" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Nu s-a putut afișa previzualizarea: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Reîncarcă lista de surse disponibile" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Nu s-a putut crea un fișier sursă" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Nu s-a putut salva fișierul sursă" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "În_chide" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "_Adaugă" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Anulează" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Descriere" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "Nume _gazdă" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Transport" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Nume sursă" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dicționare" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategii" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Tip de transport nevalid „%d”" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Nu s-a găsit un grup „%s” în definiția sursei de dicționar" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Nu s-a putut obține cheia „%s” din definiția sursei de dicționar: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Nu s-a putut obține cheia „%s” din fișierul de definiție al sursei de " +"dicționar: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Sursa de dicționar nu are nume" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Sursa de dicționar „%s” are transportul nevalid „%s”" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Curăță lista cuvintelor similare" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Reîncarcă lista de strategii disponibile" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Curăță lista strategiilor disponibile" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Nu este disponibilă nicio sursă de dicționar cu numele „%s”" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Nu s-a putut găsi sursa de dicționar" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Nu este niciun context disponibil pentru sursa „%s”" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Nu s-a putut crea un context" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Dicționar" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Salvează o copie" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Salvează" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Document fără nume" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Eroare la scrierea către „%s”" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dublu-clic pe cuvântul de căutat" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dublu-clic pe strategia potrivită care va fi utilizată" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dublu clic pe sursa de utilizat" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Cuvinte similare" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Strategii disponibile" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Surse de dicționar" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Marcaje depanare GDict de definit" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "MARCAJE" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Marcaje depanare GDict de șters" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opțiuni GDict" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Arată opțiunile GDict" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Implicit" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "spaniolă" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "Dicționare spaniole" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajutor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Despre" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "Nume _gazdă:" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Nume client" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "Numele clientului pentru obiectul contextual" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Numele gazdă al serverul dicționar pentru conectare" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Portul serverului dicționar pentru conectare" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stare" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "Codul de stare returnat de serverul dicționar" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Doar local" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Dacă să se folosească doar dicționare locale în context sau nu" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Nu a fost găsit" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "Cau_tă:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Precedent" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Următorul" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nume fișier" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "Numele de fișier folosit de acest dicționar sursă" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nume" + +#, fuzzy +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "Numele afișat de acest dicționar sursă" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descriere" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "Descrierea acestui dicționar sursă" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Bază de date" + +#, fuzzy +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "Baza de date implicită pentru acest dicționar sursă" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Strategie" + +#, fuzzy +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "Strategia implicită pentru acest dicționar sursă" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transport" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "Mecanismul de transport folosit de acest dicționar sursă" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Context" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "GdictContext legat de această sursă" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Căi" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Căile de căutare folosite de acest obiect" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Surse" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Dicționare sursă găsite" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "Obiectul GdictContext folosit pentru a obține definiția cuvântului" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Baza de date folosită pentru interogarea GdictContext" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Strategia folosită pentru interogarea GdictContext" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - Caută cuvinte în dicționare" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Se caută după „%s”..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Nici o definiție găsită" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "O definiție găsită" +#~ msgstr[1] "%d definiții găsite" +#~ msgstr[2] "%d de definiții găsite" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fișier" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nou" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "Căutare nouă" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Salvează o copie..." + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "Previzualizează acest document" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Ti_părește..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "Tipărește acest document" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Selecte_ază tot" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în acest document" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Caută p_recedent" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "Du-te la definiția precedentă" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "Du-te la următoarea definiție" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "Du-te la prima definiție" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "Baze de _date disponibile" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Conținut" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "Bară de s_tare" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Sursă „%s” dicționar selectată" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Strategia „%s” selectată" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Baza de date „%s” selectată" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Cuvântul „%s” selectat" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Dublu-clic pe baza de date ce va fi folosită" + +#~ msgid "Look _up:" +#~ msgstr "Ca_ută:" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Dicționare disponibile" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..f542df8 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,855 @@ +# translation of gnome-utils to Russian +# Copyright (C) 1999-2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Valek Filppov , 1999-2002. +# Sergey Panov , 1999,2000. +# Dmitry G. Mastrukov , 2002-2003. +# Andrew W. Nosenko , 2003. +# Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006, 2007. +# Yuri Kozlov , 2008. +# Vasiliy Faronov , 2008. +# Yuri Kozlov , 2010. +# Alexander Saprykin , 2010. +# Ivan Komaritsyn , 2015. +# Yuri Myasoedov , 2015. +# Stas Solovey , 2015, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-14 14:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-27 22:06+0300\n" +"Last-Translator: Stas Solovey \n" +"Language-Team: Русский \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2)\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/default.desktop.in:4 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Сервер словаря по умолчанию" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Словарь GNOME" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Проверить определение и правописание слова в онлайн-словаре" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Словарь GNOME — это простое приложение, которое ищет определения слов в " +"сети. Хотя по умолчанию ищутся английские определения, вы легко можете " +"переключиться на русский язык или добавить другие онлайн-словари, используя " +"протокол DICT." + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 +#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +msgid "Dictionary" +msgstr "Словарь" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "слово;синоним;определение;правописание;" + +#. Translators: Do not translate the Icon key +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10 +msgid "accessories-dictionary" +msgstr "accessories-dictionary" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Используемая по умолчанию база данных" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Название индивидуальной или мета-базы данных по умолчанию, которую следует " +"использовать в источнике словарей. Восклицательный знак («!») означает, что " +"надо искать во всех базах данных, представленных в источнике словарей" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Используемая стратегия поиска по умолчанию" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Название стратегии поиска, используемой по умолчанию в источнике словарей, " +"если она доступна. Стратегия по умолчанию — «exact», что означает поиск в " +"точности совпадающих слов." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Шрифт, используемый для печати" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Шрифт, который используется при печати определения." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Название используемого источника словарей" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Название источника словарей, используемого для получения определений слов." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/spanish.desktop.in:4 +msgid "spanish" +msgstr "spanish" + +#: data/spanish.desktop.in:5 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Испанские словари" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Тайско-английские словари Longdo" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Нет соединения с сервером словарей «%s:%d»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "Не удалось найти узел по имени «%s»: подходящие ресурсы не обнаружены" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Не удалось найти узел «%s»: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Не удалось найти узел «%s»: узел не найден" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Не удалось соединиться с сервером словарей «%s:%d». Сервер ответил кодом %d " +"(сервер недоступен)" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Не удалось разобрать ответ сервера словарей\n" +": «%s»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Не найдено определений для «%s»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Недопустимая база данных «%s»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Недопустимая стратегия «%s»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Недопустимая команда «%s»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Недопустимые параметры для команды «%s»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Не найдено баз данных на сервере словарей «%s»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Не найдено стратегий на сервере словарей «%s»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Не удалось соединиться с сервером словарей %s:%d" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Произошла ошибка при чтении ответа от сервера:\n" +"%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Истекло время ожидания соединения с сервером словарей «%s:%d»" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Не указан узел для сервера словарей" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Не удалось создать сокет" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Не удалось установить канал как неблокирующий: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Не удалось соединиться с сервером словарей «%s:%d»" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Перезагрузить список доступных баз данных" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Очистить список доступных баз данных" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Произошла ошибка при поиске определения" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Сейчас идёт другой поиск" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Подождите, пока закончится текущий поиск." + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Произошла ошибка при получении определения" + +#: libgdict/gdict-source.c:434 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Недопустимый тип транспорта «%d»" + +#: libgdict/gdict-source.c:462 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Группа «%s» не найдена внутри определения источника словарей" + +#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 +#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Не удалось получить ключ «%s» внутри определения источника словарей: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Не удалось получить ключ «%s» внутри файла определения источника словарей: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:779 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "У источника словарей отсутствует имя" + +#: libgdict/gdict-source.c:788 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Источник словарей «%s» имеет недопустимый транспорт «%s»" + +#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Перезагрузить список доступных источников" + +#: libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Очистить список похожих слов" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Перезагрузить список доступных стратегий" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Очистить список доступных стратегий" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Включить флаги отладки GDict" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "FLAGS" +msgstr "ФЛАГИ" + +#: libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Отключить флаги отладки GDict" + +#: libgdict/gdict-utils.c:152 +msgid "GDict Options" +msgstr "Параметры GDict" + +#: libgdict/gdict-utils.c:153 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Показать параметры GDict" + +#: src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Yuri Myasoedov , 2015.\n" +"Stas Solovey , 2015-2019." + +#: src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Поиск слова в словарях" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Создать окно" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Сохранить копию…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "П_редварительный просмотр" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Печать" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Найти" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Вид" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Боковая панель" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "По_хожие слова" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Источники словарей" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Доступные с_тратегии" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Переход" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "П_редыдущее определение" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Следующее определение" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "П_ервое определение" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Последнее определение" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "П_араметры" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:97 src/gdict-source-dialog.c:668 +msgid "_Help" +msgstr "Спра_вка" + +#: src/gdict-app-menus.ui:102 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_О приложении" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 +msgid "Words to look up" +msgstr "Слова для поиска" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 +msgid "WORD" +msgstr "СЛОВО" + +#: src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "Слова для поиска" + +#: src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Используемый источник словарей" + +#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВАНИЕ" + +#: src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "Используемая база данных" + +#: src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Используемая стратегия поиска" + +#: src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "СЛОВА" + +#: src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Параметры словаря" + +#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "При просмотре справки произошла ошибка" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Просмотр источника словаря" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Добавить источник словарей" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Удалить «%s»?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Источник словарей будет навсегда удалён из списка." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 +#: src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отмена" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +msgid "_Remove" +msgstr "_Удалить" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Не удалось удалить источник «%s»" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Изменить источник словарей" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Выберите источник словарей для поиска слов:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Добавить новый источник словарей" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Удалить выделенный источник словарей" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Правка" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Изменить выбранный источник словарей" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Источник" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Шрифт печати:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Установить шрифт для печати определений" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Печать" + +#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Не удалось задействовать предварительный просмотр: %s" + +#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Не удалось создать файл источника" + +#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Не удалось сохранить файл источника" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрыть" + +#: src/gdict-source-dialog.c:578 +msgid "_Add" +msgstr "_Добавить" + +#: src/gdict-source-dialog.c:586 +msgid "C_ancel" +msgstr "О_тмена" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Описание" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Порт" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "_Узел" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Транспорт" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Название источника" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Словари" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Стратегии" + +#: src/gdict-window.c:413 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Нет доступных источников словарей с именем «%s»" + +#: src/gdict-window.c:417 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Не удалось найти источник словарей" + +#: src/gdict-window.c:433 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Нет доступного контекста для источника «%s»" + +#: src/gdict-window.c:437 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Не удалось создать контекст" + +#: src/gdict-window.c:496 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — словарь" + +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Сохранить копию" + +#: src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "_Сохранить" + +#: src/gdict-window.c:829 +msgid "Untitled document" +msgstr "Безымянный документ" + +#: src/gdict-window.c:850 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Произошла ошибка при записи в «%s»" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1211 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Дважды щёлкните по слову, которое хотите найти" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1217 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Дважды щёлкните по стратегии, которую хотите использовать" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Дважды щёлкните по источнику, который хотите использовать" + +#: src/gdict-window.c:1408 +msgid "Similar words" +msgstr "Похожие слова" + +#: src/gdict-window.c:1439 +msgid "Available strategies" +msgstr "Доступные стратегии" + +#: src/gdict-window.c:1455 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Источники словарей" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Справка" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "О приложении" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Завершить" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Сохранить копию…" + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "Доступные с_ловари" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "_Узел:" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Имя клиента" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "Название клиента контекстного объекта" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Имя узла сервера словарей, с которым следует соединяться" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Порт" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Порт на сервере словарей, с которым следует соединяться" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Состояние" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "Код состояния, возвращаемый сервером словарей" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Только на локальных" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Использовать контекст только на локальных словарях или нет" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Имя файла" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "Имя файла, используемое этим источником словарей" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Имя" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "Отображаемое имя этого источника словарей" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Описание" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "Описание этого источника словарей" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Редактируемый" + +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Можно ли редактировать источник словаря" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "База данных" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "База данных по умолчанию для этого источника словарей" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Стратегия" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "Стратегия по умолчанию для этого источника словарей" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Транспорт" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "Механизм транспорта, используемый этим источником словарей" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Контекст" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "GdictContext, связанный с этим источником" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Пути" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Пути поиска, которые используются этим объектом" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Источники" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Найденные источники словарей" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "Объект GdictContext, используемый для получения определения слова" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "База данных, используемая для запросов GdictContext" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Стратегия, используемая для запросов GdictContext" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Дважды щёлкните по базе данных, которую хотите использовать" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Доступные словари" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Файл" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Создать" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Копировать" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Выделить _всё" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Найти сле_дующее" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Найти пред_ыдущее" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "Строка _состояния" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Совпадений не найдено" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_Найти:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Предыдущее" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Следующее" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Поиск «%s»…" + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Определения не найдены" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Найдено %d определение" +#~ msgstr[1] "Найдено %d определения" +#~ msgstr[2] "Найдено %d определений" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Выбран источник словарей «%s»" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Выбрана стратегия «%s»" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Выбрана база данных «%s»" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Выбрано слово «%s»" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Найти" diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po new file mode 100644 index 0000000..052e2e2 --- /dev/null +++ b/po/rw.po @@ -0,0 +1,980 @@ +# translation of gnome-utils to Kinyarwanda. +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Steve Murphy , 2005 +# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: +# Philibert Ndandali , 2005. +# Viateur MUGENZI , 2005. +# Noëlla Mupole , 2005. +# Carole Karema , 2005. +# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. +# Augustin KIBERWA , 2005. +# Donatien NSENGIYUMVA , 2005.. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils 2.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:35-0700\n" +"Last-Translator: Steve Murphy \n" +"Language-Team: Kinyarwanda \n" +"Language: rw\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "a" + +# #-#-#-#-# svtools.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svtools/source\control\ctrlbox.src:STR_SVT_COLLATE_DICTIONARY.text +# #-#-#-#-# svtools.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svtools/source\control\ctrlbox.src:STR_SVT_INDEXENTRY_DICTIONARY.text +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Inkoranyamagambo" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Amagambo in kiri kuri interineti Inkoranyamagambo" + +# #-#-#-#-# svtools.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svtools/source\control\ctrlbox.src:STR_SVT_COLLATE_DICTIONARY.text +# #-#-#-#-# svtools.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svtools/source\control\ctrlbox.src:STR_SVT_INDEXENTRY_DICTIONARY.text +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "Inkoranyamagambo" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "The default database to use" +msgstr "Gushaka Kuri Gukoresha" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Gushaka Kuri Gukoresha" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Izina: Bya Ububikoshingiro Kuri Gukoresha in Inkoranyamagambo Seriveri " +"Inkoranyamagambo Gushaka Byose Ububikoshingiro in a Seriveri" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Ububikoshingiro Kuri Gukoresha in Inkoranyamagambo Seriveri" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" + +# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "Gucapa" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "" + +# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Print font:" +msgstr "Gucapa" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "" + +# #-#-#-#-# svtools.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svtools/source\control\ctrlbox.src:STR_SVT_COLLATE_DICTIONARY.text +# #-#-#-#-# svtools.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svtools/source\control\ctrlbox.src:STR_SVT_INDEXENTRY_DICTIONARY.text +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Dictionaries" +msgstr "Inkoranyamagambo" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "H_ostname:" +msgstr "Izina:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Source Name" +msgstr "Izina ry'ubuturo" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "_Description:" +msgstr "Umwirondoro:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "_Port:" +msgstr "Impagikiro:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +#, fuzzy +msgid "Client Name" +msgstr "Izina ry'ubuturo" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +#, fuzzy +msgid "Hostname" +msgstr "Izina ry'ubuturo" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +#, fuzzy +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Ububikoshingiro Kuri Gukoresha in Inkoranyamagambo Seriveri" + +# framework/source\services\logindialog.src:RID_DLG_LOGIN.RID_FT_SECURITYPROXYPORT.text +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Umuyoboro" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +#, fuzzy +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Ububikoshingiro Kuri Gukoresha in Inkoranyamagambo Seriveri" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +#, fuzzy +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Ububikoshingiro Kuri Gukoresha in Inkoranyamagambo Seriveri" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, fuzzy, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "A Umukiriya kugirango Inkoranyamagambo Seriveri" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "Ububikoshingiro Kuri Gukoresha in Inkoranyamagambo Seriveri" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, fuzzy, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Ububikoshingiro Kuri Gukoresha in Inkoranyamagambo Seriveri" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "A Umukiriya kugirango Inkoranyamagambo Seriveri" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "A Umukiriya kugirango Inkoranyamagambo Seriveri" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, fuzzy, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "A Umukiriya kugirango Inkoranyamagambo Seriveri" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Kuri Kurema" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Ububikoshingiro Kuri Gukoresha in Inkoranyamagambo Seriveri" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Kuri Kwagura Cyangwa Gusenyuka Urutonde Bya Bihari Amahitamo" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Kuri Kwagura Cyangwa Gusenyuka Urutonde Bya Bihari Amahitamo" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +#, fuzzy +msgid "Error while matching" +msgstr "i" + +# # LOCALIZATION NOTE (matchesFound): do not localize %S +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +#, fuzzy +msgid "Not found" +msgstr "Nta bihuje byabonetse" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +#, fuzzy +msgid "_Previous" +msgstr "Shaka ibibanjirije" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +#, fuzzy +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Gukora: %s%s Igikorwa" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +#, fuzzy +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "KIGEZWEHO Insobanuro" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +#, fuzzy +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Ububikoshingiro Kuri Gukoresha in Inkoranyamagambo Seriveri" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "Izina" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#, fuzzy +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "Ububikoshingiro Kuri Gukoresha in Inkoranyamagambo Seriveri" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Umwirondoro:" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +#, fuzzy +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Bya iyi Icyinjijwe" + +# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Label.Inscription.Database.text +# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Envelope.Inscription.Database.text +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "Ububikoshingiro" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "Ububikoshingiro Kuri Gukoresha in Inkoranyamagambo Seriveri" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "Strategy" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "Ububikoshingiro Kuri Gukoresha in Inkoranyamagambo Seriveri" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +#, fuzzy +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Ububikoshingiro Kuri Gukoresha in Inkoranyamagambo Seriveri" + +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\dbgui\validate.src:TP_VALIDATION_INPUTHELP.FL_CONTENT.text +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\dbgui\validate.src:TP_VALIDATION_ERROR.FL_CONTENT.text +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\navipi\navipi.src:RID_SCDLG_NAVIGATOR.TBX_CMD.IID_ZOOMOUT.text +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\navipi\navipi.src:SCSTR_CONTENT_ROOT.text +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +#, fuzzy +msgid "Context" +msgstr "Ibigize" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Kuri Kwagura Cyangwa Gusenyuka Urutonde Bya Bihari Amahitamo" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +#, fuzzy +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Seriveri" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +#, fuzzy +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Ububikoshingiro Kuri Gukoresha in Inkoranyamagambo Seriveri" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Kuri Kwagura Cyangwa Gusenyuka Urutonde Bya Bihari Amahitamo" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Kuri Kwagura Cyangwa Gusenyuka Urutonde Bya Bihari Amahitamo" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +# #-#-#-#-# svtools.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svtools/source\control\ctrlbox.src:STR_SVT_COLLATE_DICTIONARY.text +# #-#-#-#-# svtools.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svtools/source\control\ctrlbox.src:STR_SVT_INDEXENTRY_DICTIONARY.text +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +#, fuzzy +msgid "GDict Options" +msgstr "Inkoranyamagambo" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "Umusemuzi" + +#: ../src/gdict-about.c:57 +#, fuzzy +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "ijambo in Inkoranyamagambo" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +#, fuzzy +msgid "Words to look up" +msgstr "Cyiza GUSHAKISHA" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +#, fuzzy +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Seriveri" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +# sw/source\ui\fldui\fldui.src:STR_DBNAMEFLD.text +#: ../src/gdict-app.c:80 +#, fuzzy +msgid "Database to use" +msgstr "Izina ry'ububikoshingiro" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +#, fuzzy +msgid "Strategy to use" +msgstr "Gushaka Kuri Gukoresha" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +#, fuzzy +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr "ijambo in Inkoranyamagambo" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +#, fuzzy +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "a" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +#, fuzzy +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "a" + +# padmin/source\padialog.src:RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_DEL.text +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Gukuraho..." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Kuri Kuri APAREYE" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Ikosa Ifashayobora" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +#, fuzzy +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "a" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Kuri Kuri APAREYE" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +#, fuzzy +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Kuri Kurema" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +#, fuzzy +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Kuri Gufungura" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "kugirango" + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +#, fuzzy +msgid "No definitions found" +msgstr "Idosiye Byabonetse" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +#, fuzzy +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Ububikoshingiro Kuri Gukoresha in Inkoranyamagambo Seriveri" + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +#, fuzzy +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Kuri Kurema" + +# #-#-#-#-# svtools.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svtools/source\control\ctrlbox.src:STR_SVT_COLLATE_DICTIONARY.text +# #-#-#-#-# svtools.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svtools/source\control\ctrlbox.src:STR_SVT_INDEXENTRY_DICTIONARY.text +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "Inkoranyamagambo" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +msgid "Untitled document" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Komandi:" + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "" + +# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICMENU.MN_EDIT.text +# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICPLUGINMENU.MN_PLEDIT.text +# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_MACROCHOOSER.RID_PB_EDIT.text +# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_MODULS.RID_PB_EDIT.text +# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_EDIT.text +#: ../src/gdict-window.c:1281 +#, fuzzy +msgid "_Edit" +msgstr "Guhindura" + +# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICMENU.MN_VIEW.text +# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICPLUGINMENU.MN_PLVIEW.text +#: ../src/gdict-window.c:1282 +#, fuzzy +msgid "_View" +msgstr "Kureba" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +#, fuzzy +msgid "_Help" +msgstr "Ifashayobora" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +msgid "Preview this document" +msgstr "" + +# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +#: ../src/gdict-window.c:1293 +#, fuzzy +msgid "_Print..." +msgstr "Gucapa" + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +#, fuzzy +msgid "Print this document" +msgstr "OYA Kubika Inyandiko" + +# #-#-#-#-# padmin.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# padmin/source\padialog.src:RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BTN_SELECTALL.text +# #-#-#-#-# padmin.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# padmin/source\padialog.src:RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_OLD_BTN_SELECTALL.text +#: ../src/gdict-window.c:1301 +#, fuzzy +msgid "Select _All" +msgstr "Hitamo byose" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +#, fuzzy +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "a ijambo in Umwandiko" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +#, fuzzy +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Shaka ibikurikira" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +#, fuzzy +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Shaka ibibanjirije" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +#, fuzzy +msgid "_Preferences" +msgstr "Ibyahiswemo" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +#, fuzzy +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Shaka ibibanjirije" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +#, fuzzy +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "KIGEZWEHO Insobanuro" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +#, fuzzy +msgid "Go to the next definition" +msgstr "KIGEZWEHO Insobanuro" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +#, fuzzy +msgid "Go to the first definition" +msgstr "KIGEZWEHO Insobanuro" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +#, fuzzy +msgid "Go to the last definition" +msgstr "KIGEZWEHO Insobanuro" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +#, fuzzy +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Seriveri" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +#, fuzzy +msgid "Available _Databases" +msgstr "Amahitamo" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +#, fuzzy +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Amahitamo" + +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\dbgui\validate.src:TP_VALIDATION_INPUTHELP.FL_CONTENT.text +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\dbgui\validate.src:TP_VALIDATION_ERROR.FL_CONTENT.text +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\navipi\navipi.src:RID_SCDLG_NAVIGATOR.TBX_CMD.IID_ZOOMOUT.text +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\navipi\navipi.src:SCSTR_CONTENT_ROOT.text +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +#, fuzzy +msgid "_Contents" +msgstr "Ibigize" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "Bigyanye" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "ijambo Icyinjijwe" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Gushaka Kuri Gukoresha" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +#, fuzzy +msgid "Look _up:" +msgstr "Byakozwe" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +#, fuzzy +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Amahitamo" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +#, fuzzy +msgid "Available strategies" +msgstr "Amahitamo" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +#, fuzzy +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Seriveri" diff --git a/po/si.po b/po/si.po new file mode 100644 index 0000000..1f61c04 --- /dev/null +++ b/po/si.po @@ -0,0 +1,840 @@ +# translation of si.po to Sinhala +# Danishka Navin , 2007. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Translators Danishka Navin , Harshana Weerasinghe +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: si\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-17 09:07+0530\n" +"Last-Translator: Danishka Navin \n" +"Language-Team: Sinhala \n" +"Language: si\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "පෙරනිමි ශබ්දකෝෂ සේවාදායකය" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "ස්පාඤ්ඤ ශබ්දකෝෂය" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo තායි-ඉංග්‍රීසි ශබ්දකෝෂය" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "වදන් අර්ථදැක්වීම් සහ අක්ෂරවින්‍යාසය සබැදි ශබ්දකෝෂයෙන් පරීක්ෂා කරන්න" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "ශබ්ද කෝෂය" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "භාවිතයට පෙරනිමි දත්ත සමුදාය" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "පෙරනිමි සෙවුම් උපාය භාවිතා කරන්න" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "මුද්‍රණයේදී භාවිතාවන අකුරු වර්ග" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "අර්ථදැක්වීම් මුද්‍රණයේදී භාවිතාවන අකුරු වර්ග" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "භාවිතාකල ශබ්දකෝෂ මූලයේ නම" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "වදන් වල අර්ථදැක්වීම් නිවැරදි කරගැනීමට භාවිතාකල ශබ්දකෝෂ මූලයේ නම." + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "මුද්‍රණය" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "මූලය" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "ඉදිරිපිටුව මුද්‍රණය කරන්න (_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "ශබ්දකෝෂ" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "සත්කාරකයේ නම (_o):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "මූලයේ නම" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "උපක්‍රම" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "විස්තරය (_D):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "තොට (_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "පරිවහනය (_T):" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "සේවාදායකයාගේ නම" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "ධාරක නම" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "සම්බන්ධවිය යුතු ශබ්දකෝෂ සේවාදායකයේ සත්කාරක නාමය" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "කෙවනිය" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "සම්බන්ධවිය යුතු ශබ්දකෝෂ සේවාදායකයේ තොට" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "තත්වය" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr " '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr " '%s' සත්කාර නාමයේ විමසීම අසාර්ථකයි: සුදුසු සම්පත් හමු නොවිනි." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "'%s': %s සත්කාරකයේ විමසීම අසාර්ථකයි" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "'%s' සත්කාරකයේ විමසීම අසාර්ථකයි: සත්කාරය හමු නොවිනි" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +" '%s:%d' හි ශබ්දකෝෂ සේවාදායකයට සම්බන්ධවිය නොහැක. සේවාදායකයේ පිළිතුරු කේතය %d " +"(සේවාදායකය වසා ඇත)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"ශබ්දකෝෂ සේවාදායකයේ පිළිතුර හැරවිය නොහැක \n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "'%s' සදහා අර්ථදැක්වීම් හමුනොවිනි." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "දත්ත සමුදාය වැරදිය '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "උපාය වැරදිය '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "වැරදි විධානය '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "විධානයේ පරාමිතිකයන් වැරදිය '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "දත්ත සමුදායයන් හමුනෙවෙුනි, ශබ්දකෝෂ සේවාදායකය '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "උපායයන් හමුනෙවෙුනි, ශබ්දකෝෂ සේවාදායකය '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "සබැදුම අසාර්ථකයි, ශබ්දකෝෂ සේවාදායකය %s:%d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"සේවාදායකයෙහි පුතිවදන කියවීමේ දෝෂයකි:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "ශබ්දකෝෂ සේවාදායකයේ සත්කාරක නාමය පිහිටුවා නැත" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "කෙවෙනියට සම්බන්ධවිය නොහැක" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' වන ශබ්දකෝෂ සේවාදායකයට සම්බන්ධවිය නොහැක" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "පෙදෙසි පමණි" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "තිබෙන දත්තසමුදා නැවත ලැයිස්තුගත කරන්න" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "තිබෙන දත්තසමුදා ලැයිස්තුව හිස් කරන්න" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "සමාණකිරීමේ ගැටළුවකි" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +msgid "Not found" +msgstr "හමු නොවිනි" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "සොයන්න (_i):" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +msgid "_Previous" +msgstr "පෙර (_P)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "මීළඟ (_N)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "අර්ථදැක්වීම බැලීමේදී ගැයළුවකි" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "වෙනත් සෙවීමක් සිදුවෙමින් පවතී" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "සෙවීම ඉවරවනතුරු රැදීසිට්න්න" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "අර්ථදැක්වීම ලබාගැනීමේදී ගැයළුවකි" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "ගොනු නම" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "මේ ශබ්දකෝෂ මූලය ලෙස ගොනු නාමය භාවිතා කර ඇත" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "නම" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#, fuzzy +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "මේ ශබ්දකෝෂ මූලයේ නාමය පෙන්වන්න" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "විස්තරය" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලයේ විස්තරය" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "දත්ත සමුදාය" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "මේ ශබ්දකෝෂ මූලයේ පෙරනිමි දත්ත සමුදාය" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "Strategy" +msgstr "උපාය " + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "මේ ශබ්දකෝෂ මූලයේ පෙරනිමි උපාය" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "ප්‍රවාහනය" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "මේ ශබ්දකෝෂ මූලය භාවිතා කර ඇති ප්‍රවාහන වර්ගය" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "සන්ධර්භය" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "ප්‍රවාහන වර්ගය වැරදිය '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "%s වන අභ්‍යන්තර ශබ්දකෝෂ මූල අර්ථදැක්වීමේ '%s' වන යතුර ලබාගත ෙනාහැක :" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "%s වන අභ්‍යන්තර ශබ්දකෝෂ මූල අර්ථදැක්වීමේ ගොනුවේ '%s' වන යතුර ලබාගත ෙනාහැක :" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලයට නමක් නැත" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලය '%s' ට වැරදි ප්‍රවාහන '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "තිබෙන උපායයන් නැවත ලැයිස්තුගත කරන්න" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "පෙත්" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "මේ වස්තුව භාවිතාකර පෙත් සොයන්න" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "මූල" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "ශබ්දකෝෂ මූල හමුවිය" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "සම වචන ඇති ලැයිස්තුව හිස් කරන්න" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "තිබෙන උපායයන් නැවත ලැයිස්තුගත කරන්න" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "තිබෙන උපායයන් ලැයිස්තුව හිස් කරන්න" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +#, fuzzy +msgid "GDict Options" +msgstr "ශබ්දකෝෂ" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +#, fuzzy +msgid "Show GDict Options" +msgstr "ශබ්දකෝෂ විකල්පයන් පෙන්වන්න" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "පරිවර්තන ස්තුතිය" + +#: ../src/gdict-about.c:57 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "ශබ්දකෝෂයේ ඇති වචන විමසන්න" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +msgid "Words to look up" +msgstr " විමසන්න වචන" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "ගැලපීමට වචන" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "භාවිතයට ශබ්දකෝෂ මූලය" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +msgid "Database to use" +msgstr "භාවිතයට දත්ත සමුදාය" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +msgid "Strategy to use" +msgstr "භාවිතයට උපාය" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - ඝබ්දකෝෂ වලින් වචන විමසීම " + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලය වෙනස් කරන්න" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලය එක් කරන්න" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" ඉවත් කරන්නද ?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලය ඉවත් කල නොහැක '%s'" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "උදව් සංදර්ශණය කිරීමේදී දෝෂයකි" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "නව ශබ්දකෝෂ මූලයක් එක් කරන්න" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "දැනට තෝරා ඇති ශබ්දකෝෂ මූලය ඉවත් කරන්න" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +#, fuzzy +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "දැනට තෝරා ඇති ශබ්දකෝෂ මූලය ඉවත් කරන්න" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "%s ආම්පන්නයට ලිවිය නොහැක" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "මූල ගොනුව සෑදිය නොහැක" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "මූල ගොනුව සුරැකිය නොහැක" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "'%s' සදහා සොයනවා..." + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +msgid "No definitions found" +msgstr "අර්ථදැක්වීම් හමු නොවුනි" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "අර්ථදැක්වීම්ක් හමු වුනි" +msgstr[1] "අර්ථදැක්වීම්ක් හමු වුනි" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "'%s' නම සහිත ශබ්දකෝෂ මූලය නොමැත" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලය සොයාගත නොහැක" + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "'%s' වන මූලයට ප්‍රකරණ නොමැත" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "ප්‍රකර්ණය සෑදීමට නොහැකිය" + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "ශබ්දකෝෂය - %s" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "පිටපතක් සුරකින්න" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +msgid "Untitled document" +msgstr "නමක් නොමැති ලේඛය" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr " '%s' ට ලිවීමේදී ගැටළුවකි" + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "ශබ්දකෝෂ වරණයන්" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "ගොනු (_F)" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "සැකසුම් (_E)" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "දසුන (_V)" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "යන්න (_G)" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "උදව් (_H)" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "නව (_N)" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "නව විමසන්නට" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "පිටපතක් ලෙස සුරකින්න... (_S)" + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +#, fuzzy +msgid "Preview this document" +msgstr "මෙම ලේඛය මුද්‍රණය කරන්න" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +msgid "_Print..." +msgstr "මුද්‍රණය... (_P)" + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +msgid "Print this document" +msgstr "මෙම ලේඛය මුද්‍රණය කරන්න" + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "ලේඛයේ පද ඛණ්ඩය සොයන්න" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "මීළඟ සෙවුම (_x)" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "පෙර සෙවුම (_x)" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "අභිප්‍රේත (_P)" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "පෙර අර්ථදැක්වීම්ට (_P)" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "පෙර අර්ථදැක්වීම්ට යන්න" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "ඊලග අර්ථදැක්වීම්ට (_N)" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "ඊලග අර්ථදැක්වීම්ට යන්න" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "පළමු අර්ථදැක්වීම්ට (_F)" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "පළමු අර්ථදැක්වීම්ට යන්න" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "අවසන් අර්ථදැක්වීම්ට (_L)" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "අවසන් අර්ථදැක්වීම්ට යන්න" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "සමාන වචන (_W)" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +#, fuzzy +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලය එක් කරන්න" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +msgid "Available _Databases" +msgstr "තිබෙන දත්ත සමුදායයන් (_D)" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "තිබෙන උපායයන් (_r)" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "අන්තර්ගත (_C)" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +msgid "_About" +msgstr "සම්බන්ධව (_A)" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "පැති තීරුවේ (_S)" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "තත්ව තීරුව (_t)" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "භාවිතයට ශබ්දකෝෂ මූලය" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "තේරූ උපාය `%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "තේරූ දත්ත සමුදාය `%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "තේරූ වචන`%s'" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "භාවිතයට ශබ්දකෝෂ මූලය" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +msgid "Look _up:" +msgstr "විමසන්න (_u):" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "සමාන වචන" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "තිබෙන ශබ්දකෝෂ" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +msgid "Available strategies" +msgstr "තිබෙන උපායයන්" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +#, fuzzy +msgid "Dictionary sources" +msgstr "ශබ්දකෝෂ මූල හමුවිය" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po new file mode 100644 index 0000000..47b8c58 --- /dev/null +++ b/po/sk.po @@ -0,0 +1,987 @@ +# Slovak translation for gnome-dictionary. +# Copyright (C) 2000-2003, 2005, 2008-2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. +# Stanislav Višňovský , 2000-2002. +# Stanislav Višňovský , 2003. +# Stanislav Višňovský , 2003. +# Ivan Noris , 2005. +# Pavol Klačanský , 2008-2013. +# Dušan Kazik , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-22 07:24+0200\n" +"Last-Translator: Dušan Kazik \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +# Dictionary source desription +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Predvolený server slovníkov" + +# desktop entry name +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Slovník prostredia GNOME" + +# desktop entry comment +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" +"Slúži na kontrolu vysvetlenia alebo pravopisu slov v internetovom slovníku" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Slovník prostredia GNOME je jednoduchá aplikácia na prácu so slovníkmi, " +"ktorá vyhľadá definície slov prostredníctvom internetu. I keď predvoleným " +"jazykom vyhľadávaných definícií je angličtina, môžete jednoducho podľa " +"vašich potrieb prepnúť na španielčinu, alebo pridať iné internetové slovníky " +"použitím protokolu DICT." + +# desktop entry name +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +msgid "Dictionary" +msgstr "Slovník" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "slovo;synonymum;vysvetlenie;definícia;hláskovanie;pravopis;" + +# gsetting summary +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Predvolená databáza, ktorá sa má použiť" + +# gsetting description +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Názov databázy, ktorá sa má na serveri použiť. Výkričník („!“) znamená, že " +"hľadanie bude prebiehať vo všetkých dostupných databázach na danom serveri." + +# gsetting summary +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Predvolená stratégia vyhľadávania, ktorá sa má použiť" + +# gsetting description +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Názov predvolenej stratégie vyhľadávania, ktorá sa použije pre zdroj " +"slovníka, ak je dostupný. Predvolená stratégia je „exact“, ktorá hľadá " +"presne zodpovedajúce slová." + +# gsetting summary +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pri tlačení" + +# gsetting description +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pri tlačení vysvetlenia." + +# gsetting summary +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Názov používaného zdroja slovníka" + +# gsetting description +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Názov zdroja slovníka, ktorý sa použije na získavanie definícií slov." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/spanish.desktop.in:4 +msgid "spanish" +msgstr "spanish" + +# Dictionary source desription +#: data/spanish.desktop.in:5 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Španielske slovníky" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +# Dictionary source desription +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "hajsko-anglické slovníky Longdo" + +# %s -> hostname +# %d -> port +#: libgdict/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Nie je nadviazané spojenie k serveru slovníka „%s:%d“'" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "Zlyhalo hľadanie názvu hostiteľa „%s“: nenájdené vhodné zdroje" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa „%s“: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa „%s“: hostiteľ nenájdený" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Nepodarilo sa pripojiť k serveru slovníka „%s:%d“. Server odpovedal kódom %d " +"(server je nedostupný)" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Nepodarilo sa analyzovať odpoveď zo servera slovníka\n" +": „%s“" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Nenašli sa žiadne vysvetlenia pre „%s“" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Neplatná databáza „%s“" + +# PM: kurnik prečo sú taký stručný a nedajú sem aspon searching strategy kto tomu má rozumiet - je to tu x krát a keby som to celé nečítal tak netuším o čom je reč. nahlás im bug +# PK: nechapem, podla zdrojaka by to malo byt jasne +#: libgdict/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Neplatná stratégia „%s“" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Zlý príkaz „%s“" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Zlé parametre pre príkaz „%s“" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Nenašli sa žiadne databázy na serveri slovníka „%s“" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Nenašli sa žiadne stratégie na serveri slovníka „%s“" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Zlyhalo pripojenie k serveru slovníka %s:%d" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba počas čítania odpovede zo servera:\n" +"%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Časový limit pripojenia pre server slovníka „%s:%d“ vypršal" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nie je definovaný žiadny hostiteľ pre server slovníka" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1925 libgdict/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť kanál ako neblokovaný: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru slovníka „%s:%d“" + +# tooltip_text +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Obnoví zoznam dostupných databáz" + +# tooltip_text +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Vymaže zoznam dostupných databáz" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:836 libgdict/gdict-speller.c:765 +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Chyba počas porovnávania" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Chyba počas vyhľadávania vysvetlenia" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2430 libgdict/gdict-speller.c:723 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Prebieha iné hľadanie" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2431 libgdict/gdict-speller.c:724 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Prosím, počkajte, kým neskončí súčasné hľadanie." + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Chyba počas získavania vysvetlenia" + +# PM: nemalo by byť č. %d; čo je %d? prečo je to číselná hodnota? +# PK: oni pouzivaju enum na hodnoty, cize toto je nejake cislo ktore neni v enum +#: libgdict/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Neplatný typ prenosu „%d“" + +#: libgdict/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "V definícii zdroja slovníka nebola nájdená skupina „%s“" + +# PM: asi sa myslí obsah kľúča +# PM: asi treba začať duhou časťou vety podobne ako v predchádzajúcom prípade - viackrát +#  PK: %s je nazov kluca +#: libgdict/gdict-source.c:458 libgdict/gdict-source.c:491 +#: libgdict/gdict-source.c:515 libgdict/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Nepodarilo sa získať kľúč „%s“ v definícii zdroja slovníka: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Nepodarilo sa získať kľúč „%s“ v súbore definície zdroja slovníka: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Slovníkový zdroj nemá názov" + +#: libgdict/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Slovníkový zdroj „%s“ ma priradený neplatný prenos „%s“" + +# tooltip_text +#: libgdict/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Obnoví zoznam dostupných zdrojov" + +# tooltip_text +#: libgdict/gdict-speller.c:339 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Vymaže zoznam podobných slov" + +# tooltip_text +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Obnoví zoznam dostupných stratégií" + +# tooltip_text +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Vymaže zoznam dostupných stratégií" + +# cmd desc +#: libgdict/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Ladiace príznaky knižnice GDict, ktoré sa majú nastaviť" + +#: libgdict/gdict-utils.c:93 libgdict/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "PRÍZNAKY" + +# cmd desc +#: libgdict/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Ladiace príznaky knižnice GDict, ktoré sa majú vypnúť" + +#: libgdict/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "Voľby knižnice GDict" + +# cmd desc +#: libgdict/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Zobrazí voľby knižnice GDict" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Stanislav Višňovský, Ivan Noris\n" +"Pavol Klačanský \n" +"Dušan Kazik " + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Vyhľadáva slová v slovníkoch" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Slovník (vývojárska zostava)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nové okno" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Uložiť kópiu…" + +# menu /file +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "Ná_hľad pred tlačou" + +# menu /file +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Tlač" + +# menu /edit +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Nájsť" + +# menu / +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Zobraziť" + +# menu /view +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Bočný panel" + +# menu /view +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Podobné s_lová" + +# menu /view +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Zdroje slovníkov" + +# menu /view +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Dostupné p_ostupy" + +# menu / +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "Prejsť _na" + +# menu /go +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Predchádzajúca definícia" + +# menu /go +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Ď_alšia definícia" + +# menu /go +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "P_rvá definícia" + +# menu /go +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Pos_ledná definícia" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_edvoľby" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:97 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomocník" + +#: src/gdict-app-menus.ui:102 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_O aplikácii Slovník" + +# cmd desc +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Slová, ktoré sa budú hľadať" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "SLOVO" + +# PM: aký je rozdiel medzi look up a match +# PM: čo to robí, malo by to byť z vysvetlenia zrejmé, čo mne nie je +# PK: podobne slova, tam v vpravom paneli +# cmd desc +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Slová, ktoré sú podobné" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Zdroj slovníka, ktorý sa má použiť" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NÁZOV" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Databáza, ktorá sa má použiť" + +#  PM: keby som nečítal tento preklad tak asi nemám šajnu čo to je, treba to nahlásiť vývojárom, nech dajú lepší popis a hlavne nech dorobia volbu ktorá zobrazí zoznam dostupných strategií +# PK: popis je ok, nahlasim bug ale kvoli zoznamu strategii a databaz a zdrojov +# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687750 +# cmd desc +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Stratégia, ktorá sa má použiť" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "SLOVÁ" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Predvoľby aplikácie Slovník" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Pri zobrazovaní pomocníka sa vyskytla chyba" + +# dialog window title +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Zobrazenie zdroja slovníka" + +# dialog window title +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Pridanie zdroja slovníka" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Odstrániť „%s“?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Týmto sa natrvalo odstráni slovníkový zdroj zo zoznamu." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušiť" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "O_dstrániť" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdroj „%s“" + +# dialog window title +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Úprava zdroja slovníka" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "Vy_berte zdroj slovníka, v ktorom sa budú hľadať slová:" + +# tooltip_text +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Pridá nový zdroj slovníka" + +# tooltip_text +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Odstráni práve vybraný zdroj slovníka" + +# menu / +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Upraviť" + +# tooltip_text +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Upraví práve vybraný zdroj slovníka" + +# tab +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +# label +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "Pí_smo tlače:" + +# tooltip_text +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Nastaví písmo použité pri tlačení definícií" + +# tab +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Tlač" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Nepodarilo sa zobraziť náhľad pred tlačou: %s" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdrojový súbor" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Nepodarilo sa uložiť zdrojový súbor" + +# menu /file +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "Za_vrieť" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "Prid_ať" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "Z_rušiť" + +# label +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "P_opis" + +# label +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +# property nick +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "_Názov hostiteľa" + +# label +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "Pr_enos" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +# entry text +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Názov zdroja" + +# tab +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Slovníky" + +# tab +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Postupy" + +#: src/gdict-window.c:413 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Nie je dostupný žiadny zdroj slovníka s názvom „%s“" + +#: src/gdict-window.c:417 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť zdroj slovníka" + +# PM: Uff aj v anglictiene je to podla mna hovadina - contextom sa myslí dajaké rozhranie - mne to velký zmysel nedáva +# PK: skor mi prijde podla zdrojaku ze kontext to je proste nejake nastavenie +# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687751 +#: src/gdict-window.c:433 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Nie je dostupný žiadny kontext pre zdroj „%s“" + +# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687751 +#: src/gdict-window.c:437 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext" + +#: src/gdict-window.c:496 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — slovník" + +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Uložiť kópiu" + +#: src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "_Uložiť" + +#: src/gdict-window.c:829 +msgid "Untitled document" +msgstr "Nepomenovaný dokument" + +#: src/gdict-window.c:850 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Chyba počas zápisu do „%s“" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1211 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dvojitým kliknutím sa vyhľadá toto slovo" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1217 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dvojitým kliknutím na porovnávaciu stratégiu ju nastavíte" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dvojitým kliknutím na zdroj ho nastavíte" + +#: src/gdict-window.c:1408 +msgid "Similar words" +msgstr "Podobné slová" + +# PM: bolo by fajn keby sa názvy tých postupov dali preložiť +# "Match hedword exactly" asi tomu čo nevie anglicky vela nepovie +#  * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687747 +#: src/gdict-window.c:1439 +msgid "Available strategies" +msgstr "Dostupné stratégie" + +#: src/gdict-window.c:1455 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Zdroje slovníkov" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Default" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Pomocník" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "O programe" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "U_končiť" + +# menu /file +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Uložiť kópiu…" + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "_Dostupné slovníky" + +# menu / +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Súbor" + +# menu / +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Upraviť" + +# menu /edit +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Vybr_ať všetko" + +# vyskyt +# menu /edit +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "_Nájsť ďalší" + +# vyskyt +# menu /edit +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Nájsť _predchádzajúci" + +# label +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "Názov _hostiteľa:" + +# property nick +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Názov klienta" + +# property blurb +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "Názov klienta kontextového objektu" + +# property blurb +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Názov hostiteľského servera slovníka, ku ktorému sa pripojiť" + +# property nick +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +# property blurb +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Port servera slovníka, ku ktorému sa pripojiť" + +# property nick +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stav" + +# property blurb +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "Stavový kód, tak ako bol vrátený serverom slovníka" + +# property nick +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Len lokálne" + +# property blurb +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Určuje, či má kontext používať len miestne slovníky alebo nie" + +# property nick +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Názov súboru" + +# broperty blurb +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "Názov súboru použitý týmto zdrojom slovníka" + +# property nick +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Názov" + +# broperty blurb +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "Zobrazený názov pre tento zdroj slovníka" + +# property nick +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Popis" + +# broperty blurb +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "Popis pre tento zdroj slovníka" + +# menu / +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Upraviteľný" + +# gsetting summary +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Určuje, či je zdroj slovníka upraviteľný alebo nie" + +# property nick +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Databáza" + +# broperty blurb +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "Predvolená databáza pre tento zdroj slovníka" + +# property nick +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Postup" + +# broperty blurb +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "Predvolená stratégia pre tento zdroj slovníka" + +# property nick +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Prenos" + +# broperty blurb +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "Mechanizmus prenosu použitý týmto zdrojom slovníka" + +# property nick +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Kontext" + +# http://developer.gnome.org/gdict/stable/gdict-GdictContext.html +# broperty blurb +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "GdictContext previazaný s týmto zdrojom" + +# property nick +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Cesty" + +# PM: sú to cesty ktoré sa použíjú týmto objektom pri vyhľadávaní - cesty kde sa bude hladat +# property blurb +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Cesty, kde sa bude hľadať" + +# property nick +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Zdroje" + +# property blurb +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Nájdené zdroje slovníkov" + +# property blurb +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "Objekt GdictContext používaný na získanie vysvetlenia slova" + +# property blurb +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Databáza používaná pri dopyte objektu GdictContext" + +# property blurb +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Stratégia používaná pri dopyte objektu GdictContext" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Dvojitým kliknutím na databázu ju nastavíte" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Dostupné slovníky" + +# menu /file +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nový" + +# menu /edit +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopírovať" + +# menu /view +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "_Stavová lišta" + +# label +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Nič sa nenašlo" + +# label +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_Nájsť:" + +# vyskyt +# button +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "P_redchádzajúci" + +# vyskyt +# button +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Nasledujúci" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Vyhľadáva sa slovo „%s“…" + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Nenašli sa žiadne vysvetlenia" + +# status bar +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Nájdených %d definícií" +#~ msgstr[1] "Nájdená definícia" +#~ msgstr[2] "Nájdené %d definície" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Vybraný zdroj slovníka „%s“" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Vybraná stratégia „%s“" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Vybraná databáza „%s“" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Vybrané slovo „%s“" + +# label +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Vyhľadať" + +# cmd desc +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - vyhľadá slová v slovníkoch" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..a2778a0 --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,988 @@ +# Slovenian translations for gnome-dictionary. +# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. +# +# Andraž Tori , 2000. +# Matic Žgur , 2006. +# Matej Urbančič , 2007–2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-11 21:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-13 20:19+0100\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" +"Language: sl_SI\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Slovar Gnome" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Preverite razlago in črkovanje besede v mrežnem slovarju." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Slovar GNOME je enostaven program, ki poišče definicijo navedenih besed v " +"spletnih virih. Čeprav so privzeto določene angleške definicije, so podprti " +"tudi drugi jeziki, ki uporabljajo protokoli DICT." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Privzeti strežnik slovarja" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Slovar" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "beseda;sinonim;definicija;črkovanje;slovar;glosar;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Privzeta zbirka podatkov, ki naj se uporabi" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Ime posamezne privzete zbirke podatkov ali meta zbirke podatkov, ki naj se " +"uporabi v slovarskem viru. Klicaj (\"!\") določa, da naj bodo preiskane vse " +"podatkovne zbirke navzoče v slovarskem viru." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Privzeta strategija iskanja, ki naj se uporabi" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Ime privzete strategije iskanja, ki naj se uporabi v slovarskem viru, če je " +"na voljo. Privzeta strategija je 'exact', kar pomeni natančno skladanje " +"besed." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Pisava uporabljena za tiskanje" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Pisava uporabljena za tiskanje definicij." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Ime uporabljenega vira slovarja" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Ime vira slovarja, ki naj se uporabi za pridobivanje razlage besed." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo tajsko-angleški slovarji" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Matej Urbančič \n" +"Andraž Tori\n" +"Matic Žgur" + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Poišči besede v slovarjih" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Slovar (razvojna izgradnja)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Novo okno" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Shrani kopijo ..." + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "P_redogled" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Natisni" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Najdi" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "Po_gled" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Stranska vrstica" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Podobne _besede" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Viri slovarja" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Razpoložljive _strategije" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "P_ojdi" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Prejšnja razlaga" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Naslednja razlaga" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "P_rva razlaga" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Zadnja razlaga" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Možnosti" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Tipkovne bližnjice" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_č" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_O programu" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Besede, ki jih želite poiskati" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "BESEDA" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Besede, ki naj se skladajo" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Slovarski vir, ki naj se uporabi" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "IME" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Zbirka podatkov, ki naj se uporabi" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategija iskanja, ki naj se uporabi" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "BESEDE" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Lastnosti slovarja" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Ni povezave s strežnikom slovarja na »%s:%d«" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" +"Iskanje za ime gostitelja »%s« je spodletelo: ni najdenega ustreznega vira" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Iskanje gostitelja »%s« je spodletelo: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Iskanje gostitelja »%s« je spodletelo: gostitelja ni mogoče najti" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Ni se mogoče povezati na strežnik slovarja na »%s:%d«. Strežnik je odgovoril " +"s kodo %d (strežnik ne deluje)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Ni mogoče razčleniti odgovora strežnika slovarja\n" +": »%s«" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Ni najdenih razlag za »%s«" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Neveljavna podatkovna zbirka »%s«" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Neveljavna strategija »%s«" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Neveljaven ukaz »%s«" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Slabi parametri za ukaz »%s«" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Ni najdene zbirke podatkov na strežniku slovarja na »%s«" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Ni najdene strategije na strežniku slovarja na '%s'" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Povezava s strežnikom slovarja na %s:%d ni uspela" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Napaka med branjem odgovora strežnika:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Povezava s strežnikom slovarja »%s:%d« je časovno potekla" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Ime gostitelja za strežnik slovarja ni podano" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Ni mogoče nastaviti kanala kot ne-blokirnega: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom slovarja na »%s:%d«" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Ponovno naloži seznam zbirk podatkov, ki so na voljo" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Počisti seznam zbirk podatkov, ki so na voljo" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Napaka med iskanjem" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Napaka med iskanjem razlage" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "V teku je že drugo iskanje" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Počakajte, da se trenutno iskanje zaključi." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Napaka med pridobivanjem razlage" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Pokaže pomoč" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Pokaže tipkovne bližnjice" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Odpre novo okno" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Zapre trenutno okno" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Konča program" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Možnosti" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Pokaže stransko vrstico" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Slovarske razlage" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Pokaže podobne besede" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Viri slovarja" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Razpoložljive strategije" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Pomikanje znotraj razlage" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Predhodna razlaga" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Naslednja razlaga" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Prva razlaga" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Zadnja razlaga" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Drugi" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Začne iskanje znotraj razlage" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Najde v besedilu" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Shrani kopijo" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Odpre predogled tiskanja" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Natisne prikazano" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Poglej vir slovarja" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Dodaj slovarski vir" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Ali želite odstraniti »%s«?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "To bo trajno odstranilo slovarski vir iz seznama." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Prekliči" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "_Odstrani" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Ni mogoče odstraniti vira »%s«" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Uredi slovarski vir" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Izberite slovarski vir za iskanje besed:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Dodaj nov slovarski vir" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Odstrani trenutno izbran slovarski vir" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Urejanje trenutno izbranega slovarskega vira" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Vir" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Pisava za tiskanje" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Nastavite pisavo, ki naj bo uporabljena za tiskanje razlag" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Natisni" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Ni mogoče prikazati predogleda: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Ponovno naloži seznam dostopnih virov" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke vira" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke vira" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "_Zapri" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "P_rekliči" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Opis" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Vrata" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "_Ime gostitelja" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Prenos" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Ime vira" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Slovarji" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategije" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Neveljavna vrsta transporta »%d«" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Skupine »%s« ni bilo najdene znotraj razlage vira slovarja" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Ni mogoče najti ključa »%s« znotraj razlage vira slovarja: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Ni mogoče najti ključa »%s« znotraj datoteke razlage vira slovarja: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Slovarski vir nima imena" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Slovarski vir »%s« ima neveljaven transport »%s«" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Počisti seznam podobnih besed" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Ponovno naloži seznam strategij" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Počisti seznam strategij" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Na voljo ni nobenega vira slovarja z imenom »%s«" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Ni mogoče najti vira slovarja" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Za vir »%s« ni razpoložljive vsebine" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Ni mogoče ustvariti vsebine" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "»%s« – Slovar" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Shrani kopijo" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Shrani" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Neimenovan dokument" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Napaka med pisanjem v »%s«" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Z dvojnim klikom na besedo se prikažejo druge možnosti" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Z dvojnim klikom na strategijo, ki jo želite uporabiti" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Z dvojnim klikom se izbere vir" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Podobne besede" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Razpoložljive strategije" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Viri slovarja" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Zastavice razhroščevanja GDict, ki naj bodo nastavljene" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "ZASTAVICE" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Zastavice razhroščevanja GDict, ki naj ne bodo nastavljene" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "Možnosti GDict" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Pokaži možnosti GDIct" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Privzeto" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "spanish" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "Španski slovarji" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Pomoč" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "O programu" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "Shrani _kopijo ..." + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "_Razpoložljivi slovarji" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Datoteka" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Uredi" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopiraj" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Izberi _vse" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Najdi _predhodne" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Opis:" + +#~ msgid "_Transport:" +#~ msgstr "_Transportiraj:" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "_Ime gostitelja:" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Vrata:" + +#~ msgid "page0" +#~ msgstr "stran0" + +#~ msgid "page1" +#~ msgstr "stran1" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Ime odjemalca" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "Ime odjemalca predmeta vsebine" + +#~ msgid "Hostname" +#~ msgstr "Ime gostitelja" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "" +#~ "Ime gostitelja strežnika slovarja, na katerega se želite priključiti" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Vrata" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Vrata strežnika slovarja, na katerega se želite priključiti" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stanje" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "Koda stanja, kot jo je vrnil strežnik slovarja" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Samo krajevno" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Ali naj kontekst uporabi le krajevne slovarje ali ne" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Ime datoteke" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "Ime datoteke, ki ga uporablja ta slovarski vir" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Ime" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "Prikaz imena vira slovarja" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Opis" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "Opis tega vira slovarja" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Uredljivo" + +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Ali je vira slovarja uredljiv ali ne" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Podatkovna zbirka" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "Privzeta podatkovna zbirka tega vira slovarja" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Strategija" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "Privzeta strategija tega vira slovarja" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Prenos" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "Mehanizem transporta, ki ga uporablja ta slovarski vir" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Vsebina" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "GdictContext vezan na ta vir" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Poti" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Iskalne poti, ki jih uporablja ta predmet" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Viri" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Najdeni slovarski viri" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "Predmet GdictContext uporabljen za dobivanje razlag besed" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Zbirka podatkov, uporabljena za poizvedbo v GdictContext" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Strategija, uporabljena za poizvedbo v GdictContext" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Z dvojnim klikom se izbere podatkovna zbirka" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Slovarji na voljo" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nov" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "_Vrstica stanja" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Ni zadetkov" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_Najdi:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Predhodni" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Naslednji" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Iskanje '%s' ..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Ni najdenih razlag" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "%d najdenih razlag" +#~ msgstr[1] "%d najdena razlaga" +#~ msgstr[2] "%d najdeni razlagi" +#~ msgstr[3] "%d najdene razlage" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Izbran slovarski vir `%s'" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Izbrana strategija '%s'" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Izbrana podatkovna zbirka `%s'" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Izbrana beseda '%s'" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Poišči" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - Poišči besede v slovarjih" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "Razpoložljive _zbirke podatkov" diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po new file mode 100644 index 0000000..bcd8685 --- /dev/null +++ b/po/sq.po @@ -0,0 +1,901 @@ +# Përkthimi i mesazheve të gnome-utils në shqip +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation. Inc. +# Laurent Dhima , 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD.sq\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-17 12:40+0200\n" +"Last-Translator: Laurent Dhima \n" +"Language-Team: Albanian \n" +"Language: sq\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Serveri fjalorit" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Në Fjalor" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Kërko fjalët tek një fjalor online" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "Fjalori" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "The default database to use" +msgstr "Strategjia e kërkimit që duhet përdorur" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Strategjia e kërkimit që duhet përdorur" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Emri i databazës individuale tek serveri i fjalorit. Shënja e pikësimit \"!" +"\" specifikon që gnome-dictionary duhet të kërkojë në të gjitha databazat në " +"server" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "_Printo" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Print font:" +msgstr "_Printo" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Dictionaries" +msgstr "Fjalori" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "H_ostname:" +msgstr "_Emri i log:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Source Name" +msgstr "Emri i host" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Strategies" +msgstr "Strat_egjia:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Përshkrimi:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +#, fuzzy +msgid "Client Name" +msgstr "Emri i host" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +#, fuzzy +msgid "Hostname" +msgstr "Emri i host" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +#, fuzzy +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +#, fuzzy +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +#, fuzzy +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, fuzzy, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Një klient për serverin fjalor të MIT." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, fuzzy, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Një klient për serverin fjalor të MIT." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Një klient për serverin fjalor të MIT." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, fuzzy, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Një klient për serverin fjalor të MIT." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "I pamundur krijimi korrekt i file të sistemit." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Kliko për të shpalosur apo mbledhur listën me opcionet në dispozicion." + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Kliko për të shpalosur apo mbledhur listën me opcionet në dispozicion." + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +#, fuzzy +msgid "Error while matching" +msgstr "Gabim gjatë kontrollit për blloqe të dëmtuar." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +#, fuzzy +msgid "Not found" +msgstr "Nuk u gjet asnjë përputhje" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +msgid "_Previous" +msgstr "_Paraardhësi" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "_Në vazhdim" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +#, fuzzy +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Gabim gjatë ekzekutimit të veprimit të specifikuar: %s" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +#, fuzzy +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Printo shpjegimin aktual" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +#, fuzzy +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "Emri" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#, fuzzy +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "_Përshkrimi:" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +#, fuzzy +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Përshkrimi për këtë zë." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "Databaza" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +#, fuzzy +msgid "Strategy" +msgstr "Strat_egjia:" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +#, fuzzy +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +#, fuzzy +msgid "Context" +msgstr "_Përmbajtja" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Kliko për të shpalosur apo mbledhur listën me opcionet në dispozicion." + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +#, fuzzy +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Serveri fjalorit" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +#, fuzzy +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Kliko për të shpalosur apo mbledhur listën me opcionet në dispozicion." + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Kliko për të shpalosur apo mbledhur listën me opcionet në dispozicion." + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +#, fuzzy +msgid "GDict Options" +msgstr "Fjalori" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +#, fuzzy +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Shfaq opcionet e tjera" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "Laurent Dhima " + +#: ../src/gdict-about.c:57 +#, fuzzy +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Kërko fjalën në fjalor" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +#, fuzzy +msgid "Words to look up" +msgstr "Përdor kërkimin inteligjent" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +#, fuzzy +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Serveri fjalorit" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +#, fuzzy +msgid "Database to use" +msgstr "Emri i databazës" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +#, fuzzy +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategjia e kërkimit që duhet përdorur" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +#, fuzzy +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr "Kërko fjalën në fjalor" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +#, fuzzy +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Kërkim në fjalor" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +#, fuzzy +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Kërkim në fjalor" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Hiq \"%s\"" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Nuk arrij të shkruaj tek dispozitivi %s" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +#, fuzzy +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Shto një veprim" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Nuk arrij të shkruaj tek dispozitivi %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +#, fuzzy +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "I pamundur krijimi korrekt i file të sistemit." + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +#, fuzzy +msgid "Unable to save source file" +msgstr "E pamundur hapja e file të log!\n" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Kërko për files..." + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +#, fuzzy +msgid "No definitions found" +msgstr "Nuk u gjet asnjë file" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +#, fuzzy +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +#, fuzzy +msgid "Unable to create a context" +msgstr "I pamundur krijimi korrekt i file të sistemit." + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "Fjalori" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +#, fuzzy +msgid "Untitled document" +msgstr "Dritare pa titull" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Gabim gjatë rigjenerimit të komandës «%s»: %s" + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferimet e fjalorit" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "_Ndrysho" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "_Shfaq" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "_Ndihmë" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +msgid "Preview this document" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +#, fuzzy +msgid "_Print..." +msgstr "_Printo" + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +#, fuzzy +msgid "Print this document" +msgstr "E pamundur ruajtja e dokumentit." + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "Zgjidh _gjithçka" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +#, fuzzy +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Gjej një fjalë në tekst" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Gjej në _vazhdim" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +#, fuzzy +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Paraardhësi" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferimet" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +#, fuzzy +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Printo domethënien e fjalës" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +#, fuzzy +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Printo shpjegimin aktual" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +#, fuzzy +msgid "_Next Definition" +msgstr "Printo domethënien e fjalës" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +#, fuzzy +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Printo shpjegimin aktual" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +#, fuzzy +msgid "_First Definition" +msgstr "Printo domethënien e fjalës" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +#, fuzzy +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Printo shpjegimin aktual" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +#, fuzzy +msgid "_Last Definition" +msgstr "Printo domethënien e fjalës" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +#, fuzzy +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Printo shpjegimin aktual" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +#, fuzzy +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Preferimet e fjalorit" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +#, fuzzy +msgid "Available _Databases" +msgstr "Opcionet në dispozicion" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +#, fuzzy +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Opcionet në dispozicion" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "_Përmbajtja" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +msgid "_About" +msgstr "_Informacione" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +#, fuzzy +msgid "_Sidebar" +msgstr "Paneli anësor" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Preferimet e fjalorit" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Strategjia e kërkimit që duhet përdorur" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +#, fuzzy +msgid "Look _up:" +msgstr "_Kërko" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +#, fuzzy +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Opcionet në dispozicion" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +#, fuzzy +msgid "Available strategies" +msgstr "Opcionet në dispozicion" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +#, fuzzy +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Serveri fjalorit" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..3efafae --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,984 @@ +# Serbian translation of gnome-dictionary +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2021. +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. +# Милош Поповић , 2011. +# Мирослав Николић , 2011—2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-25 09:21+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: српски \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Гномов речник" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Проверите значења речи и срицања у речнику на интернету" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Гномов речник је једноставан програмски речник који тражи одреднице речи на " +"мрежи. Иако претражује енглеске одреднице по основи, можете лако да се " +"пребаците на српски језик или да додате друге речнике на мрежи користећи " +"„DICT“ протокол како бисте задовољили ваше потребе." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Гномов пројекат" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Подразумевани сервер речника" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Речник" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "" +"реч;синоним;одредница;дефиниција;срицање;word;synonym;definition;spelling;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Основна база података за коришћење" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Назив основне засебне или мета базе података која се користи на серверу " +"речника. Узвичник „!“ означава да треба претражити све базе података " +"садржане у извору речи" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Основни начин претраге за коришћење" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Назив основне стратегије претраге која се користи на неком извору речи, " +"уколико је стратегија доступна. Основна вредност је „пуна реч“, која значи " +"да се тражи потпуно подударање речи." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Фонт за штампање" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Фонт који ће бити коришћен за штампање одредница." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Назив коришћеног извора речника" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Назив извора речи који се користи за довлачење одредница речи." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Лонгдо таи-енглески речници" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Марко Ускоковић \n" +"Саша Марић \n" +"Данило Шеган \n" +"Слободан Д. Средојевић \n" +"Мирослав Николић \n" +"Марко М. Костић \n" +"\n" +"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик." + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Проналази речи у речницима" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Речник (развојно издање)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Нови прозор" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Сачувај умножак…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "_Преглед" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Штампај" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Нађи" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Преглед" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Бочна површ" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Сличне _речи" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Извори речника" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Доступне _стратегије" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Иди" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Претходна дефиниција" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Следећа дефиниција" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Прва дефиниција" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Пос_ледња дефиниција" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Пос_тавке" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Пречице тастатуре" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "По_моћ" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_О Речнику" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Речи које тражите" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "РЕЧ" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Речи за поређење" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Извор речи за коришћење" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗИВ" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "База података за коришћење" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Стратегија за коришћење" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "РЕЧИ" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Поставке речника" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Није успостављена веза са сервером речника „%s:%d“" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "Није успела претрага рачунара „%s“: није пронађен подесан ресурс" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Није успела претрага за рачунар „%s“: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Претрага за рачунар „%s“ није успела: рачунар није пронађен" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Не могу да се повежем на сервер речника „%s:%d“. Сервер је одговорио кодом " +"%d (сервер је оборен)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Не могу да обрадим одговор сервера речника\n" +": „%s“" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Нисам пронашао ниједну одредницу за „%s“" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Неисправна база података „%s“" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Неисправна стратегија „%s“" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Лоша наредба „%s“" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Лоши параметри за наредбу „%s“" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Није пронађена ниједна база података на серверу речника „%s“" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Није пронађена ниједна стратегија на серверу речника „%s“" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Није успело повезивање на сервер речника %s:%d" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Грешка приликом читања одговора са сервера:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Истекло је време за сервер речника на „%s:%d“" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Није наведен назив домаћина за сервер речника" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Не могу да направим мрежну утичницу" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Не могу да поставим канал као не блокирајући: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Не могу да се повежем на сервер речника „%s:%d“" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Поново учитај списак доступних база података" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Испразни списак доступних база података" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Грешка приликом поређења" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Грешка приликом тражења одреднице" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Још једна претрага је у току" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Молим сачекајте док се не обави текућа претрага." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Грешка приликом преузимања одреднице" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Приказује помоћ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Приказује пречице тастатуре" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Отвара нови прозор" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Затвара текући прозор" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +#| msgid "_Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Излази" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +#| msgid "Pr_eferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Поставке" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +#| msgid "_Sidebar" +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Бочна површ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +#| msgid "Dictionary Preferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Дефиниције речника" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +#| msgid "Similar words" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Сличне речи" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +#| msgid "Dictionary sources" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Извори речника" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +#| msgid "Available strategies" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Доступне стратегије" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Крећите се унутар дефиниције" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +#| msgid "_Previous Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Претходна дефиниција" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +#| msgid "_Next Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Следећа дефиниција" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +#| msgid "_First Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Прва дефиниција" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +#| msgid "_Last Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Последња дефиниција" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Остало" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +#| msgid "Error while looking up definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Тражите унутар дефиниције" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +#| msgid "Find Ne_xt" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Нађите у тексту" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +#| msgid "Save a Copy" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Сачувајте као умножак" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +#| msgid "P_review" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Преглед пред штампу" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +#| msgid "Print" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Штампајте" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Прегледај извор речника" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Додај извор речника" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Да уклоним „%s“?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Ово ће трајно уклонити извор речника са списка." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Откажи" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "_Уклони" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Не могу да уклоним извор „%s“" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Уреди извор речника" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Изаберите извор речника за тражење речи:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Додајте нови извор речи" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Уклони тренутно означени извор речника" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Уреди" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Уреди тренутно означени извор речника" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Извор" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Слова за штампање:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Поставите фонт за штампање одредница" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Штампање" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Не могу да прикажем преглед: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Поново учитај списак доступних извора" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Не могу да направим датотеку извора" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Не могу да сачувам датотеку извора" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "_Затвори" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "_Додај" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Откажи" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Опис" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Порт" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "_Назив домаћина" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Пренос" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Назив извора" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Речници" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Стратегије" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Неисправан начин преноса „%d“" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Није пронађена група „%s“ унутар одреднице извора речи" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Не могу да добијем кључ „%s“ унутар одреднице извора речи: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Не могу да добијем кључ „%s“ унутар датотеке одреднице извора речи: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Извор речи нема назив" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Извор речи „%s“ има неисправан механизам преноса „%s“" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Очисти списак сличних речи" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Поново учитај списак доступних стратегија" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Испразни списак доступних стратегија" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Није доступан извор речи под називом „%s“" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Не могу да пронађем извор речника" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Није доступан садржај за извор „%s“" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Не могу да направим садржај" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Речник" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Сачувај умножак" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Сачувај" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Неименован документ" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Грешка приликом уписа на „%s“" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Двапут кликните на реч коју желите да потражите" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Двапут кликните на стратегију поклапања и желите да је користите" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Двапут кликните на извор за коришћење" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Сличне речи" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Доступне стратегије" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Извори речника" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Опције прочишћавања Гречника за постављање" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "ОПЦИЈЕ" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Опције прочишћавања Гречника за уклањање" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "Опције Гречника" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Приказује опције Гречника" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "spanish" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "Шпански речници" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Подразумевано" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Помоћ" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "О програму" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Сачувај примерак..." + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "Доступни _речници" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "Назив _домаћина:" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Датотека" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Ново" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Умножи" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Изабери _све" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Нађи _претходно" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "_Трака стања" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Назив рачунара-корисника" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "Назив рачунара-корисника објекта контекста" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Назив домаћина сервера речника на који се врши повезивање" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Прикључник" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Прикључник сервера речника на који се врши повезивање" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Стање" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "Повратна вредност коју враћа сервер речника" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Само локално" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Да ли се за контекст користе само локални речници или не" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Нисам пронашао" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_Нађи:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Претходно" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Следеће" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Датотека" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "Датотека коју користи овај извор речи" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Назив" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "Назив који се приказује за овај извор речи" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Опис" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "Опис овог извора речи" + +#~| msgid "_Edit" +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Измењив" + +#~| msgid "The name of the dictionary source used" +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Да ли се извор речника може уређивати или не" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "База података" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "Основна база података овог извора речи" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Стратегија" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "Основна стратегија овог извора речи" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Пренос" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "Преносни механизам који се користи за овај извор речи" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Садржај" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "Садржај Гречника привезан на овај извор" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Путање" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Путање за претрагу које користи овај објекат" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Извори" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Пронађени су извори речника" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "" +#~ "Објекат садржаја Гречника који се користи за добијање одреднице речи" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "База података која се користи за упит садржаја Гречника" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Стратегија која се користи за упит садржаја Гречника" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Тражим „%s“..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Нисам пронашао ниједну одредницу" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Пронађох %d дефиницију" +#~ msgstr[1] "Пронађох %d дефиниције" +#~ msgstr[2] "Пронађох %d дефиниција" +#~ msgstr[3] "Пронађена је једна дефиниција" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Изабрана је извор речи „%s“" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Изабрана је стратегија „%s“" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Изабрана је база података „%s“" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Изабрана је реч „%s“" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Двапут кликните на базу података за коришћење" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Пронађи" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Доступни речници" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " — Тражите речи у речницима" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po new file mode 100644 index 0000000..bcc3be2 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin.po @@ -0,0 +1,851 @@ +# Serbian translation of gnome-dictionary +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2017. +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. +# Miloš Popović , 2011. +# Miroslav Nikolić , 2011—2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-14 20:42+0200\n" +"Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" +"Language-Team: srpski \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/default.desktop.in:4 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Podrazumevani server rečnika" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Gnomov rečnik" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Proverite značenja reči i sricanja u rečniku na internetu" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Gnomov rečnik je jednostavan programski rečnik koji traži odrednice reči na " +"mreži. Iako pretražuje engleske odrednice po osnovi, možete lako da se " +"prebacite na srpski jezik ili da dodate druge rečnike na mreži koristeći " +"„DICT“ protokol kako biste zadovoljili vaše potrebe." + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 +#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +msgid "Dictionary" +msgstr "Rečnik" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "reč;sinonim;odrednica;definicija;sricanje;" + +#. Translators: Do not translate the Icon key +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10 +msgid "accessories-dictionary" +msgstr "accessories-dictionary" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Osnovna baza podataka za korišćenje" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Naziv osnovne zasebne ili meta baze podataka koja se koristi na serveru " +"rečnika. Uzvičnik „!“ označava da treba pretražiti sve baze podataka " +"sadržane u izvoru reči" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Osnovni način pretrage za korišćenje" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Naziv osnovne strategije pretrage koja se koristi na nekom izvoru reči, " +"ukoliko je strategija dostupna. Osnovna vrednost je „puna reč“, koja znači " +"da se traži potpuno podudaranje reči." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Font za štampanje" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Font koji će biti korišćen za štampanje odrednica." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Naziv korišćenog izvora rečnika" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Naziv izvora reči koji se koristi za dovlačenje odrednica reči." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/spanish.desktop.in:4 +msgid "spanish" +msgstr "spanish" + +#: data/spanish.desktop.in:5 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Španski rečnici" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo tai-engleski rečnici" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Nije uspostavljena veza sa serverom rečnika „%s:%d“" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "Nije uspela pretraga računara „%s“: nije pronađen podesan resurs" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Nije uspela pretraga za računar „%s“: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Pretraga za računar „%s“ nije uspela: računar nije pronađen" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Ne mogu da se povežem na server rečnika „%s:%d“. Server je odgovorio kodom " +"%d (server je oboren)" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Ne mogu da obradim odgovor servera rečnika\n" +": „%s“" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Nisam pronašao nijednu odrednicu za „%s“" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Neispravna baza podataka „%s“" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Neispravna strategija „%s“" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Loša naredba „%s“" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Loši parametri za naredbu „%s“" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Nije pronađena nijedna baza podataka na serveru rečnika „%s“" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Nije pronađena nijedna strategija na serveru rečnika „%s“" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Nije uspelo povezivanje na server rečnika %s:%d" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Greška prilikom čitanja odgovora sa servera:\n" +"%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Isteklo je vreme za server rečnika na „%s:%d“" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nije naveden naziv domaćina za server rečnika" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Ne mogu da napravim mrežnu utičnicu" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Ne mogu da postavim kanal kao ne blokirajući: %s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Ne mogu da se povežem na server rečnika „%s:%d“" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Ponovo učitaj spisak dostupnih baza podataka" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Isprazni spisak dostupnih baza podataka" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "Greška prilikom poređenja" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Greška prilikom traženja odrednice" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Još jedna pretraga je u toku" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Molim sačekajte dok se ne obavi tekuća pretraga." + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Greška prilikom preuzimanja odrednice" + +#: libgdict/gdict-source.c:434 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Neispravan način prenosa „%d“" + +#: libgdict/gdict-source.c:462 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Nije pronađena grupa „%s“ unutar odrednice izvora reči" + +#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 +#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Ne mogu da dobijem ključ „%s“ unutar odrednice izvora reči: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Ne mogu da dobijem ključ „%s“ unutar datoteke odrednice izvora reči: %s" + +#: libgdict/gdict-source.c:779 +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Izvor reči nema naziv" + +#: libgdict/gdict-source.c:788 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Izvor reči „%s“ ima neispravan mehanizam prenosa „%s“" + +#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Ponovo učitaj spisak dostupnih izvora" + +#: libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Očisti spisak sličnih reči" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Ponovo učitaj spisak dostupnih strategija" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Isprazni spisak dostupnih strategija" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Opcije pročišćavanja Grečnika za postavljanje" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "FLAGS" +msgstr "OPCIJE" + +#: libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Opcije pročišćavanja Grečnika za uklanjanje" + +#: libgdict/gdict-utils.c:152 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opcije Grečnika" + +#: libgdict/gdict-utils.c:153 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Prikazuje opcije Grečnika" + +#: src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Marko Uskoković \n" +"Saša Marić \n" +"Danilo Šegan \n" +"Slobodan D. Sredojević \n" +"Miroslav Nikolić \n" +"Marko M. Kostić \n" +"\n" +"http://prevod.org — prevod na srpski jezik." + +#: src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Pronalazi reči u rečnicima" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Novi prozor" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "About" +msgstr "O programu" + +#: src/gdict-app-menus.ui:27 +msgid "_Quit" +msgstr "_Izađi" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Sačuvaj umnožak…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:43 +msgid "P_review" +msgstr "_Pregled" + +#: src/gdict-app-menus.ui:48 +msgid "_Print" +msgstr "_Štampaj" + +#: src/gdict-app-menus.ui:55 +msgid "_Find" +msgstr "_Nađi" + +#: src/gdict-app-menus.ui:62 +msgid "_View" +msgstr "_Pregled" + +#: src/gdict-app-menus.ui:65 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Bočna površ" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Slične _reči" + +#: src/gdict-app-menus.ui:77 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Izvori rečnika" + +#: src/gdict-app-menus.ui:82 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Dostupne _strategije" + +#: src/gdict-app-menus.ui:89 +msgid "_Go" +msgstr "_Idi" + +#: src/gdict-app-menus.ui:92 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Prethodna definicija" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Sledeća definicija" + +#: src/gdict-app-menus.ui:104 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Prva definicija" + +#: src/gdict-app-menus.ui:109 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Pos_lednja definicija" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 +msgid "Words to look up" +msgstr "Reči koje tražite" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 +msgid "WORD" +msgstr "REČ" + +#: src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "Reči za poređenje" + +#: src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Izvor reči za korišćenje" + +#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NAZIV" + +#: src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "Baza podataka za korišćenje" + +#: src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategija za korišćenje" + +#: src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "REČI" + +#: src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Postavke rečnika" + +#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:459 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Pregledaj izvor rečnika" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Dodaj izvor rečnika" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Da uklonim „%s“?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Ovo će trajno ukloniti izvor rečnika sa spiska." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:571 +#: src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Otkaži" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +msgid "_Remove" +msgstr "_Ukloni" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Ne mogu da uklonim izvor „%s“" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Uredi izvor rečnika" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Izaberite izvor rečnika za traženje reči:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Dodajte novi izvor reči" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Ukloni trenutno označeni izvor rečnika" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Uredi trenutno označeni izvor rečnika" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:170 +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Slova za štampanje:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Postavite font za štampanje odrednica" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Štampanje" + +#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Ne mogu da prikažem pregled: %s" + +#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:404 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Ne mogu da napravim datoteku izvora" + +#: src/gdict-source-dialog.c:332 src/gdict-source-dialog.c:424 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku izvora" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:567 src/gdict-source-dialog.c:581 +msgid "_Close" +msgstr "_Zatvori" + +#: src/gdict-source-dialog.c:572 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: src/gdict-source-dialog.c:580 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Otkaži" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-source-dialog.c:662 +msgid "_Help" +msgstr "Po_moć" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:57 +msgid "_Description" +msgstr "_Opis" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:72 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:86 +msgid "_Hostname" +msgstr "_Naziv domaćina" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:100 +msgid "_Transport" +msgstr "_Prenos" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:114 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:126 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:138 +msgid "Source Name" +msgstr "Naziv izvora" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:197 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Rečnici" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:222 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategije" + +#: src/gdict-window.c:413 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Nije dostupan izvor reči pod nazivom „%s“" + +#: src/gdict-window.c:417 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Ne mogu da pronađem izvor rečnika" + +#: src/gdict-window.c:433 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Nije dostupan sadržaj za izvor „%s“" + +#: src/gdict-window.c:437 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Ne mogu da napravim sadržaj" + +#: src/gdict-window.c:496 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Rečnik" + +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Sačuvaj umnožak" + +#: src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "_Sačuvaj" + +#: src/gdict-window.c:829 +msgid "Untitled document" +msgstr "Neimenovan dokument" + +#: src/gdict-window.c:850 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Greška prilikom upisa na „%s“" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1211 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dvaput kliknite na reč koju želite da potražite" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1217 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dvaput kliknite na strategiju poklapanja i želite da je koristite" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dvaput kliknite na izvor za korišćenje" + +#: src/gdict-window.c:1408 +msgid "Similar words" +msgstr "Slične reči" + +#: src/gdict-window.c:1439 +msgid "Available strategies" +msgstr "Dostupne strategije" + +#: src/gdict-window.c:1455 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Izvori rečnika" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Sačuvaj primerak..." + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "Dostupni _rečnici" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "Naziv _domaćina:" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Datoteka" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Novo" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Umnoži" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Izaberi _sve" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Nađi _sledeće" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Nađi _prethodno" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "_Traka stanja" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Naziv računara-korisnika" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "Naziv računara-korisnika objekta konteksta" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Naziv domaćina servera rečnika na koji se vrši povezivanje" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Priključnik" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Priključnik servera rečnika na koji se vrši povezivanje" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stanje" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "Povratna vrednost koju vraća server rečnika" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Samo lokalno" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Da li se za kontekst koriste samo lokalni rečnici ili ne" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Nisam pronašao" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_Nađi:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Prethodno" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Sledeće" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Datoteka" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "Datoteka koju koristi ovaj izvor reči" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naziv" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "Naziv koji se prikazuje za ovaj izvor reči" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Opis" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "Opis ovog izvora reči" + +#~| msgid "_Edit" +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Izmenjiv" + +#~| msgid "The name of the dictionary source used" +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Da li se izvor rečnika može uređivati ili ne" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Baza podataka" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "Osnovna baza podataka ovog izvora reči" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Strategija" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "Osnovna strategija ovog izvora reči" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Prenos" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "Prenosni mehanizam koji se koristi za ovaj izvor reči" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Sadržaj" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "Sadržaj Grečnika privezan na ovaj izvor" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Putanje" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Putanje za pretragu koje koristi ovaj objekat" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Izvori" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Pronađeni su izvori rečnika" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "" +#~ "Objekat sadržaja Grečnika koji se koristi za dobijanje odrednice reči" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Baza podataka koja se koristi za upit sadržaja Grečnika" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Strategija koja se koristi za upit sadržaja Grečnika" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Tražim „%s“..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Nisam pronašao nijednu odrednicu" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Pronađoh %d definiciju" +#~ msgstr[1] "Pronađoh %d definicije" +#~ msgstr[2] "Pronađoh %d definicija" +#~ msgstr[3] "Pronađena je jedna definicija" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Izabrana je izvor reči „%s“" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Izabrana je strategija „%s“" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Izabrana je baza podataka „%s“" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Izabrana je reč „%s“" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Dvaput kliknite na bazu podataka za korišćenje" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Pronađi" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Dostupni rečnici" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " — Tražite reči u rečnicima" + +#~ msgid "About Dictionary" +#~ msgstr "O Rečniku" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..192a98f --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,963 @@ +# Swedish messages for gnome-dictionary. +# Copyright © 2000-2020 Free Software Foundation, Inc. +# Martin Norbäck , 2000. +# Andreas Hyden . +# Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Mattias Eriksson , 2014. +# Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017, 2019, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-07 05:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-29 01:26+0100\n" +"Last-Translator: Anders Jonsson \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "GNOME Ordbok" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Kontrollera definitioner av ord och stavningar i en nätordbok" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME Ordbok är ett enkelt ordboksprogram som slår upp definitioner av ord " +"på nätet. Även om den slår upp engelska definitioner som standard, kan du " +"enkelt byta till spanska eller lägga till andra nätordböcker för att passa " +"dina behov genom att använda DICT-protokollet." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME-projektet" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Standardserver för ordböcker" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Ordbok" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "ord;synonym;definition;stavning;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Standarddatabasen att använda" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Namnet på den individuella standarddatabasen eller meta-databasen att " +"använda på en ordbokskälla. Utropstecknet ”!” betyder att alla databaser som " +"finns i en ordbokskälla ska sökas" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Standardsökstrategin att använda" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Namnet på standardsökstrategin att använda på en ordbokskälla, om " +"tillgänglig. Standardstrategin är ”exact”, alltså exakta ordmatchningar." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Typsnittet att användas vid utskrift" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Typsnittet att användas vid utskrift av en definition." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Namnet för ordbokskällan som används" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Namnet på ordbokskällan som används för att hämta definitioner av ord." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Thai-English-ordböcker" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Nylander \n" +"Christian Rose\n" +"Martin Norbäck\n" +"Andreas Hydén\n" +"Anders Jonsson \n" +"\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till\n" +"." + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Slå upp ord i ordböcker" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Ordbok (utvecklingsbygge)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nytt fönster" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Spara en kopia…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "Fö_rhandsgranska" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "S_kriv ut" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "S_ök" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Visa" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Sidopanel" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Liknande _ord" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Ordbokskällor" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Tillgängliga st_rategier" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Gå" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "För_egående definition" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Nästa definition" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Första definitionen" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Sista definitionen" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Inställningar" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tan_gentbordsgenvägar" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjälp" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_Om Ordbok" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Ord att slå upp" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "ORD" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Ord att matcha" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Ordbokskälla att använda" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NAMN" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Databas att använda" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategi att använda" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "ORD" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Inställningar för ordbok" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Ingen anslutning till ordboksservern på ”%s:%d”" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "" +"Uppslagning misslyckades för värdnamnet ”%s”: inga lämpliga resurser hittades" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Uppslagning misslyckades för värden ”%s”: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Uppslagning misslyckades för värden ”%s”: värden hittades inte" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Kunde inte ansluta till ordboksservern på ”%s:%d”. Servern svarade med kod " +"%d (servern är nere)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Kunde inte tolka ordboksserverns svar\n" +": ”%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Inga definitioner hittades för ”%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Ogiltig databas ”%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Ogiltig strategi ”%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Felaktigt kommando ”%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Felaktiga parametrar till kommandot ”%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Inga databaser hittades på ordboksservern på ”%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Inga strategier hittades på ordboksservern på ”%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Anslutning till ordboksservern misslyckades vid %s:%d" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fel vid läsning av svar från server:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Tidsgränsen överskreds för anslutning till ordboksservern ”%s:%d”" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Inget värdnamn definierat för ordboksservern" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Misslyckades med att skapa uttag" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Kunde inte ställa in kanalen som icke-blockerande: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Kunde inte ansluta till ordboksservern på ”%s:%d”" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Läs om listan på tillgängliga databaser" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Töm listan på tillgängliga databaser" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Fel vid matchning" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Fel vid uppslagning av definition" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "En annan sökning pågår" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Var god vänta tills den aktuella sökningen är klar." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Fel vid hämtning av definitionen" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Visa hjälp" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Visa tangentbordsgenvägar" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Öppna ett nytt fönster" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Stäng aktuellt fönster" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Avsluta" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Visa sidopanel" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Ordboksdefinitioner" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Liknande ord" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Ordbokskällor" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Tillgängliga strategier" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Navigera inom en definition" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Föregående definition" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Nästa definition" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Första definitionen" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Sista definitionen" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Annat" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Sök inom en definition" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Sök i text" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Spara som kopia" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Förhandsgranska" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Visa ordbokskälla" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Lägg till ordbokskälla" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Ta bort ”%s”?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Detta kommer att permanent ta bort ordbokskällan från listan." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_vbryt" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "_Ta bort" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Kunde inte ta bort källan ”%s”" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Redigera ordbokskälla" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Välj en ordbokskälla för att slå upp ord:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Lägg till en ny ordbokskälla" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Ta bort den för tillfället markerade ordbokskällan" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Redigera" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Redigera den för tillfället markerade ordbokskällan" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Källa" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Typsnitt för utskrift:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Ställ in typsnittet som används för utskrift av definitioner" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Kan inte visa förhandsgranskning: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Läs om listan över tillgängliga källor" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Kunde inte skapa en källfil" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Kunde inte spara källfil" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "_Stäng" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "_Lägg till" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "A_vbryt" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Beskrivning" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "_Värdnamn" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Transport" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Källnamn" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Ordböcker" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategier" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Ogiltig transporttyp ”%d”" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Ingen ”%s”-grupp hittades inom ordbokskällans definition" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Kunde inte hämta ”%s”-nyckeln inom ordbokskällans definition: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Kunde inte hämta ”%s”-nyckeln inom ordbokskällans definitionsfil: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Ordbokskällan har inget namn" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Ordbokskällan ”%s” har en ogiltig transport ”%s”" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Töm listan på liknande ord" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Läs om listan över tillgängliga strategier" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Töm listan över tillgängliga strategier" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Ingen ordbokskälla tillgänglig med namnet ”%s”" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Kunde inte hitta ordbokskällan" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Inget sammanhang tillgängligt för källan ”%s”" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Kunde inte skapa ett sammanhang" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Ordbok" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Spara en kopia" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Spara" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Namnlöst dokument" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Fel vid skrivning till ”%s”" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dubbelklicka på ordet att slå upp" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dubbelklicka på matchande strategi att använda" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dubbelklicka på källan att använda" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Liknande ord" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Tillgängliga strategier" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Ordbokskällor" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "GDict-felsökningsflaggor att ställa in" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGGOR" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "GDict-felsökningsflaggor att inaktivera" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict-alternativ" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Visa GDict-alternativ" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Default" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "spanish" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "Spanska ordböcker" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hjälp" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Om" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Spara en kopia…" + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "Tillgängliga or_dböcker" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "Värd_namn:" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Klientnamn" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "Namnet på klienten för sammanhangsobjektet" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Värdnamnet på ordboksservern att ansluta till" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Porten på ordboksservern att ansluta till" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "Statuskoden som returneras av ordboksservern" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Endast lokal" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Huruvida sammanhanget använder endast lokala ordböcker eller inte" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Filnamn" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "Filnamnet att använda av denna ordbokskälla" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Namn" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "Visningsnamnet för denna ordbokskälla" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Beskrivning" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "Beskrivningen av denna ordbokskälla" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Redigerbar" + +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Huruvida ordbokskällan är redigerbar eller inte" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Databas" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "Standarddatabasen för denna ordbokskälla" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Strategi" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "Standardstrategin för denna ordbokskälla" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transport" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "Transportmekanismen att använda för denna ordbokskälla" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Sammanhang" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "Den GdictContext som är bunden till denna källa" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Sökvägar" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Sökvägar som används av detta objekt" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Källor" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Ordbokskällor hittade" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "GdictContext-objektet som används för att hämta orddefinitionen" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Databasen att använda för att fråga GdictContext" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Strategin att använda för att fråga GdictContext" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Arkiv" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Ny" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopiera" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Markera _alla" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Sök _föregående" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "S_tatusrad" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Hittades inte" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "Sö_k:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Föregående" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Nästa" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Söker efter ”%s”…" + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Inga definitioner hittades" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "En definition hittades" +#~ msgstr[1] "%d definitioner hittades" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Ordbokskällan ”%s” vald" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Strategin ”%s” vald" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Databasen ”%s” vald" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Ordet ”%s” valt" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Dubbelklicka på databasen att använda" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "Slå _upp" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Tillgängliga ordböcker" diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po new file mode 100644 index 0000000..22f46eb --- /dev/null +++ b/po/ta.po @@ -0,0 +1,882 @@ +# translation of gnome-utils.master.ta.po to Tamil +# translation of gnome-utils.HEAD.ta.po to +# Tamil translation of gnome-utils. +# Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dinesh Nadarajah , 2001. +# Jayaradha N , 2004. +# Felix , 2006. +# Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2009, 2011. +# I. Felix , 2009. +# Dr,T,Vasudevan , 2010, 2011. +# Shantha kumar , 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.master.ta\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-15 06:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-15 18:54+0630\n" +"Last-Translator: Shantha kumar \n" +"Language-Team: American English \n" +"Language: ta\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "முன்னிருப்பு அகராதி சேவையகம்" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810 +msgid "Dictionary" +msgstr "அகராதி" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "ஒரு இணைய அகராதியில் சொற்களை தேடவும்" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "சொல்;பொருள்;வரையறை;எழுத்துக்கூட்டு;" + +#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME Dictionary என்பது இணையத்தில் சொற்களின் பொருள் தேட உதவும் எளிய அகராதி " +"பயன்பாடாகும். முன்னிருப்பாக இது ஆங்கில வரையறைகளையே தேடிக் காண்பிக்கும் " +"என்றாலும், எளிதாக நீங்கள் இசுபானியத்திற்கு மாறலாம் அல்லது DICT நெறிமுறையைப் " +"பயன்படுத்தி உங்களுக்குத் தேவைப்படும் இணைய அகராதிகளைச் சேர்த்துக்கொள்ளலாம்." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +msgid "Help" +msgstr "உதவி" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +#| msgid "_About" +msgid "About" +msgstr "அறிமுகம்" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "வெளியேறு" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "கோப்பு (_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +msgid "_New" +msgstr "புதிய (_N)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "ஒரு நகலை சேமி... (_S)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +msgid "P_review" +msgstr "மாதிரிக்காட்சி (_r)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +msgid "_Print" +msgstr "அச்சிடு (_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 +msgid "_Close" +msgstr "மூடு (_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "தொகு (_E)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +msgid "_Copy" +msgstr "நகலெடு (_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +msgid "Select _All" +msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +msgid "_Find" +msgstr "கண்டுபிடி (_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "அடுத்ததை தேடு (_x)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "முந்தையதை தேடு (_v)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "பார்வை (_V)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +msgid "_Sidebar" +msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "நிலைப்பட்டை (_t)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +msgid "Similar _Words" +msgstr "ஒரே மாதிரியான சொற்கள் (_W)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "அகராதி வளங்கள்" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +msgid "Available _Dictionaries" +msgstr "இருக்கும் அகராதிகள் (_D)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "_த இருக்கும் திட்டங்கள்" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +msgid "_Go" +msgstr "செல்(_G)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "முந்தைய விளக்கம் (_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +msgid "_Next Definition" +msgstr "அடுத்த விளக்கம் (_N) " + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +msgid "_First Definition" +msgstr "முதல் விளக்கம் (_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +msgid "_Last Definition" +msgstr "கடைசி விளக்கம் (_L)" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "சொற்களை தேட ஒரு அகராதி மூலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்: (_S)" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "மூலம்" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "அச்சிடும் எழுத்துரு: (_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "அச்சிடு" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "(_D)விளக்கம்:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "போக்குவரத்து: (_T)" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "புரவலன் பெயர்: (_o)" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "துறை:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "மூலத்தின் பெயர்" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "அகராதிகள்" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "திட்டங்கள்" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு தரவுத்தளம்" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"அகராதி மூலத்தில் பயன்படுத்த வேண்டிய முன்னிருப்பு தரவுத்தளத்தின் அல்லது மெடா " +"தரவுத்தளத்தின் " +"பட்டியல். வியப்புக்குறி (\"!\") என்பது அகராதி மூலத்தில் உள்ள அனைத்து " +"தரவுத்தளங்களையும் " +"தேட வேண்டும் எனக்குறிக்கிறது." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு தேடும் முறை" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"இருப்பில் இருந்தால் அகராதி மூலத்துக்கு முுன்னிருப்ப தேடல் திட்டம். ு " +"முன்னிருப்பு'சரியான' " +"அதாவது பொருத்ம் மிகச் சரியாக இருக்க வேண்டும்.." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "அச்சிடும் போது பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துரு" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "விளக்கத்தை அச்சிடும் போது பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துரு." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட அகராதி மூலத்தின் பெயர்" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "சொற்களின் வரையரையை கொண்டு வர பயன்படும் அகராதி மூலத்தின் பெயர். " + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "ஸ்பானிஷ் அகராதிகள்" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "லோங்டோ தாய்-ஆங்கில அகராதிகள்" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 +msgid "Client Name" +msgstr "புரவலன் பெயர்" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "சூழல் பொருளின் கிளையன் பெயர்" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 +msgid "Hostname" +msgstr "புரவலன் பெயர்" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "இணைக்க அகராதி சேவையகத்தின் புரவலன் பெயர்" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 +msgid "Port" +msgstr "துறை" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "இணைக்க அகராதி சேவையகத்தின் துறை" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 +msgid "Status" +msgstr "நிலை" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "அகராதி சேவையகத்தால் வழங்கப்பட்ட நிலை குறியீடு" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d'ல் அகராதி சேவையுடன் இணைப்பு இல்லை." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "புரவனை பார்க்க இயலவில்லை '%s': பொருத்தமான வளங்கள் காணப்படவில்லை" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "புரவலன் '%s'ஐ தேட முடியவில்லை: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "புரவலன் '%s'ஐ தேட முடியவில்லை: புரவலனை காணவில்லை" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"அகராதி சேவையகத்துடன் ('%s:%d'. இல்) இணைக்க முடியவில்லை. சேவையகம் குறி %d என " +"பதில் " +"தந்தது. (சேவயகம் செய்லில் இல்லை)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"அகராதி சேவையக பதிலை கோவைப்படுத்த முடியவில்லை\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "'%s'க்கு விளக்கம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "தவறான தரவுத்தளம் '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "தவறான திட்டம் '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "தவறான கட்டளை '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "'%s' கட்டளைக்கு தவறான மதிப்புகள்" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s'ல் அகராதி சேவையகத்தில் தரவுத்தளங்களை காண முடியவில்லை" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s'ல் அகராதி சேவையகத்தில் எந்த கூறுகளும் இல்லை" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "%sல் அகராதி சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை:%d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"சேவையகத்திலிருந்து பதிலை படிக்கும் போது பிழை:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "இந்த அகராதி சேவையகத்துக்கு நேரம் தவறியது. இணைக்க முடியவில்லை:'%s:%d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "அகராதி சேவையகத்திற்கு ஒரு புரவலன் பெயரும் குறிப்பிடப்படவில்லை" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "இணைப்பியை உருவாக்க முடியவில்லை" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "தடைபடாத தடம் என அமைக்க முடியவில்லை: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%sல் அகராதி சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:217 +msgid "Local Only" +msgstr "இருப்பிடம் மட்டும்" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "சூழல் உள்ளமை அகராதிகளை மட்டும் பயன்படுத்துகிறதா இல்லையா" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "இருக்கும் தரவுத்தளங்களின் பட்டியலை மீண்டும் ஏற்றவும்" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "இருக்கும் தரவுத்தளங்களின் பட்டியலை துடைக்கவும்" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "பொருந்தும் போது பிழை" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 +msgid "Not found" +msgstr "காண முடியவில்லை" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 +msgid "F_ind:" +msgstr "தேடு: (_i)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 +msgid "_Previous" +msgstr "முந்தைய (_P)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Next" +msgstr "அடுத்து (_N)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "விளக்கங்களை தேடும் போது பிழை" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "வேறு தேடுதல் நடைபெற்றுக்கொண்டிருக்கிறது" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "நடப்பு தேடுதல்கள் முடியும் வரை காத்திருக்கவும்." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "விளக்கங்களை எடுக்கும் போது பிழை" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:231 +msgid "Filename" +msgstr "கோப்பு பெயர்" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "இந்த அகராதி மூலத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்பு பெயர்" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:245 +msgid "Name" +msgstr "பெயர்" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "இந்த அகராதி மூலத்தின் காட்சி பெயர்" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:259 +msgid "Description" +msgstr "விவரம்" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "இந்த அகராதி மூலத்தின் விவரம்" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382 +msgid "Database" +msgstr "தரவுத்தளம்" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "இந்த அகராதி மூலத்தின் முன்னிருப்பு தரவுத்தளம்" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389 +msgid "Strategy" +msgstr "திட்டம்" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "இந்த அகராதி மூலத்தின் முன்னிருப்பு திட்டம்" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:301 +msgid "Transport" +msgstr "போக்குவரத்து" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "இந்த அகராதி மூலத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட போக்குவரத்து தொழில்நுட்பம்" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375 +msgid "Context" +msgstr "சூழல்" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext இந்த மூலத்துடன் பிணைத்துள்ளது" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:412 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "தவறான போக்குவரத்து வகை '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:440 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "அகராதி மூலம் வரையரையுள் எந்த '%s' குழுவும் இல்லை" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480 +#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "அகராதி மூலம் வரையரையுள் இருக்கும் '%s' விசையை பெற இயலவில்லை: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:554 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "அகராதி மூலம் வரையரை கோப்பில் இருக்கும் '%s' விசையை பெற இயலவில்லை: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:740 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "அகராதி மூலம் பெயரை கொண்டிருக்கவில்லை" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:749 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "அகராதி மூலம் '%s' தவறான போக்குவரத்து '%s'ஐ கொண்டுள்ளது" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "இருக்கும் வளங்களின் பட்டியலை மீண்டும் ஏற்றவும்" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 +msgid "Paths" +msgstr "பாதைகள்" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "இந்த பொருளால் பயன்படுத்தப்பட்ட தேடல் பாதைகள்" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 +msgid "Sources" +msgstr "மூலங்கள்" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "அகராதியை மூலங்கள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டன" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:352 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "ஒரே மாதிரியான சொற்களின் பட்டியலை துடைக்கவும்" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "GdictContext பொருள் சொல் விளக்கங்களை பெறுகிறது" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext ஐ வினா எழுப்ப பயன்படும் தரவுத்தளம்" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext ஐ வினா எழுப்ப பயன்படும் கூறு" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "இருக்கும் திட்டங்களின் பட்டியலை மீண்டும் ஏற்றவும்" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "இருக்கும் திட்டங்களின் பட்டியலை துடைக்கவும்" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "GDict பிழைத்திருத்த கொடிகள் அமைக்க" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "GDict பிழைத்திருத்த கொடிகளை அமைவு நீக்க" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 +msgid "GDict Options" +msgstr "ஜிடிக் தேர்வுகள்" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "ஜிடிக் தேர்வுகளை காட்டு" + +#: ../src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "மொழிபெயர்பாளர் நன்றிகள்" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "அகராதிகளில் சொற்களை தேடவும்" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89 +msgid "Words to look up" +msgstr "சொற்களை தேடு" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66 +msgid "WORD" +msgstr "WORD" + +#: ../src/gdict-app.c:66 +msgid "Words to match" +msgstr "பொருந்த சொற்கள்" + +#: ../src/gdict-app.c:72 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய அகராதி மூலம்" + +#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: ../src/gdict-app.c:78 +msgid "Database to use" +msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய தரவுத்தளம்" + +#: ../src/gdict-app.c:84 +msgid "Strategy to use" +msgstr "பயன்படுத்த கூறு" + +#: ../src/gdict-app.c:89 +msgid "WORDS" +msgstr "WORDS" + +#: ../src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "அகராதி விருப்பங்கள்" + +#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:217 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - அகராதியில் சொற்களை தேடு" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "அகராதி மூலத்தை தொகு" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "அகராதி மூலத்தை சேர்" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "\"%s\"ஐ நீக்க வேண்டுமா?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "இது பட்டியலிருந்து அகராதி மூலத்தை நிரந்தரமாக நீக்கும்." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "மூலத்தை நீக்க முடியவில்லை '%s'" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "ஒரு புதிய அகராதி மூலத்தை சேர்" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அகராதி மூலத்தை நீக்கு" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அகராதி மூலத்தை திருத்து" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "விளக்கங்களை அச்சிட எழுத்துருவினை அமைக்கவும்" + +#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "முன்பார்வையை காட்ட முடியவில்லை:%s " + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "ஒரு மூல கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "மூலக்கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை" + +#: ../src/gdict-window.c:253 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "'%s'ஐ தேடுகிறது..." + +#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342 +msgid "No definitions found" +msgstr "விளக்கங்கள் எதுவும் இல்லை" + +#: ../src/gdict-window.c:287 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "ஒரு விளக்கம் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" +msgstr[1] "%d விளக்கங்கள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டன" + +#: ../src/gdict-window.c:458 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "'%s' என்ற பெயரில் அகராதி மூலம் எதுவும் இல்லை" + +#: ../src/gdict-window.c:462 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "அகராதி மூலத்தினை காண முடியவில்லை" + +#: ../src/gdict-window.c:478 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "'%s' மூலத்திற்கு சூழல் எதுவும் இல்லை" + +#: ../src/gdict-window.c:482 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "ஒரு சூழலை உருவாக்க முடியவில்லை" + +#: ../src/gdict-window.c:541 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - அகராதி" + +#: ../src/gdict-window.c:910 +msgid "Save a Copy" +msgstr "நகலாக சேமி" + +#: ../src/gdict-window.c:920 +msgid "Untitled document" +msgstr "தலைப்பில்லாத ஆவணம்" + +#: ../src/gdict-window.c:941 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "'%s'க்கு எழுதும் போது பிழை" + +#: ../src/gdict-window.c:1365 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "அகராதி மூலம் `%s' தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" + +#: ../src/gdict-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "திட்டம் `%s' தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" + +#: ../src/gdict-window.c:1406 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "தரவுத்தளம் `%s' தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" + +#: ../src/gdict-window.c:1426 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "வார்த்தை `%s' தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1451 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "தேட வேண்டிய சொல்லை இருமுறை சொடுக்கவும்" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1457 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "பயன்படுத்த பொருத்தமான திட்டத்தை இருமுறை சொடுக்கவும்" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1462 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய வளத்தை இருமுறை சொடுக்கவும்" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1471 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "தரவுத்தளத்தைப் பயன்படுத்த இருமுறை சொடுக்கவும்" + +#: ../src/gdict-window.c:1621 +msgid "Look _up" +msgstr "தேடு (_u)" + +#: ../src/gdict-window.c:1695 +msgid "Similar words" +msgstr "ஒரே மாதிரியான சொற்கள்" + +#: ../src/gdict-window.c:1708 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "இருக்கும் அகராதிகள்" + +#: ../src/gdict-window.c:1726 +msgid "Available strategies" +msgstr "இருக்கும் திட்டங்கள்" + +#: ../src/gdict-window.c:1742 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "அகராதியை மூலங்கள் " + +#~ msgid "About Dictionary" +#~ msgstr "அகராதியைப் பற்றி" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "இருக்கும் தரவுத்தளங்கள் (_D)" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "புதிய தேடுதல்" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தை முன்பார்வையிடு" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "அச்சிடு... (_P)" + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிடு" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடரை தேடு " + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "முந்தைய விளக்கத்திற்கு செல்லவும்" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "அடுத்த விளக்கத்திற்கு செல்லவும்" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "முதல் விளக்கத்திற்கு செல்" + +#~ msgid "Go to the last definition" +#~ msgstr "கடைசி விளக்கத்திற்கு செல்" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "உள்ளடக்கம் (_C)" diff --git a/po/te.po b/po/te.po new file mode 100644 index 0000000..1087643 --- /dev/null +++ b/po/te.po @@ -0,0 +1,845 @@ +# translation of te.po to Telugu +# Telugu translation of gnome-utils. +# Copyright (C) 2007, 2012 Swecha Telugu Localisation Team +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# +# +# Pramod , 2007. +# Krishna Babu K , 2007, 2009, 2010, 2012, 2013. +# Sasi Bhushan Boddepalli , 2012. +# Hari Krishna , 2012. +# kkrothap , 2013, 2014. #zanata. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: te\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-23 06:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-23 15:57+0530\n" +"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli \n" +"Language-Team: Telugu \n" +"Language: te\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "సేవిక అప్రమేయ నిఘంటువు" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810 +msgid "Dictionary" +msgstr "నిఘంటువు" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "ఆన్‌లైన్ నిఘంటువులో పదము నిర్వచనములను మరియు వర్ణక్రమములను తనిఖీచేయుము" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "word;synonym;definition;spelling;" + +#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"గ్నోమ్ నిఘంటువు అనునది సాధారణ నిఘంటు అనువర్తనము అది పద నిర్వచనాల కొరకు " +"ఆన్‌లైన్ నందు వెతుకును. అప్రమేయంగా అది ఆంగ్ల నిర్వచనాలను వెతుకునప్పటికీ, మీరు " +"సులువుగా స్పానిష్‌కు లేదా ఇతర ఆన్‌లైన్ నిఘంటువులను DICT ప్రొటోకాల్‌తో " +"జతచేయవచ్చు." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "అభీష్టాలు" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +msgid "Help" +msgstr "సహాయము" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +msgid "About" +msgstr "గురించి" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "నిష్క్రమించు" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "ఫైలు(_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +msgid "_New" +msgstr "కొత్త(_N)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "నకలు దాచుము(_S)..." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +msgid "P_review" +msgstr "ఉపదర్శనం(_r)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +msgid "_Print" +msgstr "ముద్రించు(_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 +msgid "_Close" +msgstr "మూయుము(_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "సరిచేయు(_E)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +msgid "_Copy" +msgstr "నకలు (_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +msgid "Select _All" +msgstr "అన్నింటిని ఎంచుకొను(_A)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +msgid "_Find" +msgstr "కనుగొను(_F):" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "తర్వాతది కనుగొను(_x)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "క్రితంది కనుగొను(_v)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "దర్శనం(_V)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +msgid "_Sidebar" +msgstr "పక్క పట్టీ(_S)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "స్థితి పట్టీ(_t)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +msgid "Similar _Words" +msgstr "పోలిక గల్గిన పదములు(_W)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "నిఘంటువు వనరులు" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +msgid "Available _Dictionaries" +msgstr "అందుబాటులోని నిఘంటువులు (_D)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "లభించు ఎత్తుగడలు(_r)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +msgid "_Go" +msgstr "వెళ్ళు(_G)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "గత నిర్వచనం(_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +msgid "_Next Definition" +msgstr "తర్వాతి నిర్వచనం(_N)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +msgid "_First Definition" +msgstr "మొదటి నిర్వచనం(_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +msgid "_Last Definition" +msgstr "చివరి నిర్వచనం(_L)" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "పదములు అన్వేషణ కొరకు నిఘంటువు వనరును ఎంచుకొనుము(_S):" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "వనరు" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "శైలిని ముద్రించు(_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "ముద్రించు" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "వివరణ(_D):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "ఒక స్థలము నుండి మరియెక స్థలమునకు తీసుకొనిపోవు(_T):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "అతిథేయిపేరు(_o):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "పోర్టు(_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "వనరు పేరు" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "నిఘంటువులు" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "ప్యూహరచనలు" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "అప్రమేయ దత్తాంశ స్థానం వాడుటకొరకు" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"నిఘంటువు వనరు లో వాడుటకు అప్రమేయ స్వతంత్ర దత్తాంశస్థానం లేదా " +"మెటా-దత్తాంశస్థానం యొక్క పేరు." +"ఆశ్చర్యార్ధంకం (\"!\") అర్ధం నిఘంటువు వనరు లో ఇవ్వబడినటువంటి అన్ని " +"దత్తాంశస్థానములు శోధించబడాలి." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "అప్రమేయ ప్యూహరచన అన్వేషణను వాడుము" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"నిఘంటువు వనరులో ఉపయోగించుటకు అప్రమేయ శోధనా ఎత్తుగడ పేరు, అందుబాటులో ఉంటే. " +"అప్రమేయ ఎత్తుగడ " +"'ఖచ్చితం', అంటే ఖచ్చితమైన పదాలను సరిపోల్చాలి." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "ముద్రించునపుడు ఈ శైలిని వాడుదురు" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "నిర్వచనమును ముద్రించునపుడు ఈ శైలిని వాడుదురు." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "నిఘంటువు వనరు యొక్క పేరు వాడబడినది " + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"పదముల యొక్క నిర్వచనములు వెలికితీయుటకు నిఘంటువు వనరు యొక్క పేరు వాడబడినది." + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "స్పానిష్ నిఘంటువులు" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "లోంగ్డో థాయ్-ఇంగ్లీష్ నిఘంటువులు" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 +msgid "Client Name" +msgstr "బంట్రౌతు పేరు" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "సందర్భ తాత్పర్యము యొక్కబంట్రౌతు పేరు" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 +msgid "Hostname" +msgstr "అతిథేయిపేరు" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "సేవికకు బంధంనకు నిఘంటువు యొక్క అతిథేయిపేరు" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 +msgid "Port" +msgstr "పోర్టు" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "సేవికకు బంధంనకు నిఘంటువు యొక్క పోర్టు" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 +msgid "Status" +msgstr "స్థితి" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "నిఘంటువు సేవిక ద్వారా స్థితి సంకేతము తిరిగివచ్చును" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' సేవిక వద్ద నిఘంటువుకు ఎటువంటి బంధం లేదు" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "'%s' అతిథేయిపేరు కొరకు అన్వేషణకై విఫలమైంది:ఎటువంటి వనరులు లభించలేదు" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "'%s' అతిథేయిపేరు కొరకు చూచుటకై విఫలమైంది: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "'%s' అతిథేయిపేరు కొరకు అన్వేషణకై విఫలమైంది: అతిథేయి లభించలేదు" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"'%s:%d' సేవిక వద్ద నిఘంటువు కు అనుసంధానము కుదరలేదు. సేవిక బదులిచ్చింది %d " +"సంకేతంతో (సేవిక " +"కిందికి)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"నిఘంటువుకు పార్స్ కుదరలేదని సేవిక బదులు\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "'%s' కొరకు ఎటువంటి నిర్వచనములు లభించలేవు" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "'%s' నిస్సారమైన దత్తాంశస్థానము" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "'%s' నిస్సారమైన ఎత్తుగడ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "'%s' చెడు ఆదేశం" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "'%s' ఆదేశము కొరకు చెడు పారామితులు" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s' సేవిక వద్ద నిఘంటువుపై ఎటువంటి దత్తాంశస్థానములు లభించలేదు" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "'%s' నిఘంటువు సేవిక వద్ద ఎటువంటి ఎత్తుగడలు లభించలేదు" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "%s నిఘంటువు సేవిక వద్ద కు అనుసంధానం విఫలమైంది:%d" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"సేవిక నుండి బదులు చదువుతున్నపుడు దోషము:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s నిఘంటువు సేవిక వద్ద కొరకు అనుసంధాన కాలహరణం:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "నిఘంటువు సేవిక కొరకు ఎటువంటి అతిథేయిపేరు నిర్వచింపబడలేదు" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేము" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "నిరోధించుట కుదరని ప్రసారమార్గము వలె అమర్చలేము: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s నిఘంటువు సేవిక వద్ద అనుసంధానము కుదరలేదు:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:217 +msgid "Local Only" +msgstr "స్థానికము మాత్రమే" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "సందర్భము స్థానిక నిఘంటువులు మాత్రమే వాడుతుందా లేక లేదా" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "జాబితా యొక్క లభించుదత్తాంశ స్థానములు మరలానింపుము" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "జాబితా యొక్క లభించు దత్తాంశ స్థానములను శుభ్రపరచు" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "ఉపమించుతున్నపుడు దోషము" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 +msgid "Not found" +msgstr "లభించలేదు" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 +msgid "F_ind:" +msgstr "కనుగొను(_i):" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 +msgid "_Previous" +msgstr "క్రితం(_P)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Next" +msgstr "తరువాతది(_N)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "నిర్వచనం చూస్తున్నపుడు దోషము ఏర్పడింది" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "వేరోక అన్వేషణ పురోగమనములో ఉన్నది" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "ప్రస్తుతం అన్వేషణ పూర్తయ్యేవరకు దయచేసి ఆగుము." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "నిర్వచనం ను వెలికితీస్తున్నపుడు దోషం ఏర్పడింది" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:231 +msgid "Filename" +msgstr "ఫైలుపేరు" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "ఈ నిఘంటువు వనరు ద్వారా ఈ ఫైలుపేరు వాడుదురు" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:245 +msgid "Name" +msgstr "పేరు" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "ఈ నిఘంటువు వనరు యొక్క ప్రదర్శన పేరు " + +#: ../libgdict/gdict-source.c:259 +msgid "Description" +msgstr "వివరణ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "ఈ నిఘంటువు వనరు యొక్క వివరణ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382 +msgid "Database" +msgstr "దత్తాంశ స్థానము" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "ఈ నిఘంటువు వనరు యొక్క అప్రమేయ దత్తాంశ స్థానము " + +#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389 +msgid "Strategy" +msgstr "ఎత్తుగడ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "ఈ నిఘంటువు వనరు యొక్క అప్రమేయ ఎత్తుగడ " + +#: ../libgdict/gdict-source.c:301 +msgid "Transport" +msgstr "బదిలి" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "ఈ నిఘంటువు వనరు ద్వారా బదిలి యంత్రము వాడబడినది" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375 +msgid "Context" +msgstr "సంధర్భము" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "Gdict సంధర్భము ఈ వనరుకు బంధించబడినది" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:412 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "నిస్సారమైన బదిలి విధము'%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:440 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "'%s' నిఘంటువు వనరు నిర్వచనం లోపల ఎటువంటి సముదాయం లభించలేదు" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480 +#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "'%s' నిఘంటువు వనరు నిర్వచనం లోపల మీటను పొందలేకపోయాము: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:554 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "'%s' నిఘంటువు వనరు నిర్వచనం ఫైలు లోపల మీటను పొందలేకపోయాము: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:740 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "నిఘంటువు వనరు పేరును కలిగి లేదు" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:749 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "నిఘంటువు వనరు '%s' నిస్సారమైన బదిలి కలిగినది '%s" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "అందుబాటులో ఉన్న వనరుల యొక్క జాబితాను మరలానింపుము" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 +msgid "Paths" +msgstr "త్రోవలు" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "ఈ తాత్పర్యము ద్వారా కనుగొను త్రోవలు వాడబడినవి" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 +msgid "Sources" +msgstr "వనరులు" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "నిఘంటువు వనరులు లభించలేదు" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:352 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "జాబితా యొక్క పోలిక కల్గిన పదాలు శుభ్రపరచు" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "పద నిర్వచనమును పొందుటకు Gdict సంధర్భ తాత్పర్యమును వాడుదురు" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Gdict సంధర్భమును ప్రశ్నించుటకు దత్తాంశస్థానమును వాడుదురు" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Gdict సంధర్భమును ప్రశ్నించుటకు ఎత్తుగడ వాడుదురు" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "లభించిన ఎత్తుగడల యొక్క జాబితాలను మరలానింపుము" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "లభించిన ఎత్తుగడల యొక్క జాబితాను శుభ్రపరచుము" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "అమర్చుటకు GDict డీబగ్గింగ్ ఫ్లాగ్స్" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "FLAGS" +msgstr "ఫ్లాగ్" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "అమర్పు తీసివేయుటకు GDict డీబగ్గింగ్ ఫ్లాగ్స్" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict ఇచ్చికాలు" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "GDict ఇచ్చికాలు ను చూపుము" + +#: ../src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Pramod \n" +"Krishna Babu K " + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "నిఘంటువులలో పదాలకొరకు చూడుము" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89 +msgid "Words to look up" +msgstr "పదాలు చూచుటకై" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66 +msgid "WORD" +msgstr "పదము " + +#: ../src/gdict-app.c:66 +msgid "Words to match" +msgstr "పదములు జతచేయుటకు" + +#: ../src/gdict-app.c:72 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "నిఘంటువు వనరు వాడుటకు" + +#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "పేరు " + +#: ../src/gdict-app.c:78 +msgid "Database to use" +msgstr "దత్తాంశస్థానము వాడుటకు" + +#: ../src/gdict-app.c:84 +msgid "Strategy to use" +msgstr "ఎత్తుగడ వాడుటకు" + +#: ../src/gdict-app.c:89 +msgid "WORDS" +msgstr "పదాలు " + +#: ../src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "నిఘంటువు అభీష్టాలు" + +#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "సహాయమును ప్రదర్శించుతున్నపుడు అక్కడ దోషము ఏర్పడింది" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:217 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr "-నిఘంటువులో పదాలు చూచుటకై" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "నిఘంటువు వనరును సరిచేయు" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "నిఘంటువు వనరును చేర్చు" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" తొలగించు?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "జాబితా నుండి నిఘంటువు వనరు శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "'%s' వనరును తొలగించలేము" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "కొత్త నిఘంటువు వనరును చేర్చుము" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "ప్రస్తుతము ఎంచుకొనబడిన నిఘంటువు వనరును తొలగించు" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "ప్రస్తుతము ఎంచుకొనబడిన నిఘంటువు వనరును మార్చుము " + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "నిర్వచనములను ముద్రించుట కొరకు వాడబడు అక్షర శైలిని అమర్చుము" + +#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "ఉపదర్శనం %s ను ప్రదర్శింపలేకపోయింది:" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "వనరు ఫైలు ను సృష్టించుటకు వీలుకాదు" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "వనరు ఫైలు ను దాచుటకు వీలుకాదు" + +#: ../src/gdict-window.c:253 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "'%s' కొరకు కనుగొనుచున్నది..." + +#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342 +msgid "No definitions found" +msgstr "ఎటువంటి నిర్వచనములు లభించలేదు" + +#: ../src/gdict-window.c:287 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "నిర్వచనము లభించినది" +msgstr[1] "%d నిర్వచనములు లభించినది" + +#: ../src/gdict-window.c:458 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "'%s' పేరుతో ఎటువంటి నిఘంటువు వనరు లభించలేదు" + +#: ../src/gdict-window.c:462 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "నిఘంటువు వనరును కనుగొనలేక పోయింది" + +#: ../src/gdict-window.c:478 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "'%s' వనరు కొరకు ఎటువంటి సంధర్భము లభించలేదు" + +#: ../src/gdict-window.c:482 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "సంధర్భమును సృష్టించలేము" + +#: ../src/gdict-window.c:541 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s -నిఘంటువు" + +#: ../src/gdict-window.c:910 +msgid "Save a Copy" +msgstr "నకలును దాచుము" + +#: ../src/gdict-window.c:920 +msgid "Untitled document" +msgstr "పత్రము" + +#: ../src/gdict-window.c:941 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "'%s' కు వ్రాయునప్పుడు దోషము" + +#: ../src/gdict-window.c:1365 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "నిఘంటువు వనరు `%s' ఎంపికచేయబడింది" + +#: ../src/gdict-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "ఎత్తుగడ `%s' ఎంచుకొనబడినది" + +#: ../src/gdict-window.c:1406 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "దత్తాంశ స్థానము `%s' ఎంచుకొనబడినది" + +#: ../src/gdict-window.c:1426 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "పదము `%s' ఎంచుకొనబడినది" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1451 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "ఏ పదముకై వెతుకుతున్నావో దానిపై రెండుసార్లు నొక్కుము" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1457 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "ఉపమించు ఎత్తుగడను వాడుటకు దానిపై రెండుసార్లు నొక్కుము" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1462 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "ఉపయోగించుటకు వనరు పైన రెండుసార్లు నొక్కండి" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1471 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "దత్తాంశ స్థానమును వాడుటకు దానిపై రెండుసార్లు నొక్కుము" + +#: ../src/gdict-window.c:1621 +msgid "Look _up" +msgstr "వెతుకు (_u)" + +#: ../src/gdict-window.c:1695 +msgid "Similar words" +msgstr "పోలిక కల్గిన పదములు" + +#: ../src/gdict-window.c:1708 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "లభ్యత కల నిఘంటువులు" + +#: ../src/gdict-window.c:1726 +msgid "Available strategies" +msgstr "లభ్యత కల ఎత్తుగడలు" + +#: ../src/gdict-window.c:1742 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "నిఘంటువు వనరులు" + +#~ msgid "About Dictionary" +#~ msgstr "నిఘంటువు గురించి" diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po new file mode 100644 index 0000000..74db593 --- /dev/null +++ b/po/tg.po @@ -0,0 +1,872 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Victor Ibragimov , 2013, 2014, 2015 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-06 18:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-07 10:00+0500\n" +"Last-Translator: Victor Ibragimov \n" +"Language-Team: \n" +"Language: tg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Сервери луғати пешфарз" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Луғати GNOME - ин барномаи оддиест, ки таърифҳои калимаҳоро дар онлайн " +"ҷустуҷӯ мекунад. Ин барнома ба сурати пешфарз таърифҳои калимаҳои англисиро " +"ҷустуҷӯ мекунад, вале шумо метавонед забони англисиро ба забони испанӣ ба " +"осонӣ иваз кунед ё луғати онлайни наверо тавассути протоколи DICT илова " +"кунед." + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "_Равзанаи нав" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Хусусиятҳо" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "Кӯмак" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "Дар бораи барнома" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "Баромад" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Захира кардани нусха..." + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8 +msgid "P_review" +msgstr "_Пешнамоиш" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9 +msgid "_Print" +msgstr "_Чоп кардан" + +#. we just allow closing the dialog +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 ../src/gdict-pref-dialog.c:635 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574 +msgid "_Close" +msgstr "_Пӯшидан" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "_Таҳрир кардан" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12 +msgid "_Copy" +msgstr "_Нусха бардоштан" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13 +msgid "Select _All" +msgstr "Интихоб кардани _ҳама" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14 +msgid "_Find" +msgstr "_Ёфтан" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Ёфтани Нав_батӣ" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Ёфтани Қаб_лӣ" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "_Намоиш" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Навори ҷонибӣ" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Калимаҳои _монанд " + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Манбаҳои луғат" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:21 +msgid "Available _Dictionaries" +msgstr "Луғатҳои _дастрас" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:22 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Ст_ратегияҳои дастрас" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:23 +msgid "_Go" +msgstr "_Гузариш" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:24 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Мазмуни қаблӣ" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:25 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Таърифи навбатӣ" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:26 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Таърифи якум" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:27 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Таърифи охирин" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Интихоби манбаи луғат барои ҷустуҷӯи калимаҳо:" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Илова кардани манбаи нави луғат" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Тоза кардани манбаи интихобшудаи ҷории луғат" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4 +msgid "Edit" +msgstr "Таҳрир кардан" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Таҳрири манбаи интихобшудаи ҷории луғат" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "Манбаъ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Чопи шрифт:" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Танзими шрифти истифодашуда барои чопи тавсифҳо" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9 +msgid "Print" +msgstr "Чоп кардан" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "_Тавсиф:" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Интиқол:" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "Номи_мизбон" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "Номи манбаъ" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Луғатҳо" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "Стратегияҳо" + +#: ../src/gdict-app-window.ui.h:1 +msgid "page0" +msgstr "саҳифаи0" + +#: ../src/gdict-app-window.ui.h:2 +msgid "page1" +msgstr "саҳифаи1" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-window.c:503 ../src/gdict-window.c:1649 +msgid "Dictionary" +msgstr "Луғат" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Санҷиши таърифҳо ва талаффузҳои калимаҳо дар луғати онлайн" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "калима;синоним;таъриф;талаффуз;" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "Пойгоҳи иттилоотии пешфарз барои истифода" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Номи пойгоҳи иттилооти шахсии пешфарз ё мета-пойгоҳи иттилоотӣ барои " +"истифода дар манбаи луғут. Аломати хитоб (\"!\") маънои онро дорад, ки ҳамаи " +"пойгоҳҳои иттилоотии мавҷудбуда дар манбаи луғат бояд ҷустуҷӯ шаванд" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Стратегияи ҷустуҷӯи пешфарз барои истифода" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Номи стратегияи ҷустуҷӯи пешфарз барои истифода дар манбаи луғат, дар ҳолати " +"дастрас будан. Стратегияи пешфарз 'дақиқ' аст, ки калимаҳои дақиқро ҷқфт " +"менамояд." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Шрифте, ки бояд ҳангоми чоп кардан истифода шавад" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Шрифте, ки бояд ҳангоми чоп кардани таъриф истифода шавад." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Номи манбаи луғати истифодашуда" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Номи манбаи луғати истифодашуда барои ҷустуҷӯи мазмуни калимаҳо" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Луғатҳои испанӣ" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Луғатҳои Тайӣ-Англисии Longdo" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 +msgid "Client Name" +msgstr "Номи муштарӣ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Номи муштарии объекти матн" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 +msgid "Hostname" +msgstr "Номи мизбон" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Номи мизбони сервери луғат барои пайваст шудан ба" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Даргоҳи сервери луғат барои пайваст шудан ба" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 +msgid "Status" +msgstr "Вазъият" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Рамзи вазъият дар ҳолати бозгашт тавассути сервери луғат" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Ба сервери луғат дар '%s:%d' пайваст намешавад" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" +"Ҷустуҷӯ барои номи мизбони '%s' ноком монд: ҳеҷгуна манбаҳои мувофиқ ёфт " +"нашуданд" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Ҷустуҷӯ барои мизбони '%s' ноком монд: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Ҷустуҷӯ барои мизбони '%s' ноком монд: мизбон ёфт нашуд" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Ба сервери луғат дар '%s:%d' пайваст намешавад. Сервер бо рамзи %d ҷавоб дод " +"(сервер ба поён)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Таҷзияи ҷавоби сервери луғат номумкин аст\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Ягон таъриф барои '%s' ёфт нашуд" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Пойгоҳи иттилоотии беэътибори '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Стратегияи беэътибори '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Фармони бади '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "параметрҳои бад барои фармони '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Ҳеҷгуна пойгоҳи иттилоотӣ дар сервери луғат дар '%s' ёфт нашуд" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Ҳеҷгуна стратегия дар сервери луғат дар '%s' ёфт нашуд" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1738 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Пайвастшавӣ ба сервери луғат дар %s:%d қатъ гардид" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Хато ҳангоми хондани ҷавоб аз сервер:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1850 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Хотимаи вақти пайвастшавӣ барои сервери луғат дар '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1884 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Ҳеҷгуна номи мизбон барои сервери луғат таъриф нашудааст" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1920 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1935 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Бастагоҳро эҷод карда наметавонад" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1961 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Каналро ҳамчун манънашаванда танзим карда наметавонад: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1976 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Сервери луғатро ба '%s:%d' пайваст карда наметавонад " + +#: ../libgdict/gdict-context.c:217 +msgid "Local Only" +msgstr "Танҳо маҳаллӣ" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Оё мӯҳтаво танҳо луғатҳои маҳаллиро истифода мебарад ё не" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:373 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Боргузории дубораи рӯйхати пойгоҳҳои иттилоотии дастрас" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:385 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Тоза кардани рӯйхати пойгоҳҳои иттилоотии дастрас" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:836 ../libgdict/gdict-speller.c:767 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "Хато ҳангоми муқоиса" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Хато ҳангоми ҷустуҷӯи таъриф" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Ҷустуҷӯи дигар идома дорад" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Лутфан то хотимаи ҷустуҷӯи ҷорӣ интизор шавед." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Хато ҳангоми бозёбии таъриф" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:237 +msgid "Filename" +msgstr "Номи файл" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:238 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Номи файли истифодашуда тавассути ин манбаи луғат" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Ном" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:252 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "Номи намоиши ин манбаи луғат" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:265 +msgid "Description" +msgstr "Тавсиф" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:266 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Таърифи ин манбаи луғат" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:279 +msgid "Editable" +msgstr "Тағйирпазир" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:280 +msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +msgstr "Вазъияти тағйирпазирии манбаи луғат" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:293 ../libgdict/gdict-speller.c:369 +msgid "Database" +msgstr "Пойгоҳи иттилоотӣ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:294 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "Пойгоҳи иттилооти пешфарзи ин манбаи луғат" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:307 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Strategy" +msgstr "Стратегия" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:308 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "Стратегияи пешфарзи ин манбаи луғат" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:321 +msgid "Transport" +msgstr "Интиқол" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:322 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Механизми интиқоли истифодашуда тавассути ин манбаи луғат" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:336 ../libgdict/gdict-speller.c:362 +msgid "Context" +msgstr "Контекст" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:337 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext ба ин манбаъ маҳдуд аст" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:433 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Навъи интиқоли беэътибори '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:461 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Ҳеҷгуна гурӯҳи '%s' дар дохили таърифи манбаи луғат ёфт нашуд" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 +#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Калиди '%s'-ро дар дохили таърифи манбаи луғат: %s дарёфт карда наметавонад" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:575 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Калиди '%s'-ро дар дохили файли таърифи манбаи луғат: %s дарёфт карда " +"наметавонад" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:769 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Манбаи луғат ном надорад" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:778 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Манбаи луғати '%s' интиқоли '%s' нодуруст дорад" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Боргузории дубораи рӯйхати манбаҳои дастрас" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 +msgid "Paths" +msgstr "Масирҳо" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Ҷустуҷӯи масирҳои истифодашуда тавассути ин объект" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 +msgid "Sources" +msgstr "Манобеъ" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Манобеи луғат ёфт шуд" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Тоза кардани рӯйхати калимаҳои монанд" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:363 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "Объекти GdictContext барои дарёфти таърифи калима истифода мешавад" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:370 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Пойгоҳи иттилоотии истифодашуда барои ковиши GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Стратегияи истифодашуда барои ковиши GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Боргузории дубораи рӯйхати стратегияҳои дастрас" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Тоза кардани рӯйхати стратегияҳои дастрас" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "GDict байрақҳоро барои танзим бартараф менамояд" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "FLAGS" +msgstr "БАЙРАҚҲО" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "GDict байрақҳоро барои бекор кардани насб бартараф менамояд" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 +msgid "GDict Options" +msgstr "Имконоти GDict" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Намоиш додани имконоти GDict" + +#: ../src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "Victor Ibragimov" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Калимаҳоро аз луғат ҷустуҷӯ намоед" + +#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:75 +msgid "Words to look up" +msgstr "Калимаҳо барои ҷустуҷӯ" + +#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:52 +msgid "WORD" +msgstr "КАЛИМА" + +#: ../src/gdict-app.c:52 +msgid "Words to match" +msgstr "Калимаҳо барои муқоиса" + +#: ../src/gdict-app.c:58 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Манбаҳои луғат барои истифода" + +#: ../src/gdict-app.c:58 ../src/gdict-app.c:64 ../src/gdict-app.c:70 +msgid "NAME" +msgstr "НОМ" + +#: ../src/gdict-app.c:64 +msgid "Database to use" +msgstr "Пойгоҳи иттилоот барои истифода" + +#: ../src/gdict-app.c:70 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Стратегия барои истифода" + +#: ../src/gdict-app.c:75 +msgid "WORDS" +msgstr "КАЛИМАҲО" + +#: ../src/gdict-app.c:107 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Бартариҳои луғат" + +#: ../src/gdict-app.c:129 ../src/gdict-pref-dialog.c:511 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:452 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Ҳангоми намоиши кӯмак хатогӣ рух дод" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:264 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Намоиш додани манбаи луғат" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:330 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Илова кардани манбаи луғат" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "\"%s\"-ро тоза мекунед?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Ин ба таври доимӣ манбаи луғатро аз рӯйхат тоза менамояд" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:379 ../src/gdict-source-dialog.c:564 +#: ../src/gdict-window.c:826 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Бекор кардан" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +msgid "_Remove" +msgstr "_Тоза кардан" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:398 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Тоза кардани манбаи '%s' номумкин аст" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:445 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Таҳрири манбаи луғат" + +#. add buttons +#. The help button is always visible +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:634 ../src/gdict-source-dialog.c:655 +msgid "_Help" +msgstr "_Кумак" + +#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Пешнамоиш имконнопазир аст: %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Файли манбаро эҷод карда наметавонад" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Файли манбаъо захира карда наметавонад" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:565 +msgid "_Add" +msgstr "_Илова кардан" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:573 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Бекор кардан" + +#: ../src/gdict-window.c:418 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Ҳеҷгуна манбаи луғати дастрас бо номи '%s' нест" + +#: ../src/gdict-window.c:422 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Ёфтани манбаи луғат номумкин аст" + +#: ../src/gdict-window.c:438 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Контексти дастрас барои манбаи '%s' нест" + +#: ../src/gdict-window.c:442 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Контекст эҷод карда наметавонад" + +#: ../src/gdict-window.c:501 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Луғат" + +#: ../src/gdict-window.c:823 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Захира кардани нусха" + +#: ../src/gdict-window.c:827 +msgid "_Save" +msgstr "_Захира кардан" + +#: ../src/gdict-window.c:833 +msgid "Untitled document" +msgstr "Ҳуҷҷати бесарлавҳа" + +#: ../src/gdict-window.c:854 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Хато ҳангоми навиштан ба '%s'" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1305 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Барои ҷустуҷӯ ба рӯи калима ду бор зер кунед" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1311 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Барои истифода ба рӯи стратегияи муқоиса ду бор зер кунед" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Барои истифода ба рӯи манбаъ ду бор зер кунед" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1325 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Барои истифода ба рӯи пойгоҳи иттилот ду бор зер кунед" + +#: ../src/gdict-window.c:1546 +msgid "Similar words" +msgstr "Калимаҳои монанд" + +#: ../src/gdict-window.c:1559 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Луғатҳои дастрас" + +#: ../src/gdict-window.c:1577 +msgid "Available strategies" +msgstr "Стратегияҳои дастрас" + +#: ../src/gdict-window.c:1593 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Манбаҳои дастрас" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Нав" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "Навори_вазъият" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Ёфт нашуд" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "Ё_фтан" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Қаблӣ" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Навбатӣ" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Ҷустуҷӯи '%s'..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Ҳеҷгуна таъриф ёфт нашуд" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Таъриф ёфт шуд" +#~ msgstr[1] "%d таъриф ёфт шуданд" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Манбаи луғати `%s' интихоб шуд" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Стратегияи `%s' интихоб шуд" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Пойгоҳи иттилооти `%s' интихоб шуд" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Калимаи '%s' интихоб шуд" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "Ҷуст_уҷӯ" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - Ҷустуҷӯи калимаҳо дар луғатҳо" + +#~ msgid "About Dictionary" +#~ msgstr "Дар бораи Луғат" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "Пойгоҳҳои иттилотии _дастрас" diff --git a/po/th.po b/po/th.po new file mode 100644 index 0000000..3b682d7 --- /dev/null +++ b/po/th.po @@ -0,0 +1,853 @@ +# Thai translation for gnome-utils. +# Copyright (C) 2004-2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Khunti Yeesoon , 2003. +# Paisa Seeluangsawat , 2004. +# Supranee Thirawatthanasuk , 2004. +# Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-14 18:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-24 14:32+0700\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" +"Language-Team: Thai \n" +"Language: th\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมปริยาย" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1805 +msgid "Dictionary" +msgstr "พจนานุกรม" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "หาความหมายและการสะกดของคำในพจนานุกรมออนไลน์" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "คำ;คำพ้อง;ความหมาย;สะกด;" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "ปรับแต่ง" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +msgid "Help" +msgstr "วิธีใช้" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +msgid "About Dictionary" +msgstr "เกี่ยวกับพจนานุกรม" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "ออก" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "แ_ฟ้ม" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +msgid "_New" +msgstr "ใ_หม่" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_บันทึกสำเนา..." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +msgid "P_review" +msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +msgid "_Print" +msgstr "_พิมพ์" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 +msgid "_Close" +msgstr "ปิ_ด" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "แ_ก้ไข" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +msgid "_Copy" +msgstr "_คัดลอก" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +msgid "Select _All" +msgstr "เลือกทั้ง_หมด" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +msgid "_Find" +msgstr "_หา" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "หาต่_อ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "หา_ก่อนหน้า" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "มุ_มมอง" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +msgid "_Sidebar" +msgstr "แถบ_ข้าง" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "แถบ_สถานะ" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +msgid "Similar _Words" +msgstr "คำ_คล้าย" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "แหล่งพจนานุกรม" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +msgid "Available _Databases" +msgstr "ฐาน_ข้อมูลที่มี" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "_กลวิธีการค้นหาที่มี" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +msgid "_Go" +msgstr "ไ_ป" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "ความหมาย_ก่อนหน้า" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +msgid "_Next Definition" +msgstr "ความหมาย_ถัดไป" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +msgid "_First Definition" +msgstr "ความหมายแ_รก" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +msgid "_Last Definition" +msgstr "ความหมายสุด_ท้าย" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "เ_ลือกแหล่งพจนานุกรมที่จะค้นหาคำ:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "แหล่ง" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "แ_บบอักษรสำหรับพิมพ์:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "พิมพ์" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "_คำบรรยาย:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "การ_ส่งข้อมูล:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "ชื่อโ_ฮสต์:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "_พอร์ต:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "ชื่อแหล่ง" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "พจนานุกรม" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "กลวิธีการค้นหา" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "ฐานข้อมูลปริยายที่จะใช้" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"ชื่อของฐานข้อมูลเดี่ยวหรือกลุ่มฐานข้อมูลปริยายที่จะใช้จากแหล่งพจนานุกรม การใช้เครื่องหมายอัศเจรีย์ " +"(\"!\") จะหมายถึงให้ค้นทุกฐานข้อมูลที่มีอยู่ในแหล่งนั้น" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "กลวิธีการค้นหาที่จะใช้โดยปริยาย" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"ชื่อกลวิธีที่จะใช้โดยปริยายในการค้นพจนานุกรม ค่าปริยายคือ 'exact' " +"ซึ่งหมายถึงการค้นแบบตรงตัวสะกด" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในการพิมพ์" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในการพิมพ์คำจำกัดความของคำ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "แหล่งพจนานุกรมที่ใช้" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "ชื่อของแหล่งพจนานุกรมที่ใช้ในการค้นหาความหมายคำ" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "พจนานุกรมสเปน" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "พจนานุกรมไทย-อังกฤษ Longdo" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 +msgid "Client Name" +msgstr "ชื่อไคลเอนต์" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "ชื่อของไคลเอนต์ของอ็อบเจกต์ context" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 +msgid "Hostname" +msgstr "ชื่อโฮสต์" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "ชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่จะเชื่อมต่อ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 +msgid "Port" +msgstr "พอร์ต" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "พอร์ตของเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่จะเชื่อมต่อ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 +msgid "Status" +msgstr "สถานะ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "รหัสสถานะที่คืนค่ามาจากเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรม" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "ค้นหาที่อยู่ของชื่อโฮสต์ '%s' ไม่สำเร็จ: ไม่พบทรัพยากรที่เหมาะสม" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "ค้นหาที่อยู่ของโฮสต์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "ค้นหาที่อยู่ของโฮสต์ '%s' ไม่สำเร็จ: หาโฮสต์ไม่พบ" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"ไม่สามารถเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s:%d' ได้ คำตอบจากเซิร์ฟเวอร์คือรหัส %d " +"(เซิร์ฟเวอร์ปิดบริการ)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"ไม่สามารถแจงคำตอบจากเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมได้\n" +": '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "ไม่พบความหมายของ '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "ฐานข้อมูล '%s' ใช้ไม่ได้" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "กลวิธี '%s' ใช้ไม่ได้" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "คำสั่ง '%s' ผิดพลาด" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "พารามิเตอร์ผิดพลาดสำหรับคำสั่ง '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "ไม่พบฐานข้อมูลในเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "ไม่พบกลวิธีค้นหาในพจนานุกรมที่ '%s'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ %s:%d ล้มเหลว" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านคำตอบจากเซิร์ฟเวอร์:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "หมดเวลาคอยการเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s:%d'" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อโฮสต์สำหรับเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรม" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตได้" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "ไม่สามารถกำหนดช่องรับส่งข้อมูลให้ไม่หยุดรอได้: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s:%d' ได้" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:217 +msgid "Local Only" +msgstr "ในเครื่องเท่านั้น" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "กำหนดว่า context ใช้พจนานุกรมในเครื่องเท่านั้นหรือไม่" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "อ่านรายชื่อฐานข้อมูลที่มีใหม่" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "ล้างรายชื่อฐานข้อมูลที่มี" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นหา" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 +msgid "Not found" +msgstr "ไม่พบ" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 +msgid "F_ind:" +msgstr "_หา:" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 +msgid "_Previous" +msgstr "_ก่อนหน้า" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Next" +msgstr "_ถัดไป" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นความหมายของคำ" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "กำลังอยู่ระหว่างค้นคำอื่น" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "กรุณารอสักครู่ จนกว่าจะการค้นจะเสร็จสิ้น" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างดึงความหมายของคำ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:231 +msgid "Filename" +msgstr "ชื่อแฟ้ม" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "ชื่อแฟ้มที่แหล่งพจนานุกรมนี้ใช้" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:245 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "ชื่อเรียกของแหล่งพจนานุกรมนี้" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:259 +msgid "Description" +msgstr "คำบรรยาย" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "คำบรรยายของแหล่งพจนานุกรมนี้" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382 +msgid "Database" +msgstr "ฐานข้อมูล" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "ฐานข้อมูลปริยายของแหล่งพจนานุกรมนี้" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389 +msgid "Strategy" +msgstr "กลวิธีการค้นหา" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "กลวิธีค้นหาปริยายของแหล่งพจนานุกรมนี้" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:301 +msgid "Transport" +msgstr "การส่งข้อมูล" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "กรรมวิธีการส่งข้อมูลที่แหล่งพจนานุกรมนี้ใช้" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375 +msgid "Context" +msgstr "Context" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "อ็อบเจกต์ GdictContext ที่ผูกโยงกับแหล่งนี้" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:412 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "ชนิดของการส่งข้อมูล '%d' ใช้ไม่ได้" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:440 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "ไม่พบกลุ่ม '%s' ภายในข้อกำหนดแหล่งพจนานุกรม" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480 +#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าคีย์ '%s' ภายในข้อกำหนดแหล่งพจนานุกรม: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:554 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าคีย์ '%s' ภายในแฟ้มข้อกำหนดแหล่งพจนานุกรม: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:740 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "แหล่งพจนานุกรมไม่มีชื่อ" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:749 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "แหล่งพจนานุกรม '%s' ระบุวิธีส่งข้อมูล '%s' ที่ใช้ไม่ได้" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "อ่านรายชื่อแหล่งพจนานุกรมที่มีใหม่" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 +msgid "Paths" +msgstr "พาธ" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "พาธการค้นหาที่อ็อบเจกต์นี้ใช้" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 +msgid "Sources" +msgstr "แหล่ง" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "แหล่งพจนานุกรมที่พบ" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:352 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "ล้างรายการคำคล้าย" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "อ็อบเจกต์ GdictContext ที่ใช้อ่านความหมายของคำ" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "ฐานข้อมูลที่จะใช้สืบค้น GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "กลวิธีที่จะใช้สืบค้น GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "อ่านรายชื่อกลวิธีการสืบค้นที่มีใหม่" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "ล้างรายชื่อกลวิธีการสืบค้นที่มี" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "แฟล็กดีบั๊กของ GDict ที่จะเปิดใช้" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "แฟล็กดีบั๊กของ GDict ที่จะปิด" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 +msgid "GDict Options" +msgstr "ตัวเลือกของ GDict" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "แสดงตัวเลือกต่างๆ ของ GDict" + +#: ../src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Khunti Yeesoon\n" +"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n" +"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n" +"\n" +"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" +"http://gnome-th.sf.net" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "ค้นหาคำในพจนานุกรมต่างๆ" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89 +msgid "Words to look up" +msgstr "คำที่จะเปิดหา" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66 +msgid "WORD" +msgstr "คำ" + +#: ../src/gdict-app.c:66 +msgid "Words to match" +msgstr "คำที่จะค้นหา" + +#: ../src/gdict-app.c:72 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "แหล่งพจนานุกรมที่จะใช้" + +#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "ชื่อ" + +#: ../src/gdict-app.c:78 +msgid "Database to use" +msgstr "ฐานข้อมูลที่จะใช้" + +#: ../src/gdict-app.c:84 +msgid "Strategy to use" +msgstr "กลวิธีที่จะใช้" + +#: ../src/gdict-app.c:89 +msgid "WORDS" +msgstr "รายการคำ" + +#: ../src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "ปรับแต่งพจนานุกรม" + +#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:217 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - เปิดหาคำในพจนานุกรมต่างๆ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "แก้ไขแหล่งพจนานุกรม" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "เพิ่มแหล่งพจนานุกรม" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "ลบ \"%s\" หรือไม่?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "การลบนี้ จะลบแหล่งพจนานุกรมออกจากรายชื่ออย่างถาวร" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "ไม่สามารถลบแหล่ง '%s' ได้" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "เพิ่มแหล่งพจนานุกรมใหม่" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "ลบแหล่งพจนานุกรมที่เลือกอยู่" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "แก้ไขแหล่งพจนานุกรมที่เลือกอยู่" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "กำหนดแบบอักษรที่จะใช้พิมพ์คำจำกัดความของคำ" + +#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "ไม่สามารถแสดงตัวอย่าง: %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มแหล่งได้" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแหล่งได้" + +#: ../src/gdict-window.c:253 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "กำลังค้นหา '%s'..." + +#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342 +msgid "No definitions found" +msgstr "ไม่พบความหมายของคำ" + +#: ../src/gdict-window.c:287 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "พบ %d ความหมาย" + +#: ../src/gdict-window.c:458 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "ไม่มีแหล่งพจนานุกรมที่ชื่อ '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:462 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "หาแหล่งพจนานุกรมไม่พบ" + +#: ../src/gdict-window.c:478 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "ไม่มี context สำหรับแหล่ง '%s' ให้ใช้" + +#: ../src/gdict-window.c:482 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "ไม่สามารถสร้าง context ได้" + +#: ../src/gdict-window.c:541 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - พจนานุกรม" + +#: ../src/gdict-window.c:910 +msgid "Save a Copy" +msgstr "บันทึกสำเนา" + +#: ../src/gdict-window.c:920 +msgid "Untitled document" +msgstr "เอกสารไม่มีชื่อ" + +#: ../src/gdict-window.c:941 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้ม '%s'" + +#: ../src/gdict-window.c:1359 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "เลือกแหล่งพจนานุกรม `%s' แล้ว" + +#: ../src/gdict-window.c:1380 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "เลือกกลวิธีการค้นหา `%s' แล้ว" + +#: ../src/gdict-window.c:1400 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "เลือกฐานข้อมูล `%s' แล้ว" + +#: ../src/gdict-window.c:1420 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "เลือกคำ `%s' แล้ว" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1445 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "ดับเบิลคลิกที่คำที่คุณต้องการค้นหาความหมาย" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1451 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "ดับเบิลคลิกที่กลวิธีการค้นหาที่จะใช้" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1456 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "ดับเบิลคลิกที่แหล่งพจนานุกรมที่จะใช้" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1465 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "ดับเบิลคลิกที่ฐานข้อมูลที่จะใช้" + +#: ../src/gdict-window.c:1615 +msgid "Look _up:" +msgstr "_ค้นหา:" + +#: ../src/gdict-window.c:1690 +msgid "Similar words" +msgstr "คำคล้าย" + +#: ../src/gdict-window.c:1703 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "พจนานุกรมที่มี" + +#: ../src/gdict-window.c:1721 +msgid "Available strategies" +msgstr "กลวิธีการค้นหาที่มี" + +#: ../src/gdict-window.c:1737 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "แหล่งพจนานุกรม" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "การค้นหาใหม่" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "ดูตัวอย่างก่อนพิมพ์เอกสารนี้" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_พิมพ์..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "พิมพ์เอกสารนี้" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "ไปยังความหมายก่อนหน้า" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "ไปยังความหมายถัดไป" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "ไปยังความหมายแรก" + +#~ msgid "Go to the last definition" +#~ msgstr "ไปยังความหมายสุดท้าย" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "เนื้อ_หา" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "เ_กี่ยวกับ" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..93bc965 --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,1001 @@ +# Turkish translation of gnome-utils. +# Copyright (C) 2003 gnome-utils' copyright holder +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# +# +# Barbaros Ulutaş , 2003. +# Rıdvan CAN , 2003. +# Deniz Koçak , 2005. +# Baris Cicek , 2004, 2005, 2008, 2009. +# İlker DAĞLI , 2011. +# Muhammet Kara , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Necdet Yücel , 2015. +# Furkan Tokaç , 2017. +# Emin Tufan Çetin , 2017-2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-04 01:43+0300\n" +"Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" +"Language-Team: Türkçe \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1433229082.000000\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "GNOME Sözlük" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Sözcük tanımlarını ve yazımlarını çevrim içi sözlükte gözden geçir" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME Sözlük, sözcüklerin anlamlarını çevrim içi arayan basit sözlük " +"uygulamasıdır. Öntanımlı olarak İngilizce anlamları aramasına rağmen " +"kolayca İspanyolcaya geçebilir ya da gereksiniminize göre DICT iletişim " +"kuralını kullanan diğer çevrim içi sözlükleri ekleyebilirsiniz." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME Projesi" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Öntanımlı Sözlük Sunucusu" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Sözlük" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "sözcük;kelime;eş anlamlı;tanım;heceleme;anlam;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Kullanılacak öntanımlı veri tabanı" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Sözlük kaynağında kullanılacak öntanımlı tekil veri tabanının veya meta-" +"veri tabanının adı. Ünlem işareti (“!”) bir sözlük kaynağında bulunan tüm " +"veri tabanlarının aranması anlamına gelmektedir" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Kullanılacak öntanımlı arama stratejisi" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Eğer varsa, sözlük kaynağında kullanılacak öntanımlı arama stratejisinin " +"adı. Öntanımlı strateji “exact”, tam sözcükleri seçer." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Yazdırmada kullanılacak yazı tipi" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Tanım yazdırılırken kullanılacak yazı tipi." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Kullanılan sözlük kaynağının adı" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Sözcüklerin tanımlarının alınacağı öntanımlı sözlük kaynağının adı." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Tayca" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Tay-İngilizce Sözlükler" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Barış Çiçek \n" +"Muhammet Kara \n" +"Emin Tufan Çetin " + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Sözlüklerde sözcük ara" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Sözlük (geliştirme inşası)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Yeni Pencere" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Kopya _Kaydet…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "_Ön İzle" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Yazdır" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Bul" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Görüntüle" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Kenar Çubuğu" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Benzer _Sözcükler" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Sözlük Kaynakları" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Kullanılabilir _Stratejiler" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Git" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Önceki Tanım" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Sonraki Tanım" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_İlk tanım" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "S_on Tanım" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Tercihler" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Klavye Kısayolları" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "Sözlük _Hakkında" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Aranacak sözcükler" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "SÖZCÜK" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Eşleşecek sözcükler" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Kullanılacak sözlük kaynağı" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "AD" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Kullanılacak veri tabanı" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Kullanılacak strateji" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "SÖZCÜKLER" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Sözlük Tercihleri" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Yardım gösterilirken hata oluştu" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "“%s:%d” itibarıyla sözlük sunucusuna bağlantı yok" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "“%s” makine adı için arama başarısız: uygun kaynak bulunamadı" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "“%s” makinesi için arama başarısız: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "“%s” makinesi için arama başarısız: makine bulunamadı" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Sözlük sunucusuna “%s:%d” itibarıyla bağlanılamadı. Sunucu %d koduyla " +"yanıtladı (sunucu çalışmıyor)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Sözlük sunucusu yanıtının ayrıştırılmasında hata\n" +": “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "“%s” için tanım bulunamadı" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Geçersiz veri tabanı “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Geçersiz strateji “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Geçersiz komut “%s”" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "“%s” komutu için geçersiz parametreler" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "“%s” sözlük sunucusu üzerinde veri tabanı bulunamadı" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "“%s” sözlük sunucusu üzerinde strateji bulunamadı" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "%s:%d itibarıyla sözlük sunucusuna bağlantı başarısız" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Sunucudan gelen yanıt okunurken hata:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "“%s:%d” itibarıyla sözlük sunucusuna bağlantı zaman aşımına uğradı" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Sözlük sunucusu için makine adı tanımlanmadı" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Yuva oluşturulamadı" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Kanal bloke edilemez olarak ayarlanamadı: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "“%s:%d” itibarıyla sözlük sunucusuna bağlanılamadı" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Erişilebilir veri tabanlarının listesini yeniden yükle" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Ulaşılabilir veri tabanlarının listesini temizle" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Eşleşme yapılırken hata" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Tanım aranırken hata" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Başka arama sürüyor" + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Lütfen geçerli arama bitene dek bekleyin." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Tanım alınırken hata" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Yardımı göster" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Klavye kısayollarını göster" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Yeni pencere aç" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Geçerli pencereyi kapat" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Çık" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Tercihler" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Kenar çubuğu göster" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Sözlük tanımları" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Benzer sözcükler" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sözlük kaynakları" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Kullanılabilir stratejiler" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Tanımda gezin" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Önceki tanım" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Sonraki tanım" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "İlk tanım" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Son tanım" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Diğerleri" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Tanımda ara" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Metinde bul" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Kopya kaydet" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Yazdırma ön izlemesi" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Yazdır" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Sözlük Kaynağını Görüntüle" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Sözlük Kaynağı Ekle" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "“%s” kaldırılsın mı?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Bu, sözlük kaynağını kalıcı olarak listeden kaldıracaktır." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Vazgeç" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "_Kaldır" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "“%s” kaynağı kaldırılamıyor" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Sözlük Kaynağı Düzenle" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "Sözcük aranacak sözlük kaynağı _seç:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Yeni sözlük kaynağı ekle" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Şu anda seçili sözlük kaynağını kaldır" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Düzenle" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Şu anda seçili sözlük kaynağını düzenle" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Kaynak" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Yazdırma yazı tipi:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Tanımları yazdırmak için kullanılacak yazı tipini belirt" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Yazdır" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Ön izleme gösterilemiyor: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Erişilebilir kaynakların listesini yenile" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Kaynak dosya oluşturulamadı" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Kaynak dosya kaydedilemedi" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "_Kapat" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "_Ekle" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "İp_tal" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Açıklama" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "_Bağlantı Noktası" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "_Makine Adı" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Taşıma" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Kaynak Adı" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Sözlükler" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Stratejiler" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Geçersiz taşıma türü “%d”" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Sözlük kaynağı tanımı içinde “%s” kümesi bulunamadı" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "“%s” anahtarı, sözlük kaynak tanımı içinden alınamadı: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "“%s” anahtarı, sözlük kaynak tanım dosyası içinden alınamadı: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Sözlük kaynağının adı yok" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "“%s” sözlük kaynağının geçersiz “%s” taşıması var" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Benzer kelimeler listesini temizle" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Kullanılabilir stratejilerin listesini yeniden yükle" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Kullanılabilir stratejilerin listesini temizle" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "“%s” adlı ulaşılabilir sözlük kaynağı yok" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Sözlük kaynağı bulunamadı" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "“%s” kaynağı için ulaşılabilir bağlam yok" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Bir bağlam oluşturulamadı" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Sözlük" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Bir Kopya Kaydet" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "_Kaydet" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Adsız belge" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "“%s” dosyasına yazılırken hata" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Aranacak sözcüğün üstüne çift tıkla" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Kullanılacak eşleşen stratejinin üstüne çift tıkla" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Kullanmak için kaynağın üstüne çift tıkla" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Benzer sözcükler" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Kullanılabilir stratejiler" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sözlük kaynakları" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Atanacak GDict hata ayıklama imleri" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "İMLER" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Kaldırmak için GDict hata ayıklama imleri" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict Seçenekleri" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "GDict Seçeneklerini Göster" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Default" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "spanish" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "İspanyolca Sözlükler" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Yardım" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Hakkında" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Dosya" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Bir Kopya Kaydet..." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Düzenle" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "_Tümünü Seç" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Ö_ncekini Bul" + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "Kullanılabilir _Sözlükler" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "_Makine Adı" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "İstemci İsmi" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "Bağlam nesnesi istemcisinin ismi" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Bağlanılacak sözlük sunucusunun makine adı" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Kapı" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Sözlük sunucusuna bağlanılacak kapı" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Durum" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "Sözlük sunucusundan dönen durum kodu" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Sadece Yerel" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Bağlamın yerel sözlükleri kullanıp kullanmayacağı" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Dosya adı" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "Sözlük sunucusunda kullanılan dosya adı" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "İsim" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "Bu sözlük kaynağının görünen adı" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Betimleme" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "Bu sözlük kaynağının tanımı" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Düzenlenebilir" + +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Sözlük kaynağı düzenlenebilir mi" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Veritabanı" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "Bu sözlük kaynağının öntanımlı veritabanı" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Strateji" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "Bu sözlük kaynağının öntanımlı stratejisi" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Taşıma" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "Bu sözlük sunucusu tarafından kullanılacak taşıma mekanizması" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Bağlam" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "Bu kaynağa bağlanacak GdictContext " + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Yollar" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Bu nesne tarafından kullanılan arama yolları" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Kaynaklar" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Bulunan sözlük kaynakları" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "Kelime tanımı alınırken kullanılan GdictContext nesnesi" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "GdictContext sorgusu için kullanılacak veritabanı" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "GdictContext sorgulamak için kullanılacak strateji" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Kullanılacak veri tabanının üstüne çift tıklayın" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Ulaşılabilir sözlükler" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Yeni" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopyala" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "_Durum çubuğu" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Bulunamadı" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_Bul:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "Ö_nceki" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Sonraki" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "'%s' aranıyor..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Tanım bulunamadı" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "%d tanım bulundu" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Sözlük kaynağı `%s' seçildi" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Strateji `%s' seçildi" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Veritabanı `%s' seçildi" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "`%s' kelimesi seçildi" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "A_ra" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - Kelimeleri sözlüklerde ara" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "Ulaşılabilir _Veri tabanları" + +#~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia" +#~ msgstr "Vikipedi'den Fransızca Sözlükler" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "Yeni arama" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "Bu belgeyi önizle" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Yazdır..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "Bu belgeyi yazdır" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "Döküman içinde kelime ya da deyim ara" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "Önceki tanıma git" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "Sonraki tanıma git" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "İlk tanıma git" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_İçindekiler" diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po new file mode 100644 index 0000000..2c886a8 --- /dev/null +++ b/po/ug.po @@ -0,0 +1,837 @@ +# Uyghur translation for gnome-dictionary. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Sahran , 2010-08-29. +# Temkin ,2011 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-04 11:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-16 12:59+0900\n" +"Last-Translator: Gheyret Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"Language: ug\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "كۆڭۈلدىكى لۇغەت مۇلازىمېتىرى" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1805 +msgid "Dictionary" +msgstr "لۇغەت" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "توردىكى لۇغەتتىن سۆز ئېنىقلىمىسى ۋە ئىملاسىنى تەكشۈر" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "word;synonym;definition;spelling;سۆز;مەنىداش سۆز;مەنىسى;ئىملاسى;" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "مايىللىق" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +msgid "Help" +msgstr "ياردەم" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +msgid "About Dictionary" +msgstr "لۇغەت ھەققىدە" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "ئاخىرلاشتۇر" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "ھۆججەت(_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +msgid "_New" +msgstr "يېڭىدىن قۇر(_N)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "نۇسخا ساقلا(_S)…" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +msgid "P_review" +msgstr "ئالدىن كور(_R)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +msgid "_Print" +msgstr "باس(_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 +msgid "_Close" +msgstr "ياپ(_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "تەھرىر(_E)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +msgid "_Copy" +msgstr "كۆچۈر(_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +msgid "Select _All" +msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +msgid "_Find" +msgstr "ئىزدە(_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(_X)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_V)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +msgid "_Sidebar" +msgstr "يان بالداق(_S)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "ھالەت بالدىقى(_T)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +msgid "Similar _Words" +msgstr "ئوخشايدىغان سۆزلەر(_W)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "لۇغەت مەنبەلىرى" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +msgid "Available _Databases" +msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ساندانلار(_D)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان تەدبىرلەر(_R)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +msgid "_Go" +msgstr "يۆتكەل(_G)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "ئالدىنقى ئېنىقلىما(_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +msgid "_Next Definition" +msgstr "كېيىنكى ئېنىقلىما(_N)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +msgid "_First Definition" +msgstr "بىرىنچى ئېنىقلىما(_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +msgid "_Last Definition" +msgstr "ئاخىرقى ئېنىقلىما(_L)" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "سۆزنى ئىزدەيدىغان لۇغەت مەنبەسىنى تاللاڭ(_S):" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "مەنبە" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "باسىدىغان خەت نۇسخا(_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "بېسىپ چىقار" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "چۈشەندۈرۈش(_D):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "يوللاش(_T):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "كومپيۇتېر ئاتى(_O):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "ئېغىز(_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "مەنبە ئاتى" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "لۇغەتلەر" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "تەدبىر‏" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ساندان" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "توردىكى مۇلازىمېتىردا ئىشلىتىدىغان مۇستەقىل ساندان ياكى مېتا ساندان ئاتى. ئۈندەش (\"!\") بەلگىسى لۇغەت پروگراممىسىنىڭ بېرىلگەن مۇلازىمېتىردىكى ھەممە سانداندىن ئىزدەشنى ئىپادىلەيدۇ" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى تەدبىر" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "لۇغەت مەنبەسىدە ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ئىزدەش تەدبىر‏ى. كۆڭۈلدىكى تەدبىر‏ 'exact' سۆزگە دەل ماسلاشتۇرۇشنى كۆرسىتىدۇ." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "بېسىشتا ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "بېسىشنى بەلگىلەشتە ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "ئىشلىتىدىغان لۇغەت مەنبە ئاتى" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "سۆز ئېنىقلىمىسىغا ئېرىشىشتە ئىشلىتىدىغان لۇغەت مەنبە ئاتى." + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "ئىسپانچە لۇغەتلەر" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo تايلاندچە-ئىنگلىزچە لۇغەتلەر" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 +msgid "Client Name" +msgstr "خېرىدار ئاتى" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "كونتېكىست ئوبيېكتىنىڭ خېرىدار ئاتى" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 +msgid "Hostname" +msgstr "كومپيۇتېر ئاتى" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "باغلىنىدىغان لۇغەت مۇلازىمېتىرىنىڭ كومپيۇتېر ئاتى" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 +msgid "Port" +msgstr "ئېغىز" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "باغلىنىدىغان لۇغەت مۇلازىمېتىرىنىڭ ئېغىزى" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 +msgid "Status" +msgstr "ھالىتى" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "لۇغەت مۇلازىمېتىرى قايتۇرغان ھالەت كودى" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا باغلىنالمىدى" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "‹%s› كومپيۇتېر ئاتىنى ئىزدىيەلمىدى: مۇۋاپىق مەنبە تېپىلمىدى" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "‹%s› كومپيۇتېرنى ئىزدىيەلمىدى:%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "‹%s› كومپيۇتېرنى ئىزدىيەلمىدى: كومپيۇتېر تېپىلمىدى" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "'%s:%d' لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا باغلىنالمىدى. مۇلازىمېتىر قايتۇرغان كود %d (مۇلازىمېتىر توختىغان)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "مۇلازىمېتىر قايتۇرغان جاۋاب ‹%s› نى تەھلىل قىلالمىدى:" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "‹%s› ئېنىقلىمىسى تېپىلمىدى" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "‹%s› ئىناۋەتسىز ساندان" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "‹%s› ئىناۋەتسىز تەدبىر" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "‹%s› خاتا بۇيرۇق" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "‹%s› بۇيرۇقنىڭ خاتا پارامېتىرى" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "‹%s› دىكى لۇغەت مۇلازىمېتىرىدىن ساندان تېپىلمىدى" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "‹%s› دىكى لۇغەت مۇلازىمېتىرىدىن تەدبىر‏لەر تېپىلمىدى" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "%s:%d لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا باغلىنالمىدى" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ جاۋابىنى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا باغلىنىش ۋاقتى ئېشىپ كەتتى" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا كومپيۇتېر ئاتى بەلگىلەنمىگەن" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "ئوقۇر قۇرالمىدى" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "قانالنى توسۇلمايدىغان قىلىپ تەڭشىيەلمىدى: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "'%s:%d' لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا باغلىنالمىدى" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:217 +msgid "Local Only" +msgstr "يەرلىكلا" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "كونتېكىست يەرلىك لۇغەتنىلا ئىشلىتەمدۇ يوق" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان سانداننى قايتا يۈكلە" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان سانداننى تازىلا" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "ماسلاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 +msgid "Not found" +msgstr "تېپىلمىدى" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 +msgid "F_ind:" +msgstr "ئىزدە(_I):" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 +msgid "_Previous" +msgstr "ئالدىنقى(_P)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Next" +msgstr "كېيىنكى(_N)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "ئېنىقلىما ئىزدەشتە خاتالىق كۆرۈلدى" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "يەنە بىر ئىزدەش ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەش ئاخىرلاشقۇچە كۈتۈڭ." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "ئېنىقلىمىغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:231 +msgid "Filename" +msgstr "ھۆججەت ئاتى" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "بۇ لۇغەت مەنبەسى ئىشلەتكەن ھۆججەت ئاتى" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:245 +msgid "Name" +msgstr "ئاتى" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "بۇ لۇغەت مەنبەسىنىڭ كۆرسىتىدىغان ئاتى" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:259 +msgid "Description" +msgstr "چۈشەندۈرۈش" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "بۇ لۇغەت مەنبەسىنىڭ چۈشەندۈرۈشى" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382 +msgid "Database" +msgstr "ساندان" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "بۇ لۇغەت مەنبەسىنىڭ كۆڭۈلدىكى ساندىنى" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389 +msgid "Strategy" +msgstr "تەدبىر" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "بۇ لۇغەت مەنبەسىنىڭ كۆڭۈلدىكى تەدبىرى" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:301 +msgid "Transport" +msgstr "يوللاش" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "بۇ لۇغەت مەنبەسى ئىشلەتكەن يوللاش قۇرۇلمىسى" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375 +msgid "Context" +msgstr "مەزمۇن" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "بۇ مەنبەگە باغلانغان GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:412 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "ئىناۋەتسىز يوللاش تىپى '%d'" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:440 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "لۇغەت مەنبە ئېنىقلىمىسىدا ‹%s› گۇرۇپپا تېپىلمىدى" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480 +#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "لۇغەت مەنبە ئېنىقلىمىسىدا ‹%s› ئاچقۇچ تېپىلمىدى:%s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:554 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "لۇغەت مەنبە ئېنىقلىما ھۆججىتىدە ‹%s› ئاچقۇچ تېپىلمىدى:%s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:740 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "لۇغەت مەنبەسىنىڭ ئاتى يوق" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:749 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "‹%s› لۇغەت مەنبەسىنىڭ ‹%s› يوللاش ئىناۋەتسىز" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان مەنبە تىزىملىكىنى قايتا يۈكلە" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 +msgid "Paths" +msgstr "يول" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "بۇ نەڭ ئىشلەتكەن ئىزدەش يولى" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 +msgid "Sources" +msgstr "مەنبەلەر" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "لۇغەت مەنبەسى تېپىلدى" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:352 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "ئوخشىشىپ كېتىدىغان سۆزلەرنى تازىلا" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "سۆز ئېنىقلىمىسىغا ئېرىشىشتە ئىشلىتىدىغان GdictContext نەڭى" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext سۈرۈشتۈرۈشتە ئىشلىتىدىغان ساندان" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "GdictContext سۈرۈشتۈرۈشتە ئىشلىتىدىغان تەدبىر" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان تەدبىرلەر تىزىملىكىنى قايتا يۈكلە" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان تەدبىرلەرنى تازىلا" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "تەڭشەيدىغان GDict سازلاش بەلگىسى" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "FLAGS" +msgstr "بەلگە" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "تەڭشىمەيدىغان GDict سازلاش بەلگىسى" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict تاللانما" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "GDict تاللانما كۆرسەت" + +#: ../src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "Gheyret Kenji \n" +"Sahran\n" +"Muhemmed Erdem " + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "لۇغەتلەردىن سۆز ئىزدە" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89 +msgid "Words to look up" +msgstr "ئىزدەيدىغان سۆزلەر" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66 +msgid "WORD" +msgstr "WORD" + +#: ../src/gdict-app.c:66 +msgid "Words to match" +msgstr "ماس كەلگەن سۆزلەر" + +#: ../src/gdict-app.c:72 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "ئىشلىتىدىغان لۇغەت مەنبەسى" + +#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: ../src/gdict-app.c:78 +msgid "Database to use" +msgstr "ئىشلىتىدىغان ساندان" + +#: ../src/gdict-app.c:84 +msgid "Strategy to use" +msgstr "ئىشلىتىدىغان تەدبىر" + +#: ../src/gdict-app.c:89 +msgid "WORDS" +msgstr "WORDS" + +#: ../src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "لۇغەت مايىللىقى" + +#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "ياردەم كۆرسەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:217 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - لۇغەتتىن سۆز ئىزدە" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "لۇغەت مەنبە تەھرىر" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "لۇغەت مەنبەسى قوش" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "«%s» چىقىرىۋەت؟" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "بۇ مەشغۇلات لۇغەت مەنبەسىنى تىزىملىكتىن مەڭگۈلۈك چىقىرىۋېتىدۇ." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "‹%s› مەنبەنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "يېڭى لۇغەت مەنبەسىدىن بىرنى قوش" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان لۇغەت مەنبەسىنى چىقىرىۋەت" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان لۇغەت مەنبەسىنى تەھرىرلە" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "بېسىشتا ئېنىقلىما بېرىلگەن خەت نۇسخا تەڭشەك" + +#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتەلمەيدۇ: %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "مەنبە ھۆججەت قۇرالمايدۇ" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "مەنبە ھۆججەت ساقلىيالمايدۇ" + +#: ../src/gdict-window.c:253 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "‹%s› نى ئىزدەۋاتىدۇ…" + +#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342 +msgid "No definitions found" +msgstr "ئېنىقلىما تېپىلمىدى" + +#: ../src/gdict-window.c:287 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "%d ئېنىقلىما تېپىلدى" + +#: ../src/gdict-window.c:458 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "‹%s› ئاتلىق ئىشلىتىلىشچان لۇغەت مەنبەسى يوق" + +#: ../src/gdict-window.c:462 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "لۇغەت مەنبەسى تېپىلمىدى" + +#: ../src/gdict-window.c:478 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "‹%s› مەنبەنىڭ تىل مۇھىتى يوق" + +#: ../src/gdict-window.c:482 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "كونتېكىست قۇرالمايدۇ" + +#: ../src/gdict-window.c:541 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - لۇغەت" + +#: ../src/gdict-window.c:910 +msgid "Save a Copy" +msgstr "بىر نۇسخا ساقلا" + +#: ../src/gdict-window.c:920 +msgid "Untitled document" +msgstr "ماۋزۇسىز پۈتۈك" + +#: ../src/gdict-window.c:941 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "‹%s› يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى" + +#: ../src/gdict-window.c:1359 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "`%s' لۇغەت مەنبەسى تاللاندى" + +#: ../src/gdict-window.c:1380 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "`%s' تەدبىر تاللاندى" + +#: ../src/gdict-window.c:1400 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "`%s' ساندان تاللاندى" + +#: ../src/gdict-window.c:1420 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "`%s' سۆز تاللاندى" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1445 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "ئىزدەيدىغان سۆزنى قوش چېكىڭ" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1451 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "ئىشلىتىشكە ماس كەلگەن تەدبىرنى قوش چېكىڭ" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1456 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "ئىشلىتىدىغان مەنبەنى قوش چېكىڭ" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1465 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "ئىشلىتىدىغان سانداننى قوش چېكىڭ" + +#: ../src/gdict-window.c:1615 +msgid "Look _up:" +msgstr "ئىزدەش(_U):" + +#: ../src/gdict-window.c:1690 +msgid "Similar words" +msgstr "ئوخشايدىغان سۆزلەر" + +#: ../src/gdict-window.c:1703 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان لۇغەتلەر" + +#: ../src/gdict-window.c:1721 +msgid "Available strategies" +msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان تەدبىرلەر" + +#: ../src/gdict-window.c:1737 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "لۇغەت مەنبەلىرى" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "يېڭى ئىزدەش" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "بۇ پۈتۈكنى ئالدىن كۆزەت" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "باس(_P)…" + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "بۇ پۈتۈكنى باس" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "پۈتۈكتىكى سۆز ياكى سۆز بىرىكمىسىنى ئىزدە" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "ئالدىنقى ئېنىقلىمىغا يۆتكەل" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "كېيىنكى ئېنىقلىمىغا يۆتكەل" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "بىرىنچى ئېنىقلىمىغا يۆتكەل" + +#~ msgid "Go to the last definition" +#~ msgstr "ئاخىرقى ئېنىقلىمىغا يۆتكەل" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "مەزمۇنلار(_C)" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "ھەققىدە(_A)" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..aba726a --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,794 @@ +# Ukrainian translation of the gnome-utils module. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Yuri Syrota , 1999. +# Maxim Dziumanenko , 2002-2010. +# wanderlust , 2009. +# int_ua , 2010. +# Korostil Daniel , 2011, 2012. +# Re. , 2012. +# Daniel Korostil , 2013, 2014, 2015, 2016. +# Yuri Chornoivan , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-07 05:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-29 09:44+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Словник GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Пошук слів та їх написання у інтерактивному словнику" + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Словник — проста програма, яка дозволяє шукати значення слів через мережу. " +"Хоча типово вона шукає англійські значення, ви можете перемкнутись на " +"іспанську або додати інші мережеві словники, які використовують протокол " +"DICT." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Проєкт GNOME" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Типовий словниковий сервер" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 +msgid "Dictionary" +msgstr "Словник" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "слово;синонім;значення;вимова;" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "Типова база даних" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Назва типової індивідуальної бази даних або мета бази даних на словниковому " +"сервері. Знак оклику («!») вказує, що пошук має відбуватись в усіх базах " +"даних сервера" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Типова стратегія пошуку" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"Назва типової стратегії пошуку для сервера словника, якщо доступно. Типова " +"стратегія «exact», тобто точна відповідність словам." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Шрифт, що використовується при друкуванні" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Шрифт, що використовується при друкуванні." + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Назва сервера словника" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Назва словникового сервера, що використовується для отримання визначень слів." + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Тайська" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Тайсько-англійські словники Longdo" + +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Юрій Сирота \n" +"Максим Дзюманенко \n" +"Daniel Korostil " + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Пошук слів у словниках" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Словник (тестова збірка)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Створити вікно" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "З_берегти копію…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "_Переглянути" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Надрукувати" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "З_найти" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "П_ерегляд" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Бічна панель" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Подібні _слова" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Додати джерела" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Доступні с_тратегії" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "Пере_хід" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Попереднє значення" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Наступне значення" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "П_ерше значення" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Останнє значення" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Н_алаштування" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Клавіатурні скорочення" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_Про «Словник»" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Слова для пошуку" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "СЛОВО" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Слова для пошуку" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Джерело словників" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "База даних" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Стратегія пошуку" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "СЛОВА" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Параметри словника" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Помилка при показі довідки" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Відсутнє з'єднання зі словниковим сервером «%s:%d»" + +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "Помилка пошуку вузла «%s»: не знайдено відповідний ресурс" + +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "Помилка пошуку вузла «%s»: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "Помилка пошуку вузла «%s»: вузол не знайдено" + +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Не вдалось з'єднатись зі словниковим сервером «%s:%d». Сервер повернув код " +"%d (сервер вимкнений)" + +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"Не вдалось розібрати відповідь словникового сервера\n" +": «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "Немає визначень для «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "Неправильна база даних «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "Неправильна стратегія «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "Неправильна команда «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "Неправильні параметри команди «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Немає баз даних на словниковому сервері «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "Не знайдено стратегії на словниковому сервері «%s»" + +#: src/gdict-client-context.c:1743 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Помилка з'єднанні словниковим сервером %s:%d" + +#: src/gdict-client-context.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Помилка при читанні відповіді сервера:\n" +"%s" + +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Помилка з'єднання зі словниковим сервером за адресою «%s:%d»" + +#: src/gdict-client-context.c:1889 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Не визначено назву вузла словникового сервера" + +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Не вдалось створити сокет" + +#: src/gdict-client-context.c:1966 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Не вдалось встановити канал для у не блокувальний режим: %s" + +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Не вдалось з'єднатись зі словниковим сервером «%s:%d»" + +#: src/gdict-database-chooser.c:372 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Перезавантажити список доступних баз даних" + +#: src/gdict-database-chooser.c:384 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Очистити список доступних баз даних" + +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 +msgid "Error while matching" +msgstr "Помилка при збіганні" + +#: src/gdict-defbox.c:2388 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Помилка при пошуку значення" + +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Триває інша операція пошуку " + +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Зачекайте доки закінчиться поточна операція пошуку." + +#: src/gdict-defbox.c:2470 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Помилка при отриманні значення" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Показати довідку" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Показати клавіатурні скорочення" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Відкрити нове вікно" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Закрити поточне вікно" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +#| msgid "Pr_eferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +#| msgid "_Sidebar" +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Показати бічну панель" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +#| msgid "Dictionary Preferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Визначення зі словника" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +#| msgid "Similar words" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Подібні слова" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +#| msgid "Dictionary sources" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Джерела словників" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +#| msgid "Available strategies" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Доступні стратегії" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Навігація у визначенні" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +#| msgid "_Previous Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Попереднє визначення" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +#| msgid "_Next Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Наступне визначення" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +#| msgid "_First Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Перше визначення" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +#| msgid "_Last Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Останнє визначення" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Інші" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +#| msgid "Error while looking up definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Пошук у визначенні" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Знайти у тексті" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +#| msgid "Save a Copy" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Зберегти копію" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +#| msgid "P_review" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Попередній перегляд друку" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +#| msgid "Print" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Надрукувати" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Переглянути джерело словника" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Додати слово у словник" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Вилучити «%s»?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Це призведе до остаточного вилучення джерела словників зі списку." + +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 +msgid "_Remove" +msgstr "В_илучити" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "Не вдалось вилучити джерело «%s»" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Змінити джерела словника" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Виберіть джерело словника для пошуку слів:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Додати нове джерело словників" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Вилучити виділене джерело словників" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "Змінити" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Редагувати поточно вибране джерело словників" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "Джерело" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "Шрифт д_руку:" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Встановити шрифт для друку значення" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "Надрукувати" + +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Не вдалось показати попередній перегляд: %s" + +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Перезавантажити список доступних джерел" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Не вдалось створити файл джерела" + +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Не вдалось створити файл джерела" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" + +#: src/gdict-source-dialog.c:576 +msgid "_Add" +msgstr "_Додати" + +#: src/gdict-source-dialog.c:584 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "_Опис" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "П_орт" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "Назва _вузла" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "_Транспорт" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "Назва джерела" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Словники" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "Стратегії" + +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Неправильний тип транспорту «%d»" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "У визначенні джерела словників відсутня група «%s»" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "У визначенні джерел словників не вдалось отримати ключ «%s»: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "У файлі значення джерел словників не вдалось отримати ключ «%s»: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Джерело словників не має назви" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "Джерело словників «%s» має неправильний транспорт «%s»" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Очистити список схожих слів" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Перезавантажити список доступних стратегій" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Очистити список доступних стратегій" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "Відсутнє джерело з назвою «%s»" + +#: src/gdict-window.c:414 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Не вдалось знайти джерело словника" + +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "Недоступний контекст для джерела «%s»" + +#: src/gdict-window.c:434 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Не вдалось створити контекст" + +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Словник" + +#: src/gdict-window.c:816 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Зберегти копію" + +#: src/gdict-window.c:820 +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" + +#: src/gdict-window.c:826 +msgid "Untitled document" +msgstr "Документ без заголовка" + +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "Помилка при записі до «%s»" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1216 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Двічі клацніть на слові для пошуку" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Двічі клацніть на відповідній стратегії її використання" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1227 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Двічі клацніть на джерелі для його вибору" + +#: src/gdict-window.c:1419 +msgid "Similar words" +msgstr "Подібні слова" + +#: src/gdict-window.c:1450 +msgid "Available strategies" +msgstr "Доступні стратегії" + +#: src/gdict-window.c:1466 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Джерела словників" + +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Встановити прапорці налагодження для GDict" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "ПРАПОРЦІ" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Зняти прапорці налагодження для GDict" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "Параметри GDict" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Показувати параметри GDict" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "іспанська" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "Іспанські словники" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..02bd882 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,860 @@ +# Vietnamese Translation for gnome-dictionary. +# Bản dịch tiếng Việt dành cho gnome-dictionary. +# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002,2007,2011-2012. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# Trần Ngọc Quân , 2013, 2014, 2015, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-26 21:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-27 14:42+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Máy phục vụ từ điển mặc định" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Từ điển GNOME" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Tìm từ trong từ điển trực tuyến để kiểm tra chính tả và sự định nghĩa" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Từ điển GNOME là một ứng dụng từ điển đơn giản dùng để tìm kiếm các định " +"nghĩa về các từ trực tuyến. Cho dù là nó tìm các định nghĩa bằng tiếng Anh " +"theo mặc định, thì bạn vẫn có thể chuyển sang từ điển trực tuyến bằng tiếng " +"Tây Ban Nha các ngôn ngữ khác, mà nó phù hợp mong muốn của bạn nhưng phải " +"dùng giao thức DICT." + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "Cửa _sổ mới" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Tùy thích" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "Giới thiệu" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "Thoát" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Lưu bản sao…" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7 +msgid "P_review" +msgstr "_Xem thử" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8 +msgid "_Print" +msgstr "_In" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9 +msgid "_Find" +msgstr "_Tìm" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Ô _bên" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Từ tươn_g tự" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Nguồn từ điển" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14 +msgid "Available _Dictionaries" +msgstr "Từ điển _sẵn có" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "_Chiến lược hiện có" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16 +msgid "_Go" +msgstr "Đ_i" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Định nghĩa t_rước" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Định nghĩa _kế" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19 +msgid "_First Definition" +msgstr "Định nghĩa đầ_u" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Định nghĩa _cuối" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Chọn nguồn từ điển để tra từ:" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Thêm một nguồn từ điển mới" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Gỡ bỏ nguồn từ điển đã chọn hiện thời" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4 +msgid "Edit" +msgstr "Sửa" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Sửa nguồn từ điển được chọn" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8 +msgid "Source" +msgstr "Nguồn" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7 +msgid "_Print font:" +msgstr "Phông chữ _in:" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Đặt phông chữ dùng để in phần định nghĩa" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9 +msgid "Print" +msgstr "In" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1 +msgid "_Description" +msgstr "_Mô tả" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2 +msgid "_Port" +msgstr "_Cổng" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3 +msgid "_Hostname" +msgstr "Tên _máy" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4 +msgid "_Transport" +msgstr "_Vận chuyển" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7 +msgid "Source Name" +msgstr "Tên nguồn" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Từ điển" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10 +msgid "Strategies" +msgstr "Chiến lược" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1527 +msgid "Dictionary" +msgstr "Từ điển" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "" +"word;từ;tu;điển;dien;synonym;đồng;dong;definition;định;nghĩa;dinh;nghia;" +"spelling;chính;tả;chinh;ta;" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "Cơ sở dữ liệu mặc định cần dùng" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Tên cơ sở dữ liệu riêng mặc định hay siêu cơ sở dữ liệu cần dùng với nguồn " +"từ điển. Dấu “!” có nghĩa là mọi cơ sở dữ liệu trên nguồn từ điển đó nên " +"được tìm kiếm" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Chiến lược tìm kiếm mặc định cần dùng" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Tên của chiến lược tìm kiếm mặc định cần dùng với nguồn từ điển, nếu có. " +"Chiến lược là “exact” (chính xác), tức là phải khớp chỉ từ một cách chính " +"xác." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Phông chữ cần dùng khi in" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Phông chữ cần dùng khi in lời định nghĩa." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Tên nguồn từ điển đã dùng" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Tên của nguồn từ điển được dùng để lấy lời định nghĩa của từ." + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Từ điển tiếng Tây Ban Nha" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Từ điển Longdo Thái-Anh" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Không có kết nối đến máy phục vụ từ điển tại “%s:%d”" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "Lỗi tra tìm với tên máy “%s”: không tìm thấy tài nguyên thích hợp" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Lỗi tra tìm với tên máy “%s”: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Lỗi tra tìm với tên máy “%s”: không tìm thấy máy" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Không thể kết nối đến máy phục vụ từ điển tại “%s:%d”. Máy phục vụ đã trả " +"lời mã %d (máy phục vụ không trực tuyến)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Không thể phân tích trả lời từ máy phục vụ từ điển\n" +": “%s”" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Không tìm thấy phần định nghĩa cho “%s”" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Cơ sở dữ liệu không hợp lệ “%s”" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Chiến lược không hợp lệ “%s”" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Lệnh sai “%s”" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Tham số cho lệnh “%s” sai" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Không tìm thấy cơ sở dữ liệu trên máy phục vụ từ điển tại “%s”" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Không tìm thấy chiến lược trên máy phục vụ từ điển tại “%s”" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Lỗi kết nối đến máy phục vụ từ điển tại “%s:%d”" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi đọc trả lời từ máy phục vụ:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Quá hạn kết nối đến máy phục vụ từ điển tại “%s:%d”" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Chưa định nghĩa tên máy cho máy phục vụ từ điển" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Không thể tạo ổ cắm mạng" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Không thể đặt kênh có kiểu không-khóa: %s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ từ điển tại “%s:%d”" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:374 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Tải lại danh sách các cơ sở dữ liệu sẵn sàng" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:386 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Xóa danh sách các cơ sở dữ liệu sẵn sàng" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:840 ../libgdict/gdict-speller.c:767 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "Gặp lỗi khi khớp mẫu" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Gặp lỗi khi tra tìm lời định nghĩa" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Việc tìm kiếm khác đang chạy" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Hãy đợi đến khi việc tìm kiếm hiện thời đã kết thúc." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Gặp lỗi khi lấy phần định nghĩa" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:433 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Kiểu chuyên chở không hợp lệ “%d”" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:461 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Không tìm thấy nhóm “%s” ở trong lời định nghĩa nguồn từ điển" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 +#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Không thể lấy khóa “%s” ở trong lời định nghĩa nguồn từ điển: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:575 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Không thể lấy khóa “%s” ở trong tập tin định nghĩa nguồn từ điển: %s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:769 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Nguồn từ điển chưa có tên" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:778 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Nguồn từ điển “%s” có phương thức vận chuyển không hợp lệ “%s”" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Tải lại danh sách các nguồn sẵn có" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Xóa danh sách các từ tương tự" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Tải lại danh sách các chiến lược hiện có" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Xóa danh sách các chiến lược hiện có" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDict cần đặt" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "FLAGS" +msgstr "CỜ" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDict cần bỏ đặt" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "Tùy chọn Từ điển GNOME" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Hiện các tùy chọn về Từ điển GNOME" + +#: ../src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME " + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Tra tìm từ vựng trong từ điển" + +#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76 +msgid "Words to look up" +msgstr "Từ cần tìm" + +#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53 +msgid "WORD" +msgstr "TỪ" + +#: ../src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "Từ cần khớp" + +#: ../src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Nguồn từ điển cần dùng" + +#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#: ../src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "Cơ sở dữ liệu cần dùng" + +#: ../src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Chiến lược cần dùng" + +#: ../src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "TỪ" + +#: ../src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Tùy thích từ điển" + +#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Xem nguồn từ điển" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Thêm nguồn từ điển" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Gỡ bỏ “%s” không?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Làm như thế sẽ gỡ bỏ hoàn toàn nguồn từ điển ra danh sách." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564 +#: ../src/gdict-window.c:824 +msgid "_Cancel" +msgstr "Thô_i" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378 +msgid "_Remove" +msgstr "_Xóa bỏ" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Không thể gỡ bỏ nguồn “%s”" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Sửa nguồn từ điển" + +#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Không thể hiển thị ô xem thử: %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Không thể tạo tập tin nguồn" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Không thể lưu tập tin nguồn" + +#. we just allow closing the dialog +#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574 +msgid "_Close" +msgstr "Đó_ng" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:565 +msgid "_Add" +msgstr "Thê_m" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:573 +msgid "C_ancel" +msgstr "T_hôi" + +#. The help button is always visible +#: ../src/gdict-source-dialog.c:655 +msgid "_Help" +msgstr "T_rợ giúp" + +#: ../src/gdict-window.c:415 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Không có nguồn từ điển mang tên “%s”" + +#: ../src/gdict-window.c:419 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Không tìm thấy nguồn từ điển" + +#: ../src/gdict-window.c:435 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Không có ngữ cảnh cho nguồn “%s”" + +#: ../src/gdict-window.c:439 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Không thể tạo ngữ cảnh" + +#: ../src/gdict-window.c:498 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s — Từ điển" + +#: ../src/gdict-window.c:821 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Lưu một bản sao" + +#: ../src/gdict-window.c:825 +msgid "_Save" +msgstr "_Lưu" + +#: ../src/gdict-window.c:831 +msgid "Untitled document" +msgstr "Tài liệu không tên" + +#: ../src/gdict-window.c:852 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào “%s”" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1213 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Nhấn đúp vào từ cần tra tìm" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1219 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Nhấp đúp chiến lược tìm cần dùng" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1224 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Nhấn đúp vào nguồn cần dùng" + +#: ../src/gdict-window.c:1424 +msgid "Similar words" +msgstr "Từ tương tự" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +msgid "Available strategies" +msgstr "Chiến lược hiện có" + +#: ../src/gdict-window.c:1471 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Nguồn từ điển" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "T_ên máy:" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Tập tin" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Mới" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Sửa" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Chép" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Chọn tất _cả" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Tìm tiế_p" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Tìm t_rước" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "Thanh _trạng thái" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Tên máy khách" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "Tên của bộ khách của đối tượng ngữ cảnh" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Tên máy của máy phục vụ từ điển đến mà cần kết nối" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Cổng" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Cổng của máy phục vụ từ điển đến mà cần kết nối" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Trạng thái" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "Mã trạng thãi được trả lời bởi máy phục vụ từ điển." + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Chỉ cục bộ" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Có ngữ cảnh nên dùng chỉ những từ điển cục bộ hay không" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Không tìm thấy" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_Tìm:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "T_rước" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Kế" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Tên tập tin" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "Tên tập tin dùng bởi nguồn từ điển này" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Tên" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "Hiện tên nguồn từ điển này" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Mô tả" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "Mô tả của nguồn từ điển này" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Sửa được" + +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Có để nguồn từ điển là có thể sửa được hay không" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu mặc định của nguồn từ điển này" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Chiến lược" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "Chiến lược mặc định của nguồn từ điển này" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Giao thức" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "Cơ chế chuyên chở dùng bởi nguồn từ điển này" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Ngữ cảnh" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "Đối tượng GdictContext được buộc với nguồn này" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Đường dẫn" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Đường dẫn tìm kiếm dùng bởi đối tượng này" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Nguồn" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Tìm tra nguồn từ điển" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "Đối tượng GdictContext dùng để lấy lời định nghĩa từ" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu dùng để truy vấn ngữ cảnh GdictContext" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Chiến lược dùng để truy vấn ngữ cảnh GdictContext" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Đang tìm kiếm “%s”…" + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Không tìm thấy phần định nghĩa" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Tìm thấy %d phần định nghĩa" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Nguồn từ điển “%s” đã chọn" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Chiến lược “%s” được chọn" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu “%s” được chọn" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Từ “%s” đã chọn" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Nhấn đúp vào cơ sở dữ liệu cần dùng" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Tra tìm" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Từ điển sẵn có" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " — Tra tìm từ trong từ điển" + +#~ msgid "About Dictionary" +#~ msgstr "Giới thiệu về từ điển" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "Cơ sở _dữ liệu hiện có" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "Tra tìm mới" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "Xem thử tài liệu này" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_In…" + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "In tài liệu này" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "Tìm từ hay cụm từ trong tài liệu" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "Trở về lời định nghĩa trước" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "Đến lời định nghĩa kế tiếp" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "Đi đến lời định nghĩa thứ nhất" + +#~ msgid "Go to the last definition" +#~ msgstr "Đi đến lời định nghĩa cuối cùng" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "Mục lụ_c" diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po new file mode 100644 index 0000000..b85ed8e --- /dev/null +++ b/po/wa.po @@ -0,0 +1,905 @@ +# Translation into the walloon language. +# +# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des +# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile +# ; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé. +# +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Pablo Saratxaga 1999-2002 +# Lucyin Mahin, 2000 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils 1.96.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-30 14:02MET\n" +"Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" +"Language-Team: Walon \n" +"Language: wa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Sierveu di diccionairaedje" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Diccionaire" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Cweri on mot dins on diccionaire so fyis" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionaire" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "The default database to use" +msgstr "Li stratédjeye di cweraedje a-z eployî" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Li stratédjeye di cweraedje a-z eployî" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Li no di tchaeke des båzes di dnêyes a-z eployî sol sierveu. « ! » vout dire " +"ki gnome-dictionary doet cweri dins totes les båzes k' i gn a sol sierveu" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Li båze di dnêyes a-z eployî sol sierveu di diccionairaedje." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "_Pôrt:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Print font:" +msgstr "_Pôrt:" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Dictionaries" +msgstr "Diccionaire" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "H_ostname:" +msgstr "_No do volume:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Source Name" +msgstr "No do lodjoe" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Strategies" +msgstr "Sitratédjeye di c_weraedje:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Discrijhaedje:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Pôrt:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +#, fuzzy +msgid "Client Name" +msgstr "No do lodjoe" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +#, fuzzy +msgid "Hostname" +msgstr "No do lodjoe" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +#, fuzzy +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Li båze di dnêyes a-z eployî sol sierveu di diccionairaedje." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Pôrt" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +#, fuzzy +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Li båze di dnêyes a-z eployî sol sierveu di diccionairaedje." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "Bår ås _messaedjes" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +#, fuzzy +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Li båze di dnêyes a-z eployî sol sierveu di diccionairaedje." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, fuzzy, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Sierveu di diccionairaedje" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "Li båze di dnêyes a-z eployî sol sierveu di diccionairaedje." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, fuzzy, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Dji n' a trové nou fitchî" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, fuzzy, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Li båze di dnêyes a-z eployî sol sierveu di diccionairaedje." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Sierveu di diccionairaedje" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "EÅk n' a nén stî to verifiant s' i gn a des bloks di måvas..." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Sierveu di diccionairaedje" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, fuzzy, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Sierveu di diccionairaedje" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "EDji n' sai askepyî li sistinme di fitchîs." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Li båze di dnêyes a-z eployî sol sierveu di diccionairaedje." + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Cweri dins totes les båzes di dnêyes" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +#, fuzzy +msgid "Error while matching" +msgstr "EÅk n' a nén stî to verifiant s' i gn a des bloks di måvas..." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +#, fuzzy +msgid "Not found" +msgstr "Dji n' a rén trové" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +#, fuzzy +msgid "_Previous" +msgstr "_Prôpietés" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +#, fuzzy +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Nén cweri dvins les sorridants" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +#, fuzzy +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "EÅk n' a nén stî to verifiant s' i gn a des bloks di måvas..." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +#, fuzzy +msgid "Filename" +msgstr "Li no di fitchî est" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +#, fuzzy +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Li båze di dnêyes a-z eployî sol sierveu di diccionairaedje." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "No" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#, fuzzy +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "Li båze di dnêyes a-z eployî sol sierveu di diccionairaedje." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Discrijhaedje:" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +#, fuzzy +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Discrijhaedje di cisse intrêye chal." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "Båze di dnêyes" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "Li båze di dnêyes a-z eployî sol sierveu di diccionairaedje." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +#, fuzzy +msgid "Strategy" +msgstr "Sitratédjeye di c_weraedje:" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "Li båze di dnêyes a-z eployî sol sierveu di diccionairaedje." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +#, fuzzy +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Li båze di dnêyes a-z eployî sol sierveu di diccionairaedje." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +#, fuzzy +msgid "Context" +msgstr "Copyî l' tecse" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +#, fuzzy +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Sierveu di diccionairaedje" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +#, fuzzy +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Li båze di dnêyes a-z eployî sol sierveu di diccionairaedje." + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +#, fuzzy +msgid "GDict Options" +msgstr "Tchuzes pol corwaitaedje" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +#, fuzzy +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Tchuzes po les accions" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ratournaedje e walon fwait pa:\n" +"Pablo Saratxaga \n" +"Lucyin Mahin\n" +"Lorint Hendschel \n" +"\n" +"Po ndè saveur di pus sol nouve ortografeye\n" +"eployeye chal loukîz so:\n" +"http://rifondou.walon.org/" + +#: ../src/gdict-about.c:57 +#, fuzzy +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Cweri on mot el diccionaire" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +#, fuzzy +msgid "Words to look up" +msgstr "Eployî li sûti cweraedje" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +#, fuzzy +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Sierveu di diccionairaedje" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +#, fuzzy +msgid "Database to use" +msgstr "No del båze di dnêyes" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +#, fuzzy +msgid "Strategy to use" +msgstr "Li stratédjeye di cweraedje a-z eployî" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +#, fuzzy +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr "Cweri on mot el diccionaire" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +#, fuzzy +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Sierveu di diccionairaedje" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +#, fuzzy +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Sierveu di diccionairaedje" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Oister" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "EDji n' sai scrire so l' éndjin %s" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Åk n' a nén stî. «%s» est vude" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +#, fuzzy +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Sierveu di diccionairaedje" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +#, fuzzy +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Oister les tchoezi(s) cayet(s)" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "EDji n' sai scrire so l' éndjin %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +#, fuzzy +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "EDji n' sai askepyî li sistinme di fitchîs." + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +#, fuzzy +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Dji n' sai drovi li fitchî log!\n" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Cweri après des fitchîs" + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +#, fuzzy +msgid "No definitions found" +msgstr "Dji n' a trové nou fitchî" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +#, fuzzy +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Li båze di dnêyes a-z eployî sol sierveu di diccionairaedje." + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +#, fuzzy +msgid "Unable to create a context" +msgstr "EDji n' sai askepyî li sistinme di fitchîs." + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "Diccionaire" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +msgid "Untitled document" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "EÅk n' a nén stî to verifiant s' i gn a des bloks di måvas..." + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferinces pol diccionaire" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "_Candjî" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "_Aidance" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +msgid "Preview this document" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +#, fuzzy +msgid "_Print..." +msgstr "_Pôrt:" + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +#, fuzzy +msgid "Print this document" +msgstr "Dji n' a savu drovi %s." + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +#, fuzzy +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Copyî l' tecse" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +#, fuzzy +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Trover" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +#, fuzzy +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Prôpietés" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferinces" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +#, fuzzy +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Prôpietés" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +msgid "_Next Definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +msgid "_First Definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Last Definition" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +#, fuzzy +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Preferinces pol diccionaire" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +#, fuzzy +msgid "Available _Databases" +msgstr "Båze di dnêyes des bouyes" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "Å dfait" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +#, fuzzy +msgid "S_tatusbar" +msgstr "Bår ås _messaedjes" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Preferinces pol diccionaire" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, fuzzy, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Tos les fitchîs ont stî tchoezis" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Li stratédjeye di cweraedje a-z eployî" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +#, fuzzy +msgid "Look _up:" +msgstr "C_weri" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +msgid "Available strategies" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +#, fuzzy +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Sierveu di diccionairaedje" diff --git a/po/xh.po b/po/xh.po new file mode 100644 index 0000000..51fb4fb --- /dev/null +++ b/po/xh.po @@ -0,0 +1,907 @@ +# Xhosa translation for gnome-utils +# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Translation by Canonical Ltd with thanks to +# Translation World CC in South Africa, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-23 12:59+0200\n" +"Last-Translator: Canonical Ltd \n" +"Language-Team: Xhosa \n" +"Language: xh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "KwisiChazi-magama seSeva" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "IsiChazi-magama" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Khangela amagama kwisichazi-magama esikunxibelelwano" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +msgid "Dictionary" +msgstr "IsiChazi-magama" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "The default database to use" +msgstr "Ubuchule bokusetyenziswa ukukhangela" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Ubuchule bokusetyenziswa ukukhangela" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Igama ledatabase ezimeleyo ukusebenzisa iseva yesichazi-magama. ! ichaza " +"ukuba i-gnome-dictionary kufuneka ikhangele zonke iidatabase kwiseva " +"enikelweyo" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Idatabase yokusebenzisa iseva yesichazi-magama." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "_Shicilela" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Print font:" +msgstr "_Shicilela" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Dictionaries" +msgstr "IsiChazi-magama" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "H_ostname:" +msgstr "_Igama lokungena:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Source Name" +msgstr "Igama lomququzeleli" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Strategies" +msgstr "Ubu_chule:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Inkcazelo:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Isiqhagamsheli:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +#, fuzzy +msgid "Client Name" +msgstr "Igama lomququzeleli" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +#, fuzzy +msgid "Hostname" +msgstr "Igama lomququzeleli" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +#, fuzzy +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Idatabase yokusebenzisa iseva yesichazi-magama." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Isiqhagamsheli" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +#, fuzzy +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Idatabase yokusebenzisa iseva yesichazi-magama." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +#, fuzzy +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Idatabase yokusebenzisa iseva yesichazi-magama." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, fuzzy, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Umboneleli wesichazi-magama seseva yeMIT." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "Idatabase yokusebenzisa iseva yesichazi-magama." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, fuzzy, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Idatabase yokusebenzisa iseva yesichazi-magama." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Umboneleli wesichazi-magama seseva yeMIT." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Umboneleli wesichazi-magama seseva yeMIT." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, fuzzy, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Umboneleli wesichazi-magama seseva yeMIT." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Akukwazeki ukuyila inkqubo yefayili echanenileyo." + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Idatabase yokusebenzisa iseva yesichazi-magama." + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "" +"Cofa ukwandisa okanye ukuphelisa uluhlu lwezinto zokukhetha ezifumanekayo." + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "" +"Cofa ukwandisa okanye ukuphelisa uluhlu lwezinto zokukhetha ezifumanekayo." + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +#, fuzzy +msgid "Error while matching" +msgstr "Impazamo xeshikweni kukhangelwa iibhloko ezingalunganga." + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 +#, fuzzy +msgid "Not found" +msgstr "Akukho kufana kufunyenweyo" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 +#, fuzzy +msgid "_Previous" +msgstr "Fumana eGqithileyo" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +#, fuzzy +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Impazamo xa kuphunyezwa intshukumo ekhethekileyo: %s" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +#, fuzzy +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Shicilela inkcazelo yangoku" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +#, fuzzy +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Idatabase yokusebenzisa iseva yesichazi-magama." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "iGama" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#, fuzzy +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "Idatabase yokusebenzisa iseva yesichazi-magama." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "_Inkcazelo:" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +#, fuzzy +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Inkcazelo yoku kungena." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "Idatabase" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#, fuzzy +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "Idatabase yokusebenzisa iseva yesichazi-magama." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +#, fuzzy +msgid "Strategy" +msgstr "Ubu_chule:" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#, fuzzy +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "Idatabase yokusebenzisa iseva yesichazi-magama." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +#, fuzzy +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Idatabase yokusebenzisa iseva yesichazi-magama." + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +#, fuzzy +msgid "Context" +msgstr "_Iziqulatho" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "" +"Cofa ukwandisa okanye ukuphelisa uluhlu lwezinto zokukhetha ezifumanekayo." + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +#, fuzzy +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "iSeva yesiChazi-magama" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +#, fuzzy +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Idatabase yokusebenzisa iseva yesichazi-magama." + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +#, fuzzy +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "" +"Cofa ukwandisa okanye ukuphelisa uluhlu lwezinto zokukhetha ezifumanekayo." + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +#, fuzzy +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "" +"Cofa ukwandisa okanye ukuphelisa uluhlu lwezinto zokukhetha ezifumanekayo." + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +#, fuzzy +msgid "GDict Options" +msgstr "IsiChazi-magama" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +#, fuzzy +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Bonisa ezongeziweyo ezinokukhethwa" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "Canonical Ltd " + +#: ../src/gdict-about.c:57 +#, fuzzy +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Khangela igama kwisichazi-magama" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +#, fuzzy +msgid "Words to look up" +msgstr "Sebenzisa u-smart lookup" + +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:74 +#, fuzzy +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "iSeva yesiChazi-magama" + +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-app.c:80 +#, fuzzy +msgid "Database to use" +msgstr "iGama leDatabase" + +#: ../src/gdict-app.c:86 +#, fuzzy +msgid "Strategy to use" +msgstr "Ubuchule bokusetyenziswa ukukhangela" + +#: ../src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:143 +#, fuzzy +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr "Khangela igama kwisichazi-magama" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 +#, fuzzy +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "KwisiChazi-magama seSeva" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +#, fuzzy +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "KwisiChazi-magama seSeva" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Susa \"%s\"" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Akukwazeki ukubhala isixhobo %s" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Kubekho impazamo yokubonisa uncedo." + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 +#, fuzzy +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "KwisiChazi-magama seSeva" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Akukwazeki ukubhala isixhobo %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +#, fuzzy +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Akukwazeki ukuyila inkqubo yefayili echanenileyo." + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +#, fuzzy +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Akukwazeki ukuvula ifayili yengxelo yokwenzekileyo!\n" + +#: ../src/gdict-window.c:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Khangela iiFayili..." + +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +#, fuzzy +msgid "No definitions found" +msgstr "Akukho zifayili zifunyenweyo" + +#: ../src/gdict-window.c:345 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/gdict-window.c:516 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:520 +#, fuzzy +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Idatabase yokusebenzisa iseva yesichazi-magama." + +#: ../src/gdict-window.c:536 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:540 +#, fuzzy +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Akukwazeki ukuyila inkqubo yefayili echanenileyo." + +#: ../src/gdict-window.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "IsiChazi-magama" + +#: ../src/gdict-window.c:962 +msgid "Save a Copy" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:972 +#, fuzzy +msgid "Untitled document" +msgstr "Ifestile engenaSihloko" + +#: ../src/gdict-window.c:993 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Impazamo xeshikweni kuzaliswa (%s) umyalelo: %s." + +#: ../src/gdict-window.c:1098 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Ezikhethwayo sisiChazi-magama" + +#: ../src/gdict-window.c:1280 +msgid "_File" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "_Hlela" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "_Bona" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 +msgid "_Go" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "_Uncedo" + +#. File menu +#: ../src/gdict-window.c:1287 +msgid "_New" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1288 +msgid "New look up" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1289 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1291 +msgid "P_review..." +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1292 +msgid "Preview this document" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1293 +#, fuzzy +msgid "_Print..." +msgstr "_Shicilela" + +#: ../src/gdict-window.c:1294 +#, fuzzy +msgid "Print this document" +msgstr "Akwazekanga ukugcina uxwebhu." + +#: ../src/gdict-window.c:1301 +msgid "Select _All" +msgstr "Khetha _Zonke" + +#: ../src/gdict-window.c:1304 +#, fuzzy +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Fumana igama kumbhalo" + +#: ../src/gdict-window.c:1306 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Fumana oku_Landelayo" + +#: ../src/gdict-window.c:1308 +#, fuzzy +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Fumana eGqithileyo" + +#: ../src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Ezikhethwayo" + +#. Go menu +#: ../src/gdict-window.c:1314 +#, fuzzy +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Shicilela iNkcazelo yeGama" + +#: ../src/gdict-window.c:1315 +#, fuzzy +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Shicilela inkcazelo yangoku" + +#: ../src/gdict-window.c:1316 +#, fuzzy +msgid "_Next Definition" +msgstr "Shicilela iNkcazelo yeGama" + +#: ../src/gdict-window.c:1317 +#, fuzzy +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Shicilela inkcazelo yangoku" + +#: ../src/gdict-window.c:1318 +#, fuzzy +msgid "_First Definition" +msgstr "Shicilela iNkcazelo yeGama" + +#: ../src/gdict-window.c:1319 +#, fuzzy +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Shicilela inkcazelo yangoku" + +#: ../src/gdict-window.c:1320 +#, fuzzy +msgid "_Last Definition" +msgstr "Shicilela iNkcazelo yeGama" + +#: ../src/gdict-window.c:1321 +#, fuzzy +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Shicilela inkcazelo yangoku" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1324 +msgid "Similar _Words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1326 +#, fuzzy +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Ezikhethwayo sisiChazi-magama" + +#: ../src/gdict-window.c:1328 +#, fuzzy +msgid "Available _Databases" +msgstr "Ukhetho olufumanekayo" + +#: ../src/gdict-window.c:1330 +#, fuzzy +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Ukhetho olufumanekayo" + +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "_Iziqulatho" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 +msgid "_About" +msgstr "_Malunga" + +#. View menu +#: ../src/gdict-window.c:1347 +msgid "_Sidebar" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1349 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Ezikhethwayo sisiChazi-magama" + +#: ../src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1475 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1500 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1506 +#, fuzzy +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Ubuchule bokusetyenziswa ukukhangela" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1511 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1520 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1700 +#, fuzzy +msgid "Look _up:" +msgstr "_Khangela iGama" + +#: ../src/gdict-window.c:1775 +msgid "Similar words" +msgstr "" + +#: ../src/gdict-window.c:1788 +#, fuzzy +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Ukhetho olufumanekayo" + +#: ../src/gdict-window.c:1806 +#, fuzzy +msgid "Available strategies" +msgstr "Ukhetho olufumanekayo" + +#: ../src/gdict-window.c:1822 +#, fuzzy +msgid "Dictionary sources" +msgstr "iSeva yesiChazi-magama" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..e8c0eb8 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,879 @@ +# Chinese (China) translation for gnome-dictionary. +# Copyright (C) 2009-2019 gnome-dictionary's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. +# Sun G11n 2002 +# Wang Li , 2001 +# Xiong Jiang , 2003 +# Funda Wang , 2003-2005 +# Hinker , 2009. +# chiachen , 2011. +# Aron Xu , 2009, 2011. +# Tong Hui , 2013. +# Mingcong Bai , 2017. +# Dingzhong Chen , 2016, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-28 19:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-13 20:40+0800\n" +"Last-Translator: Dingzhong Chen \n" +"Language-Team: Chinese (China) \n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/default.desktop.in:4 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "默认词典服务器" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "GNOME 词典" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "在在线词典中查阅单词定义和拼写" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME 词典是一款简单的在线查询单词解释的词典应用程序。虽然默认是英语释义,但" +"您可以根据需要,使用 DICT 协议轻松切换到西班牙语或添加其他语种的在线词典。" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 +#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +msgid "Dictionary" +msgstr "词典" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "word;synonym;definition;spelling;单词;同义词;定义;拼写;" + +#. Translators: Do not translate the Icon key +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10 +msgid "accessories-dictionary" +msgstr "accessories-dictionary" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "要使用的默认数据库" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"在词典服务器上默认使用的独立数据库或元数据库名称。叹号(“!”)表示词典程序应该在" +"给定服务器的所有数据库中搜索" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "要使用的默认搜索策略" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"词典源上要使用的默认搜索策略(如果支持)。默认的策略是“exact”,即精确匹配单" +"词。" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "打印时所使用的字体" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "打印定义时所使用的字体。" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "所使用的词典源名称" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "用于获取单词定义的词典源名称。" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/spanish.desktop.in:4 +msgid "spanish" +msgstr "spanish" + +#: data/spanish.desktop.in:5 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "西班牙语词典" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo 泰语到英语词典" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "“%s:%d”处的词典服务器无法连接" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "查阅主机名“%s”失败:未找到合适的资源" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "查阅主机“%s”失败:%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "查阅主机“%s”失败:主机未找到" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "无法连接到词典服务器“%s:%d”。服务器返回了代码 %d(服务器已停机)" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"无法解析词典服务器回复\n" +":“%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "未找到“%s”的定义" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "无效的数据库“%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "无效的策略“%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "错误的命令“%s”" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "命令“%s”的参数错误" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "未在词典服务器“%s”找到数据库" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "词典服务器“%s”未找到策略" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "连接服务器 %s:%d 失败" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"从服务器读取回复出错:\n" +"%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "连接词典服务器“%s:%d”超时" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "词典服务器未定义主机名" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "无法创建套接字" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "无法将频道设定为非屏蔽:%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "无法连接到“%s:%d”的词典服务器" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "重新装入可用数据库列表" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "清除可用数据库列表" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "匹配时出错" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "查阅定义出错" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "另外一项搜索正在进行中" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "请稍候,等待当前搜索结束。" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "获取定义出错" + +#: libgdict/gdict-source.c:434 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "无效的传送类型“%d”" + +#: libgdict/gdict-source.c:462 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "词典源定义中未找到“%s”组" + +#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 +#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "无法在词典源定义中找到“%s”键:%s" + +#: libgdict/gdict-source.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "无法在词典源定义文件中找到“%s”键:%s" + +#: libgdict/gdict-source.c:779 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "词典源没有名称" + +#: libgdict/gdict-source.c:788 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "词典源“%s”的传送“%s”无效" + +#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "重新装入可用源列表" + +#: libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "清除相似单词列表" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "重新装入可用的策略" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "清除可用策略列表" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "要设置的 GDict 调试标志" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "FLAGS" +msgstr "标志" + +#: libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "要取消的 GDict 调试标志" + +#: libgdict/gdict-utils.c:152 +msgid "GDict Options" +msgstr "词典选项" + +#: libgdict/gdict-utils.c:153 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "显示词典选项" + +#: src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Wang Li \n" +"Funda Wang \n" +"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>\n" +"Tong Hui \n" +"Dingzhong Chen \n" +"Mingcong Bai " + +#: src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "在词典中查阅单词" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "新建窗口(_N)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "保存副本(_S)…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "预览(_R)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "打印(_P)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "查找(_F)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "查看(_V)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "侧边栏(_S)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "相似单词(_W)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "词典源" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "可用策略(_R)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "转到(_G)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "上一个定义(_P)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "下一个定义(_N)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "第一个定义(_F)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "最后一个定义(_L)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "首选项(_E)" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:97 src/gdict-source-dialog.c:668 +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:102 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "关于词典(_A)" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 +msgid "Words to look up" +msgstr "要查阅的单词" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 +msgid "WORD" +msgstr "单词" + +#: src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "要匹配的单词" + +#: src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "要使用的词典源" + +#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "名称" + +#: src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "要使用的数据库" + +#: src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "要使用的策略" + +#: src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "单词" + +#: src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "词典首选项" + +#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "显示帮助时出错" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "查看词典源" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "添加词典源" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "删除“%s”吗?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "这将从列表中永久删除词典源。" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 +#: src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +msgid "_Remove" +msgstr "移除(_R)" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "无法删除源“%s”" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "编辑词典源" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "选择查阅单词的词典源(_S):" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "添加新的词典源" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "删除目前选中的词典源" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "删除目前选中的词典源" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "源" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "打印字体(_P):" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "设定打印定义时所使用的字体" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "打印" + +#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "无法显示预览:%s" + +#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "无法创建源文件" + +#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "无法保存源文件" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587 +msgid "_Close" +msgstr "关闭(_C)" + +#: src/gdict-source-dialog.c:578 +msgid "_Add" +msgstr "添加(_A)" + +#: src/gdict-source-dialog.c:586 +msgid "C_ancel" +msgstr "取消(_A)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "描述(_D)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "端口(_P)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "主机名(_H)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "传送(_T)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "源名称" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "词典" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "策略" + +#: src/gdict-window.c:413 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "没有名称为“%s”的可用词典源" + +#: src/gdict-window.c:417 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "找不到词典源" + +#: src/gdict-window.c:433 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "源“%s”没有可用的上下文" + +#: src/gdict-window.c:437 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "无法创建上下文" + +#: src/gdict-window.c:496 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — 词典" + +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "Save a Copy" +msgstr "保存副本" + +#: src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" + +#: src/gdict-window.c:829 +msgid "Untitled document" +msgstr "无标题文档" + +#: src/gdict-window.c:850 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "写入“%s”时发生错误" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1211 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "双击您想要查阅的单词" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1217 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "双击要使用的匹配策略" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "双击要使用的源" + +#: src/gdict-window.c:1408 +msgid "Similar words" +msgstr "相似单词" + +#: src/gdict-window.c:1439 +msgid "Available strategies" +msgstr "可用策略" + +#: src/gdict-window.c:1455 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "词典源" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "帮助" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "关于" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "退出(_Q)" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "保存副本(_S)..." + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "可用词典(_D)" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "主机名(_O):" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "文件(_F)" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "新建(_N)" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "复制(_C)" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "全选(_A)" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "查找下一个(_X)" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "查找上一个(_V)" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "状态栏(_T)" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "客户名" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "上下文对象的客户名称" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "要连接的默认字典服务器的主机名" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "端口" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "要连接的字典服务器的端口" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "状态" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "字典服务器返回的状态代码" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "只有文本" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "上下文是否只使用本地字典" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "未找到" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "查找(_I):" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "前一个(_P)" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "下一个(_N)" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "文件名" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "此字典源所使用的文件名" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "名称" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "此字典源的显示名称" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "描述" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "此字典源的描述" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "可编辑" + +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "字典源是否可编辑" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "数据库" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "此字典源的默认数据库" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "策略" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "此字典源的默认策略" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "传送" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "此字典源所使用的传送机制" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "上下文" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "绑定到此源的 GdictContext" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "路径" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "此对象所使用的搜索路径" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "源" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "找到的字典源" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "用于获得单词定义的 GdictContext 对象" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "用于查询 GdictContext 的数据库" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "查询 GdictContext 所使用的策略" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "正在搜索“%s”..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "未找到定义" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "找到了 %d 个定义" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "选中了字典源‘%s’" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "选中了策略“%s”" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "选中了数据库“%s”" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "选中了单词“%s”" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "双击您想要使用的数据库" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "查阅(_U)" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "可用词典" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - 在字典中查阅单词" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "可用数据库(_D)" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "新建查阅" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "预览此文档" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "打印(_P)..." + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "打印此文档" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "在文档中查找单词或短语" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "转到上一个定义" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "转到下一个定义" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "转到第一个定义" + +#~ msgid "Go to the last definition" +#~ msgstr "转到最后一个定义" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "目录(_C)" diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po new file mode 100644 index 0000000..54d9362 --- /dev/null +++ b/po/zh_HK.po @@ -0,0 +1,850 @@ +# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-utils. +# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Ming-Yen Hsu , 1999. +# Abel Cheung , 2001, 02, 03, 04. +# Roy Hiu-yeung Chan , 2004. +# Lin-Chieh Shangkuan 2006. +# Ching-Hung Lin , 2006. +# Woodman Tuen , 2007. +# Chao-Hsiung Liao ,2008, 2009, 2010. +# Wei-Lun Chao , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils 3.1.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-22 11:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-02 20:32+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" +"Language: zh_HK\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" + +#: ../data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "預設字典伺服器" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810 +msgid "Dictionary" +msgstr "字典" + +# zh_HK: msgstr "在網上字典中查詢字詞的解譯及拼法" +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "在網上字典中查詢字詞的解譯及拼法" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "word;synonym;definition;spelling;字;同義字;定義;拼字;" + +#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "GNOME 字典是一個簡單的字典應用程式,可以網上查詢字的定義。雖然它預設查詢英文定義,你可以簡單的切換為西班牙文或加入其他使用 DICT 協定的網上字典以符合你的需求。" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +msgid "Help" +msgstr "求助" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +msgid "About" +msgstr "關於" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "結束" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +msgid "_New" +msgstr "新增(_N)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "儲存副本(_S)…" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +msgid "P_review" +msgstr "預覽(_R)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +msgid "_Print" +msgstr "打印(_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 +msgid "_Close" +msgstr "關閉(_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +msgid "_Copy" +msgstr "複製(_C)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +msgid "Select _All" +msgstr "全部選取(_A)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +msgid "_Find" +msgstr "尋找(_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "找下一個(_X)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "找上一個(_V)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "檢視(_V)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +msgid "_Sidebar" +msgstr "側面窗格(_S)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "狀態列(_T)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +msgid "Similar _Words" +msgstr "近似字詞(_W)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "字典來源" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +msgid "Available _Dictionaries" +msgstr "可用字典(_D)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "可用搜尋方法(_R)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +msgid "_Go" +msgstr "前往(_G)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "上一個字詞解釋(_P)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +msgid "_Next Definition" +msgstr "下一個字詞解釋(_N)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +msgid "_First Definition" +msgstr "第一個字詞解釋(_F)" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +msgid "_Last Definition" +msgstr "最後一個字詞解釋(_L)" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "選擇用來查詢字詞的字典來源(_S):" + +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "來源" + +# zh_HK: msgstr "打印字型(_P):" +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "打印字型(_P):" + +# zh_HK: msgstr "打印" +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "打印" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "描述(_D):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "傳送(_T):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "主機名稱(_O):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "連接埠(_P):" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "來源名稱" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "字典" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "搜尋方法" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "預設使用的資料庫" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "指定在字典來源所預設使用的資料庫或後設資料庫名稱。“!”表示 gnome-dictionary 會搜尋指字典來源中所有的資料庫。" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "預設使用的搜尋方法" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "在字典伺服器中所使用的預設的搜尋方式名稱(如果這個名稱存在的話)。預設的搜尋方式是‘exact’,它會完整比對字詞。" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "輸出時所使用的字型" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "輸出解釋時所使用的字型" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "在字典來源中所使用的名稱。" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "在字典伺服器中用來擷取字詞解釋的資料庫名稱。" + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "西班牙文字典" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo 泰英字典" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 +msgid "Client Name" +msgstr "客戶端名稱" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "內容物件中客戶端的名稱" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 +msgid "Hostname" +msgstr "主機名稱" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "連接至字典伺服器主機的名稱" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 +msgid "Port" +msgstr "連接埠" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "連接至字典伺服器所使用的連接埠" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "字典伺服器回傳的狀態碼" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "於‘%s:%d’沒有與字典伺服器的連線" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "在主機名稱‘%s’查詢失敗:沒有找到適合的資源" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "在主機‘%s’查詢失敗:%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "在主機‘%s’查詢失敗:找不到主機" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "在‘%s:%d’無法連接字典伺服器,伺服器回應碼 %d(伺服器關閉)" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"無法辨識字典伺服器回應\n" +":‘%s’" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "找不到‘%s’的解釋" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "不合法的資料庫‘%s’" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "不合法的搜尋方式‘%s’" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "不正確的指令‘%s’" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "不是指令‘%s’正確的參數" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "在字典伺服器上沒有發現資料庫‘%s’" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "在字典伺服器上沒有發現搜尋方式‘%s’" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "於 %s:%d 連接到字典伺服器失敗" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"從伺服器上讀取回應時發生錯誤:\n" +"%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "於‘%s:%d’連接到字典伺服器逾時" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "在字典伺服器上沒有定義主機名稱" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "無法建立socket連線" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "無法設定通道為 non-blocking:%s" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "於‘%s:%d’無法連接到字典伺服器" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:217 +msgid "Local Only" +msgstr "僅限本地端" + +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "背景是否只用於本地端的字典" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "重新載入可用資料庫清單" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "消除現存資料庫清單" + +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "比對時發生錯誤" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 +msgid "Not found" +msgstr "找不到" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 +msgid "F_ind:" +msgstr "尋找(_I):" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 +msgid "_Previous" +msgstr "上一個(_P)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Next" +msgstr "下一個(_N)" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "查詢字詞解釋時發生錯誤" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "正在進行其它的搜尋" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "請等待現正進行的搜尋結束。" + +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "擷取字詞解釋時發生錯誤" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:231 +msgid "Filename" +msgstr "檔案名稱" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "此字典來源所使用的檔案名稱" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:245 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "此字典來源的顯示名稱" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:259 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "此字典來源的說明文字。" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382 +msgid "Database" +msgstr "資料庫" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "此字典來源預設的資料庫。" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389 +msgid "Strategy" +msgstr "搜尋方法" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "此字典來源預設的搜尋方式" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:301 +msgid "Transport" +msgstr "傳送" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "此字典來源伺服器使用的傳送機制" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375 +msgid "Context" +msgstr "脈絡" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "連結此來源的 GdictContext" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:412 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "無效的傳送型態‘%d’" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:440 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "在字典來源的定義中找不到‘%s’羣組" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480 +#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "無法從字典伺服器解釋中取得‘%s’關鍵字:%s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:554 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "無法從字典伺服器解釋檔案中取得‘%s’關鍵字:%s" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:740 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "字典伺服器沒有名稱" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:749 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "字典伺服器‘%s’有不合法的傳送型態‘%s’" + +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "重新載入可用來源的清單" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 +msgid "Paths" +msgstr "路徑" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "這個物件所使用的搜尋路徑" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 +msgid "Sources" +msgstr "來源" + +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "找到字典來源" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:352 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "清除近似字詞清單" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "用來取得字詞解釋的 GdictContext 物件" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "查詢 GdictContext 所使用的資料庫。" + +#: ../libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "查詢 GdictContext 用的搜尋方法" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "重新載入現有的搜尋方法" + +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "清除現有搜尋方法" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "準備設定的 GDict 偵錯旗標" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "FLAGS" +msgstr "旗標" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "準備去除的 GDict 偵錯旗標" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict 選項" + +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "顯示 GDict 選項" + +#: ../src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" +"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" +"\n" +"Ching-Hung Lin , 2006\n" +"Lin-Chieh Shangkuan , 2006\n" +"Woodman Tuen , 2005\n" +"Roy Chan , 2004\n" +"Abel Cheung , 2001-2004\n" +"Ming-Yen Hsu , 1999" + +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "在字典中查詢字詞" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89 +msgid "Words to look up" +msgstr "要查詢的字詞" + +#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66 +msgid "WORD" +msgstr "WORD" + +#: ../src/gdict-app.c:66 +msgid "Words to match" +msgstr "比對的字詞" + +#: ../src/gdict-app.c:72 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "使用的字典來源" + +#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: ../src/gdict-app.c:78 +msgid "Database to use" +msgstr "使用的資料庫" + +#: ../src/gdict-app.c:84 +msgid "Strategy to use" +msgstr "使用的搜尋方法" + +#: ../src/gdict-app.c:89 +msgid "WORDS" +msgstr "WORDS" + +#: ../src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "字典偏好設定" + +#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" + +#. create the new option context +#: ../src/gdict-app.c:217 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - 在字典中查字詞" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "編輯字典來源" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "加入字典來源" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "移除“%s”?" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "這會從清單中將字典來源永久刪除。" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "無法移除來源‘%s’" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "新增一個字典來源" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "移除目前選擇的字典來源" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "編輯目前選擇的字典來源" + +# zh_HK: msgstr "設定打印解釋時使用的字型" +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "設定打印解釋時使用的字型" + +#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "無法顯示預覽 %s" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "無法建立來源檔案" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "無法儲存來源檔案" + +#: ../src/gdict-window.c:253 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "搜尋‘%s’…" + +#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342 +msgid "No definitions found" +msgstr "找不到字詞解釋" + +#: ../src/gdict-window.c:287 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "找到%d 字詞解釋" + +#: ../src/gdict-window.c:458 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "沒有現存字典來源的名稱為‘%s’" + +#: ../src/gdict-window.c:462 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "無法找到字典來源" + +#: ../src/gdict-window.c:478 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "來源‘%s’沒有內容存在" + +#: ../src/gdict-window.c:482 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "無法建立內容" + +#: ../src/gdict-window.c:541 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - 字典" + +#: ../src/gdict-window.c:910 +msgid "Save a Copy" +msgstr "儲存副本" + +#: ../src/gdict-window.c:920 +msgid "Untitled document" +msgstr "未命名的文件" + +#: ../src/gdict-window.c:941 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤" + +#: ../src/gdict-window.c:1365 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "已選定字典來源「%s」" + +#: ../src/gdict-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "已選取搜尋方法‘%s’" + +#: ../src/gdict-window.c:1406 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "已選取資料庫‘%s’" + +#: ../src/gdict-window.c:1426 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "已選取字詞‘%s’" + +#. speller +#: ../src/gdict-window.c:1451 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "在要查詢的字詞上按兩下滑鼠鍵" + +#. strat-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1457 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "在要使用的搜尋方法上按兩下滑鼠鍵" + +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1462 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "在要使用的來源按兩下滑鼠鍵" + +#. db-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1471 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "在要使用的資料庫上按兩下滑鼠鍵" + +#: ../src/gdict-window.c:1621 +#| msgid "Look _up:" +msgid "Look _up" +msgstr "查詢(_U)" + +#: ../src/gdict-window.c:1695 +msgid "Similar words" +msgstr "近似字詞" + +#: ../src/gdict-window.c:1708 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "現存字典" + +#: ../src/gdict-window.c:1726 +msgid "Available strategies" +msgstr "現有搜尋方法" + +#: ../src/gdict-window.c:1742 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "字典來源" + +#~ msgid "About Dictionary" +#~ msgstr "關於 Dictionary" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "現存資料庫(_D)" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "新增查詢" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "預覽這份文件" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "列印(_P)…" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..79db003 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,866 @@ +# Chinese (Taiwan) translation of gnome-utils. +# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Lin-Chieh Shangkuan 2006. +# +# Ming-Yen Hsu , 1999. +# Abel Cheung , 2001, 02, 03, 04. +# Roy Hiu-yeung Chan , 2004. +# Ching-Hung Lin , 2006. +# Woodman Tuen , 2007. +# Chao-Hsiung Liao ,2008, 2009, 2010. +# Wei-Lun Chao , 2010. +# pan93412 , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils 3.1.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-14 14:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-17 23:16+0800\n" +"Last-Translator: pan93412 \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/default.desktop.in:4 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "預設字典伺服器" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "GNOME 字典" + +# zh_HK: msgstr "在網上字典中查詢字詞的解譯及拼法" +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "在線上字典中查詢字詞的解譯及拼法" + +#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"GNOME 字典是一個簡單的字典應用程式,可以線上查詢字的定義。雖然它預設查詢英文" +"定義,您可以簡單的切換為西班牙文或加入其他使用 DICT 協定的線上字典以符合您的" +"需求。" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 +#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +msgid "Dictionary" +msgstr "字典" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "word;synonym;definition;spelling;字;同義字;定義;拼字;" + +#. Translators: Do not translate the Icon key +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10 +msgid "accessories-dictionary" +msgstr "accessories-dictionary" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 +msgid "The default database to use" +msgstr "預設使用的資料庫" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"在字典來源所使用的預設個別資料庫或後設資料庫名稱。驚嘆號(「!」)表示會搜尋字典" +"來源中所有的資料庫。" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "預設使用的搜尋方法" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." +msgstr "" +"在字典來源中所使用的預設的搜尋方式名稱 (如果這個名稱存在的話)。預設的搜尋方式" +"是「exact」,它會完整比對字詞。" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "輸出時所使用的字型" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "輸出解釋時所使用的字型" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "在字典來源中所使用的名稱。" + +#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "在字典伺服器中用來擷取字詞解釋的資料庫名稱。" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/spanish.desktop.in:4 +msgid "spanish" +msgstr "spanish" + +#: data/spanish.desktop.in:5 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "西班牙文字典" + +#. Translators: Do not translate the Name key +#: data/thai.desktop.in:4 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/thai.desktop.in:5 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo 泰英字典" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:775 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "於「%s:%d」沒有與字典伺服器的連線" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" +msgstr "在主機名稱「%s」查詢失敗:沒有找到適合的資源" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" +msgstr "在主機「%s」查詢失敗:%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" +msgstr "在主機「%s」查詢失敗:找不到主機" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "在「%s:%d」無法連接字典伺服器,伺服器回應碼 %d (伺服器關閉)" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": “%s”" +msgstr "" +"無法分析字典伺服器回應\n" +":「%s」" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#, c-format +msgid "No definitions found for “%s”" +msgstr "找不到「%s」的解釋" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#, c-format +msgid "Invalid database “%s”" +msgstr "無效的資料庫「%s」" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#, c-format +msgid "Invalid strategy “%s”" +msgstr "無效的搜尋方式「%s」" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#, c-format +msgid "Bad command “%s”" +msgstr "不正確的指令「%s」" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command “%s”" +msgstr "不是指令「%s」正確的參數" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" +msgstr "在字典伺服器上找不到資料庫「%s」" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" +msgstr "在字典伺服器上找不到搜尋方式「%s」" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "於 %s:%d 連接到字典伺服器失敗" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"從伺服器上讀取回應時發生錯誤:\n" +"%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "於「%s:%d」連接到字典伺服器逾時" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "在字典伺服器上沒有定義主機名稱" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "無法建構 socket 連線" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "無法設定通道為 non-blocking:%s" + +#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "於「%s:%d」無法連接到字典伺服器" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "重新載入可用資料庫清單" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "消除現存資料庫清單" + +#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +msgid "Error while matching" +msgstr "比對時發生錯誤" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "查詢字詞解釋時發生錯誤" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "正在進行其它的搜尋" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "請等待現正進行的搜尋結束。" + +#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "擷取字詞解釋時發生錯誤" + +#: libgdict/gdict-source.c:434 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "無效的傳送類型「%d」" + +#: libgdict/gdict-source.c:462 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "在字典來源的定義中找不到「%s」群組" + +#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 +#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "無法從字典伺服器定義中取得「%s」關鍵字:%s" + +#: libgdict/gdict-source.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "無法從字典來源定義檔案中取得「%s」關鍵字:%s" + +#: libgdict/gdict-source.c:779 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "字典伺服器沒有名稱" + +#: libgdict/gdict-source.c:788 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "字典來源「%s」有無效的傳送類型「%s」" + +#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "重新載入可用來源的清單" + +#: libgdict/gdict-speller.c:341 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "清除近似字詞清單" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "重新載入現有的搜尋方法" + +#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "清除現有搜尋方法" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "準備設定的 GDict 偵錯旗標" + +#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "FLAGS" +msgstr "旗標" + +#: libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "準備去除的 GDict 偵錯旗標" + +#: libgdict/gdict-utils.c:152 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict 選項" + +#: libgdict/gdict-utils.c:153 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "顯示 GDict 選項" + +#: src/gdict-about.c:53 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" +"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" +"\n" +"Ching-Hung Lin , 2006\n" +"Lin-Chieh Shangkuan , 2006\n" +"Woodman Tuen , 2005\n" +"Roy Chan , 2004\n" +"Abel Cheung , 2001-2004\n" +"Ming-Yen Hsu , 1999" + +#: src/gdict-about.c:55 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "在字典中查詢字詞" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "新開視窗(_N)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "儲存副本(_S)…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "預覽(_R)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "列印(_P)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "尋找(_F)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "檢視(_V)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "側面窗格(_S)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "近似字詞(_W)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "字典來源" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "可用搜尋方法(_R)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "前往(_G)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "上一個字詞解釋(_P)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "下一個字詞解釋(_N)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "第一個字詞解釋(_F)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "最後一個字詞解釋(_L)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +#| msgid "Preferences" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "偏好設定(_E)" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:97 src/gdict-source-dialog.c:668 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:102 +#| msgid "About Dictionary" +msgid "_About Dictionary" +msgstr "關於字典(_A)" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 +msgid "Words to look up" +msgstr "要查詢的字詞" + +#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 +msgid "WORD" +msgstr "WORD" + +#: src/gdict-app.c:53 +msgid "Words to match" +msgstr "比對的字詞" + +#: src/gdict-app.c:59 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "使用的字典來源" + +#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: src/gdict-app.c:65 +msgid "Database to use" +msgstr "使用的資料庫" + +#: src/gdict-app.c:71 +msgid "Strategy to use" +msgstr "使用的搜尋方法" + +#: src/gdict-app.c:76 +msgid "WORDS" +msgstr "WORDS" + +#: src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "字典偏好設定" + +#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "檢視字典來源" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "加入字典來源" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "移除「%s」?" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "這會從清單中將字典來源永久刪除。" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 +#: src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +msgid "_Remove" +msgstr "移除(_R)" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to remove source “%s”" +msgstr "無法移除來源「%s」" + +#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "編輯字典來源" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:34 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "選擇用來查詢字詞的字典來源(_S):" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:96 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "新增一個字典來源" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:116 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "移除目前選擇的字典來源" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:136 +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:137 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "編輯目前選擇的字典來源" + +#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 +msgid "Source" +msgstr "來源" + +# zh_HK: msgstr "打印字型(_P):" +#: src/gdict-pref-dialog.ui:187 +msgid "_Print font:" +msgstr "列印字型(_P):" + +# zh_HK: msgstr "設定打印解釋時使用的字型" +#: src/gdict-pref-dialog.ui:216 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "設定列印解釋時使用的字型" + +# zh_HK: msgstr "打印" +#: src/gdict-pref-dialog.ui:241 +msgid "Print" +msgstr "列印" + +#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "無法顯示預覽 %s" + +#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "無法建構來源檔案" + +#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "無法儲存來源檔案" + +#. we just allow closing the dialog +#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587 +msgid "_Close" +msgstr "關閉(_C)" + +#: src/gdict-source-dialog.c:578 +msgid "_Add" +msgstr "加入(_A)" + +#: src/gdict-source-dialog.c:586 +msgid "C_ancel" +msgstr "取消(_A)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:58 +msgid "_Description" +msgstr "描述(_D)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:73 +msgid "_Port" +msgstr "連接埠(_P)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:87 +msgid "_Hostname" +msgstr "主機名稱(_H)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:101 +msgid "_Transport" +msgstr "傳送(_T)" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:115 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:127 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:139 +msgid "Source Name" +msgstr "來源名稱" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:198 +msgid "Dictionaries" +msgstr "字典" + +#: src/gdict-source-dialog.ui:223 +msgid "Strategies" +msgstr "搜尋方法" + +#: src/gdict-window.c:413 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name “%s”" +msgstr "沒有名為「%s」的字典來源可用" + +#: src/gdict-window.c:417 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "無法找到字典來源" + +#: src/gdict-window.c:433 +#, c-format +msgid "No context available for source “%s”" +msgstr "來源「%s」沒有脈絡存在" + +#: src/gdict-window.c:437 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "無法建構內容" + +#: src/gdict-window.c:496 +#, c-format +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — 字典" + +#: src/gdict-window.c:819 +msgid "Save a Copy" +msgstr "儲存副本" + +#: src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "儲存(_S)" + +#: src/gdict-window.c:829 +msgid "Untitled document" +msgstr "未命名的文件" + +#: src/gdict-window.c:850 +#, c-format +msgid "Error while writing to “%s”" +msgstr "寫入「%s」時發生錯誤" + +#. speller +#: src/gdict-window.c:1211 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "在要查詢的字詞上按兩下滑鼠鍵" + +#. strat-chooser +#: src/gdict-window.c:1217 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "在要使用的搜尋方法上按兩下滑鼠鍵" + +#. source-chooser +#: src/gdict-window.c:1222 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "在要使用的來源按兩下滑鼠鍵" + +#: src/gdict-window.c:1408 +msgid "Similar words" +msgstr "近似字詞" + +#: src/gdict-window.c:1439 +msgid "Available strategies" +msgstr "現有搜尋方法" + +#: src/gdict-window.c:1455 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "字典來源" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "求助" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "關於" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "結束(_Q)" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "儲存副本(_S)…" + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "可用字典(_D)" + +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "主機名稱(_O):" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "客戶端名稱" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "內容物件中客戶端的名稱" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "連接至字典伺服器主機的名稱" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "連接埠" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "連接至字典伺服器所使用的連接埠" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "狀態" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "字典伺服器回傳的狀態碼" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "僅限本地端" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "背景是否只用於本地端的字典" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "檔案名稱" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "此字典來源所使用的檔案名稱" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "名稱" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "此字典來源的顯示名稱" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "描述" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "此字典來源的說明文字。" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "可編輯" + +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "字典來源是否可編輯" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "資料庫" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "此字典來源預設的資料庫。" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "搜尋方法" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "此字典來源預設的搜尋方式" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "傳送" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "此字典來源伺服器使用的傳送機制" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "脈絡" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "連結此來源的 GdictContext" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "路徑" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "這個物件所使用的搜尋路徑" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "來源" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "找到字典來源" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "用來取得字詞解釋的 GdictContext 物件" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "查詢 GdictContext 所使用的資料庫。" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "查詢 GdictContext 用的搜尋方法" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "檔案(_F)" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "新增(_N)" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "複製(_C)" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "全部選取(_A)" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "找下一個(_X)" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "找上一個(_V)" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "狀態列(_T)" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "找不到" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "尋找(_I):" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "上一個(_P)" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "下一個(_N)" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "搜尋「%s」…" + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "找不到字詞解釋" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "找到%d 字詞解釋" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "已選定字典來源「%s」" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "已選取搜尋方法「%s」" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "已選取資料庫「%s」" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "已選取字詞「%s」" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "在要使用的資料庫上按兩下滑鼠鍵" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "查詢(_U)" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "現存字典" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - 在字典中查字詞" + +#~ msgid "Available _Databases" +#~ msgstr "現存資料庫(_D)" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "新增查詢" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "預覽這份文件" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "列印(_P)…" diff --git a/src/gdict-about.c b/src/gdict-about.c new file mode 100644 index 0000000..3125487 --- /dev/null +++ b/src/gdict-about.c @@ -0,0 +1,72 @@ +/* gdict-about.c - GtkAboutDialog wrapper + * + * This file is part of GNOME Dictionary + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU General Public License as + * published by the Free Software Foundation; either version 2 of + * the License, or (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#include "config.h" + +#include +#include +#include + +#include +#include + +#include "gdict-about.h" +#include "gdict-common.h" + +void +gdict_show_about_dialog (GtkWidget *parent) +{ + const gchar *authors[] = { + "Mike Hughes ", + "Spiros Papadimitriou ", + "Bradford Hovinen ", + "Vincent Noel ", + "Emmanuele Bassi ", + NULL + }; + + const gchar *documenters[] = { + "Sun GNOME Documentation Team ", + "John Fleck ", + "Emmanuele Bassi ", + NULL + }; + + const gchar *translator_credits = _("translator-credits"); + const gchar *copyright = "Copyright \xc2\xa9 2005 Emmanuele Bassi"; + const gchar *comments = _("Look up words in dictionaries"); + + g_return_if_fail (GTK_IS_WINDOW (parent)); + + gtk_show_about_dialog (GTK_WINDOW (parent), + "program-name", + gdict_is_devel_build () + ? _("Dictionary (development build)") + : _("Dictionary"), + "version", VERSION, + "copyright", copyright, + "comments", comments, + "authors", authors, + "documenters", documenters, + "translator-credits", translator_credits, + "logo-icon-name", APPLICATION_ID, + "license-type", GTK_LICENSE_GPL_2_0, + NULL); +} diff --git a/src/gdict-about.h b/src/gdict-about.h new file mode 100644 index 0000000..25d2c7c --- /dev/null +++ b/src/gdict-about.h @@ -0,0 +1,28 @@ +/* gdict-about.h - GtkAboutDialog wrapper + * + * This file is part of GNOME Dictionary + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU General Public License as + * published by the Free Software Foundation; either version 2 of + * the License, or (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#ifndef __GDICT_ABOUT_H__ +#define __GDICT_ABOUT_H__ + +#include + +void gdict_show_about_dialog (GtkWidget *parent); + +#endif /* __GDICT_ABOUT_H__ */ diff --git a/src/gdict-app-menus.ui b/src/gdict-app-menus.ui new file mode 100644 index 0000000..5c045d5 --- /dev/null +++ b/src/gdict-app-menus.ui @@ -0,0 +1,111 @@ + + +
+ + _New Window + app.new + <Primary>n + +
+
+ + _Save a Copy… + win.save-as + +
+
+ + P_review + win.preview + <Shift><Primary>p + + + _Print + win.print + <Primary>p + +
+
+ + _Find + win.find + <Primary>f + +
+
+ + _View +
+ + _Sidebar + win.view-sidebar + F9 + +
+
+ + Similar _Words + win.view-speller + <Primary>t + + + Dictionary Sources + win.view-source + <Primary>d + + + Available St_rategies + win.view-strat + <Primary>r + +
+
+ + _Go +
+ + _Previous Definition + win.previous-def + <Primary>Page_Up + + + _Next Definition + win.next-def + <Primary>Page_Down + +
+
+ + _First Definition + win.first-def + <Primary>Home + + + _Last Definition + win.last-def + <Primary>End + +
+
+
+
+ + Pr_eferences + app.preferences + + + _Keyboard Shortcuts + win.show-help-overlay + + + _Help + app.help + F1 + + + _About Dictionary + app.about + +
+
+
diff --git a/src/gdict-app-window.ui b/src/gdict-app-window.ui new file mode 100644 index 0000000..381b66b --- /dev/null +++ b/src/gdict-app-window.ui @@ -0,0 +1,112 @@ + + + + + + diff --git a/src/gdict-app.c b/src/gdict-app.c new file mode 100644 index 0000000..86af0d7 --- /dev/null +++ b/src/gdict-app.c @@ -0,0 +1,424 @@ +/* gdict-app.c - main application class + * + * This file is part of GNOME Dictionary + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU General Public License as + * published by the Free Software Foundation; either version 2 of + * the License, or (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#include "config.h" + +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include "gdict-common.h" +#include "gdict-about.h" +#include "gdict-pref-dialog.h" +#include "gdict-app.h" + +G_DEFINE_TYPE (GdictApp, gdict_app, GTK_TYPE_APPLICATION) + +static GOptionEntry gdict_app_goptions[] = { + { + "look-up", 0, + 0, + G_OPTION_ARG_STRING_ARRAY, NULL, + N_("Words to look up"), N_("WORD") + }, + { + "match", 0, + 0, + G_OPTION_ARG_STRING_ARRAY, NULL, + N_("Words to match"), N_("WORD") + }, + { + "source", 's', + 0, + G_OPTION_ARG_STRING, NULL, + N_("Dictionary source to use"), N_("NAME") + }, + { + "database", 'D', + 0, + G_OPTION_ARG_STRING, NULL, + N_("Database to use"), N_("NAME") + }, + { + "strategy", 'S', + 0, + G_OPTION_ARG_STRING, NULL, + N_("Strategy to use"), N_("NAME") + }, + { + G_OPTION_REMAINING, 0, 0, + G_OPTION_ARG_STRING_ARRAY, NULL, + N_("Words to look up"), N_("WORDS") + }, + { NULL }, +}; + +static void +gdict_app_cmd_new (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + GdictApp *app = user_data; + GtkWidget *window = gdict_window_new (GDICT_WINDOW_ACTION_CLEAR, + GTK_APPLICATION (app), + app->loader, + NULL, NULL, NULL, + NULL); + + gtk_widget_show (window); +} + +static void +gdict_app_cmd_preferences (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + GtkApplication *app = user_data; + GdictWindow *window; + + g_assert (GTK_IS_APPLICATION (app)); + + window = GDICT_WINDOW (gtk_application_get_windows (app)->data); + gdict_show_pref_dialog (GTK_WIDGET (window), + _("Dictionary Preferences"), + window->loader); +} + +static void +gdict_app_cmd_help (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + GtkApplication *app = user_data; + GdictWindow *window; + GError *err = NULL; + + g_return_if_fail (GTK_IS_APPLICATION (app)); + + window = GDICT_WINDOW (gtk_application_get_windows (app)->data); + +#if GTK_CHECK_VERSION (3, 22, 0) + gtk_show_uri_on_window (GTK_WINDOW (window), + "help:gnome-dictionary", + gtk_get_current_event_time (), + &err); +#else + gtk_show_uri (gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (window)), + "help:gnome-dictionary", + gtk_get_current_event_time (), &err); +#endif + + if (err) + { + gdict_show_gerror_dialog (GTK_WINDOW (window), + _("There was an error while displaying help"), + err); + g_error_free (err); + } +} + +static void +gdict_app_cmd_about (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + GtkApplication *app = user_data; + GdictWindow *window; + + g_assert (GTK_IS_APPLICATION (app)); + + window = GDICT_WINDOW (gtk_application_get_windows (app)->data); + gdict_show_about_dialog (GTK_WIDGET (window)); +} + +static void +gdict_app_cmd_quit (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + GtkApplication *app = user_data; + GList *windows; + + g_assert (GTK_IS_APPLICATION (app)); + + windows = gtk_application_get_windows (app); + g_list_foreach (windows, (GFunc)gtk_widget_destroy, NULL); +} + +static void +gdict_app_cmd_close (GSimpleAction *action, + GVariant *variant, + gpointer user_data) +{ + GtkApplication *app = user_data; + GList *windows; + + windows = gtk_application_get_windows (app); + + if (windows != NULL) + gtk_window_close (windows->data); +} + +static const GActionEntry app_entries[] = +{ + { "new", gdict_app_cmd_new, NULL, NULL, NULL }, + { "preferences", gdict_app_cmd_preferences, NULL, NULL, NULL }, + { "help", gdict_app_cmd_help, NULL, NULL, NULL }, + { "about", gdict_app_cmd_about, NULL, NULL, NULL }, + { "quit", gdict_app_cmd_quit, NULL, NULL, NULL }, + { "close", gdict_app_cmd_close, NULL, NULL, NULL } +}; + +static void +gdict_app_dispose (GObject *object) +{ + GdictApp *app = GDICT_APP (object); + + g_clear_object (&app->loader); + + G_OBJECT_CLASS (gdict_app_parent_class)->dispose (object); +} + +static gchar ** +strv_concat (gchar **strv1, gchar **strv2) +{ + gchar **tmp; + guint len1, len2; + gint i; + + len1 = g_strv_length (strv1); + len2 = g_strv_length (strv2); + tmp = g_realloc (strv1, len1 + len2 + 1); + for (i = 0; i < len2; i++) + tmp[len1 + i] = (gchar *)strv2[i]; + tmp[len1 + len2] = NULL; + + return tmp; +} + +static int +gdict_app_command_line (GApplication *application, + GApplicationCommandLine *cmd_line) +{ + GdictApp *app = GDICT_APP (application); + gsize words_len, i; + GVariantDict *options; + gchar **gdict_lookup_words = NULL; + gchar **gdict_match_words = NULL; + gchar **remaining = NULL; + const gchar *gdict_source_name = NULL; + const gchar *gdict_database_name = NULL; + const gchar *gdict_strategy_name = NULL; + + options = g_application_command_line_get_options_dict (cmd_line); + + g_variant_dict_lookup (options, "look-up", "^as", &gdict_lookup_words); + g_variant_dict_lookup (options, "match", "^as", &gdict_match_words); + g_variant_dict_lookup (options, "source", "&s", &gdict_source_name); + g_variant_dict_lookup (options, "database", "&s", &gdict_database_name); + g_variant_dict_lookup (options, "strategy", "&s", &gdict_strategy_name); + g_variant_dict_lookup (options, G_OPTION_REMAINING, "^as", &remaining); + + if (remaining != NULL) + { + if (gdict_match_words != NULL) + { + gchar **tmp; + tmp = strv_concat (gdict_match_words, remaining); + g_strfreev (gdict_match_words); + g_strfreev (remaining); + gdict_match_words = tmp; + } + else + { + gdict_match_words = remaining; + } + remaining = NULL; + } + + if (gdict_lookup_words == NULL && + gdict_match_words == NULL) + { + GtkWidget *window = gdict_window_new (GDICT_WINDOW_ACTION_CLEAR, + GTK_APPLICATION (application), + app->loader, + gdict_source_name, + gdict_database_name, + gdict_strategy_name, + NULL); + gtk_widget_show (window); + + goto out; + } + + if (gdict_lookup_words != NULL) + words_len = g_strv_length (gdict_lookup_words); + else + words_len = 0; + + for (i = 0; i < words_len; i++) + { + const gchar *word = gdict_lookup_words[i]; + GtkWidget *window; + + window = gdict_window_new (GDICT_WINDOW_ACTION_LOOKUP, + GTK_APPLICATION (application), + app->loader, + gdict_source_name, + gdict_database_name, + gdict_strategy_name, + word); + + gtk_widget_show (window); + } + + if (gdict_match_words != NULL) + words_len = g_strv_length (gdict_match_words); + else + words_len = 0; + + for (i = 0; i < words_len; i++) + { + const gchar *word = gdict_match_words[i]; + GtkWidget *window; + + window = gdict_window_new (GDICT_WINDOW_ACTION_MATCH, + GTK_APPLICATION (application), + app->loader, + gdict_source_name, + gdict_database_name, + gdict_strategy_name, + word); + + gtk_widget_show (window); + } + +out: + g_strfreev (gdict_lookup_words); + g_strfreev (gdict_match_words); + + return 0; +} + +static void +gdict_app_activate (GApplication *application) +{ + GdictApp *app = GDICT_APP (application); + GtkWidget *window = gdict_window_new (GDICT_WINDOW_ACTION_CLEAR, + GTK_APPLICATION (application), + app->loader, + NULL, NULL, NULL, + NULL); + + gtk_widget_show (window); +} + +static void +gdict_app_startup (GApplication *application) +{ + static const gchar *action_accels[] = + { + /* Win shortcuts */ + "win.save-as", "s", NULL, + "win.preview", "p", NULL , + "win.print", "p", NULL, + "win.find", "f", NULL, + "win.previous-def", "Page_Up", NULL, + "win.next-def", "Page_Down", NULL, + "win.first-def", "Home", NULL, + "win.last-def", "End", NULL, + "win.view-sidebar", "F9", NULL, + "win.view-speller", "t", NULL, + "win.view-source", "d", NULL, + "win.view-strat", "r", NULL, + "win.lookup", "l", NULL, + "win.escape", "Escape", NULL, + "win.help-overlay-ui", "question", NULL, + /* App shortcuts */ + "app.new", "n", NULL, + "app.preferences", "comma", NULL, + "app.help", "F1", NULL, + "app.close", "w", NULL, + "app.quit", "q", NULL, + NULL /* Terminating NULL */ + }; + + g_set_application_name (_("Dictionary")); + + G_APPLICATION_CLASS (gdict_app_parent_class)->startup (application); + + g_action_map_add_action_entries (G_ACTION_MAP (application), app_entries, + G_N_ELEMENTS (app_entries), application); + + GtkApplication *gtk_app = GTK_APPLICATION (application); + for (const char **it = action_accels; + it[0] != NULL; + it += g_strv_length ((char **) it) + 1) + { + gtk_application_set_accels_for_action (gtk_app, it[0], &it[1]); + } +} + +static void +gdict_app_class_init (GdictAppClass *klass) +{ + GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); + GApplicationClass *application_class = G_APPLICATION_CLASS (klass); + + gobject_class->dispose = gdict_app_dispose; + + application_class->startup = gdict_app_startup; + application_class->activate = gdict_app_activate; + application_class->command_line = gdict_app_command_line; +} + +static void +gdict_app_init (GdictApp *app) +{ + char *loader_path; + + /* add user's path for fetching dictionary sources */ + app->loader = gdict_source_loader_new (); + loader_path = gdict_get_config_dir (); + gdict_source_loader_add_search_path (app->loader, loader_path); + g_free (loader_path); + + /* Add the command line options */ + g_application_add_main_option_entries (G_APPLICATION (app), gdict_app_goptions); + + /* Set main application icon */ + gtk_window_set_default_icon_name (APPLICATION_ID); +} + +GApplication * +gdict_app_new (void) +{ + return g_object_new (gdict_app_get_type (), + "application-id", APPLICATION_ID, + "resource-base-path", "/org/gnome/Dictionary", + "flags", G_APPLICATION_HANDLES_COMMAND_LINE, + NULL); +} diff --git a/src/gdict-app.h b/src/gdict-app.h new file mode 100644 index 0000000..3655579 --- /dev/null +++ b/src/gdict-app.h @@ -0,0 +1,55 @@ +/* gdict-app.h - main application class + * + * This file is part of GNOME Dictionary + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU General Public License as + * published by the Free Software Foundation; either version 2 of + * the License, or (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#ifndef __GDICT_APP_H__ +#define __GDICT_APP_H__ + +#include +#include "gdict.h" +#include "gdict-window.h" + +G_BEGIN_DECLS + +#define GDICT_TYPE_APP (gdict_app_get_type ()) +#define GDICT_APP(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), GDICT_TYPE_APP, GdictApp)) +#define GDICT_IS_APP(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), GDICT_TYPE_APP)) + +typedef struct _GdictApp GdictApp; +typedef struct _GdictAppClass GdictAppClass; + +struct _GdictApp +{ + GtkApplication parent_instance; + + GdictSourceLoader *loader; +}; + +struct _GdictAppClass +{ + GtkApplicationClass parent_class; +}; + +GType gdict_app_get_type (void) G_GNUC_CONST; + +GApplication *gdict_app_new (void); + +G_END_DECLS + +#endif /* __GDICT_APP_H__ */ diff --git a/src/gdict-client-context.c b/src/gdict-client-context.c new file mode 100644 index 0000000..6fed76b --- /dev/null +++ b/src/gdict-client-context.c @@ -0,0 +1,2173 @@ +/* gdict-client-context.c - + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +/** + * SECTION:gdict-client-context + * @short_description: DICT client transport + * + * #GdictClientContext is an implementation of the #GdictContext interface. + * It implements the Dictionary Protocol as defined by the RFC 2229 in order + * to connect to a dictionary server. + * + * You should rarely instantiate this object directely: use an appropriate + * #GdictSource instead. + */ + +#include "config.h" + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#ifdef HAVE_UNISTD_H +#include +#endif + +#include +#include + +#include "gdict-context-private.h" +#include "gdict-context.h" +#include "gdict-client-context.h" +#include "gdict-enum-types.h" +#include "gdict-marshal.h" +#include "gdict-debug.h" +#include "gdict-utils.h" +#include "gdict-private.h" + +typedef enum { + CMD_CLIENT, + CMD_SHOW_DB, + CMD_SHOW_STRAT, + CMD_SHOW_INFO, /* not implemented */ + CMD_SHOW_SERVER, /* not implemented */ + CMD_MATCH, + CMD_DEFINE, + CMD_STATUS, /* not implemented */ + CMD_OPTION_MIME, /* not implemented */ + CMD_AUTH, /* not implemented */ + CMD_HELP, /* not implemented */ + CMD_QUIT, + + CMD_INVALID +} GdictCommandType; +#define IS_VALID_CMD(cmd) (((cmd) >= CMD_CLIENT) || ((cmd) < CMD_INVALID)) + +/* command strings: keep synced with the enum above! */ +static const gchar *dict_command_strings[] = { + "CLIENT", + "SHOW DB", + "SHOW STRAT", + "SHOW INFO", + "SHOW SERVER", + "MATCH", + "DEFINE", + "STATUS", + "OPTION MIME", + "AUTH", + "HELP", + "QUIT", + + NULL +}; + +/* command stata */ +enum +{ + S_START, + + S_STATUS, + S_DATA, + + S_FINISH +}; + +typedef struct +{ + GdictCommandType cmd_type; + + gchar *cmd_string; + guint state; + + /* optional parameters passed to the command */ + gchar *database; + gchar *strategy; + gchar *word; + + /* buffer used to hold the reply from the server */ + GString *buffer; + + gpointer data; + GDestroyNotify data_destroy; +} GdictCommand; + +/* The default string to be passed to the CLIENT command */ +#define GDICT_DEFAULT_CLIENT "GNOME Dictionary (" VERSION ")" + +/* Default server:port couple */ +#define GDICT_DEFAULT_HOSTNAME "dict.org" +#define GDICT_DEFAULT_PORT 2628 + +/* make the hostname lookup expire every five minutes */ +#define HOSTNAME_LOOKUP_EXPIRE 300 + +/* wait 30 seconds between connection and receiving data on the line */ +#define CONNECTION_TIMEOUT_SEC 30 + +enum +{ + PROP_0, + + PROP_HOSTNAME, + PROP_PORT, + PROP_STATUS, + PROP_CLIENT_NAME +}; + +enum +{ + CONNECTED, + DISCONNECTED, + + LAST_SIGNAL +}; + +static guint gdict_client_context_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; + +struct _GdictClientContextPrivate +{ +#ifdef ENABLE_IPV6 + struct sockaddr_storage sockaddr; + struct addrinfo *host6info; +#else + struct sockaddr_in sockaddr; +#endif + struct hostent *hostinfo; + + time_t last_lookup; + + gchar *hostname; + gint port; + + GIOChannel *channel; + guint source_id; + guint timeout_id; + + GdictCommand *command; + GQueue *commands_queue; + + gchar *client_name; + + GdictStatusCode status_code; + + guint local_only : 1; + guint is_connecting : 1; +}; + +static void gdict_client_context_iface_init (GdictContextIface *iface); + +G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (GdictClientContext, + gdict_client_context, + G_TYPE_OBJECT, + G_ADD_PRIVATE (GdictClientContext) + G_IMPLEMENT_INTERFACE (GDICT_TYPE_CONTEXT, + gdict_client_context_iface_init)) + +/* GObject methods */ +static void gdict_client_context_set_property (GObject *object, + guint prop_id, + const GValue *value, + GParamSpec *pspec); +static void gdict_client_context_get_property (GObject *object, + guint prop_id, + GValue *value, + GParamSpec *pspec); +static void gdict_client_context_finalize (GObject *object); + +/* GdictContext methods */ +static gboolean gdict_client_context_get_databases (GdictContext *context, + GError **error); +static gboolean gdict_client_context_get_strategies (GdictContext *context, + GError **error); +static gboolean gdict_client_context_define_word (GdictContext *context, + const gchar *database, + const gchar *word, + GError **error); +static gboolean gdict_client_context_match_word (GdictContext *context, + const gchar *database, + const gchar *strategy, + const gchar *word, + GError **error); + +static void gdict_client_context_clear_hostinfo (GdictClientContext *context); +static gboolean gdict_client_context_lookup_server (GdictClientContext *context, + GError **error); +static gboolean gdict_client_context_io_watch_cb (GIOChannel *source, + GIOCondition condition, + GdictClientContext *context); +static gboolean gdict_client_context_parse_line (GdictClientContext *context, + const gchar *buffer); +static void gdict_client_context_disconnect (GdictClientContext *context); +static void gdict_client_context_force_disconnect (GdictClientContext *context); +static void gdict_client_context_real_connected (GdictClientContext *context); +static void gdict_client_context_real_disconnected (GdictClientContext *context); + +static GdictCommand *gdict_command_new (GdictCommandType cmd_type); +static void gdict_command_free (GdictCommand *cmd); + + + +GQuark +gdict_client_context_error_quark (void) +{ + return g_quark_from_static_string ("gdict-client-context-error-quark"); +} + +static void +gdict_client_context_iface_init (GdictContextIface *iface) +{ + iface->get_databases = gdict_client_context_get_databases; + iface->get_strategies = gdict_client_context_get_strategies; + iface->match_word = gdict_client_context_match_word; + iface->define_word = gdict_client_context_define_word; +} + +static void +gdict_client_context_class_init (GdictClientContextClass *klass) +{ + GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); + + gobject_class->set_property = gdict_client_context_set_property; + gobject_class->get_property = gdict_client_context_get_property; + gobject_class->finalize = gdict_client_context_finalize; + + g_object_class_override_property (gobject_class, + GDICT_CONTEXT_PROP_LOCAL_ONLY, + "local-only"); + + /** + * GdictClientContext:client-name + * + * The name of the client using this context; it will be advertised when + * connecting to the dictionary server. + * + * Since: 1.0 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_CLIENT_NAME, + g_param_spec_string ("client-name", + "Client Name", + "The name of the client of the context object", + NULL, + (G_PARAM_READABLE | G_PARAM_WRITABLE))); + /** + * GdictClientContext:hostname + * + * The hostname of the dictionary server to connect to. + * + * Since: 1.0 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_HOSTNAME, + g_param_spec_string ("hostname", + "Hostname", + "The hostname of the dictionary server to connect to", + NULL, + (G_PARAM_READABLE | G_PARAM_WRITABLE))); + /** + * GdictClientContext:port + * + * The port of the dictionary server to connect to. + * + * Since: 1.0 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_PORT, + g_param_spec_uint ("port", + "Port", + "The port of the dictionary server to connect to", + 0, + 65535, + GDICT_DEFAULT_PORT, + (G_PARAM_READABLE | G_PARAM_WRITABLE))); + /** + * GdictClientContext:status + * + * The status code as returned by the dictionary server. + * + * Since: 1.0 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_STATUS, + g_param_spec_enum ("status", + "Status", + "The status code as returned by the dictionary server", + GDICT_TYPE_STATUS_CODE, + GDICT_STATUS_INVALID, + G_PARAM_READABLE)); + + /** + * GdictClientContext::connected + * @client: the object which received the signal + * + * Emitted when a #GdictClientContext has successfully established a + * connection with a dictionary server. + * + * Since: 1.0 + */ + gdict_client_context_signals[CONNECTED] = + g_signal_new ("connected", + G_OBJECT_CLASS_TYPE (gobject_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictClientContextClass, connected), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, 0); + /** + * GdictClientContext::disconnected + * @client: the object which received the signal + * + * Emitted when a #GdictClientContext has disconnected from a dictionary + * server. + * + * Since: 1.0 + */ + gdict_client_context_signals[DISCONNECTED] = + g_signal_new ("disconnected", + G_OBJECT_CLASS_TYPE (gobject_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictClientContextClass, disconnected), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, 0); + + klass->connected = gdict_client_context_real_connected; + klass->disconnected = gdict_client_context_real_disconnected; +} + +static void +gdict_client_context_init (GdictClientContext *context) +{ + GdictClientContextPrivate *priv; + + priv = gdict_client_context_get_instance_private (context); + context->priv = priv; + + priv->hostname = NULL; + priv->port = 0; + + priv->hostinfo = NULL; +#ifdef ENABLE_IPV6 + priv->host6info = NULL; +#endif + + priv->last_lookup = (time_t) -1; + + priv->is_connecting = FALSE; + priv->local_only = FALSE; + + priv->status_code = GDICT_STATUS_INVALID; + + priv->client_name = NULL; + + priv->command = NULL; + priv->commands_queue = g_queue_new (); +} + +static void +gdict_client_context_set_property (GObject *object, + guint prop_id, + const GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + GdictClientContext *self = GDICT_CLIENT_CONTEXT (object); + GdictClientContextPrivate *priv = gdict_client_context_get_instance_private (self); + + switch (prop_id) + { + case PROP_HOSTNAME: + if (priv->hostname) + g_free (priv->hostname); + priv->hostname = g_strdup (g_value_get_string (value)); + gdict_client_context_clear_hostinfo (GDICT_CLIENT_CONTEXT (object)); + break; + case PROP_PORT: + priv->port = g_value_get_uint (value); + break; + case PROP_CLIENT_NAME: + if (priv->client_name) + g_free (priv->client_name); + priv->client_name = g_strdup (g_value_get_string (value)); + break; + case GDICT_CONTEXT_PROP_LOCAL_ONLY: + priv->local_only = g_value_get_boolean (value); + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +gdict_client_context_get_property (GObject *object, + guint prop_id, + GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + GdictClientContext *self = GDICT_CLIENT_CONTEXT (object); + GdictClientContextPrivate *priv = gdict_client_context_get_instance_private (self); + + switch (prop_id) + { + case PROP_STATUS: + g_value_set_enum (value, priv->status_code); + break; + case PROP_HOSTNAME: + g_value_set_string (value, priv->hostname); + break; + case PROP_PORT: + g_value_set_uint (value, priv->port); + break; + case PROP_CLIENT_NAME: + g_value_set_string (value, priv->client_name); + break; + case GDICT_CONTEXT_PROP_LOCAL_ONLY: + g_value_set_boolean (value, priv->local_only); + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +gdict_client_context_finalize (GObject *object) +{ + GdictClientContext *context = GDICT_CLIENT_CONTEXT (object); + GdictClientContextPrivate *priv = context->priv; + + /* force disconnection */ + gdict_client_context_force_disconnect (context); + + if (priv->command) + gdict_command_free (priv->command); + + if (priv->commands_queue) + { + g_queue_foreach (priv->commands_queue, + (GFunc) gdict_command_free, + NULL); + g_queue_free (priv->commands_queue); + + priv->commands_queue = NULL; + } + + if (priv->client_name) + g_free (priv->client_name); + + if (priv->hostname) + g_free (priv->hostname); + +#ifdef ENABLE_IPV6 + if (priv->host6info) + freeaddrinfo (priv->host6info); +#endif + + /* chain up parent's finalize method */ + G_OBJECT_CLASS (gdict_client_context_parent_class)->finalize (object); +} + +/** + * gdict_client_context_new: + * @hostname: (nullable): the hostname of a dictionary server, + * or %NULL for the default server + * @port: port to be used when connecting to the dictionary server, + * or -1 for the default port + * + * Creates a new #GdictClientContext object for @hostname. Use this + * object to connect and query the dictionary server using the Dictionary + * Protocol as defined by RFC 2229. + * + * Return value: (transfer full): the newly created #GdictClientContext object. + */ +GdictContext * +gdict_client_context_new (const gchar *hostname, + gint port) +{ + return g_object_new (GDICT_TYPE_CLIENT_CONTEXT, + "hostname", (hostname != NULL ? hostname : GDICT_DEFAULT_HOSTNAME), + "port", (port != -1 ? port : GDICT_DEFAULT_PORT), + "client-name", GDICT_DEFAULT_CLIENT, + NULL); +} + +/** + * gdict_client_context_set_hostname: + * @context: a #GdictClientContext + * @hostname: (nullable): the hostname of a Dictionary server, or %NULL + * + * Sets @hostname as the hostname of the dictionary server to be used. + * If @hostname is %NULL, the default dictionary server will be used. + */ +void +gdict_client_context_set_hostname (GdictClientContext *context, + const gchar *hostname) +{ + g_return_if_fail (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (context)); + + g_object_set (G_OBJECT (context), + "hostname", (hostname != NULL ? hostname : GDICT_DEFAULT_HOSTNAME), + NULL); +} + +/** + * gdict_client_context_get_hostname: + * @context: a #GdictClientContext + * + * Gets the hostname of the dictionary server used by @context. + * + * Return value: the hostname of a dictionary server. The returned string is + * owned by the #GdictClientContext object and should never be modified or + * freed. + */ +const gchar * +gdict_client_context_get_hostname (GdictClientContext *context) +{ + gchar *hostname; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (context), NULL); + + g_object_get (G_OBJECT (context), "hostname", &hostname, NULL); + + return hostname; +} + +/** + * gdict_client_context_set_port: + * @context: a #GdictClientContext + * @port: port of the dictionary server to be used, or -1 + * + * Sets the port of the dictionary server to be used when connecting. + * + * If @port is -1, the default port will be used. + */ +void +gdict_client_context_set_port (GdictClientContext *context, + gint port) +{ + g_return_if_fail (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (context)); + + g_object_set (G_OBJECT (context), + "port", (port != -1 ? port : GDICT_DEFAULT_PORT), + NULL); +} + +/** + * gdict_client_context_get_port: + * @context: a #GdictClientContext + * + * Gets the port of the dictionary server used by @context. + * + * Return value: the number of the port. + */ +guint +gdict_client_context_get_port (GdictClientContext *context) +{ + guint port; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (context), -1); + + g_object_get (G_OBJECT (context), "port", &port, NULL); + + return port; +} + +/** + * gdict_client_context_set_client: + * @context: a #GdictClientContext + * @client: (nullable): the client name to use, or %NULL + * + * Sets @client as the client name to be used when advertising ourselves when + * a connection the the dictionary server has been established. + * If @client is %NULL, the default client name will be used. + */ +void +gdict_client_context_set_client (GdictClientContext *context, + const gchar *client) +{ + g_return_if_fail (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (context)); + + g_object_set (G_OBJECT (context), + "client-name", (client != NULL ? client : GDICT_DEFAULT_CLIENT), + NULL); +} + +/** + * gdict_client_context_get_client: + * @context: a #GdictClientContext + * + * Gets the client name used by @context. See gdict_client_context_set_client(). + * + * Return value: the client name. The returned string is owned by the + * #GdictClientContext object and should never be modified or freed. + */ +const gchar * +gdict_client_context_get_client (GdictClientContext *context) +{ + gchar *client_name; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (context), NULL); + + g_object_get (G_OBJECT (context), "client-name", &client_name, NULL); + + return client_name; +} + +/* creates a new command to be sent to the dictionary server */ +static GdictCommand * +gdict_command_new (GdictCommandType cmd_type) +{ + GdictCommand *retval; + + g_assert (IS_VALID_CMD (cmd_type)); + + retval = g_slice_new0 (GdictCommand); + + retval->cmd_type = cmd_type; + retval->state = S_START; + + return retval; +} + +static void +gdict_command_free (GdictCommand *cmd) +{ + if (!cmd) + return; + + g_free (cmd->cmd_string); + + switch (cmd->cmd_type) + { + case CMD_CLIENT: + case CMD_QUIT: + break; + case CMD_SHOW_DB: + case CMD_SHOW_STRAT: + break; + case CMD_MATCH: + g_free (cmd->database); + g_free (cmd->strategy); + g_free (cmd->word); + break; + case CMD_DEFINE: + g_free (cmd->database); + g_free (cmd->word); + break; + default: + break; + } + + if (cmd->buffer) + g_string_free (cmd->buffer, TRUE); + + if (cmd->data_destroy) + cmd->data_destroy (cmd->data); + + g_slice_free (GdictCommand, cmd); +} + +/* push @command into the head of the commands queue; the command queue is + * a FIFO-like pipe: commands go into the head and are retrieved from the + * tail. + */ +static gboolean +gdict_client_context_push_command (GdictClientContext *context, + GdictCommand *command) +{ + GdictClientContextPrivate *priv; + + g_assert (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (context)); + g_assert (command != NULL); + + priv = context->priv; + + /* avoid pushing a command twice */ + if (g_queue_find (priv->commands_queue, command)) + { + g_warning ("gdict_client_context_push_command() called on a command already in queue\n"); + return FALSE; + } + + GDICT_NOTE (DICT, "Pushing command ('%s') into the queue...", + dict_command_strings[command->cmd_type]); + + g_queue_push_head (priv->commands_queue, command); + + return TRUE; +} + +static GdictCommand * +gdict_client_context_pop_command (GdictClientContext *context) +{ + GdictClientContextPrivate *priv; + GdictCommand *retval; + + g_assert (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (context)); + + priv = context->priv; + + retval = (GdictCommand *) g_queue_pop_tail (priv->commands_queue); + if (!retval) + return NULL; + + GDICT_NOTE (DICT, "Getting command ('%s') from the queue...", + dict_command_strings[retval->cmd_type]); + + return retval; +} + +/* send @command on the wire */ +static gboolean +gdict_client_context_send_command (GdictClientContext *context, + GdictCommand *command, + GError **error) +{ + GdictClientContextPrivate *priv; + GError *write_error; + gsize written_bytes; + GIOStatus res; + + g_assert (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (context)); + g_assert (command != NULL && command->cmd_string != NULL); + + priv = context->priv; + + if (!priv->channel) + { + GDICT_NOTE (DICT, "No connection established"); + + g_set_error (error, GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR, + GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR_NO_CONNECTION, + _("No connection to the dictionary server at “%s:%d”"), + priv->hostname, + priv->port); + + return FALSE; + } + + write_error = NULL; + res = g_io_channel_write_chars (priv->channel, + command->cmd_string, + -1, + &written_bytes, + &write_error); + if (res != G_IO_STATUS_NORMAL) + { + g_propagate_error (error, write_error); + + return FALSE; + } + + /* force flushing of the write buffer */ + g_io_channel_flush (priv->channel, NULL); + + GDICT_NOTE (DICT, "Wrote %"G_GSIZE_FORMAT" bytes to the channel", written_bytes); + + return TRUE; +} + +/* gdict_client_context_run_command: runs @command inside @context; this + * function builds the command string and then passes it to the dictionary + * server. + */ +static gboolean +gdict_client_context_run_command (GdictClientContext *context, + GdictCommand *command, + GError **error) +{ + GdictClientContextPrivate *priv; + gchar *payload; + GError *send_error; + gboolean res; + + g_assert (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (context)); + g_assert (command != NULL); + g_assert (IS_VALID_CMD (command->cmd_type)); + + GDICT_NOTE (DICT, "GdictCommand command =\n" + "{\n" + " .cmd_type = '%02d' ('%s');\n" + " .database = '%s';\n" + " .strategy = '%s';\n" + " .word = '%s';\n" + "}\n", + command->cmd_type, dict_command_strings[command->cmd_type], + command->database ? command->database : "", + command->strategy ? command->strategy : "", + command->word ? command->word : ""); + + priv = context->priv; + + g_assert (priv->command == NULL); + + priv->command = command; + + /* build the command string to be sent to the server */ + switch (command->cmd_type) + { + case CMD_CLIENT: + payload = g_shell_quote (priv->client_name); + command->cmd_string = g_strdup_printf ("%s %s\r\n", + dict_command_strings[CMD_CLIENT], + payload); + g_free (payload); + break; + case CMD_QUIT: + command->cmd_string = g_strdup_printf ("%s\r\n", + dict_command_strings[CMD_QUIT]); + break; + case CMD_SHOW_DB: + command->cmd_string = g_strdup_printf ("%s\r\n", + dict_command_strings[CMD_SHOW_DB]); + break; + case CMD_SHOW_STRAT: + command->cmd_string = g_strdup_printf ("%s\r\n", + dict_command_strings[CMD_SHOW_STRAT]); + break; + case CMD_MATCH: + g_assert (command->word); + payload = g_shell_quote (command->word); + command->cmd_string = g_strdup_printf ("%s %s %s %s\r\n", + dict_command_strings[CMD_MATCH], + (command->database != NULL ? command->database : "!"), + (command->strategy != NULL ? command->strategy : "*"), + payload); + g_free (payload); + break; + case CMD_DEFINE: + g_assert (command->word); + payload = g_shell_quote (command->word); + command->cmd_string = g_strdup_printf ("%s %s %s\r\n", + dict_command_strings[CMD_DEFINE], + (command->database != NULL ? command->database : "!"), + payload); + g_free (payload); + break; + default: + g_assert_not_reached (); + break; + } + + g_assert (command->cmd_string); + + GDICT_NOTE (DICT, "Sending command ('%s') to the server", + dict_command_strings[command->cmd_type]); + + send_error = NULL; + res = gdict_client_context_send_command (context, command, &send_error); + if (!res) + { + g_propagate_error (error, send_error); + + return FALSE; + } + + return TRUE; +} + +/* we use this signal to advertise ourselves to the dictionary server */ +static void +gdict_client_context_real_connected (GdictClientContext *context) +{ + GdictCommand *cmd; + + cmd = gdict_command_new (CMD_CLIENT); + cmd->state = S_FINISH; + + /* the CLIENT command should be the first one in our queue, so we place + * it above all other commands the user might have issued between the + * first and the emission of the "connected" signal, by calling it + * directely. + */ + gdict_client_context_run_command (context, cmd, NULL); +} + +static void +clear_command_queue (GdictClientContext *context) +{ + GdictClientContextPrivate *priv = context->priv; + + if (priv->commands_queue) + { + g_queue_foreach (priv->commands_queue, + (GFunc) gdict_command_free, + NULL); + + g_queue_free (priv->commands_queue); + } + + /* renew */ + priv->commands_queue = g_queue_new (); +} + +/* force a disconnection from the server */ +static void +gdict_client_context_force_disconnect (GdictClientContext *context) +{ + GdictClientContextPrivate *priv = context->priv; + + if (priv->timeout_id) + { + g_source_remove (priv->timeout_id); + priv->timeout_id = 0; + } + + if (priv->source_id) + { + g_source_remove (priv->source_id); + priv->source_id = 0; + } + + if (priv->channel) + { + g_io_channel_shutdown (priv->channel, TRUE, NULL); + g_io_channel_unref (priv->channel); + + priv->channel = NULL; + } + + if (priv->command) + { + gdict_command_free (priv->command); + priv->command = NULL; + } + + clear_command_queue (context); +} + +static void +gdict_client_context_real_disconnected (GdictClientContext *context) +{ + gdict_client_context_force_disconnect (context); +} + +/* clear the lookup data */ +static void +gdict_client_context_clear_hostinfo (GdictClientContext *context) +{ + GdictClientContextPrivate *priv; + + g_assert (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (context)); + + priv = context->priv; + +#ifdef ENABLE_IPV6 + if (!priv->host6info) + return; +#endif + + if (!priv->hostinfo) + return; + +#ifdef ENABLE_IPV6 + freeaddrinfo (priv->host6info); +#endif + priv->hostinfo = NULL; +} + +/* gdict_client_context_lookup_server: perform an hostname lookup in order to + * connect to the dictionary server + */ +static gboolean +gdict_client_context_lookup_server (GdictClientContext *context, + GError **error) +{ + GdictClientContextPrivate *priv; + gboolean is_expired = FALSE; + time_t now; + + g_assert (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (context)); + + priv = context->priv; + + /* we need the hostname, at this point */ + g_assert (priv->hostname != NULL); + + time (&now); + if (now >= (priv->last_lookup + HOSTNAME_LOOKUP_EXPIRE)) + is_expired = TRUE; + + /* we already have resolved the hostname */ +#ifdef ENABLE_IPV6 + if (priv->host6info && !is_expired) + return TRUE; +#endif + + if (priv->hostinfo && !is_expired) + return TRUE; + + /* clear any previously acquired lookup data */ + gdict_client_context_clear_hostinfo (context); + + GDICT_NOTE (DICT, "Looking up hostname '%s'", priv->hostname); + +#ifdef ENABLE_IPV6 + if (_gdict_has_ipv6 ()) + { + struct addrinfo hints, *res; + + GDICT_NOTE (DICT, "Hostname '%s' look-up (using IPv6)", priv->hostname); + + memset (&hints, 0, sizeof (hints)); + hints.ai_socktype = SOCK_STREAM; + + if (getaddrinfo (priv->hostname, NULL, &hints, &(priv->host6info)) == 0) + { + for (res = priv->host6info; res; res = res->ai_next) + if (res->ai_family == AF_INET6 || res->ai_family == AF_INET) + break; + + if (!res) + { + g_set_error (error, GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR, + GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR_LOOKUP, + _("Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"), + priv->hostname); + + return FALSE; + } + else + { + if (res->ai_family == AF_INET6) + memcpy (&((struct sockaddr_in6 *) &priv->sockaddr)->sin6_addr, + &((struct sockaddr_in6 *) res->ai_addr)->sin6_addr, + sizeof (struct in6_addr)); + + if (res->ai_family == AF_INET) + memcpy (&((struct sockaddr_in *) &priv->sockaddr)->sin_addr, + &((struct sockaddr_in *) res->ai_addr)->sin_addr, + sizeof (struct in_addr)); + + priv->sockaddr.ss_family = res->ai_family; + + GDICT_NOTE (DICT, "Hostname '%s' found (using IPv6)", + priv->hostname); + + priv->last_lookup = time (NULL); + + return TRUE; + } + } + else + { + g_set_error (error, GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR, + GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR_LOOKUP, + _("Lookup failed for host “%s”: %s"), + priv->hostname, + g_strerror (errno)); + + return FALSE; + } + } + else + { +#endif /* ENABLE_IPV6 */ + /* if we don't support IPv6, fallback to usual IPv4 lookup */ + + GDICT_NOTE (DICT, "Hostname '%s' look-up (using IPv4)", priv->hostname); + + ((struct sockaddr_in *) &priv->sockaddr)->sin_family = AF_INET; + + priv->hostinfo = gethostbyname (priv->hostname); + if (priv->hostinfo) + { + memcpy (&((struct sockaddr_in *) &(priv->sockaddr))->sin_addr, + priv->hostinfo->h_addr, + priv->hostinfo->h_length); + + GDICT_NOTE (DICT, "Hostname '%s' found (using IPv4)", + priv->hostname); + + priv->last_lookup = time (NULL); + + return TRUE; + } + else + { + g_set_error (error, GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR, + GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR_LOOKUP, + _("Lookup failed for host “%s”: host not found"), + priv->hostname); + + return FALSE; + } +#ifdef ENABLE_IPV6 + } +#endif + + g_assert_not_reached (); + + return FALSE; +} + +/* gdict_client_context_parse_line: parses a line from the dictionary server + * this is the core of the RFC2229 protocol implementation, here's where + * the magic happens. + */ +static gboolean +gdict_client_context_parse_line (GdictClientContext *context, + const gchar *buffer) +{ + GdictClientContextPrivate *priv; + GError *server_error = NULL; + + g_assert (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (context)); + g_assert (buffer != NULL); + + priv = context->priv; + + GDICT_NOTE (DICT, "parse buffer: '%s'", buffer); + + /* connection is a special case: we don't have a command, so we just + * make sure that the server replied with the correct code. WARNING: + * the server might be shutting down or not available, so we must + * take into account those responses too! + */ + if (!priv->command) + { + if (priv->status_code == GDICT_STATUS_CONNECT) + { + /* the server accepts our connection */ + g_signal_emit (context, gdict_client_context_signals[CONNECTED], 0); + + return TRUE; + } + else if ((priv->status_code == GDICT_STATUS_SERVER_DOWN) || + (priv->status_code == GDICT_STATUS_SHUTDOWN)) + { + /* the server is shutting down or is not available */ + g_set_error (&server_error, GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR, + GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR_SERVER_DOWN, + _("Unable to connect to the dictionary server " + "at “%s:%d”. The server replied with " + "code %d (server down)"), + priv->hostname, + priv->port, + priv->status_code); + + g_signal_emit_by_name (context, "error", server_error); + + g_error_free (server_error); + + return TRUE; + } + else + { + GError *parse_error = NULL; + + g_set_error (&parse_error, GDICT_CONTEXT_ERROR, + GDICT_CONTEXT_ERROR_PARSE, + _("Unable to parse the dictionary server reply\n: “%s”"), + buffer); + + g_signal_emit_by_name (context, "error", parse_error); + + g_error_free (parse_error); + + return FALSE; + } + } + + /* disconnection is another special case: the server replies with code + * 221, and closes the connection; we emit the "disconnected" signal + * and close the connection on our side. + */ + if (priv->status_code == GDICT_STATUS_QUIT) + { + g_signal_emit (context, gdict_client_context_signals[DISCONNECTED], 0); + + return TRUE; + } + + /* here we catch all the errors codes that the server might give us */ + server_error = NULL; + switch (priv->status_code) + { + case GDICT_STATUS_NO_MATCH: + g_set_error (&server_error, GDICT_CONTEXT_ERROR, + GDICT_CONTEXT_ERROR_NO_MATCH, + _("No definitions found for “%s”"), + priv->command->word); + + GDICT_NOTE (DICT, "No match: %s", server_error->message); + + g_signal_emit_by_name (context, "error", server_error); + + g_error_free (server_error); + server_error = NULL; + + priv->command->state = S_FINISH; + break; + case GDICT_STATUS_BAD_DATABASE: + g_set_error (&server_error, GDICT_CONTEXT_ERROR, + GDICT_CONTEXT_ERROR_INVALID_DATABASE, + _("Invalid database “%s”"), + priv->command->database); + + GDICT_NOTE (DICT, "Bad DB: %s", server_error->message); + + g_signal_emit_by_name (context, "error", server_error); + + g_error_free (server_error); + server_error = NULL; + + priv->command->state = S_FINISH; + break; + case GDICT_STATUS_BAD_STRATEGY: + g_set_error (&server_error, GDICT_CONTEXT_ERROR, + GDICT_CONTEXT_ERROR_INVALID_STRATEGY, + _("Invalid strategy “%s”"), + priv->command->strategy); + + GDICT_NOTE (DICT, "Bad strategy: %s", server_error->message); + + g_signal_emit_by_name (context, "error", server_error); + + g_error_free (server_error); + server_error = NULL; + + priv->command->state = S_FINISH; + break; + case GDICT_STATUS_BAD_COMMAND: + g_set_error (&server_error, GDICT_CONTEXT_ERROR, + GDICT_CONTEXT_ERROR_INVALID_COMMAND, + _("Bad command “%s”"), + dict_command_strings[priv->command->cmd_type]); + + GDICT_NOTE (DICT, "Bad command: %s", server_error->message); + + g_signal_emit_by_name (context, "error", server_error); + + g_error_free (server_error); + server_error = NULL; + + priv->command->state = S_FINISH; + break; + case GDICT_STATUS_BAD_PARAMETERS: + g_set_error (&server_error, GDICT_CONTEXT_ERROR, + GDICT_CONTEXT_ERROR_INVALID_COMMAND, + _("Bad parameters for command “%s”"), + dict_command_strings[priv->command->cmd_type]); + + GDICT_NOTE (DICT, "Bad params: %s", server_error->message); + + g_signal_emit_by_name (context, "error", server_error); + + g_error_free (server_error); + server_error = NULL; + + priv->command->state = S_FINISH; + break; + case GDICT_STATUS_NO_DATABASES_PRESENT: + g_set_error (&server_error, GDICT_CONTEXT_ERROR, + GDICT_CONTEXT_ERROR_NO_DATABASES, + _("No databases found on dictionary server at “%s”"), + priv->hostname); + + GDICT_NOTE (DICT, "No DB: %s", server_error->message); + + g_signal_emit_by_name (context, "error", server_error); + + g_error_free (server_error); + server_error = NULL; + + priv->command->state = S_FINISH; + break; + case GDICT_STATUS_NO_STRATEGIES_PRESENT: + g_set_error (&server_error, GDICT_CONTEXT_ERROR, + GDICT_CONTEXT_ERROR_NO_STRATEGIES, + _("No strategies found on dictionary server at “%s”"), + priv->hostname); + + GDICT_NOTE (DICT, "No strategies: %s", server_error->message); + + g_signal_emit_by_name (context, "error", server_error); + + g_error_free (server_error); + server_error = NULL; + + priv->command->state = S_FINISH; + break; + default: + GDICT_NOTE (DICT, "non-error code: %d", priv->status_code); + break; + } + + /* server replied with 'ok' or the command has reached its FINISH state, + * so now we are clear for destroying the current command and check if + * there are other commands on the queue, and run them. + */ + if ((priv->status_code == GDICT_STATUS_OK) || + (priv->command->state == S_FINISH)) + { + GdictCommand *new_command; + GError *run_error; + GdictCommandType last_cmd; + + last_cmd = priv->command->cmd_type; + + gdict_command_free (priv->command); + priv->command = NULL; + + /* notify the end of a command - ignore CLIENT and QUIT commands, as + * we issue them ourselves + */ + if ((last_cmd != CMD_CLIENT) && (last_cmd != CMD_QUIT)) + { + if (last_cmd == CMD_SHOW_DB) + g_signal_emit_by_name (context, "database-lookup-end"); + else if (last_cmd == CMD_DEFINE) + g_signal_emit_by_name (context, "definition-lookup-end"); + else + g_signal_emit_by_name (context, "lookup-end"); + } + + /* pop the next command from the queue */ + new_command = gdict_client_context_pop_command (context); + if (!new_command) + { + /* if the queue is empty, quit */ + gdict_client_context_disconnect (context); + new_command = gdict_client_context_pop_command (context); + } + + run_error = NULL; + gdict_client_context_run_command (context, new_command, &run_error); + if (run_error) + { + g_signal_emit_by_name (context, "error", run_error); + + g_error_free (run_error); + } + + return TRUE; + } + + GDICT_NOTE (DICT, "check command %d ('%s')[state:%d]", + priv->command->cmd_type, + dict_command_strings[priv->command->cmd_type], + priv->command->state); + + /* check command type */ + switch (priv->command->cmd_type) + { + case CMD_CLIENT: + case CMD_QUIT: + break; + case CMD_SHOW_DB: + if (priv->status_code == GDICT_STATUS_N_DATABASES_PRESENT) + { + gchar *p; + + priv->command->state = S_DATA; + + p = g_utf8_strchr (buffer, -1, ' '); + if (p) + p = g_utf8_next_char (p); + + GDICT_NOTE (DICT, "server replied: %d databases found", atoi (p)); + } + else if (0 == strcmp (buffer, ".")) + priv->command->state = S_FINISH; + else + { + GdictDatabase *db; + gchar *name, *full, *p; + + g_assert (priv->command->state == S_DATA); + + /* first token: database name; + * second token: database description; + */ + name = (gchar *) buffer; + if (!name) + break; + + p = g_utf8_strchr (name, -1, ' '); + if (p) + *p = '\0'; + + full = g_utf8_next_char (p); + + if (full[0] == '\"') + full = g_utf8_next_char (full); + + p = g_utf8_strchr (full, -1, '\"'); + if (p) + *p = '\0'; + + db = _gdict_database_new (name); + db->full_name = g_strdup (full); + + g_signal_emit_by_name (context, "database-found", db); + + gdict_database_unref (db); + } + break; + case CMD_SHOW_STRAT: + if (priv->status_code == GDICT_STATUS_N_STRATEGIES_PRESENT) + { + gchar *p; + + priv->command->state = S_DATA; + + p = g_utf8_strchr (buffer, -1, ' '); + if (p) + p = g_utf8_next_char (p); + + GDICT_NOTE (DICT, "server replied: %d strategies found", atoi (p)); + } + else if (0 == strcmp (buffer, ".")) + priv->command->state = S_FINISH; + else + { + GdictStrategy *strat; + gchar *name, *desc, *p; + + g_assert (priv->command->state == S_DATA); + + name = (gchar *) buffer; + if (!name) + break; + + p = g_utf8_strchr (name, -1, ' '); + if (p) + *p = '\0'; + + desc = g_utf8_next_char (p); + + if (desc[0] == '\"') + desc = g_utf8_next_char (desc); + + p = g_utf8_strchr (desc, -1, '\"'); + if (p) + *p = '\0'; + + strat = _gdict_strategy_new (name); + strat->description = g_strdup (desc); + + g_signal_emit_by_name (context, "strategy-found", strat); + + gdict_strategy_unref (strat); + } + break; + case CMD_DEFINE: + if (priv->status_code == GDICT_STATUS_N_DEFINITIONS_RETRIEVED) + { + GdictDefinition *def; + gchar *p; + + priv->command->state = S_STATUS; + + p = g_utf8_strchr (buffer, -1, ' '); + if (p) + p = g_utf8_next_char (p); + + GDICT_NOTE (DICT, "server replied: %d definitions found", atoi (p)); + + def = _gdict_definition_new (atoi (p)); + + priv->command->data = def; + priv->command->data_destroy = (GDestroyNotify) gdict_definition_unref; + } + else if (priv->status_code == GDICT_STATUS_WORD_DB_NAME) + { + GdictDefinition *def; + gchar *word, *db_name, *db_full, *p; + + word = (gchar *) buffer; + + /* skip the status code */ + word = g_utf8_strchr (word, -1, ' '); + word = g_utf8_next_char (word); + + if (word[0] == '\"') + word = g_utf8_next_char (word); + + p = g_utf8_strchr (word, -1, '\"'); + if (p) + *p = '\0'; + + p = g_utf8_next_char (p); + + /* the database name is not protected by "" */ + db_name = g_utf8_next_char (p); + if (!db_name) + break; + + p = g_utf8_strchr (db_name, -1, ' '); + if (p) + *p = '\0'; + + p = g_utf8_next_char (p); + + db_full = g_utf8_next_char (p); + if (!db_full) + break; + + if (db_full[0] == '\"') + db_full = g_utf8_next_char (db_full); + + p = g_utf8_strchr (db_full, -1, '\"'); + if (p) + *p = '\0'; + + def = (GdictDefinition *) priv->command->data; + + GDICT_NOTE (DICT, "{ word = '%s', db_name = '%s', db_full = '%s' }", + word, + db_name, + db_full); + + def->word = g_strdup (word); + def->database_name = g_strdup (db_name); + def->database_full = g_strdup (db_full); + def->definition = NULL; + + priv->command->state = S_DATA; + } + else if (strcmp (buffer, ".") == 0) + { + GdictDefinition *def; + gint num; + + g_assert (priv->command->state == S_DATA); + + def = (GdictDefinition *) priv->command->data; + if (!def) + break; + + def->definition = g_string_free (priv->command->buffer, FALSE); + + /* store the numer of definitions */ + num = def->total; + + g_signal_emit_by_name (context, "definition-found", def); + + gdict_definition_unref (def); + + priv->command->buffer = NULL; + priv->command->data = _gdict_definition_new (num); + + priv->command->state = S_STATUS; + } + else + { + g_assert (priv->command->state == S_DATA); + + if (!priv->command->buffer) + priv->command->buffer = g_string_new (NULL); + + GDICT_NOTE (DICT, "appending to buffer:\n %s", buffer); + + /* TODO - collapse '..' to '.' */ + g_string_append_printf (priv->command->buffer, "%s\n", buffer); + } + break; + case CMD_MATCH: + if (priv->status_code == GDICT_STATUS_N_MATCHES_FOUND) + { + gchar *p; + + priv->command->state = S_DATA; + + p = g_utf8_strchr (buffer, -1, ' '); + if (p) + p = g_utf8_next_char (p); + + GDICT_NOTE (DICT, "server replied: %d matches found", atoi (p)); + } + else if (0 == strcmp (buffer, ".")) + priv->command->state = S_FINISH; + else + { + GdictMatch *match; + gchar *word, *db_name, *p; + + g_assert (priv->command->state == S_DATA); + + db_name = (gchar *) buffer; + if (!db_name) + break; + + p = g_utf8_strchr (db_name, -1, ' '); + if (p) + *p = '\0'; + + word = g_utf8_next_char (p); + + if (word[0] == '\"') + word = g_utf8_next_char (word); + + p = g_utf8_strchr (word, -1, '\"'); + if (p) + *p = '\0'; + + match = _gdict_match_new (word); + match->database = g_strdup (db_name); + + g_signal_emit_by_name (context, "match-found", match); + + gdict_match_unref (match); + } + break; + default: + g_assert_not_reached (); + break; + } + + return TRUE; +} + +/* retrieve the status code from the server response line */ +static gint +get_status_code (const gchar *line, + gint old_status) +{ + gchar *status; + gint possible_status, retval; + + if (strlen (line) < 3) + return 0; + + if (!g_unichar_isdigit (line[0]) || + !g_unichar_isdigit (line[1]) || + !g_unichar_isdigit (line[2])) + return 0; + + if (!g_unichar_isspace (line[3])) + return 0; + + status = g_strndup (line, 3); + possible_status = atoi (status); + g_free (status); + + /* status whitelisting: sometimes, a database *cough* moby-thes *cough* + * might return a number as first word; we do a small check here for + * invalid status codes based on the previously set status; we don't check + * the whole line, as we need only to be sure that the status code is + * consistent with what we expect. + */ + switch (old_status) + { + case GDICT_STATUS_WORD_DB_NAME: + case GDICT_STATUS_N_MATCHES_FOUND: + if (possible_status == GDICT_STATUS_OK) + retval = possible_status; + else + retval = 0; + break; + case GDICT_STATUS_N_DEFINITIONS_RETRIEVED: + if (possible_status == GDICT_STATUS_WORD_DB_NAME) + retval = possible_status; + else + retval = 0; + break; + default: + retval = possible_status; + break; + } + + return retval; +} + +static gboolean +gdict_client_context_io_watch_cb (GIOChannel *channel, + GIOCondition condition, + GdictClientContext *context) +{ + GdictClientContextPrivate *priv; + + g_assert (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (context)); + priv = context->priv; + + /* since this is an asynchronous channel, we might end up here + * even though the channel has been shut down. + */ + if (!priv->channel) + { + g_warning ("No channel available\n"); + + return FALSE; + } + + if (priv->is_connecting) + { + priv->is_connecting = FALSE; + + if (priv->timeout_id) + { + g_source_remove (priv->timeout_id); + priv->timeout_id = 0; + } + } + + if (condition & G_IO_ERR) + { + GError *err = NULL; + + g_set_error (&err, GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR, + GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR_SOCKET, + _("Connection failed to the dictionary server at %s:%d"), + priv->hostname, + priv->port); + + g_signal_emit_by_name (context, "error", err); + + g_error_free (err); + + return FALSE; + } + + while (1) + { + GIOStatus res; + guint status_code; + GError *read_err; + gsize len, term; + gchar *line; + gboolean parse_res; + + /* we might sever the connection while still inside the read loop, + * so we must check the state of the channel before actually doing + * the line reading, otherwise we'll end up with death, destruction + * and chaos on all earth. oh, and an assertion failed inside + * g_io_channel_read_line(). + */ + if (!priv->channel) + break; + + read_err = NULL; + res = g_io_channel_read_line (priv->channel, &line, &len, &term, &read_err); + if (res == G_IO_STATUS_ERROR) + { + if (read_err) + { + GError *err = NULL; + + g_set_error (&err, GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR, + GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR_SOCKET, + _("Error while reading reply from server:\n%s"), + read_err->message); + + g_signal_emit_by_name (context, "error", err); + + g_error_free (err); + g_error_free (read_err); + } + + gdict_client_context_force_disconnect (context); + + return FALSE; + } + + if (len == 0) + break; + + /* truncate the line terminator before parsing */ + line[term] = '\0'; + + status_code = get_status_code (line, priv->status_code); + if ((status_code == 0) || (GDICT_IS_VALID_STATUS_CODE (status_code))) + { + priv->status_code = status_code; + + GDICT_NOTE (DICT, "new status = '%d'", priv->status_code); + } + else + priv->status_code = GDICT_STATUS_INVALID; + + /* notify changes only for valid status codes */ + if (priv->status_code != GDICT_STATUS_INVALID) + g_object_notify (G_OBJECT (context), "status"); + + parse_res = gdict_client_context_parse_line (context, line); + if (!parse_res) + { + g_free (line); + + g_warning ("Parsing failed"); + + gdict_client_context_force_disconnect (context); + + return FALSE; + } + + g_free (line); + } + + return TRUE; +} + +static gboolean +check_for_connection (gpointer data) +{ + GdictClientContext *context = data; + +#if 0 + g_debug (G_STRLOC ": checking for connection (is connecting:%s)", + context->priv->is_connecting ? "true" : "false"); +#endif + + if (context == NULL) + return FALSE; + + if (context->priv->is_connecting) + { + GError *err = NULL; + + GDICT_NOTE (DICT, "Forcing a disconnection due to timeout"); + + g_set_error (&err, GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR, + GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR_SOCKET, + _("Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"), + context->priv->hostname, + context->priv->port); + + g_signal_emit_by_name (context, "error", err); + + g_error_free (err); + + gdict_client_context_force_disconnect (context); + } + + /* this is a one-off operation */ + return FALSE; +} + +static gboolean +gdict_client_context_connect (GdictClientContext *context, + GError **error) +{ + GdictClientContextPrivate *priv; + GError *lookup_error, *flags_error; + gboolean res; + gint sock_fd, sock_res; + gsize addrlen; + GIOFlags flags; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (context), FALSE); + + priv = context->priv; + + if (!priv->hostname) + { + g_set_error (error, GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR, + GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR_LOOKUP, + _("No hostname defined for the dictionary server")); + + return FALSE; + } + + /* forgive the absence of a port */ + if (!priv->port) + priv->port = GDICT_DEFAULT_PORT; + + priv->is_connecting = TRUE; + + lookup_error = NULL; + res = gdict_client_context_lookup_server (context, &lookup_error); + if (!res) + { + g_propagate_error (error, lookup_error); + + return FALSE; + } + +#ifdef ENABLE_IPV6 + if (priv->sockaddr.ss_family == AF_INET6) + ((struct sockaddr_in6 *) &priv->sockaddr)->sin6_port = g_htons (priv->port); + else +#endif + ((struct sockaddr_in *) &priv->sockaddr)->sin_port = g_htons (priv->port); + + +#ifdef ENABLE_IPV6 + if (priv->sockaddr.ss_family == AF_INET6) + { + sock_fd = socket (AF_INET6, SOCK_STREAM, 0); + if (sock_fd < 0) + { + g_set_error (error, GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR, + GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR_SOCKET, + _("Unable to create socket")); + + return FALSE; + } + + addrlen = sizeof (struct sockaddr_in6); + } + else + { +#endif /* ENABLE_IPV6 */ + sock_fd = socket (AF_INET, SOCK_STREAM, 0); + if (sock_fd < 0) + { + g_set_error (error, GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR, + GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR_SOCKET, + _("Unable to create socket")); + + return FALSE; + } + + addrlen = sizeof (struct sockaddr_in); +#ifdef ENABLE_IPV6 + } +#endif + + priv->channel = g_io_channel_unix_new (sock_fd); + + /* RFC2229 mandates the usage of UTF-8, so we force this encoding */ + g_io_channel_set_encoding (priv->channel, "UTF-8", NULL); + + g_io_channel_set_line_term (priv->channel, "\r\n", 2); + + /* make sure that the channel is non-blocking */ + flags = g_io_channel_get_flags (priv->channel); + flags |= G_IO_FLAG_NONBLOCK; + flags_error = NULL; + g_io_channel_set_flags (priv->channel, flags, &flags_error); + if (flags_error) + { + g_set_error (error, GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR, + GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR_SOCKET, + _("Unable to set the channel as non-blocking: %s"), + flags_error->message); + + g_error_free (flags_error); + g_io_channel_unref (priv->channel); + + return FALSE; + } + + /* let the magic begin */ + sock_res = connect (sock_fd, (struct sockaddr *) &priv->sockaddr, addrlen); + if ((sock_res != 0) && (errno != EINPROGRESS)) + { + g_set_error (error, GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR, + GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR_SOCKET, + _("Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"), + priv->hostname, + priv->port); + + return FALSE; + } + + priv->timeout_id = g_timeout_add_seconds (CONNECTION_TIMEOUT_SEC, + check_for_connection, + context); + + /* XXX - remember that g_io_add_watch() increases the reference count + * of the GIOChannel we are using. + */ + priv->source_id = g_io_add_watch (priv->channel, + (G_IO_IN | G_IO_ERR), + (GIOFunc) gdict_client_context_io_watch_cb, + context); + + return TRUE; +} + +static void +gdict_client_context_disconnect (GdictClientContext *context) +{ + GdictCommand *cmd; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (context)); + + /* instead of just breaking the connection to the server, we push + * a QUIT command on the queue, and wait for every other scheduled + * command to perform; this allows the creation of a batch of + * commands. + */ + cmd = gdict_command_new (CMD_QUIT); + cmd->state = S_FINISH; + + gdict_client_context_push_command (context, cmd); +} + +static gboolean +gdict_client_context_is_connected (GdictClientContext *context) +{ + g_assert (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (context)); + + /* we are in the middle of a connection attempt */ + if (context->priv->is_connecting) + return TRUE; + + return (context->priv->channel != NULL && context->priv->source_id != 0); +} + +static gboolean +gdict_client_context_get_databases (GdictContext *context, + GError **error) +{ + GdictClientContext *client_ctx; + GdictCommand *cmd; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (context), FALSE); + + client_ctx = GDICT_CLIENT_CONTEXT (context); + + g_signal_emit_by_name (context, "database-lookup-start"); + + if (!gdict_client_context_is_connected (client_ctx)) + { + GError *connect_error = NULL; + + gdict_client_context_connect (client_ctx, &connect_error); + if (connect_error) + { + g_signal_emit_by_name (context, "lookup-end"); + + g_propagate_error (error, connect_error); + + return FALSE; + } + } + + cmd = gdict_command_new (CMD_SHOW_DB); + + return gdict_client_context_push_command (client_ctx, cmd); +} + +static gboolean +gdict_client_context_get_strategies (GdictContext *context, + GError **error) +{ + GdictClientContext *client_ctx; + GdictCommand *cmd; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (context), FALSE); + + client_ctx = GDICT_CLIENT_CONTEXT (context); + + g_signal_emit_by_name (context, "lookup-start"); + + if (!gdict_client_context_is_connected (client_ctx)) + { + GError *connect_error = NULL; + + gdict_client_context_connect (client_ctx, &connect_error); + if (connect_error) + { + g_signal_emit_by_name (context, "lookup-end"); + + g_propagate_error (error, connect_error); + + return FALSE; + } + } + + cmd = gdict_command_new (CMD_SHOW_STRAT); + + return gdict_client_context_push_command (client_ctx, cmd); +} + +static gboolean +gdict_client_context_define_word (GdictContext *context, + const gchar *database, + const gchar *word, + GError **error) +{ + GdictClientContext *client_ctx; + GdictCommand *cmd; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (context), FALSE); + + client_ctx = GDICT_CLIENT_CONTEXT (context); + + g_signal_emit_by_name (context, "definition-lookup-start"); + + if (!gdict_client_context_is_connected (client_ctx)) + { + GError *connect_error = NULL; + + gdict_client_context_connect (client_ctx, &connect_error); + if (connect_error) + { + g_signal_emit_by_name (context, "definition-lookup-end"); + + g_propagate_error (error, connect_error); + + return FALSE; + } + } + + cmd = gdict_command_new (CMD_DEFINE); + cmd->database = g_strdup ((database != NULL ? database : GDICT_DEFAULT_DATABASE)); + cmd->word = g_utf8_normalize (word, -1, G_NORMALIZE_NFC); + + return gdict_client_context_push_command (client_ctx, cmd); +} + +static gboolean +gdict_client_context_match_word (GdictContext *context, + const gchar *database, + const gchar *strategy, + const gchar *word, + GError **error) +{ + GdictClientContext *client_ctx; + GdictCommand *cmd; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (context), FALSE); + + client_ctx = GDICT_CLIENT_CONTEXT (context); + + g_signal_emit_by_name (context, "lookup-start"); + + if (!gdict_client_context_is_connected (client_ctx)) + { + GError *connect_error = NULL; + + gdict_client_context_connect (client_ctx, &connect_error); + if (connect_error) + { + g_signal_emit_by_name (context, "lookup-end"); + + g_propagate_error (error, connect_error); + + return FALSE; + } + } + + cmd = gdict_command_new (CMD_MATCH); + cmd->database = g_strdup ((database != NULL ? database : GDICT_DEFAULT_DATABASE)); + cmd->strategy = g_strdup ((strategy != NULL ? strategy : GDICT_DEFAULT_STRATEGY)); + cmd->word = g_utf8_normalize (word, -1, G_NORMALIZE_NFC); + + return gdict_client_context_push_command (client_ctx, cmd); +} diff --git a/src/gdict-client-context.h b/src/gdict-client-context.h new file mode 100644 index 0000000..d68b729 --- /dev/null +++ b/src/gdict-client-context.h @@ -0,0 +1,97 @@ +/* gdict-server-context.h - Implementation of a dictionary protocol client context + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +#ifndef __GDICT_CLIENT_CONTEXT_H__ +#define __GDICT_CLIENT_CONTEXT_H__ + +#include "gdict-context.h" + +#define GDICT_TYPE_CLIENT_CONTEXT (gdict_client_context_get_type ()) +#define GDICT_CLIENT_CONTEXT(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), GDICT_TYPE_CLIENT_CONTEXT, GdictClientContext)) +#define GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), GDICT_TYPE_CLIENT_CONTEXT)) +#define GDICT_CLIENT_CONTEXT_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), GDICT_TYPE_CLIENT_CONTEXT, GdictClientContextClass)) +#define GDICT_CLIENT_CONTEXT_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), GDICT_TYPE_CLIENT_CONTEXT, GdictClientContextClass)) + +typedef struct _GdictClientContext GdictClientContext; +typedef struct _GdictClientContextClass GdictClientContextClass; +typedef struct _GdictClientContextPrivate GdictClientContextPrivate; + +#define GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR (gdict_client_context_error_quark ()) + +/** + * GdictClientContextError: + * @GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR_SOCKET: + * @GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR_LOOKUP: + * @GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR_NO_CONNECTION: + * @GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR_SERVER_DOWN: + * + * #GdictClientContext error enumeration + */ +typedef enum { + GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR_SOCKET, + GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR_LOOKUP, + GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR_NO_CONNECTION, + GDICT_CLIENT_CONTEXT_ERROR_SERVER_DOWN +} GdictClientContextError; + +GQuark gdict_client_context_error_quark (void); + +struct _GdictClientContext +{ + /*< private >*/ + GObject parent_instance; + + GdictClientContextPrivate *priv; +}; + +struct _GdictClientContextClass +{ + /*< private >*/ + GObjectClass parent_class; + + /*< public >*/ + /* signals monitoring the lifetime of the connection with + * the dictionary server + */ + void (*connected) (GdictClientContext *context); + void (*disconnected) (GdictClientContext *context); + + /*< private >*/ + /* padding for future expansion */ + void (*_gdict_client_1) (void); + void (*_gdict_client_2) (void); + void (*_gdict_client_3) (void); + void (*_gdict_client_4) (void); +}; + +GType gdict_client_context_get_type (void) G_GNUC_CONST; + +GdictContext * gdict_client_context_new (const gchar *hostname, + gint port); + +void gdict_client_context_set_hostname (GdictClientContext *context, + const gchar *hostname); +const gchar * gdict_client_context_get_hostname (GdictClientContext *context); +void gdict_client_context_set_port (GdictClientContext *context, + gint port); +guint gdict_client_context_get_port (GdictClientContext *context); +void gdict_client_context_set_client (GdictClientContext *context, + const gchar *client); +const gchar * gdict_client_context_get_client (GdictClientContext *context); + +#endif /* __GDICT_CLIENT_CONTEXT_H__ */ diff --git a/src/gdict-common.c b/src/gdict-common.c new file mode 100644 index 0000000..aff9566 --- /dev/null +++ b/src/gdict-common.c @@ -0,0 +1,253 @@ +/* gdict-common.h - shared code between application and applet + * + * This file is part of GNOME Dictionary + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU General Public License as + * published by the Free Software Foundation; either version 2 of + * the License, or (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#include "config.h" + +#include +#include +#include + +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include + +#include "gdict-common.h" + +gchar * +gdict_get_data_dir (void) +{ + gchar *retval; + + retval = g_build_filename (g_get_user_data_dir (), + g_get_prgname (), + NULL); + return retval; +} + +/* legacy data dir. pre 3.3.4 */ +gchar * +gdict_get_old_data_dir (void) +{ + gchar *retval; + + retval = g_build_filename (g_get_home_dir (), + ".gnome2", + "gnome-dictionary", + NULL); + + return retval; +} + +gchar * +gdict_get_config_dir (void) +{ + gchar *retval; + + retval = g_build_filename (g_get_user_config_dir (), + g_get_prgname (), + NULL); + return retval; +} + +static gboolean +gdict_migrate_configs (void) +{ + gchar *old_data_dir_name; // this one was used for configs only + gchar *config_dir_name; + gboolean res = TRUE; + + old_data_dir_name = gdict_get_old_data_dir (); + config_dir_name = gdict_get_config_dir (); + + /* move configs from pre-XDG directory to right place */ + if (g_file_test (old_data_dir_name, G_FILE_TEST_IS_DIR)) + { + g_message ("Migrating old configs to XDG directory layout..."); + + if (g_rename (old_data_dir_name, config_dir_name) == -1) + { + g_critical ("Unable to rename file '%s' to '%s': %s", + old_data_dir_name, + config_dir_name, + g_strerror (errno)); + + res = FALSE; + } + } + + g_free (config_dir_name); + g_free (old_data_dir_name); + + return res; +} + +gboolean +gdict_create_config_dir (void) +{ + gchar *config_dir_name; + gboolean res = TRUE; + + config_dir_name = gdict_get_config_dir (); + + gdict_migrate_configs (); + + if (!g_file_test (config_dir_name, G_FILE_TEST_IS_DIR)) + { + if (!g_file_test (config_dir_name, G_FILE_TEST_IS_DIR)) { + g_message ("Creating XDG config directory: %s", config_dir_name); + + if (g_mkdir (config_dir_name, 0700) == -1) + { + g_critical ("Unable to create directory '%s': %s", + config_dir_name, + g_strerror (errno)); + + res = FALSE; + } + } + } + + g_free (config_dir_name); + return res; +} + +/* create the data directory inside $HOME, if it doesn't exist yet */ +gboolean +gdict_create_data_dir (void) +{ + gchar *data_dir_name; + + data_dir_name = gdict_get_data_dir (); + + if (g_mkdir (data_dir_name, 0700) == -1) + { + /* this is weird, but sometimes there's a "gnome-dictionary" file + * inside $HOME/.gnome2; see bug #329126. + */ + if ((errno == EEXIST) && + (g_file_test (data_dir_name, G_FILE_TEST_IS_REGULAR))) + { + gchar *backup = g_strdup_printf ("%s.pre-2-14", data_dir_name); + + if (g_rename (data_dir_name, backup) == -1) + { + g_critical ("Unable to rename file '%s' to '%s': %s", + data_dir_name, + backup, + g_strerror (errno)); + + g_free (backup); + + goto error; + } + + g_free (backup); + + if (g_mkdir (data_dir_name, 0700) == -1) + { + g_critical ("Unable to create the data directory '%s': %s", + data_dir_name, + g_strerror (errno)); + + goto error; + } + + goto success; + } + + if (errno != EEXIST) + { + g_critical ("Unable to create the data directory '%s': %s", + data_dir_name, + g_strerror (errno)); + goto error; + } + } + +success: + g_free (data_dir_name); + + return TRUE; + +error: + g_free (data_dir_name); + + return FALSE; +} + +/* shows an error dialog making it transient for @parent */ +void +gdict_show_error_dialog (GtkWindow *parent, + const gchar *message, + const gchar *detail) +{ + GtkWidget *dialog; + + g_return_if_fail ((parent == NULL) || (GTK_IS_WINDOW (parent))); + g_return_if_fail (message != NULL); + + dialog = gtk_message_dialog_new (parent, + GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, + GTK_MESSAGE_ERROR, + GTK_BUTTONS_OK, + "%s", message); + gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), ""); + + if (detail) + gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), + "%s", detail); + + if (parent && gtk_window_get_group (parent)) + gtk_window_group_add_window (gtk_window_get_group (parent), GTK_WINDOW (dialog)); + + gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); + + gtk_widget_destroy (dialog); +} + +void +gdict_show_gerror_dialog (GtkWindow *parent, + const gchar *message, + GError *error) +{ + g_return_if_fail ((parent == NULL) || (GTK_IS_WINDOW (parent))); + g_return_if_fail (message != NULL); + g_return_if_fail (error != NULL); + + gdict_show_error_dialog (parent, message, error->message); + + g_error_free (error); + error = NULL; +} + +gboolean +gdict_is_devel_build (void) +{ +#ifdef DEVELOPMENT_BUILD + return TRUE; +#else + return FALSE; +#endif +} diff --git a/src/gdict-common.h b/src/gdict-common.h new file mode 100644 index 0000000..c9a646d --- /dev/null +++ b/src/gdict-common.h @@ -0,0 +1,46 @@ +/* gdict-common.h - shared code between application and applet + * + * This file is part of GNOME Dictionary + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU General Public License as + * published by the Free Software Foundation; either version 2 of + * the License, or (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#ifndef __GDICT_COMMON_H__ +#define __GDICT_COMMON_H__ + +#include + +G_BEGIN_DECLS + +gchar * gdict_get_data_dir (void) G_GNUC_MALLOC; +gchar * gdict_get_old_data_dir (void) G_GNUC_MALLOC; +gchar * gdict_get_config_dir (void) G_GNUC_MALLOC; + +gboolean gdict_create_data_dir (void); +gboolean gdict_create_config_dir (void); + +void gdict_show_error_dialog (GtkWindow *parent, + const gchar *message, + const gchar *detail); +void gdict_show_gerror_dialog (GtkWindow *parent, + const gchar *message, + GError *error); + +gboolean gdict_is_devel_build (void); + +G_END_DECLS + +#endif /* __GDICT_COMMON_H__ */ diff --git a/src/gdict-context-private.h b/src/gdict-context-private.h new file mode 100644 index 0000000..d9ea27b --- /dev/null +++ b/src/gdict-context-private.h @@ -0,0 +1,106 @@ +/* gdict-private.h - Private definitions for Gdict + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +#ifndef __GDICT_PRIVATE_H__ +#define __GDICT_PRIVATE_H__ + +#ifndef GDICT_ENABLE_INTERNALS +#error "You are trying to access Gdict's internals outside Gdict. The API of these internal functions is not fixed." +#endif + +#include + +#include "gdict-context.h" + +G_BEGIN_DECLS + +/* boilerplate code, similar to G_DEFINE_TYPE in spirit, used to define + * our boxed types and their ref/unref functions; you still have to + * implement your own ref/unref functions! + */ +#define GDICT_DEFINE_BOXED_TYPE(TypeName,type_name) \ +\ +static gpointer type_name##_intern_ref (gpointer self) \ +{ \ + return type_name##_ref ((TypeName *) self); \ +} \ +static void type_name##_intern_unref (gpointer self) \ +{ \ + type_name##_unref ((TypeName *) self); \ +} \ +\ +GType \ +type_name##_get_type (void) \ +{ \ + static GType gdict_define_boxed_type = 0; \ + if (G_UNLIKELY (gdict_define_boxed_type == 0)) \ + gdict_define_boxed_type = g_boxed_type_register_static (#TypeName, (GBoxedCopyFunc) type_name##_intern_ref, (GBoxedFreeFunc) type_name##_intern_unref); \ + return gdict_define_boxed_type; \ +} + +/* Never, _ever_ access the members of these structures, unless you + * know what you are doing. + */ + +struct _GdictDatabase +{ + gchar *name; + gchar *full_name; + + guint ref_count; +}; + +struct _GdictStrategy +{ + gchar *name; + gchar *description; + + guint ref_count; +}; + +struct _GdictMatch +{ + gchar *database; + gchar *word; + + guint ref_count; +}; + +struct _GdictDefinition +{ + gint total; + + gchar *word; + gchar *database_name; + gchar *database_full; + gchar *definition; + + guint ref_count; +}; + +/* constructors for these objects are private, as the world outside do + * not know what they hold, and accessor functions are getters only + */ +GdictDatabase * _gdict_database_new (const gchar *name); +GdictStrategy * _gdict_strategy_new (const gchar *name); +GdictMatch * _gdict_match_new (const gchar *word); +GdictDefinition * _gdict_definition_new (gint total); + +G_END_DECLS + +#endif /* __GDICT_PRIVATE_H__ */ diff --git a/src/gdict-context.c b/src/gdict-context.c new file mode 100644 index 0000000..dfadc99 --- /dev/null +++ b/src/gdict-context.c @@ -0,0 +1,961 @@ +/* gdict-context.c - Abstract class for dictionary contexts + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +/** + * SECTION:gdict-context + * @short_description: Interface for dictionary transports + * + * #GdictContext is an interface used to uniformly access dictionary + * transport objects. Each implementation of #GdictContext must provide + * functions for accessing the list of databases available on a dictionary + * source and the available matching strategies; a function for retrieving + * all words matching a given string, inside one (or more) of those databases + * and using one of those strategies; a function for querying one (or more) + * of those databases for a definition of a word. + * + * Implementations of the #GdictContext interface should query their + * dictionary sources asynchronously; methods of the #GdictContext interface + * should return immediately, and each time a new database, strategy, match + * or definition has been found, a signal should be fired by those + * implementations. + */ + +#include "config.h" + +#include + +#include "gdict-context.h" +#include "gdict-enum-types.h" +#include "gdict-utils.h" +#include "gdict-marshal.h" +#include "gdict-context-private.h" +#include "gdict-private.h" + + +static void gdict_context_class_init (gpointer g_iface); + + +GType +gdict_context_get_type (void) +{ + static GType context_type = 0; + + if (G_UNLIKELY (context_type == 0)) + { + static GTypeInfo context_info = + { + sizeof (GdictContextIface), + NULL, /* base_init */ + NULL, /* base_finalize */ + (GClassInitFunc) gdict_context_class_init, + }; + + context_type = g_type_register_static (G_TYPE_INTERFACE, + "GdictContext", + &context_info, 0); + g_type_interface_add_prerequisite (context_type, G_TYPE_OBJECT); + } + + return context_type; +} + + +static void +gdict_context_class_init (gpointer g_iface) +{ + GType iface_type = G_TYPE_FROM_INTERFACE (g_iface); + + /** + * GdictContext::lookup-start + * @context: the object which received the signal + * + * This signal is emitted when a look up operation has been issued using + * a #GdictContext. Since every operation using a context is + * asynchronous, you can use this signal to know if the request has been + * issued or not. + * + * Since: 1.0 + */ + g_signal_new ("lookup-start", + iface_type, + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictContextIface, lookup_start), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, 0); + /** + * GdictContext::lookup-end + * @context: the object which received the signal + * + * This signal is emitted when a look up operation that has been issued + * using a #GdictContext has been completed. Since every operation using a + * context is asynchronous, you can use this signal to know if the request + * has been completed or not. + * + * Since: 1.0 + */ + g_signal_new ("lookup-end", + iface_type, + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictContextIface, lookup_end), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, 0); + /** + * GdictContext::error + * @context: the object which received the signal + * @error: a #GError + * + * This signal is emitted when an error happened during an asynchronous + * request. + * + * Since: 1.0 + */ + g_signal_new ("error", + iface_type, + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictContextIface, error), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__POINTER, + G_TYPE_NONE, 1, + G_TYPE_POINTER); + /** + * GdictContext::database-lookup-start + * @context: the object which received the signal + * + * This signal is emitted when a database look up operation has been issued + * using a #GdictContext. Since every operation using a context is + * asynchronous, you can use this signal to know if the request has been + * issued or not. + * + * Since: 1.0 + */ + g_signal_new ("database-lookup-start", + iface_type, + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictContextIface, database_lookup_start), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, 0); + /** + * GdictContext::database-lookup-end + * @context: the object which received the signal + * + * This signal is emitted when a database look up operation that has been + * issued using a #GdictContext has been completed. Since every operation + * using a context is asynchronous, you can use this signal to know if the + * request has been completed or not. + * + * Since: 1.0 + */ + g_signal_new ("database-lookup-end", + iface_type, + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictContextIface, database_lookup_end), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, 0); + /** + * GdictContext::database-found + * @context: the object which received the signal + * @database: a #GdictDatabase + * + * This signal is emitted when a database request has found a database. + * + * Since: 1.0 + */ + g_signal_new ("database-found", + iface_type, + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictContextIface, database_found), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__BOXED, + G_TYPE_NONE, 1, + GDICT_TYPE_DATABASE); + /** + * GdictContext::strategy-found + * @context: the object which received the signal + * @strategy: a #GdictStrategy + * + * This signal is emitted when a strategy request has found a strategy. + * + * Since: 1.0 + */ + g_signal_new ("strategy-found", + iface_type, + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictContextIface, strategy_found), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__BOXED, + G_TYPE_NONE, 1, + GDICT_TYPE_STRATEGY); + /** + * GdictContext::match-found + * @context: the object which received the signal + * @match: a #GdictMatch + * + * This signal is emitted when a match request has found a match. + * + * Since: 1.0 + */ + g_signal_new ("match-found", + iface_type, + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictContextIface, match_found), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__BOXED, + G_TYPE_NONE, 1, + GDICT_TYPE_MATCH); + /** + * GdictContext::definition-lookup-start + * @context: the object which received the signal + * + * This signal is emitted when a definition look up operation has been + * issued using a #GdictContext. Since every operation using a context + * is asynchronous, you can use this signal to know if the request has + * been issued or not. + * + * Since: 1.0 + */ + g_signal_new ("definition-lookup-start", + iface_type, + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictContextIface, definition_lookup_start), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, 0); + /** + * GdictContext::definition-lookup-end + * @context: the object which received the signal + * + * This signal is emitted when a definition look up operation that has been + * issued using a #GdictContext has been completed. Since every operation + * using a context is asynchronous, you can use this signal to know if the + * request has been completed or not. + * + * Since: 1.0 + */ + g_signal_new ("definition-lookup-end", + iface_type, + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictContextIface, definition_lookup_end), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, 0); + /** + * GdictContext::definition-found + * @context: the object which received the signal + * @definition: a #GdictDefinition + * + * This signal is emitted when a definition request has found a definition. + * + * Since: 1.0 + */ + g_signal_new ("definition-found", + iface_type, + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictContextIface, definition_found), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__BOXED, + G_TYPE_NONE, 1, + GDICT_TYPE_DEFINITION); + + /** + * GdictContext:local-only + * + * Whether the context uses only local dictionaries or not. + * + * Since: 1.0 + */ + g_object_interface_install_property (g_iface, + g_param_spec_boolean ("local-only", + "Local Only", + "Whether the context uses only local dictionaries or not", + FALSE, + (G_PARAM_READABLE | G_PARAM_WRITABLE))); +} + +GQuark +gdict_context_error_quark (void) +{ + return g_quark_from_static_string ("gdict-context-error-quark"); +} + +/** + * gdict_context_set_local_only: + * @context: a #GdictContext + * @local_only: %TRUE if only local resources will be used + * + * Sets whether only local resources will be used when querying for databases, + * strategies, matches or definitions. + * + * Since: 1.0 + */ +void +gdict_context_set_local_only (GdictContext *context, + gboolean local_only) +{ + g_return_if_fail (GDICT_IS_CONTEXT (context)); + + g_object_set (context, "local-only", &local_only, NULL); +} + +/** + * gdict_context_get_local_only: + * @context: a #GdictContext + * + * Gets whether only local resources will be used when querying. + * + * Return value: %TRUE if only local resources will be used. + * + * Since: 1.0 + */ +gboolean +gdict_context_get_local_only (GdictContext *context) +{ + gboolean local_only; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_CONTEXT (context), FALSE); + + g_object_get (context, "local-only", &local_only, NULL); + + return local_only; +} + +/** + * gdict_context_lookup_databases: + * @context: a #GdictContext + * @error: return location for a #GError, or %NULL + * + * Query @context for the list of databases available. Each time a + * database is found, the "database-found" signal is fired. + * + * Return value: %TRUE if the query was successfully started. + * + * Since: 1.0 + */ +gboolean +gdict_context_lookup_databases (GdictContext *context, + GError **error) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_CONTEXT (context), FALSE); + + if (!GDICT_CONTEXT_GET_IFACE (context)->get_databases) + { + g_warning ("Object `%s' does not implement the get_databases " + "virtual function.", + g_type_name (G_OBJECT_TYPE (context))); + + return FALSE; + } + + return GDICT_CONTEXT_GET_IFACE (context)->get_databases (context, error); +} + +/** + * gdict_context_lookup_strategies: + * @context: a #GdictContext + * @error: return location for a #GError, or %NULL + * + * Query @context for the list of matching strategies available. Each + * time a new strategy is found, the "strategy-found" signal is fired. + * + * Return value: %TRUE if the query was successfully started. + * + * Since: 1.0 + */ +gboolean +gdict_context_lookup_strategies (GdictContext *context, + GError **error) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_CONTEXT (context), FALSE); + + if (!GDICT_CONTEXT_GET_IFACE (context)->get_strategies) + { + g_warning ("Object `%s' does not implement the get_strategies " + "virtual function.", + g_type_name (G_OBJECT_TYPE (context))); + + return FALSE; + } + + return GDICT_CONTEXT_GET_IFACE (context)->get_strategies (context, error); +} + +/** + * gdict_context_match_word: + * @context: a #GdictContext + * @database: (nullable): a database name to search into, or %NULL for the + * default database + * @strategy: (nullable): a strategy name to use for matching, or %NULL for + * the default strategy + * @word: the word to match + * @error: return location for a #GError, or %NULL + * + * Query @context for a list of word matching @word inside @database, + * using @strategy as a matching strategy. Each time a matching word + * is found, the "match-found" signal is fired. + * + * Return value: %TRUE if the query was successfully started. + * + * Since: 1.0 + */ +gboolean +gdict_context_match_word (GdictContext *context, + const gchar *database, + const gchar *strategy, + const gchar *word, + GError **error) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_CONTEXT (context), FALSE); + g_return_val_if_fail (word != NULL, FALSE); + + if (!GDICT_CONTEXT_GET_IFACE (context)->match_word) + { + g_warning ("Object `%s' does not implement the match_word " + "virtual function.", + g_type_name (G_OBJECT_TYPE (context))); + + return FALSE; + } + + return GDICT_CONTEXT_GET_IFACE (context)->match_word (context, + database, + strategy, + word, + error); +} + +/** + * gdict_context_define_word: + * @context: a #GdictContext + * @database: (nullable): a database name to search into, or %NULL for the + * default database + * @word: the word to search + * @error: return location for a #GError, or %NULL + * + * Query @context for a list of definitions of @word inside @database. Each + * time a new definition is found, the "definition-found" signal is fired. + * + * Return value: %TRUE if the query was successfully sent. + * + * Since: 1.0 + */ +gboolean +gdict_context_define_word (GdictContext *context, + const gchar *database, + const gchar *word, + GError **error) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_CONTEXT (context), FALSE); + g_return_val_if_fail (word != NULL, FALSE); + + if (!GDICT_CONTEXT_GET_IFACE (context)->define_word) + { + g_warning ("Object `%s' does not implement the define_word " + "virtual function.", + g_type_name (G_OBJECT_TYPE (context))); + + return FALSE; + } + + return GDICT_CONTEXT_GET_IFACE (context)->define_word (context, + database, + word, + error); +} + + + +/***************** + * GdictDatabase * + *****************/ + +GDICT_DEFINE_BOXED_TYPE (GdictDatabase, gdict_database); + +GdictDatabase * +_gdict_database_new (const gchar *name) +{ + GdictDatabase *retval; + + g_return_val_if_fail (name != NULL, NULL); + + retval = g_slice_new (GdictDatabase); + retval->name = g_strdup (name); + retval->full_name = NULL; + retval->ref_count = 1; + + return retval; +} + +/** + * gdict_database_ref: + * @db: a #GdictDatabase + * + * Increases the reference count of @db by one. + * + * Return value: @db with its reference count increased + * + * Since: 1.0 + */ +GdictDatabase * +gdict_database_ref (GdictDatabase *db) +{ + g_return_val_if_fail (db != NULL, NULL); + + g_assert (db->ref_count != 0); + + db->ref_count += 1; + + return db; +} + +/** + * gdict_database_unref: + * @db: a #GdictDatabase + * + * Decreases the reference count of @db by one. If the reference count reaches + * zero, @db is destroyed. + * + * Since: 1.0 + */ +void +gdict_database_unref (GdictDatabase *db) +{ + g_return_if_fail (db != NULL); + + g_assert (db->ref_count != 0); + + db->ref_count -= 1; + if (db->ref_count == 0) + { + g_free (db->name); + g_free (db->full_name); + + g_slice_free (GdictDatabase, db); + } +} + +/** + * gdict_database_get_name: + * @db: a #GdictDatabase + * + * Gets the short name of the database, to be used with functions like + * gdict_context_match_word() or gdict_context_define_word(). + * + * Return value: the short name of the database. The string is owned by + * the #GdictDatabase object, and should never be modified or freed. + * + * Since: 1.0 + */ +const gchar * +gdict_database_get_name (GdictDatabase *db) +{ + g_return_val_if_fail (db != NULL, NULL); + + return db->name; +} + +/** + * gdict_database_get_full_name: + * @db: a #GdictDatabase + * + * Gets the full name of the database, suitable for display. + * + * Return value: the full name of the database. The string is owned by + * the #GdictDatabase object, and should never be modified or freed. + * + * Since: 1.0 + */ +const gchar * +gdict_database_get_full_name (GdictDatabase *db) +{ + g_return_val_if_fail (db != NULL, NULL); + + return db->full_name; +} + + + +/***************** + * GdictStrategy * + *****************/ + +GDICT_DEFINE_BOXED_TYPE (GdictStrategy, gdict_strategy); + +GdictStrategy * +_gdict_strategy_new (const gchar *name) +{ + GdictStrategy *strat; + + g_return_val_if_fail (name != NULL, NULL); + + strat = g_slice_new (GdictStrategy); + strat->name = g_strdup (name); + strat->description = NULL; + strat->ref_count = 1; + + return strat; +} + +/** + * gdict_strategy_ref: + * @strat: a #GdictStrategy + * + * Increases the reference count of @strat by one. + * + * Return value: the #GdictStrategy object with its reference count + * increased + * + * Since: 1.0 + */ +GdictStrategy * +gdict_strategy_ref (GdictStrategy *strat) +{ + g_return_val_if_fail (strat != NULL, NULL); + + g_assert (strat->ref_count != 0); + + strat->ref_count += 1; + + return strat; +} + +/** + * gdict_strategy_unref: + * @strat: a #GdictStrategy + * + * Decreases the reference count of @strat by one. If the reference count + * reaches zero, the #GdictStrategy object is freed. + * + * Since: 1.0 + */ +void +gdict_strategy_unref (GdictStrategy *strat) +{ + g_return_if_fail (strat != NULL); + + g_assert (strat->ref_count != 0); + + strat->ref_count -= 1; + if (strat->ref_count == 0) + { + g_free (strat->name); + g_free (strat->description); + + g_slice_free (GdictStrategy, strat); + } +} + +/** + * gdict_strategy_get_name: + * @strat: a #GdictStrategy + * + * FIXME + * + * Return value: FIXME + * + * Since: 1.0 + */ +const gchar * +gdict_strategy_get_name (GdictStrategy *strat) +{ + g_return_val_if_fail (strat != NULL, NULL); + + return strat->name; +} + +/** + * gdict_strategy_get_description: + * @strat: a #GdictStrategy + * + * FIXME + * + * Return value: FIXME + * + * Since: 1.0 + */ +const gchar * +gdict_strategy_get_description (GdictStrategy *strat) +{ + g_return_val_if_fail (strat != NULL, NULL); + + return strat->description; +} + + + +/************** + * GdictMatch * + **************/ + +GDICT_DEFINE_BOXED_TYPE (GdictMatch, gdict_match); + +GdictMatch * +_gdict_match_new (const gchar *word) +{ + GdictMatch *match; + + g_return_val_if_fail (word != NULL, NULL); + + match = g_slice_new (GdictMatch); + match->word = g_strdup (word); + match->database = NULL; + match->ref_count = 1; + + return match; +} + +/** + * gdict_match_ref: + * @match: a #GdictMatch + * + * FIXME + * + * Return value: FIXME + * + * Since: 1.0 + */ +GdictMatch * +gdict_match_ref (GdictMatch *match) +{ + g_return_val_if_fail (match != NULL, NULL); + + g_assert (match->ref_count != 0); + + match->ref_count += 1; + + return match; +} + +/** + * gdict_match_unref: + * @match: a #GdictMatch + * + * FIXME + * + * Since: 1.0 + */ +void +gdict_match_unref (GdictMatch *match) +{ + g_return_if_fail (match != NULL); + + g_assert (match->ref_count != 0); + + match->ref_count -= 1; + + if (match->ref_count == 0) + { + g_free (match->word); + g_free (match->database); + + g_slice_free (GdictMatch, match); + } +} + +/** + * gdict_match_get_word: + * @match: a #GdictMatch + * + * FIXME + * + * Return value: FIXME + * + * Since: 1.0 + */ +const gchar * +gdict_match_get_word (GdictMatch *match) +{ + g_return_val_if_fail (match != NULL, NULL); + + return match->word; +} + +/** + * gdict_match_get_database: + * @match: a #GdictMatch + * + * FIXME + * + * Return value: FIXME + * + * Since: 1.0 + */ +const gchar * +gdict_match_get_database (GdictMatch *match) +{ + g_return_val_if_fail (match != NULL, NULL); + + return match->database; +} + + + +/******************* + * GdictDefinition * + *******************/ + +GDICT_DEFINE_BOXED_TYPE (GdictDefinition, gdict_definition); + +/* GdictDefinition constructor */ +GdictDefinition * +_gdict_definition_new (gint total) +{ + GdictDefinition *def; + + def = g_slice_new (GdictDefinition); + + def->total = total; + def->word = NULL; + def->database_name = NULL; + def->database_full = NULL; + def->ref_count = 1; + + return def; +} + +/** + * gdict_definition_ref: + * @def: a #GdictDefinition + * + * Increases the reference count of @def by one. + * + * Return value: the #GdictDefinition object with its reference count + * increased. + * + * Since: 1.0 + */ +GdictDefinition * +gdict_definition_ref (GdictDefinition *def) +{ + g_return_val_if_fail (def != NULL, NULL); + + g_assert (def->ref_count != 0); + + def->ref_count += 1; + + return def; +} + +/** + * gdict_definition_unref: + * @def: a #GdictDefinition + * + * Decreases the reference count of @def by one. If the reference count + * reaches zero, the #GdictDefinition object is freed. + * + * Since: 1.0 + */ +void +gdict_definition_unref (GdictDefinition *def) +{ + g_return_if_fail (def != NULL); + + g_assert (def->ref_count != 0); + + def->ref_count -= 1; + if (def->ref_count == 0) + { + g_free (def->word); + g_free (def->database_name); + g_free (def->database_full); + + g_slice_free (GdictDefinition, def); + } +} + +/** + * gdict_definition_get_total: + * @def: a #GdictDefinition + * + * Retrieves the total number of definitions that were found on a + * dictionary. + * + * Return value: the number of definitions. + * + * Since: 1.0 + */ +gint +gdict_definition_get_total (GdictDefinition *def) +{ + g_return_val_if_fail (def != NULL, -1); + + return def->total; +} + +/** + * gdict_definition_get_word: + * @def: a #GdictDefinition + * + * Retrieves the word used by the dictionary database to store + * the definition. + * + * Return value: a word. The returned string is owned by the + * #GdictDefinition object and should not be modified or freed. + * + * Since: 1.0 + */ +const gchar * +gdict_definition_get_word (GdictDefinition *def) +{ + g_return_val_if_fail (def != NULL, NULL); + + return def->word; +} + +/** + * gdict_definition_get_database: + * @def: a #GdictDefinition + * + * Retrieves the full name of the dictionary database where the + * definition is stored. + * + * Return value: the full name of a database. The returned string + * is owned by the #GdictDefinition object and should not be + * modified or freed. + * + * Since: 1.0 + */ +const gchar * +gdict_definition_get_database (GdictDefinition *def) +{ + g_return_val_if_fail (def != NULL, NULL); + + return def->database_full; +} + +/** + * gdict_definition_get_text: + * @def: a #GdictDefinition + * + * Retrieves the text of the definition. + * + * Return value: the text of the definition. The returned string + * is owned by the #GdictDefinition object, and should not be + * modified or freed. + * + * Since: 1.0 + */ +const gchar * +gdict_definition_get_text (GdictDefinition *def) +{ + g_return_val_if_fail (def != NULL, NULL); + + return def->definition; +} diff --git a/src/gdict-context.h b/src/gdict-context.h new file mode 100644 index 0000000..b0e8735 --- /dev/null +++ b/src/gdict-context.h @@ -0,0 +1,207 @@ +/* gdict-context.h - Abstract class for dictionary contexts + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +#ifndef __GDICT_CONTEXT_H__ +#define __GDICT_CONTEXT_H__ + +#include + +G_BEGIN_DECLS + +#define GDICT_TYPE_DATABASE (gdict_database_get_type ()) +#define GDICT_TYPE_STRATEGY (gdict_strategy_get_type ()) +#define GDICT_TYPE_MATCH (gdict_match_get_type ()) +#define GDICT_TYPE_DEFINITION (gdict_definition_get_type ()) + +#define GDICT_TYPE_CONTEXT (gdict_context_get_type ()) +#define GDICT_CONTEXT(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), GDICT_TYPE_CONTEXT, GdictContext)) +#define GDICT_IS_CONTEXT(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), GDICT_TYPE_CONTEXT)) +#define GDICT_CONTEXT_GET_IFACE(inst) (G_TYPE_INSTANCE_GET_INTERFACE ((inst), GDICT_TYPE_CONTEXT, GdictContextIface)) + +/* These are the boxed containers for action results. */ +typedef struct _GdictDatabase GdictDatabase; +typedef struct _GdictStrategy GdictStrategy; +typedef struct _GdictMatch GdictMatch; +typedef struct _GdictDefinition GdictDefinition; + +typedef struct _GdictContext GdictContext; /* dummy typedef */ +typedef struct _GdictContextIface GdictContextIface; + +#define GDICT_CONTEXT_ERROR (gdict_context_error_quark ()) + +/** + * GdictContextError: + * @GDICT_CONTEXT_ERROR_PARSE: + * @GDICT_CONTEXT_ERROR_NOT_IMPLEMENTED: + * @GDICT_CONTEXT_ERROR_INVALID_DATABASE: + * @GDICT_CONTEXT_ERROR_INVALID_STRATEGY: + * @GDICT_CONTEXT_ERROR_INVALID_COMMAND: + * @GDICT_CONTEXT_ERROR_NO_MATCH: + * @GDICT_CONTEXT_ERROR_NO_DATABASES: + * @GDICT_CONTEXT_ERROR_NO_STRATEGIES: + * + * #GdictContext error enumeration. + */ +typedef enum { + GDICT_CONTEXT_ERROR_PARSE, + GDICT_CONTEXT_ERROR_NOT_IMPLEMENTED, + GDICT_CONTEXT_ERROR_INVALID_DATABASE, + GDICT_CONTEXT_ERROR_INVALID_STRATEGY, + GDICT_CONTEXT_ERROR_INVALID_COMMAND, + GDICT_CONTEXT_ERROR_NO_MATCH, + GDICT_CONTEXT_ERROR_NO_DATABASES, + GDICT_CONTEXT_ERROR_NO_STRATEGIES +} GdictContextError; + +GQuark gdict_context_error_quark (void); + +/** + * GdictDatabase: + * + * A #GdictDatabase represents a database inside a dictionary source. + * + * The #GdictDatabase structure is private and should only be accessed + * using the available functions. + */ +GType gdict_database_get_type (void) G_GNUC_CONST; +GdictDatabase * gdict_database_ref (GdictDatabase *db); +void gdict_database_unref (GdictDatabase *db); +const gchar * gdict_database_get_name (GdictDatabase *db); +const gchar * gdict_database_get_full_name (GdictDatabase *db); + +/** + * GdictStrategy: + * + * A #GdictStrategy represents a matching strategy implemented by + * a dictionary source. + * + * The #GdictStrategy structure is private and should only be accessed + * using the available functions. + */ +GType gdict_strategy_get_type (void) G_GNUC_CONST; +GdictStrategy * gdict_strategy_ref (GdictStrategy *strat); +void gdict_strategy_unref (GdictStrategy *strat); +const gchar * gdict_strategy_get_name (GdictStrategy *strat); +const gchar * gdict_strategy_get_description (GdictStrategy *strat); + +/** + * GdictMatch: + * + * A #GdictMatch represents a single match for the searched word. + * + * The #GdictMatch structure is private and should only be accessed + * using the available functions. + */ +GType gdict_match_get_type (void) G_GNUC_CONST; +GdictMatch * gdict_match_ref (GdictMatch *match); +void gdict_match_unref (GdictMatch *match); +const gchar * gdict_match_get_word (GdictMatch *match); +const gchar * gdict_match_get_database (GdictMatch *match); + +/** + * GdictDefinition: + * + * A #GdictDefinition represents a single definition for the searched + * word. + * + * The #GdictDefinition structure is private and should only be + * accessed using the available functions. + */ +GType gdict_definition_get_type (void) G_GNUC_CONST; +GdictDefinition * gdict_definition_ref (GdictDefinition *def); +void gdict_definition_unref (GdictDefinition *def); +gint gdict_definition_get_total (GdictDefinition *def); +const gchar * gdict_definition_get_word (GdictDefinition *def); +const gchar * gdict_definition_get_database (GdictDefinition *def); +const gchar * gdict_definition_get_text (GdictDefinition *def); + +/** + * GdictContextIface: + * + * Interface defintion + */ +struct _GdictContextIface +{ + /*< private >*/ + GTypeInterface base_iface; + + /*< public >*/ + /* methods, not signals */ + gboolean (*get_databases) (GdictContext *context, + GError **error); + gboolean (*get_strategies) (GdictContext *context, + GError **error); + gboolean (*match_word) (GdictContext *context, + const gchar *database, + const gchar *strategy, + const gchar *word, + GError **error); + gboolean (*define_word) (GdictContext *context, + const gchar *database, + const gchar *word, + GError **error); + + /* signals */ + void (*lookup_start) (GdictContext *context); + void (*lookup_end) (GdictContext *context); + + void (*database_lookup_start) (GdictContext *context); + void (*database_lookup_end) (GdictContext *context); + void (*database_found) (GdictContext *context, + GdictDatabase *database); + void (*strategy_found) (GdictContext *context, + GdictStrategy *strategy); + void (*match_found) (GdictContext *context, + GdictMatch *match); + void (*definition_lookup_start) (GdictContext *context); + void (*definition_lookup_end) (GdictContext *context); + void (*definition_found) (GdictContext *context, + GdictDefinition *definition); + + /* fired each time there's an error; the GError is owned + * by the context, and should never be modified or freed + */ + void (*error) (GdictContext *context, + const GError *error); +}; + +GType gdict_context_get_type (void) G_GNUC_CONST; + +/* Configuration */ +void gdict_context_set_local_only (GdictContext *context, + gboolean local_only); +gboolean gdict_context_get_local_only (GdictContext *context); + +/* Actions */ +gboolean gdict_context_lookup_databases (GdictContext *context, + GError **error); +gboolean gdict_context_lookup_strategies (GdictContext *context, + GError **error); +gboolean gdict_context_match_word (GdictContext *context, + const gchar *database, + const gchar *strategy, + const gchar *word, + GError **error); +gboolean gdict_context_define_word (GdictContext *context, + const gchar *database, + const gchar *word, + GError **error); + +G_END_DECLS + +#endif /* __GDICT_CONTEXT_H__ */ diff --git a/src/gdict-database-chooser-button.c b/src/gdict-database-chooser-button.c new file mode 100644 index 0000000..52ceabb --- /dev/null +++ b/src/gdict-database-chooser-button.c @@ -0,0 +1,724 @@ +/* gdict-database-chooser-button.c - display widget for database names + * + * Copyright (C) 2015 Juan R. García Blanco + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +/** + * SECTION:gdict-database-chooser-button + * @short_description: Display the list of available databases in a popover + * + * Each #GdictContext has a list of databases, that is dictionaries that + * can be queried. #GdictDatabaseChooserButton is a button widget that, + * when clicked, loads all available databases in the associated + * #GdictContext, and displays them in a #GdictDatabaseChooser contained + * in a #GtkPopover. + * + * #GdictDatabaseChooserButton is available since Gdict 0.10 + */ + +#include "config.h" + +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include "gdict-database-chooser-button.h" +#include "gdict-database-chooser.h" +#include "gdict-utils.h" +#include "gdict-debug.h" +#include "gdict-private.h" +#include "gdict-enum-types.h" +#include "gdict-marshal.h" + +#define GDICT_DATABASE_CHOOSER_BUTTON_GET_PRIVATE(obj) \ + gdict_database_chooser_button_get_instance_private ((GdictDatabaseChooserButton *) (obj)) + +struct _GdictDatabaseChooserButtonPrivate +{ + GtkWidget *db_chooser; + GtkWidget *stack; + GtkWidget *spinner; + GtkWidget *popover; + + GdkCursor *busy_cursor; + + guint start_id; + guint end_id; + guint error_id; + + guint is_loaded : 1; +}; + +enum +{ + PROP_0, + + PROP_CONTEXT, + PROP_COUNT +}; + +enum +{ + DATABASE_ACTIVATED, + SELECTION_CHANGED, + + LAST_SIGNAL +}; + +static guint db_chooser_button_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; + +G_DEFINE_TYPE_WITH_PRIVATE (GdictDatabaseChooserButton, + gdict_database_chooser_button, + GTK_TYPE_MENU_BUTTON) + +static void +set_gdict_context (GdictDatabaseChooserButton *chooser_button, + GdictContext *context) +{ + GdictDatabaseChooserButtonPrivate *priv = + GDICT_DATABASE_CHOOSER_BUTTON_GET_PRIVATE (chooser_button); + GdictContext *old_context; + + g_assert (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER_BUTTON (chooser_button)); + + old_context = gdict_database_chooser_get_context (GDICT_DATABASE_CHOOSER (priv->db_chooser)); + if (context == old_context) + return; + + if (old_context) + { + if (priv->start_id) + { + g_signal_handler_disconnect (old_context, priv->start_id); + g_signal_handler_disconnect (old_context, priv->end_id); + + priv->start_id = 0; + priv->end_id = 0; + } + + if (priv->error_id) + { + g_signal_handler_disconnect (old_context, priv->error_id); + + priv->error_id = 0; + } + + priv->is_loaded = FALSE; + } + + gdict_database_chooser_set_context (GDICT_DATABASE_CHOOSER (priv->db_chooser), context); +} + +static void +get_gdict_context (GdictDatabaseChooserButton *chooser_button, + GValue *value) +{ + GdictDatabaseChooserButtonPrivate *priv = + GDICT_DATABASE_CHOOSER_BUTTON_GET_PRIVATE (chooser_button); + + g_assert (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER_BUTTON (chooser_button)); + + g_object_get (G_OBJECT (priv->db_chooser), + "context", value, + NULL); +} + +static void +get_results_count (GdictDatabaseChooserButton *chooser_button, + GValue *value) +{ + GdictDatabaseChooserButtonPrivate *priv = + GDICT_DATABASE_CHOOSER_BUTTON_GET_PRIVATE (chooser_button); + + g_assert (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER_BUTTON (chooser_button)); + + g_object_get (G_OBJECT (priv->db_chooser), + "count", value, + NULL); +} + +static void +gdict_database_chooser_button_finalize (GObject *gobject) +{ + G_OBJECT_CLASS (gdict_database_chooser_button_parent_class)->finalize (gobject); +} + +static void +gdict_database_chooser_button_dispose (GObject *gobject) +{ + GdictDatabaseChooserButton *chooser_button = GDICT_DATABASE_CHOOSER_BUTTON (gobject); + GdictDatabaseChooserButtonPrivate *priv = chooser_button->priv; + + g_clear_object (&priv->busy_cursor); + + G_OBJECT_CLASS (gdict_database_chooser_button_parent_class)->dispose (gobject); +} + +static void +gdict_database_chooser_button_set_property (GObject *gobject, + guint prop_id, + const GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + GdictDatabaseChooserButton *chooser_button = GDICT_DATABASE_CHOOSER_BUTTON (gobject); + + switch (prop_id) + { + case PROP_CONTEXT: + set_gdict_context (chooser_button, g_value_get_object (value)); + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (gobject, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +gdict_database_chooser_button_get_property (GObject *gobject, + guint prop_id, + GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + GdictDatabaseChooserButton *chooser_button = GDICT_DATABASE_CHOOSER_BUTTON (gobject); + + switch (prop_id) + { + case PROP_CONTEXT: + get_gdict_context (chooser_button, value); + break; + case PROP_COUNT: + get_results_count (chooser_button, value); + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (gobject, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +selection_changed_cb (GdictDatabaseChooser *chooser, + gpointer user_data) +{ + g_signal_emit (user_data, db_chooser_button_signals[SELECTION_CHANGED], 0); +} + +static void +database_activated_cb (GdictDatabaseChooser *chooser, + const gchar *name, + const gchar *description, + gpointer user_data) +{ + GdictDatabaseChooserButton *chooser_button = user_data; + + gtk_widget_set_tooltip_text (GTK_WIDGET (chooser_button), description); + + gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (chooser_button), FALSE); + + g_signal_emit (user_data, db_chooser_button_signals[DATABASE_ACTIVATED], 0, + name, description); +} + +static void +lookup_start_cb (GdictContext *context, + gpointer user_data) +{ + GdictDatabaseChooserButton *chooser_button = user_data; + GdictDatabaseChooserButtonPrivate *priv = + GDICT_DATABASE_CHOOSER_BUTTON_GET_PRIVATE (chooser_button); + + if (!priv->busy_cursor) + { + GdkDisplay *display = gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (chooser_button)); + + priv->busy_cursor = gdk_cursor_new_for_display (display, GDK_WATCH); + } + + if (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (chooser_button))) + gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (chooser_button)), + priv->busy_cursor); + + gtk_spinner_start (GTK_SPINNER (priv->spinner)); +} + +static void +lookup_end_cb (GdictContext *context, + gpointer user_data) +{ + GdictDatabaseChooserButton *chooser_button = user_data; + GdictDatabaseChooserButtonPrivate *priv = + GDICT_DATABASE_CHOOSER_BUTTON_GET_PRIVATE (chooser_button); + + if (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (chooser_button))) + gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (chooser_button)), + NULL); + + gtk_spinner_stop (GTK_SPINNER (priv->spinner)); + gtk_stack_set_visible_child_name (GTK_STACK (priv->stack), "chooser"); + + priv->is_loaded = TRUE; +} + +static void +error_cb (GdictContext *context, + const GError *error, + gpointer user_data) +{ + GdictDatabaseChooserButtonPrivate *priv = + GDICT_DATABASE_CHOOSER_BUTTON_GET_PRIVATE (user_data); + + gtk_spinner_stop (GTK_SPINNER (priv->spinner)); + + priv->is_loaded = FALSE; +} + +static void +gdict_database_chooser_button_clicked (GtkButton *button) +{ + GtkButtonClass *button_class = GTK_BUTTON_CLASS (gdict_database_chooser_button_parent_class); + GdictDatabaseChooserButton *chooser_button; + GdictDatabaseChooserButtonPrivate *priv; + GtkToggleButton *toggle; + GdictContext *context; + gboolean active; + + button_class->clicked (button); + + toggle = GTK_TOGGLE_BUTTON (button); + active = gtk_toggle_button_get_active (toggle); + + GDICT_NOTE (CHOOSER, "Button clicked: %s", active ? "active" : "inactive"); + + chooser_button = GDICT_DATABASE_CHOOSER_BUTTON (button); + priv = GDICT_DATABASE_CHOOSER_BUTTON_GET_PRIVATE (chooser_button); + + if (active && !priv->is_loaded) + { + context = gdict_database_chooser_get_context (GDICT_DATABASE_CHOOSER (priv->db_chooser)); + + gtk_stack_set_visible_child_name (GTK_STACK (priv->stack), "spinner"); + + if (priv->start_id == 0) + { + priv->start_id = g_signal_connect (context, "database-lookup-start", + G_CALLBACK (lookup_start_cb), + chooser_button); + priv->end_id = g_signal_connect (context, "database-lookup-end", + G_CALLBACK (lookup_end_cb), + chooser_button); + } + + if (priv->error_id == 0) + priv->error_id = g_signal_connect (context, "error", + G_CALLBACK (error_cb), + chooser_button); + + gdict_database_chooser_refresh (GDICT_DATABASE_CHOOSER (priv->db_chooser)); + } +} + +static void +gdict_database_chooser_button_class_init (GdictDatabaseChooserButtonClass *klass) +{ + GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); + GtkButtonClass *button_class = GTK_BUTTON_CLASS (klass); + + gobject_class->finalize = gdict_database_chooser_button_finalize; + gobject_class->dispose = gdict_database_chooser_button_dispose; + gobject_class->set_property = gdict_database_chooser_button_set_property; + gobject_class->get_property = gdict_database_chooser_button_get_property; + button_class->clicked = gdict_database_chooser_button_clicked; + + /** + * GdictDatabaseChooserButton:context: + * + * The #GdictContext used to retrieve the list of available databases. + * + * Since: 0.10 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_CONTEXT, + g_param_spec_object ("context", + "Context", + "The GdictContext object used to get the list of databases", + GDICT_TYPE_CONTEXT, + (G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT))); + /** + * GdictDatabaseChooserButton:count: + * + * The number of displayed databases or, if no #GdictContext is set, -1. + * + * Since: 0.12 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_COUNT, + g_param_spec_int ("count", + "Count", + "The number of available databases", + -1, G_MAXINT, -1, + G_PARAM_READABLE)); + + /** + * GdictDatabaseChooserButton::database-activated: + * @chooser: the database chooser button that received the signal + * @name: the name of the activated database + * @description: the description of the activated database + * + * The ::database-activated signal is emitted each time the user + * activated a row in the database chooser widget, either by double + * clicking on it or by a keyboard event. + * + * Since: 0.10 + */ + db_chooser_button_signals[DATABASE_ACTIVATED] = + g_signal_new ("database-activated", + G_OBJECT_CLASS_TYPE (gobject_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictDatabaseChooserButtonClass, database_activated), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__STRING_STRING, + G_TYPE_NONE, 2, + G_TYPE_STRING, + G_TYPE_STRING); + /** + * GdictDatabaseChooserButton::selection-changed: + * @chooser: the database chooser button that received the signal + * + * The ::selection-changed signal is emitted each time the selection + * inside the database chooser has been changed. + * + * Since: 0.12 + */ + db_chooser_button_signals[SELECTION_CHANGED] = + g_signal_new ("selection-changed", + G_OBJECT_CLASS_TYPE (gobject_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictDatabaseChooserButtonClass, selection_changed), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, 0); +} + +static void +gdict_database_chooser_button_init (GdictDatabaseChooserButton *chooser_button) +{ + GdictDatabaseChooserButtonPrivate *priv; + + chooser_button->priv = priv = + gdict_database_chooser_button_get_instance_private (chooser_button); + + priv->start_id = 0; + priv->end_id = 0; + priv->error_id = 0; + + gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (chooser_button), + gtk_image_new_from_icon_name ("view-list-symbolic", + GTK_ICON_SIZE_BUTTON)); + + priv->popover = gtk_popover_new (GTK_WIDGET (chooser_button)); + gtk_menu_button_set_direction (GTK_MENU_BUTTON (chooser_button), GTK_ARROW_NONE); + gtk_menu_button_set_popover (GTK_MENU_BUTTON (chooser_button), priv->popover); + + priv->stack = gtk_stack_new (); + gtk_container_add (GTK_CONTAINER (priv->popover), priv->stack); + gtk_widget_show (priv->stack); + + priv->spinner = gtk_spinner_new (); + gtk_stack_add_named (GTK_STACK (priv->stack), priv->spinner, "spinner"); + gtk_widget_show (priv->spinner); + + priv->db_chooser = gdict_database_chooser_new (); + gtk_stack_add_named (GTK_STACK (priv->stack), priv->db_chooser, "chooser"); + gtk_widget_show (priv->db_chooser); + + g_signal_connect (priv->db_chooser, + "selection-changed", G_CALLBACK (selection_changed_cb), + chooser_button); + + g_signal_connect (priv->db_chooser, + "database-activated", G_CALLBACK (database_activated_cb), + chooser_button); + + priv->is_loaded = FALSE; +} + +/** + * gdict_database_chooser_button_new: + * + * Creates a new #GdictDatabaseChooserButton widget. A Database chooser button + * widget can be used to display the list of available databases on a dictionary + * source using the #GdictContext representing it. After creation, the + * #GdictContext can be set using gdict_database_chooser_button_set_context(). + * + * Return value: the newly created #GdictDatabaseChooserButton widget. + * + * Since: 0.10 + */ +GtkWidget * +gdict_database_chooser_button_new (void) +{ + return g_object_new (GDICT_TYPE_DATABASE_CHOOSER_BUTTON, NULL); +} + +/** + * gdict_database_chooser_button_new_with_context: (constructor) + * @context: a #GdictContext + * + * Creates a new #GdictDatabaseChooserButton, using @context as the representation + * of the dictionary source to query for the list of available databases. + * + * Return value: the newly created #GdictDatabaseChooserButton widget. + * + * Since: 0.10 + */ +GtkWidget * +gdict_database_chooser_button_new_with_context (GdictContext *context) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_CONTEXT (context), NULL); + + return g_object_new (GDICT_TYPE_DATABASE_CHOOSER_BUTTON, + "context", context, + NULL); +} + +/** + * gdict_database_chooser_button_get_context: + * @chooser: a #GdictDatabaseChooserButton + * + * Retrieves the #GdictContext used by @chooser. + * + * Return value: (transfer none): a #GdictContext or %NULL + * + * Since: 0.10 + */ +GdictContext * +gdict_database_chooser_button_get_context (GdictDatabaseChooserButton *chooser) +{ + GdictDatabaseChooserButtonPrivate *priv = + gdict_database_chooser_button_get_instance_private (chooser); + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER_BUTTON (chooser), NULL); + + return gdict_database_chooser_get_context (GDICT_DATABASE_CHOOSER (priv->db_chooser)); +} + +/** + * gdict_database_chooser_button_set_context: + * @chooser: a #GdictDatabaseChooserButton + * @context: a #GdictContext + * + * Sets the #GdictContext to be used to query a dictionary source + * for the list of available databases. + * + * Since: 0.10 + */ +void +gdict_database_chooser_button_set_context (GdictDatabaseChooserButton *chooser, + GdictContext *context) +{ + g_return_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER_BUTTON (chooser)); + g_return_if_fail (context == NULL || GDICT_IS_CONTEXT (context)); + + set_gdict_context (chooser, context); + + g_object_notify (G_OBJECT (chooser), "context"); +} + +/** + * gdict_database_chooser_button_get_databases: + * @chooser: a #GdictDatabaseChooserButton + * @length: (out): return location for the length of the returned vector + * + * Gets the list of available database names. + * + * Return value: (transfer full) (array zero-terminated=1): a newly allocated + * string vector containing database names. + * + * Since: 0.10 + */ +gchar ** +gdict_database_chooser_button_get_databases (GdictDatabaseChooserButton *chooser, + gsize *length) +{ + GdictDatabaseChooserButtonPrivate *priv = + gdict_database_chooser_button_get_instance_private (chooser); + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER_BUTTON (chooser), NULL); + + return gdict_database_chooser_get_databases (GDICT_DATABASE_CHOOSER (priv->db_chooser), + length); +} + +/** + * gdict_database_chooser_button_has_database: + * @chooser: a #GdictDatabaseChooserButton + * @database: the name of a database + * + * Checks whether the @chooser displays @database + * + * Return value: %TRUE if the search database name is present + * + * Since: 0.10 + */ +gboolean +gdict_database_chooser_button_has_database (GdictDatabaseChooserButton *chooser, + const gchar *database) +{ + GdictDatabaseChooserButtonPrivate *priv = + gdict_database_chooser_button_get_instance_private (chooser); + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER_BUTTON (chooser), FALSE); + + return gdict_database_chooser_has_database (GDICT_DATABASE_CHOOSER (priv->db_chooser), database); +} + +/** + * gdict_database_chooser_button_count_databases: + * @chooser: a #GdictDatabaseChooserButton + * + * Returns the number of databases found. + * + * Return value: the number of databases or -1 if no context is set + * + * Since: 0.10 + */ +gint +gdict_database_chooser_button_count_databases (GdictDatabaseChooserButton *chooser) +{ + GdictDatabaseChooserButtonPrivate *priv = + gdict_database_chooser_button_get_instance_private (chooser); + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER_BUTTON (chooser), -1); + + return gdict_database_chooser_count_databases (GDICT_DATABASE_CHOOSER (priv->db_chooser)); +} + +/** + * gdict_database_chooser_button_clear: + * @chooser: a #GdictDatabaseChooserButton + * + * Clears @chooser. + * + * Since: 0.10 + */ +void +gdict_database_chooser_button_clear (GdictDatabaseChooserButton *chooser) +{ + GdictDatabaseChooserButtonPrivate *priv = + gdict_database_chooser_button_get_instance_private (chooser); + + g_return_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER_BUTTON (chooser)); + + gdict_database_chooser_clear (GDICT_DATABASE_CHOOSER (priv->db_chooser)); + + priv->is_loaded = FALSE; +} + +/** + * gdict_database_chooser_button_select_database: + * @chooser: a #GdictDatabaseChooserButton + * @db_name: name of the database to select + * + * Selects the database with @db_name inside the @chooser widget. + * + * Return value: %TRUE if the database was found and selected + * + * Since: 0.10 + */ +gboolean +gdict_database_chooser_button_select_database (GdictDatabaseChooserButton *chooser, + const gchar *db_name) +{ + GdictDatabaseChooserButtonPrivate *priv = + gdict_database_chooser_button_get_instance_private (chooser); + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER_BUTTON (chooser), FALSE); + + return gdict_database_chooser_select_database (GDICT_DATABASE_CHOOSER (priv->db_chooser), db_name); +} + +/** + * gdict_database_chooser_button_unselect_database: + * @chooser: a #GdictDatabaseChooserButton + * @db_name: name of the database to unselect + * + * Unselects the database @db_name inside the @chooser widget + * + * Return value: %TRUE if the database was found and unselected + * + * Since: 0.10 + */ +gboolean +gdict_database_chooser_button_unselect_database (GdictDatabaseChooserButton *chooser, + const gchar *db_name) +{ + GdictDatabaseChooserButtonPrivate *priv = + gdict_database_chooser_button_get_instance_private (chooser); + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER_BUTTON (chooser), FALSE); + + return gdict_database_chooser_unselect_database (GDICT_DATABASE_CHOOSER (priv->db_chooser), + db_name); +} + +/** + * gdict_database_chooser_button_set_current_database: + * @chooser: a #GdictDatabaseChooserButton + * @db_name: the name of the database + * + * Sets @db_name as the current database. This function will select + * and activate the corresponding row, if the database is found. + * + * Return value: %TRUE if the database was found and set + * + * Since: 0.10 + */ +gboolean +gdict_database_chooser_button_set_current_database (GdictDatabaseChooserButton *chooser, + const gchar *db_name) +{ + GdictDatabaseChooserButtonPrivate *priv = + gdict_database_chooser_button_get_instance_private (chooser); + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER_BUTTON (chooser), FALSE); + + return gdict_database_chooser_set_current_database (GDICT_DATABASE_CHOOSER (priv->db_chooser), db_name); +} + +/** + * gdict_database_chooser_button_get_current_database: + * @chooser: a #GdictDatabaseChooserButton + * + * Retrieves the name of the currently selected database inside @chooser + * + * Return value: (transfer full): the name of the selected database. + * + * Since: 0.10 + */ +gchar * +gdict_database_chooser_button_get_current_database (GdictDatabaseChooserButton *chooser) +{ + GdictDatabaseChooserButtonPrivate *priv = + gdict_database_chooser_button_get_instance_private (chooser); + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER_BUTTON (chooser), NULL); + + return gdict_database_chooser_get_current_database (GDICT_DATABASE_CHOOSER (priv->db_chooser)); +} diff --git a/src/gdict-database-chooser-button.h b/src/gdict-database-chooser-button.h new file mode 100644 index 0000000..b181e92 --- /dev/null +++ b/src/gdict-database-chooser-button.h @@ -0,0 +1,95 @@ +/* gdict-database-chooser-button.h - display widget for database names + * + * Copyright (C) 2015 Juan R. García Blanco + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +#ifndef __GDICT_DATABASE_CHOOSER_BUTTON_H__ +#define __GDICT_DATABASE_CHOOSER_BUTTON_H__ + +#include +#include "gdict-context.h" + +G_BEGIN_DECLS + +#define GDICT_TYPE_DATABASE_CHOOSER_BUTTON (gdict_database_chooser_button_get_type ()) +#define GDICT_DATABASE_CHOOSER_BUTTON(obj) \ +(G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), GDICT_TYPE_DATABASE_CHOOSER_BUTTON, GdictDatabaseChooserButton)) +#define GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER_BUTTON(obj) \ +(G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), GDICT_TYPE_DATABASE_CHOOSER_BUTTON)) +#define GDICT_DATABASE_CHOOSER_BUTTON_CLASS(klass) \ +(G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), GDICT_TYPE_DATABASE_CHOOSER_BUTTON, GdictDatabaseChooserButtonClass)) +#define GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER_BUTTON_CLASS(klass) \ +(G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), GDICT_TYPE_DATABASE_CHOOSER_BUTTON)) +#define GDICT_DATABASE_CHOOSER_BUTTON_GET_CLASS(obj) \ +(G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), GDICT_TYPE_DATABASE_CHOOSER_BUTTON, GdictDatabaseChooserButtonClass)) + +typedef struct _GdictDatabaseChooserButton GdictDatabaseChooserButton; +typedef struct _GdictDatabaseChooserButtonPrivate GdictDatabaseChooserButtonPrivate; +typedef struct _GdictDatabaseChooserButtonClass GdictDatabaseChooserButtonClass; + +struct _GdictDatabaseChooserButton +{ + /*< private >*/ + GtkMenuButton parent_instance; + + GdictDatabaseChooserButtonPrivate *priv; +}; + +struct _GdictDatabaseChooserButtonClass +{ + /*< private >*/ + GtkMenuButtonClass parent_class; + + /*< public >*/ + void (*database_activated) (GdictDatabaseChooserButton *chooser_button, + const gchar *name, + const gchar *description); + void (*selection_changed) (GdictDatabaseChooserButton *chooser); + + /*< private >*/ + /* padding for future expansion */ + void (*_gdict_padding2) (void); + void (*_gdict_padding3) (void); + void (*_gdict_padding4) (void); + void (*_gdict_padding5) (void); + void (*_gdict_padding6) (void); +}; + +GType gdict_database_chooser_button_get_type (void) G_GNUC_CONST; + +GtkWidget * gdict_database_chooser_button_new (void); +GtkWidget * gdict_database_chooser_button_new_with_context (GdictContext *context); + +GdictContext *gdict_database_chooser_button_get_context (GdictDatabaseChooserButton *chooser); +void gdict_database_chooser_button_set_context (GdictDatabaseChooserButton *chooser, + GdictContext *context); +gboolean gdict_database_chooser_button_select_database (GdictDatabaseChooserButton *chooser, + const gchar *db_name); +gboolean gdict_database_chooser_button_unselect_database (GdictDatabaseChooserButton *chooser, + const gchar *db_name); +gboolean gdict_database_chooser_button_set_current_database (GdictDatabaseChooserButton *chooser, + const gchar *db_name); +gchar * gdict_database_chooser_button_get_current_database (GdictDatabaseChooserButton *chooser) G_GNUC_MALLOC; +gchar ** gdict_database_chooser_button_get_databases (GdictDatabaseChooserButton *chooser, + gsize *length) G_GNUC_MALLOC; +gint gdict_database_chooser_button_count_databases (GdictDatabaseChooserButton *chooser); +gboolean gdict_database_chooser_button_has_database (GdictDatabaseChooserButton *chooser, + const gchar *database); +void gdict_database_chooser_button_clear (GdictDatabaseChooserButton *chooser); + +G_END_DECLS + +#endif /* __GDICT_DATABASE_CHOOSER_BUTTON_H__ */ diff --git a/src/gdict-database-chooser.c b/src/gdict-database-chooser.c new file mode 100644 index 0000000..36ab547 --- /dev/null +++ b/src/gdict-database-chooser.c @@ -0,0 +1,1134 @@ +/* gdict-database-chooser.c - display widget for database names + * + * Copyright (C) 2006 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +/** + * SECTION:gdict-database-chooser + * @short_description: Display the list of available databases + * + * Each #GdictContext has a list of databases, that is dictionaries that + * can be queried. #GdictDatabaseChooser is a widget that queries a given + * #GdictContext and displays the list of available databases. + * + * #GdictDatabaseChooser is available since Gdict 0.10 + */ + +#include "config.h" + +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include "gdict-database-chooser.h" +#include "gdict-utils.h" +#include "gdict-debug.h" +#include "gdict-private.h" +#include "gdict-enum-types.h" +#include "gdict-marshal.h" + +struct _GdictDatabaseChooserPrivate +{ + GtkListStore *store; + + GtkWidget *treeview; + GtkWidget *clear_button; + GtkWidget *refresh_button; + GtkWidget *buttons_box; + + GdictContext *context; + gint results; + + guint start_id; + guint match_id; + guint end_id; + guint error_id; + + GdkCursor *busy_cursor; + + gchar *current_db; + + guint is_searching : 1; +}; + +enum +{ + DATABASE_NAME, + DATABASE_ERROR +} DBType; + +enum +{ + DB_COLUMN_TYPE, + DB_COLUMN_NAME, + DB_COLUMN_DESCRIPTION, + DB_COLUMN_CURRENT, + + DB_N_COLUMNS +}; + +enum +{ + PROP_0, + + PROP_CONTEXT, + PROP_COUNT +}; + +enum +{ + DATABASE_ACTIVATED, + SELECTION_CHANGED, + + LAST_SIGNAL +}; + +static guint db_chooser_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; + +G_DEFINE_TYPE_WITH_PRIVATE (GdictDatabaseChooser, + gdict_database_chooser, + GTK_TYPE_BOX) + +static void +set_gdict_context (GdictDatabaseChooser *chooser, + GdictContext *context) +{ + GdictDatabaseChooserPrivate *priv; + + g_assert (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER (chooser)); + priv = chooser->priv; + + if (priv->context) + { + if (priv->start_id) + { + GDICT_NOTE (CHOOSER, "Removing old context handlers"); + + g_signal_handler_disconnect (priv->context, priv->start_id); + g_signal_handler_disconnect (priv->context, priv->match_id); + g_signal_handler_disconnect (priv->context, priv->end_id); + + priv->start_id = 0; + priv->end_id = 0; + priv->match_id = 0; + } + + if (priv->error_id) + { + g_signal_handler_disconnect (priv->context, priv->error_id); + + priv->error_id = 0; + } + + GDICT_NOTE (CHOOSER, "Removing old context"); + + g_object_unref (G_OBJECT (priv->context)); + + priv->context = NULL; + priv->results = -1; + } + + if (!context) + return; + + if (!GDICT_IS_CONTEXT (context)) + { + g_warning ("Object of type '%s' instead of a GdictContext\n", + g_type_name (G_OBJECT_TYPE (context))); + return; + } + + GDICT_NOTE (CHOOSER, "Setting new context"); + + priv->context = g_object_ref (context); + priv->results = 0; +} + +static void +gdict_database_chooser_finalize (GObject *gobject) +{ + GdictDatabaseChooser *chooser = GDICT_DATABASE_CHOOSER (gobject); + GdictDatabaseChooserPrivate *priv = chooser->priv; + + g_free (priv->current_db); + + G_OBJECT_CLASS (gdict_database_chooser_parent_class)->finalize (gobject); +} + +static void +gdict_database_chooser_dispose (GObject *gobject) +{ + GdictDatabaseChooser *chooser = GDICT_DATABASE_CHOOSER (gobject); + GdictDatabaseChooserPrivate *priv = chooser->priv; + + set_gdict_context (chooser, NULL); + + g_clear_object (&priv->busy_cursor); + + if (priv->store) + { + g_object_unref (priv->store); + priv->store = NULL; + } + + G_OBJECT_CLASS (gdict_database_chooser_parent_class)->dispose (gobject); +} + +static void +gdict_database_chooser_set_property (GObject *gobject, + guint prop_id, + const GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + GdictDatabaseChooser *chooser = GDICT_DATABASE_CHOOSER (gobject); + + switch (prop_id) + { + case PROP_CONTEXT: + set_gdict_context (chooser, g_value_get_object (value)); + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (gobject, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +gdict_database_chooser_get_property (GObject *gobject, + guint prop_id, + GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + GdictDatabaseChooser *chooser = GDICT_DATABASE_CHOOSER (gobject); + + switch (prop_id) + { + case PROP_CONTEXT: + g_value_set_object (value, chooser->priv->context); + break; + case PROP_COUNT: + g_value_set_int (value, chooser->priv->results); + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (gobject, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +row_activated_cb (GtkTreeView *treeview, + GtkTreePath *path, + GtkTreeViewColumn *column, + gpointer user_data) +{ + GdictDatabaseChooser *chooser = GDICT_DATABASE_CHOOSER (user_data); + GdictDatabaseChooserPrivate *priv = chooser->priv; + GtkTreeIter iter; + gchar *db_name, *db_desc; + gboolean valid; + + valid = gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (priv->store), + &iter, + path); + if (!valid) + { + g_warning ("Invalid iterator found"); + return; + } + + gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (priv->store), &iter, + DB_COLUMN_NAME, &db_name, + DB_COLUMN_DESCRIPTION, &db_desc, + -1); + if (db_name && db_desc) + { + g_free (priv->current_db); + priv->current_db = g_strdup (db_name); + + g_signal_emit (chooser, db_chooser_signals[DATABASE_ACTIVATED], 0, + db_name, db_desc); + } + else + { + gchar *row = gtk_tree_path_to_string (path); + + g_warning ("Row %s activated, but no database attached", row); + g_free (row); + } + + g_free (db_name); + g_free (db_desc); +} + +static void +refresh_button_clicked_cb (GtkWidget *widget, + gpointer user_data) +{ + GdictDatabaseChooser *chooser = GDICT_DATABASE_CHOOSER (user_data); + + gdict_database_chooser_refresh (chooser); +} + +static void +clear_button_clicked_cb (GtkWidget *widget, + gpointer user_data) +{ + GdictDatabaseChooser *chooser = GDICT_DATABASE_CHOOSER (user_data); + + gdict_database_chooser_clear (chooser); +} + +static void +selection_changed_cb (GtkTreeSelection *selection, + gpointer user_data) +{ + g_signal_emit (user_data, db_chooser_signals[SELECTION_CHANGED], 0); +} + +static GObject * +gdict_database_chooser_constructor (GType type, + guint n_params, + GObjectConstructParam *params) +{ + GObjectClass *parent_class; + GObject *object; + GdictDatabaseChooser *chooser; + GdictDatabaseChooserPrivate *priv; + GtkWidget *sw; + GtkCellRenderer *renderer; + GtkTreeViewColumn *column; + GtkWidget *hbox; + + parent_class = G_OBJECT_CLASS (gdict_database_chooser_parent_class); + object = parent_class->constructor (type, n_params, params); + + chooser = GDICT_DATABASE_CHOOSER (object); + priv = chooser->priv; + + sw = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); + gtk_widget_set_hexpand (sw, TRUE); + gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw), + GTK_POLICY_AUTOMATIC, + GTK_POLICY_AUTOMATIC); + gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw), GTK_SHADOW_IN); + gtk_scrolled_window_set_min_content_height (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw), 200); + gtk_scrolled_window_set_max_content_height (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw), 400); + gtk_scrolled_window_set_propagate_natural_width (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw), TRUE); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (chooser), sw, TRUE, TRUE, 0); + gtk_widget_show (sw); + + renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); + column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes ("databases", + renderer, + "text", DB_COLUMN_DESCRIPTION, + "weight", DB_COLUMN_CURRENT, + NULL); + priv->treeview = gtk_tree_view_new (); + gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview), + GTK_TREE_MODEL (priv->store)); + gtk_tree_view_set_headers_visible (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview), FALSE); + gtk_tree_view_set_activate_on_single_click (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview), TRUE); + gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview), column); + g_signal_connect (gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview)), + "changed", G_CALLBACK (selection_changed_cb), + chooser); + g_signal_connect (priv->treeview, "row-activated", + G_CALLBACK (row_activated_cb), chooser); + gtk_container_add (GTK_CONTAINER (sw), priv->treeview); + gtk_widget_show (priv->treeview); + + hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); + gtk_style_context_add_class (gtk_widget_get_style_context (hbox), "inline-toolbar"); + priv->buttons_box = hbox; + + priv->refresh_button = gtk_button_new (); + gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (priv->refresh_button), + gtk_image_new_from_icon_name ("view-refresh-symbolic", + GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR)); + g_signal_connect (priv->refresh_button, "clicked", + G_CALLBACK (refresh_button_clicked_cb), + chooser); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), priv->refresh_button, FALSE, FALSE, 0); + gtk_widget_show (priv->refresh_button); + gtk_widget_set_tooltip_text (priv->refresh_button, + _("Reload the list of available databases")); + + priv->clear_button = gtk_button_new (); + gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (priv->clear_button), + gtk_image_new_from_icon_name ("edit-clear-symbolic", + GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR)); + g_signal_connect (priv->clear_button, "clicked", + G_CALLBACK (clear_button_clicked_cb), + chooser); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), priv->clear_button, FALSE, FALSE, 0); + gtk_widget_show (priv->clear_button); + gtk_widget_set_tooltip_text (priv->clear_button, + _("Clear the list of available databases")); + + gtk_box_pack_end (GTK_BOX (chooser), hbox, FALSE, FALSE, 0); + gtk_widget_show (hbox); + + return object; +} + +static void +gdict_database_chooser_class_init (GdictDatabaseChooserClass *klass) +{ + GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); + + gobject_class->finalize = gdict_database_chooser_finalize; + gobject_class->dispose = gdict_database_chooser_dispose; + gobject_class->set_property = gdict_database_chooser_set_property; + gobject_class->get_property = gdict_database_chooser_get_property; + gobject_class->constructor = gdict_database_chooser_constructor; + + /** + * GdictDatabaseChooser:context: + * + * The #GdictContext used to retrieve the list of available databases. + * + * Since: 0.10 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_CONTEXT, + g_param_spec_object ("context", + "Context", + "The GdictContext object used to get the list of databases", + GDICT_TYPE_CONTEXT, + (G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT))); + /** + * GdictDatabaseChooser:count: + * + * The number of displayed databases or, if no #GdictContext is set, -1. + * + * Since: 0.12 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_COUNT, + g_param_spec_int ("count", + "Count", + "The number of available databases", + -1, G_MAXINT, -1, + G_PARAM_READABLE)); + + /** + * GdictDatabaseChooser::database-activated: + * @chooser: the database chooser that received the signal + * @name: the name of the activated database + * @description: the description of the activated database + * + * The ::database-activated signal is emitted each time the user + * activated a row in the database chooser widget, either by double + * clicking on it or by a keyboard event. + * + * Since: 0.10 + */ + db_chooser_signals[DATABASE_ACTIVATED] = + g_signal_new ("database-activated", + G_OBJECT_CLASS_TYPE (gobject_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictDatabaseChooserClass, database_activated), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__STRING_STRING, + G_TYPE_NONE, 2, + G_TYPE_STRING, + G_TYPE_STRING); + /** + * GdictDatabaseChooser::selection-changed: + * @chooser: the database chooser that received the signal + * + * The ::selection-changed signal is emitted each time the selection + * inside the database chooser has been changed. + * + * Since: 0.12 + */ + db_chooser_signals[SELECTION_CHANGED] = + g_signal_new ("selection-changed", + G_OBJECT_CLASS_TYPE (gobject_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictDatabaseChooserClass, selection_changed), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, 0); +} + +static void +gdict_database_chooser_init (GdictDatabaseChooser *chooser) +{ + GdictDatabaseChooserPrivate *priv; + + chooser->priv = priv = gdict_database_chooser_get_instance_private (chooser); + + gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (chooser), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); + + priv->results = -1; + priv->context = NULL; + + priv->store = gtk_list_store_new (DB_N_COLUMNS, + G_TYPE_INT, /* db_type */ + G_TYPE_STRING, /* db_name */ + G_TYPE_STRING, /* db_desc */ + G_TYPE_INT /* db_current */); + + priv->start_id = 0; + priv->end_id = 0; + priv->match_id = 0; + priv->error_id = 0; +} + +/** + * gdict_database_chooser_new: + * + * Creates a new #GdictDatabaseChooser widget. A Database chooser widget + * can be used to display the list of available databases on a dictionary + * source using the #GdictContext representing it. After creation, the + * #GdictContext can be set using gdict_database_chooser_set_context(). + * + * Return value: the newly created #GdictDatabaseChooser widget. + * + * Since: 0.10 + */ +GtkWidget * +gdict_database_chooser_new (void) +{ + return g_object_new (GDICT_TYPE_DATABASE_CHOOSER, NULL); +} + +/** + * gdict_database_chooser_new_with_context: + * @context: a #GdictContext + * + * Creates a new #GdictDatabaseChooser, using @context as the representation + * of the dictionary source to query for the list of available databases. + * + * Return value: the newly created #GdictDatabaseChooser widget. + * + * Since: 0.10 + */ +GtkWidget * +gdict_database_chooser_new_with_context (GdictContext *context) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_CONTEXT (context), NULL); + + return g_object_new (GDICT_TYPE_DATABASE_CHOOSER, + "context", context, + NULL); +} + +/** + * gdict_database_chooser_get_context: + * @chooser: a #GdictDatabaseChooser + * + * Retrieves the #GdictContext used by @chooser. + * + * Return value: (transfer none): a #GdictContext or %NULL + * + * Since: 0.10 + */ +GdictContext * +gdict_database_chooser_get_context (GdictDatabaseChooser *chooser) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER (chooser), NULL); + + return chooser->priv->context; +} + +/** + * gdict_database_chooser_set_context: + * @chooser: a #GdictDatabaseChooser + * @context: a #GdictContext + * + * Sets the #GdictContext to be used to query a dictionary source + * for the list of available databases. + * + * Since: 0.10 + */ +void +gdict_database_chooser_set_context (GdictDatabaseChooser *chooser, + GdictContext *context) +{ + g_return_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER (chooser)); + g_return_if_fail (context == NULL || GDICT_IS_CONTEXT (context)); + + set_gdict_context (chooser, context); + + g_object_notify (G_OBJECT (chooser), "context"); +} + +/** + * gdict_database_chooser_get_databases: + * @chooser: a #GdictDatabaseChooser + * @length: return location for the length of the returned vector + * + * Gets the list of available database names. + * + * Return value: (transfer full): a newly allocated, %NULL terminated string vector + * containing database names. Use g_strfreev() to deallocate it. + * + * Since: 0.10 + */ +gchar ** +gdict_database_chooser_get_databases (GdictDatabaseChooser *chooser, + gsize *length) +{ + GdictDatabaseChooserPrivate *priv; + GtkTreeIter iter; + gchar **retval; + gsize i; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER (chooser), NULL); + + priv = chooser->priv; + + if (!gtk_tree_model_get_iter_first (GTK_TREE_MODEL (priv->store), &iter)) + return NULL; + + i = 0; + retval = g_new (gchar*, priv->results); + + do + { + gchar *db_name; + + gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (priv->store), &iter, + DB_COLUMN_NAME, &db_name, + -1); + + retval[i++] = db_name; + } + while (gtk_tree_model_iter_next (GTK_TREE_MODEL (priv->store), &iter)); + + retval[i] = NULL; + + if (length) + *length = i; + + return retval; +} + +/** + * gdict_database_chooser_has_database: + * @chooser: a #GdictDatabaseChooser + * @database: the name of a database + * + * Checks whether the @chooser displays @database + * + * Return value: %TRUE if the search database name is present + * + * Since: 0.10 + */ +gboolean +gdict_database_chooser_has_database (GdictDatabaseChooser *chooser, + const gchar *database) +{ + GdictDatabaseChooserPrivate *priv; + GtkTreeIter iter; + gboolean retval; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER (chooser), FALSE); + g_return_val_if_fail (database != NULL, FALSE); + + priv = chooser->priv; + + if (!gtk_tree_model_get_iter_first (GTK_TREE_MODEL (priv->store), &iter)) + return FALSE; + + retval = FALSE; + + do + { + gchar *db_name; + + gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (priv->store), &iter, + DB_COLUMN_NAME, &db_name, + -1); + + if (strcmp (db_name, database) == 0) + { + g_free (db_name); + retval = TRUE; + break; + } + + g_free (db_name); + } + while (gtk_tree_model_iter_next (GTK_TREE_MODEL (priv->store), &iter)); + + return retval; +} + +/** + * gdict_database_chooser_count_databases: + * @chooser: a #GdictDatabaseChooser + * + * Returns the number of databases found. + * + * Return value: the number of databases or -1 if no context is set + * + * Since: 0.10 + */ +gint +gdict_database_chooser_count_databases (GdictDatabaseChooser *chooser) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER (chooser), -1); + + return chooser->priv->results; +} + +static void +lookup_start_cb (GdictContext *context, + gpointer user_data) +{ + GdictDatabaseChooser *chooser = GDICT_DATABASE_CHOOSER (user_data); + GdictDatabaseChooserPrivate *priv = chooser->priv; + + if (!priv->busy_cursor) + { + GdkDisplay *display = gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (chooser)); + + priv->busy_cursor = gdk_cursor_new_for_display (display, GDK_WATCH); + } + + if (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (chooser))) + gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (chooser)), priv->busy_cursor); + + priv->is_searching = TRUE; +} + +static void +lookup_end_cb (GdictContext *context, + gpointer user_data) +{ + GdictDatabaseChooser *chooser = GDICT_DATABASE_CHOOSER (user_data); + GdictDatabaseChooserPrivate *priv = chooser->priv; + + if (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (chooser))) + gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (chooser)), NULL); + + priv->is_searching = FALSE; +} + +static void +database_found_cb (GdictContext *context, + GdictDatabase *database, + gpointer user_data) +{ + GdictDatabaseChooser *chooser = GDICT_DATABASE_CHOOSER (user_data); + GdictDatabaseChooserPrivate *priv = chooser->priv; + GtkTreeIter iter; + const gchar *name, *full_name; + gint weight = PANGO_WEIGHT_NORMAL; + + name = gdict_database_get_name (database); + full_name = gdict_database_get_full_name (database); + + if (priv->current_db && !strcmp (priv->current_db, name)) + { + weight = PANGO_WEIGHT_BOLD; + gtk_widget_set_tooltip_text (GTK_WIDGET (chooser), full_name); + } + + GDICT_NOTE (CHOOSER, "DATABASE: `%s' (`%s')", + name, + full_name); + + gtk_list_store_append (priv->store, &iter); + gtk_list_store_set (priv->store, &iter, + DB_COLUMN_TYPE, DATABASE_NAME, + DB_COLUMN_NAME, name, + DB_COLUMN_DESCRIPTION, full_name, + DB_COLUMN_CURRENT, weight, + -1); + + priv->results += 1; +} + +static void +error_cb (GdictContext *context, + const GError *error, + gpointer user_data) +{ + GdictDatabaseChooser *chooser = GDICT_DATABASE_CHOOSER (user_data); + + if (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (chooser))) + gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (chooser)), NULL); + + chooser->priv->is_searching = FALSE; + chooser->priv->results = 0; +} + +/** + * gdict_database_chooser_refresh: + * @chooser: a #GdictDatabaseChooser + * + * Reloads the list of available databases. + * + * Since: 0.10 + */ +void +gdict_database_chooser_refresh (GdictDatabaseChooser *chooser) +{ + GdictDatabaseChooserPrivate *priv; + GError *db_error; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER (chooser)); + + priv = chooser->priv; + + if (!priv->context) + { + g_warning ("Attempting to retrieve the available databases, but " + "no GdictContext has been set. Use gdict_database_chooser_set_context() " + "before invoking gdict_database_chooser_refresh()."); + return; + } + + if (priv->is_searching) + return; + + gdict_database_chooser_clear (chooser); + + if (!priv->start_id) + { + priv->start_id = g_signal_connect (priv->context, "database-lookup-start", + G_CALLBACK (lookup_start_cb), + chooser); + priv->match_id = g_signal_connect (priv->context, "database-found", + G_CALLBACK (database_found_cb), + chooser); + priv->end_id = g_signal_connect (priv->context, "database-lookup-end", + G_CALLBACK (lookup_end_cb), + chooser); + } + + if (!priv->error_id) + priv->error_id = g_signal_connect (priv->context, "error", + G_CALLBACK (error_cb), + chooser); + + db_error = NULL; + gdict_context_lookup_databases (priv->context, &db_error); + if (db_error) + { + GtkTreeIter iter; + + gtk_list_store_append (priv->store, &iter); + gtk_list_store_set (priv->store, &iter, + DB_COLUMN_TYPE, DATABASE_ERROR, + DB_COLUMN_NAME, _("Error while matching"), + DB_COLUMN_DESCRIPTION, NULL, + -1); + + g_warning ("Error while looking for databases: %s", + db_error->message); + + g_error_free (db_error); + } +} + +/** + * gdict_database_chooser_clear: + * @chooser: a #GdictDatabaseChooser + * + * Clears @chooser. + * + * Since: 0.10 + */ +void +gdict_database_chooser_clear (GdictDatabaseChooser *chooser) +{ + GdictDatabaseChooserPrivate *priv; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER (chooser)); + + priv = chooser->priv; + + gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview), NULL); + + gtk_list_store_clear (priv->store); + priv->results = 0; + + gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview), + GTK_TREE_MODEL (priv->store)); +} + +typedef struct +{ + gchar *db_name; + GdictDatabaseChooser *chooser; + + guint found : 1; + guint do_select : 1; + guint do_activate : 1; +} SelectData; + +static gboolean +scan_for_db_name (GtkTreeModel *model, + GtkTreePath *path, + GtkTreeIter *iter, + gpointer user_data) +{ + SelectData *select_data = user_data; + gchar *db_name = NULL; + + if (!select_data) + return TRUE; + + gtk_tree_model_get (model, iter, DB_COLUMN_NAME, &db_name, -1); + if (!db_name) + return FALSE; + + if (strcmp (db_name, select_data->db_name) == 0) + { + GtkTreeView *tree_view; + GtkTreeSelection *selection; + + select_data->found = TRUE; + + tree_view = GTK_TREE_VIEW (select_data->chooser->priv->treeview); + if (select_data->do_activate) + { + GtkTreeViewColumn *column; + + gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), iter, + DB_COLUMN_CURRENT, PANGO_WEIGHT_BOLD, + -1); + + column = gtk_tree_view_get_column (tree_view, 0); + gtk_tree_view_row_activated (tree_view, path, column); + } + + selection = gtk_tree_view_get_selection (tree_view); + if (select_data->do_select) + gtk_tree_selection_select_path (selection, path); + else + gtk_tree_selection_unselect_path (selection, path); + } + else + { + gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), iter, + DB_COLUMN_CURRENT, PANGO_WEIGHT_NORMAL, + -1); + } + + g_free (db_name); + + return FALSE; +} + +/** + * gdict_database_chooser_select_database: + * @chooser: a #GdictDatabaseChooser + * @db_name: name of the database to select + * + * Selects the database with @db_name inside the @chooser widget. + * + * Return value: %TRUE if the database was found and selected + * + * Since: 0.10 + */ +gboolean +gdict_database_chooser_select_database (GdictDatabaseChooser *chooser, + const gchar *db_name) +{ + GdictDatabaseChooserPrivate *priv; + SelectData data; + gboolean retval; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER (chooser), FALSE); + g_return_val_if_fail (db_name != NULL, FALSE); + + priv = chooser->priv; + + data.db_name = g_strdup (db_name); + data.chooser = chooser; + data.found = FALSE; + data.do_select = TRUE; + data.do_activate = FALSE; + + gtk_tree_model_foreach (GTK_TREE_MODEL (priv->store), + scan_for_db_name, + &data); + + retval = data.found; + + g_free (data.db_name); + + return retval; +} + +/** + * gdict_database_chooser_unselect_database: + * @chooser: a #GdictDatabaseChooser + * @db_name: name of the database to unselect + * + * Unselects the database @db_name inside the @chooser widget + * + * Return value: %TRUE if the database was found and unselected + * + * Since: 0.10 + */ +gboolean +gdict_database_chooser_unselect_database (GdictDatabaseChooser *chooser, + const gchar *db_name) +{ + GdictDatabaseChooserPrivate *priv; + SelectData data; + gboolean retval; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER (chooser), FALSE); + g_return_val_if_fail (db_name != NULL, FALSE); + + priv = chooser->priv; + + data.db_name = g_strdup (db_name); + data.chooser = chooser; + data.found = FALSE; + data.do_select = FALSE; + data.do_activate = FALSE; + + gtk_tree_model_foreach (GTK_TREE_MODEL (priv->store), + scan_for_db_name, + &data); + + retval = data.found; + + g_free (data.db_name); + + return retval; +} + +/** + * gdict_database_chooser_set_current_database: + * @chooser: a #GdictDatabaseChooser + * @db_name: the name of the database + * + * Sets @db_name as the current database. This function will select + * and activate the corresponding row, if the database is found. + * + * Return value: %TRUE if the database was found and set + * + * Since: 0.10 + */ +gboolean +gdict_database_chooser_set_current_database (GdictDatabaseChooser *chooser, + const gchar *db_name) +{ + GdictDatabaseChooserPrivate *priv; + SelectData data; + gboolean retval; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER (chooser), FALSE); + g_return_val_if_fail (db_name != NULL, FALSE); + + priv = chooser->priv; + + data.db_name = g_strdup (db_name); + data.chooser = chooser; + data.found = FALSE; + data.do_select = TRUE; + data.do_activate = TRUE; + + gtk_tree_model_foreach (GTK_TREE_MODEL (priv->store), + scan_for_db_name, + &data); + + retval = data.found; + + if (data.found) + { + g_free (priv->current_db); + priv->current_db = data.db_name; + } + + return retval; +} + +/** + * gdict_database_chooser_get_current_database: + * @chooser: a #GdictDatabaseChooser + * + * Retrieves the name of the currently selected database inside @chooser + * + * Return value: the name of the selected database. Use g_free() on the + * returned string when done using it + * + * Since: 0.10 + */ +gchar * +gdict_database_chooser_get_current_database (GdictDatabaseChooser *chooser) +{ + GdictDatabaseChooserPrivate *priv; + GtkTreeSelection *selection; + GtkTreeModel *model; + GtkTreeIter iter; + gchar *retval = NULL; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER (chooser), NULL); + + priv = chooser->priv; + + selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview)); + if (!gtk_tree_selection_get_selected (selection, &model, &iter)) + return NULL; + + gtk_tree_model_get (model, &iter, DB_COLUMN_NAME, &retval, -1); + + g_free (priv->current_db); + priv->current_db = g_strdup (retval); + + return retval; +} + +/** + * gdict_database_chooser_add_button: + * @chooser: a #GdictDatabase + * @button_text: text of the button + * + * Adds a #GtkButton with @button_text to the button area on + * the bottom of @chooser. + * + * Return value: (transfer none): the newly packed button. + * + * Since: 0.10 + */ +GtkWidget * +gdict_database_chooser_add_button (GdictDatabaseChooser *chooser, + const gchar *button_text) +{ + GdictDatabaseChooserPrivate *priv; + GtkWidget *button; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER (chooser), NULL); + g_return_val_if_fail (button_text != NULL, NULL); + + priv = chooser->priv; + + button = gtk_button_new_with_label (button_text); + + gtk_widget_set_can_default (button, TRUE); + + gtk_widget_show (button); + + gtk_box_pack_end (GTK_BOX (priv->buttons_box), button, FALSE, TRUE, 0); + + return button; +} diff --git a/src/gdict-database-chooser.h b/src/gdict-database-chooser.h new file mode 100644 index 0000000..d4023b0 --- /dev/null +++ b/src/gdict-database-chooser.h @@ -0,0 +1,98 @@ +/* gdict-database-chooser.h - display widget for database names + * + * Copyright (C) 2006 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +#ifndef __GDICT_DATABASE_CHOOSER_H__ +#define __GDICT_DATABASE_CHOOSER_H__ + +#include +#include "gdict-context.h" + +G_BEGIN_DECLS + +#define GDICT_TYPE_DATABASE_CHOOSER (gdict_database_chooser_get_type ()) +#define GDICT_DATABASE_CHOOSER(obj) \ +(G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), GDICT_TYPE_DATABASE_CHOOSER, GdictDatabaseChooser)) +#define GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER(obj) \ +(G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), GDICT_TYPE_DATABASE_CHOOSER)) +#define GDICT_DATABASE_CHOOSER_CLASS(klass) \ +(G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), GDICT_TYPE_DATABASE_CHOOSER, GdictDatabaseChooserClass)) +#define GDICT_IS_DATABASE_CHOOSER_CLASS(klass) \ +(G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), GDICT_TYPE_DATABASE_CHOOSER)) +#define GDICT_DATABASE_CHOOSER_GET_CLASS(obj) \ +(G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), GDICT_TYPE_DATABASE_CHOOSER, GdictDatabaseChooserClass)) + +typedef struct _GdictDatabaseChooser GdictDatabaseChooser; +typedef struct _GdictDatabaseChooserPrivate GdictDatabaseChooserPrivate; +typedef struct _GdictDatabaseChooserClass GdictDatabaseChooserClass; + +struct _GdictDatabaseChooser +{ + /*< private >*/ + GtkBox parent_instance; + + GdictDatabaseChooserPrivate *priv; +}; + +struct _GdictDatabaseChooserClass +{ + /*< private >*/ + GtkBoxClass parent_class; + + /*< public >*/ + void (*database_activated) (GdictDatabaseChooser *chooser, + const gchar *name, + const gchar *description); + void (*selection_changed) (GdictDatabaseChooser *chooser); + + /*< private >*/ + /* padding for future expansion */ + void (*_gdict_padding2) (void); + void (*_gdict_padding3) (void); + void (*_gdict_padding4) (void); + void (*_gdict_padding5) (void); + void (*_gdict_padding6) (void); +}; + +GType gdict_database_chooser_get_type (void) G_GNUC_CONST; + +GtkWidget * gdict_database_chooser_new (void); +GtkWidget * gdict_database_chooser_new_with_context (GdictContext *context); + +GdictContext *gdict_database_chooser_get_context (GdictDatabaseChooser *chooser); +void gdict_database_chooser_set_context (GdictDatabaseChooser *chooser, + GdictContext *context); +gboolean gdict_database_chooser_select_database (GdictDatabaseChooser *chooser, + const gchar *db_name); +gboolean gdict_database_chooser_unselect_database (GdictDatabaseChooser *chooser, + const gchar *db_name); +gboolean gdict_database_chooser_set_current_database (GdictDatabaseChooser *chooser, + const gchar *db_name); +gchar * gdict_database_chooser_get_current_database (GdictDatabaseChooser *chooser) G_GNUC_MALLOC; +gchar ** gdict_database_chooser_get_databases (GdictDatabaseChooser *chooser, + gsize *length) G_GNUC_MALLOC; +gint gdict_database_chooser_count_databases (GdictDatabaseChooser *chooser); +gboolean gdict_database_chooser_has_database (GdictDatabaseChooser *chooser, + const gchar *database); +void gdict_database_chooser_refresh (GdictDatabaseChooser *chooser); +void gdict_database_chooser_clear (GdictDatabaseChooser *chooser); +GtkWidget * gdict_database_chooser_add_button (GdictDatabaseChooser *chooser, + const gchar *button_text); + +G_END_DECLS + +#endif /* __GDICT_DATABASE_CHOOSER_H__ */ diff --git a/src/gdict-debug.h b/src/gdict-debug.h new file mode 100644 index 0000000..0f648a8 --- /dev/null +++ b/src/gdict-debug.h @@ -0,0 +1,54 @@ +/* gdict-debug.h - Debug facilities for Gdict + * + * Copyright (C) 2006 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +#ifndef __GDICT_DEBUG_H__ +#define __GDICT_DEBUG_H__ + +#include + +G_BEGIN_DECLS + +typedef enum { + GDICT_DEBUG_MISC = 1 << 0, + GDICT_DEBUG_CONTEXT = 1 << 1, + GDICT_DEBUG_DICT = 1 << 2, + GDICT_DEBUG_SOURCE = 1 << 3, + GDICT_DEBUG_LOADER = 1 << 4, + GDICT_DEBUG_CHOOSER = 1 << 5, + GDICT_DEBUG_DEFBOX = 1 << 6, + GDICT_DEBUG_SPELLER = 1 << 7 +} GdictDebugFlags; + +#ifdef GDICT_ENABLE_DEBUG + +#define GDICT_NOTE(type,x,a...) G_STMT_START { \ + if (gdict_debug_flags & GDICT_DEBUG_##type) { \ + g_message ("[" #type "]: " G_STRLOC ": " x, ##a); \ + } } G_STMT_END + +#else + +#define GDICT_NOTE(type,x,a...) + +#endif /* !GDICT_ENABLE_DEBUG */ + +extern guint gdict_debug_flags; + +G_END_DECLS + +#endif /* __GDICT_DEBUG_H__ */ diff --git a/src/gdict-defbox.c b/src/gdict-defbox.c new file mode 100644 index 0000000..dda7109 --- /dev/null +++ b/src/gdict-defbox.c @@ -0,0 +1,2813 @@ +/* gdict-defbox.c - display widget for dictionary definitions + * + * Copyright (C) 2005-2006 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +/** + * SECTION:gdict-defbox + * @short_description: Display the list of definitions for a word + * + * The #GdictDefbox widget is a composite widget showing the list of + * definitions for a word. It queries the passed #GdictContext and displays + * the list of #GdictDefinitions obtained. + * + * It provides syntax highlighting, clickable links and an embedded find + * bar. + */ + +#include "config.h" + +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include "gdict-defbox.h" +#include "gdict-utils.h" +#include "gdict-debug.h" +#include "gdict-private.h" +#include "gdict-enum-types.h" +#include "gdict-marshal.h" + +#define QUERY_MARGIN 48 +#define ERROR_MARGIN 24 + +typedef struct +{ + GdictDefinition *definition; + + gint begin; +} Definition; + +struct _GdictDefboxPrivate +{ + GtkWidget *text_view; + + /* the "find" pane */ + GtkWidget *find_pane; + GtkWidget *find_entry; + GtkWidget *find_next; + GtkWidget *find_prev; + + GtkWidget *progress_dialog; + + GtkTextBuffer *buffer; + + GdictContext *context; + GSList *definitions; + + gchar *word; + gchar *database; + gchar *font_name; + + guint show_find : 1; + guint is_searching : 1; + guint is_hovering : 1; + + GdkCursor *hand_cursor; + GdkCursor *regular_cursor; + + guint start_id; + guint end_id; + guint define_id; + guint error_id; + guint hide_timeout; + + GtkTextTag *link_tag; + GtkTextTag *visited_link_tag; +}; + +enum +{ + PROP_0, + + PROP_CONTEXT, + PROP_WORD, + PROP_DATABASE, + PROP_FONT_NAME, + PROP_COUNT +}; + +enum +{ + SHOW_FIND, + HIDE_FIND, + FIND_NEXT, + FIND_PREVIOUS, + LINK_CLICKED, + SELECTION_CHANGED, + + LAST_SIGNAL +}; + +static guint gdict_defbox_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; + +G_DEFINE_TYPE_WITH_PRIVATE (GdictDefbox, gdict_defbox, GTK_TYPE_BOX) + +static Definition * +definition_new (void) +{ + Definition *def; + + def = g_slice_new (Definition); + def->definition = NULL; + def->begin = -1; + + return def; +} + +static void +definition_free (Definition *def) +{ + if (!def) + return; + + gdict_definition_unref (def->definition); + g_slice_free (Definition, def); +} + +static void +gdict_defbox_dispose (GObject *gobject) +{ + GdictDefbox *defbox = GDICT_DEFBOX (gobject); + GdictDefboxPrivate *priv = defbox->priv; + + if (priv->start_id) + { + g_signal_handler_disconnect (priv->context, priv->start_id); + g_signal_handler_disconnect (priv->context, priv->end_id); + g_signal_handler_disconnect (priv->context, priv->define_id); + + priv->start_id = 0; + priv->end_id = 0; + priv->define_id = 0; + } + + if (priv->error_id) + { + g_signal_handler_disconnect (priv->context, priv->error_id); + priv->error_id = 0; + } + + g_clear_object (&priv->context); + g_clear_object (&priv->buffer); + g_clear_object (&priv->hand_cursor); + g_clear_object (&priv->regular_cursor); + + G_OBJECT_CLASS (gdict_defbox_parent_class)->dispose (gobject); +} + +static void +gdict_defbox_finalize (GObject *object) +{ + GdictDefbox *defbox = GDICT_DEFBOX (object); + GdictDefboxPrivate *priv = defbox->priv; + + g_free (priv->database); + g_free (priv->word); + g_free (priv->font_name); + + if (priv->definitions) + { + g_slist_foreach (priv->definitions, (GFunc) definition_free, NULL); + g_slist_free (priv->definitions); + + priv->definitions = NULL; + } + + G_OBJECT_CLASS (gdict_defbox_parent_class)->finalize (object); +} + +static void +set_gdict_context (GdictDefbox *defbox, + GdictContext *context) +{ + GdictDefboxPrivate *priv; + + g_assert (GDICT_IS_DEFBOX (defbox)); + + priv = defbox->priv; + if (priv->context) + { + if (priv->start_id) + { + GDICT_NOTE (DEFBOX, "Removing old context handlers"); + + g_signal_handler_disconnect (priv->context, priv->start_id); + g_signal_handler_disconnect (priv->context, priv->define_id); + g_signal_handler_disconnect (priv->context, priv->end_id); + + priv->start_id = 0; + priv->end_id = 0; + priv->define_id = 0; + } + + if (priv->error_id) + { + g_signal_handler_disconnect (priv->context, priv->error_id); + + priv->error_id = 0; + } + + GDICT_NOTE (DEFBOX, "Removing old context"); + + g_object_unref (G_OBJECT (priv->context)); + } + + if (!context) + return; + + if (!GDICT_IS_CONTEXT (context)) + { + g_warning ("Object of type '%s' instead of a GdictContext\n", + g_type_name (G_OBJECT_TYPE (context))); + return; + } + + GDICT_NOTE (DEFBOX, "Setting new context"); + + priv->context = context; + g_object_ref (G_OBJECT (priv->context)); +} + +static void +gdict_defbox_set_property (GObject *object, + guint prop_id, + const GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + GdictDefbox *defbox = GDICT_DEFBOX (object); + GdictDefboxPrivate *priv = defbox->priv; + + switch (prop_id) + { + case PROP_WORD: + gdict_defbox_lookup (defbox, g_value_get_string (value)); + break; + case PROP_CONTEXT: + set_gdict_context (defbox, g_value_get_object (value)); + break; + case PROP_DATABASE: + g_free (priv->database); + priv->database = g_strdup (g_value_get_string (value)); + break; + case PROP_FONT_NAME: + gdict_defbox_set_font_name (defbox, g_value_get_string (value)); + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +gdict_defbox_get_property (GObject *object, + guint prop_id, + GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + GdictDefbox *defbox = GDICT_DEFBOX (object); + GdictDefboxPrivate *priv = defbox->priv; + + switch (prop_id) + { + case PROP_WORD: + g_value_set_string (value, priv->word); + break; + case PROP_CONTEXT: + g_value_set_object (value, priv->context); + break; + case PROP_DATABASE: + g_value_set_string (value, priv->database); + break; + case PROP_FONT_NAME: + g_value_set_string (value, priv->font_name); + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); + break; + } +} + +/* + * this code has been copied from gtksourceview; it's the implementation + * for case-insensitive search in a GtkTextBuffer. this is non-trivial, as + * searches on a utf-8 text stream involve a norm(casefold(norm(utf8))) + * operation which can be costly on large buffers. luckily for us, it's + * not the case on a set of definitions. + */ + +#define GTK_TEXT_UNKNOWN_CHAR 0xFFFC + +/* this function acts like g_utf8_offset_to_pointer() except that if it finds a + * decomposable character it consumes the decomposition length from the given + * offset. So it's useful when the offset was calculated for the normalized + * version of str, but we need a pointer to str itself. */ +static const gchar * +pointer_from_offset_skipping_decomp (const gchar *str, gint offset) +{ + gchar *casefold, *normal; + const gchar *p, *q; + + p = str; + while (offset > 0) + { + q = g_utf8_next_char (p); + casefold = g_utf8_casefold (p, q - p); + normal = g_utf8_normalize (casefold, -1, G_NORMALIZE_NFD); + offset -= g_utf8_strlen (normal, -1); + g_free (casefold); + g_free (normal); + p = q; + } + return p; +} + +static gboolean +exact_prefix_cmp (const gchar *string, + const gchar *prefix, + guint prefix_len) +{ + GUnicodeType type; + + if (strncmp (string, prefix, prefix_len) != 0) + return FALSE; + if (string[prefix_len] == '\0') + return TRUE; + + type = g_unichar_type (g_utf8_get_char (string + prefix_len)); + + /* If string contains prefix, check that prefix is not followed + * by a unicode mark symbol, e.g. that trailing 'a' in prefix + * is not part of two-char a-with-hat symbol in string. */ + +#if GLIB_CHECK_VERSION(2, 29, 14) + return type != G_UNICODE_SPACING_MARK && + type != G_UNICODE_ENCLOSING_MARK && + type != G_UNICODE_NON_SPACING_MARK; +#else + return type != G_UNICODE_COMBINING_MARK && + type != G_UNICODE_ENCLOSING_MARK && + type != G_UNICODE_NON_SPACING_MARK; +#endif +} + +static const gchar * +utf8_strcasestr (const gchar *haystack, const gchar *needle) +{ + gsize needle_len; + gsize haystack_len; + const gchar *ret = NULL; + gchar *p; + gchar *casefold; + gchar *caseless_haystack; + gint i; + + g_return_val_if_fail (haystack != NULL, NULL); + g_return_val_if_fail (needle != NULL, NULL); + + casefold = g_utf8_casefold (haystack, -1); + caseless_haystack = g_utf8_normalize (casefold, -1, G_NORMALIZE_NFD); + g_free (casefold); + + needle_len = g_utf8_strlen (needle, -1); + haystack_len = g_utf8_strlen (caseless_haystack, -1); + + if (needle_len == 0) + { + ret = (gchar *)haystack; + goto finally_1; + } + + if (haystack_len < needle_len) + { + ret = NULL; + goto finally_1; + } + + p = (gchar*)caseless_haystack; + needle_len = strlen (needle); + i = 0; + + while (*p) + { + if (exact_prefix_cmp (p, needle, needle_len)) + { + ret = pointer_from_offset_skipping_decomp (haystack, i); + goto finally_1; + } + + p = g_utf8_next_char (p); + i++; + } + +finally_1: + g_free (caseless_haystack); + + return ret; +} + +static const gchar * +utf8_strrcasestr (const gchar *haystack, const gchar *needle) +{ + gsize needle_len; + gsize haystack_len; + const gchar *ret = NULL; + gchar *p; + gchar *casefold; + gchar *caseless_haystack; + gint i; + + g_return_val_if_fail (haystack != NULL, NULL); + g_return_val_if_fail (needle != NULL, NULL); + + casefold = g_utf8_casefold (haystack, -1); + caseless_haystack = g_utf8_normalize (casefold, -1, G_NORMALIZE_NFD); + g_free (casefold); + + needle_len = g_utf8_strlen (needle, -1); + haystack_len = g_utf8_strlen (caseless_haystack, -1); + + if (needle_len == 0) + { + ret = (gchar *)haystack; + goto finally_1; + } + + if (haystack_len < needle_len) + { + ret = NULL; + goto finally_1; + } + + i = haystack_len - needle_len; + p = g_utf8_offset_to_pointer (caseless_haystack, i); + needle_len = strlen (needle); + + while (p >= caseless_haystack) + { + if (exact_prefix_cmp (p, needle, needle_len)) + { + ret = pointer_from_offset_skipping_decomp (haystack, i); + goto finally_1; + } + + p = g_utf8_prev_char (p); + i--; + } + +finally_1: + g_free (caseless_haystack); + + return ret; +} + +static gboolean +utf8_caselessnmatch (const char *s1, const char *s2, + gssize n1, gssize n2) +{ + gchar *casefold; + gchar *normalized_s1; + gchar *normalized_s2; + gint len_s1; + gint len_s2; + gboolean ret = FALSE; + + g_return_val_if_fail (s1 != NULL, FALSE); + g_return_val_if_fail (s2 != NULL, FALSE); + g_return_val_if_fail (n1 > 0, FALSE); + g_return_val_if_fail (n2 > 0, FALSE); + + casefold = g_utf8_casefold (s1, n1); + normalized_s1 = g_utf8_normalize (casefold, -1, G_NORMALIZE_NFD); + g_free (casefold); + + casefold = g_utf8_casefold (s2, n2); + normalized_s2 = g_utf8_normalize (casefold, -1, G_NORMALIZE_NFD); + g_free (casefold); + + len_s1 = strlen (normalized_s1); + len_s2 = strlen (normalized_s2); + + if (len_s1 < len_s2) + goto finally_2; + + ret = (strncmp (normalized_s1, normalized_s2, len_s2) == 0); + +finally_2: + g_free (normalized_s1); + g_free (normalized_s2); + + return ret; +} + +/* FIXME: total horror */ +static gboolean +char_is_invisible (const GtkTextIter *iter) +{ + GSList *tags; + gboolean invisible = FALSE; + tags = gtk_text_iter_get_tags (iter); + while (tags) + { + gboolean this_invisible, invisible_set; + g_object_get (tags->data, "invisible", &this_invisible, + "invisible-set", &invisible_set, NULL); + if (invisible_set) + invisible = this_invisible; + tags = g_slist_delete_link (tags, tags); + } + return invisible; +} + +static void +forward_chars_with_skipping (GtkTextIter *iter, + gint count, + gboolean skip_invisible, + gboolean skip_nontext, + gboolean skip_decomp) +{ + gint i; + + g_return_if_fail (count >= 0); + + i = count; + + while (i > 0) + { + gboolean ignored = FALSE; + + /* minimal workaround to avoid the infinite loop of bug #168247. + * It doesn't fix the problemjust the symptom... + */ + if (gtk_text_iter_is_end (iter)) + return; + + if (skip_nontext && gtk_text_iter_get_char (iter) == GTK_TEXT_UNKNOWN_CHAR) + ignored = TRUE; + + /* FIXME: char_is_invisible() gets list of tags for each char there, + and checks every tag. It doesn't sound like a good idea. */ + if (!ignored && skip_invisible && char_is_invisible (iter)) + ignored = TRUE; + + if (!ignored && skip_decomp) + { + /* being UTF8 correct sucks; this accounts for extra + offsets coming from canonical decompositions of + UTF8 characters (e.g. accented characters) which + g_utf8_normalize() performs */ + gchar *normal; + gchar buffer[6]; + gint buffer_len; + + buffer_len = g_unichar_to_utf8 (gtk_text_iter_get_char (iter), buffer); + normal = g_utf8_normalize (buffer, buffer_len, G_NORMALIZE_NFD); + i -= (g_utf8_strlen (normal, -1) - 1); + g_free (normal); + } + + gtk_text_iter_forward_char (iter); + + if (!ignored) + --i; + } +} + +static gboolean +lines_match (const GtkTextIter *start, + const gchar **lines, + gboolean visible_only, + gboolean slice, + GtkTextIter *match_start, + GtkTextIter *match_end) +{ + GtkTextIter next; + gchar *line_text; + const gchar *found; + gint offset; + + if (*lines == NULL || **lines == '\0') + { + if (match_start) + *match_start = *start; + if (match_end) + *match_end = *start; + return TRUE; + } + + next = *start; + gtk_text_iter_forward_line (&next); + + /* No more text in buffer, but *lines is nonempty */ + if (gtk_text_iter_equal (start, &next)) + return FALSE; + + if (slice) + { + if (visible_only) + line_text = gtk_text_iter_get_visible_slice (start, &next); + else + line_text = gtk_text_iter_get_slice (start, &next); + } + else + { + if (visible_only) + line_text = gtk_text_iter_get_visible_text (start, &next); + else + line_text = gtk_text_iter_get_text (start, &next); + } + + if (match_start) /* if this is the first line we're matching */ + { + found = utf8_strcasestr (line_text, *lines); + } + else + { + /* If it's not the first line, we have to match from the + * start of the line. + */ + if (utf8_caselessnmatch (line_text, *lines, strlen (line_text), + strlen (*lines))) + found = line_text; + else + found = NULL; + } + + if (found == NULL) + { + g_free (line_text); + return FALSE; + } + + /* Get offset to start of search string */ + offset = g_utf8_strlen (line_text, found - line_text); + + next = *start; + + /* If match start needs to be returned, set it to the + * start of the search string. + */ + forward_chars_with_skipping (&next, offset, visible_only, !slice, FALSE); + if (match_start) + { + *match_start = next; + } + + /* Go to end of search string */ + forward_chars_with_skipping (&next, g_utf8_strlen (*lines, -1), visible_only, !slice, TRUE); + + g_free (line_text); + + ++lines; + + if (match_end) + *match_end = next; + + /* pass NULL for match_start, since we don't need to find the + * start again. + */ + return lines_match (&next, lines, visible_only, slice, NULL, match_end); +} + +static gboolean +backward_lines_match (const GtkTextIter *start, + const gchar **lines, + gboolean visible_only, + gboolean slice, + GtkTextIter *match_start, + GtkTextIter *match_end) +{ + GtkTextIter line, next; + gchar *line_text; + const gchar *found; + gint offset; + + if (*lines == NULL || **lines == '\0') + { + if (match_start) + *match_start = *start; + if (match_end) + *match_end = *start; + return TRUE; + } + + line = next = *start; + if (gtk_text_iter_get_line_offset (&next) == 0) + { + if (!gtk_text_iter_backward_line (&next)) + return FALSE; + } + else + gtk_text_iter_set_line_offset (&next, 0); + + if (slice) + { + if (visible_only) + line_text = gtk_text_iter_get_visible_slice (&next, &line); + else + line_text = gtk_text_iter_get_slice (&next, &line); + } + else + { + if (visible_only) + line_text = gtk_text_iter_get_visible_text (&next, &line); + else + line_text = gtk_text_iter_get_text (&next, &line); + } + + if (match_start) /* if this is the first line we're matching */ + { + found = utf8_strrcasestr (line_text, *lines); + } + else + { + /* If it's not the first line, we have to match from the + * start of the line. + */ + if (utf8_caselessnmatch (line_text, *lines, strlen (line_text), + strlen (*lines))) + found = line_text; + else + found = NULL; + } + + if (found == NULL) + { + g_free (line_text); + return FALSE; + } + + /* Get offset to start of search string */ + offset = g_utf8_strlen (line_text, found - line_text); + + forward_chars_with_skipping (&next, offset, visible_only, !slice, FALSE); + + /* If match start needs to be returned, set it to the + * start of the search string. + */ + if (match_start) + { + *match_start = next; + } + + /* Go to end of search string */ + forward_chars_with_skipping (&next, g_utf8_strlen (*lines, -1), visible_only, !slice, TRUE); + + g_free (line_text); + + ++lines; + + if (match_end) + *match_end = next; + + /* try to match the rest of the lines forward, passing NULL + * for match_start so lines_match will try to match the entire + * line */ + return lines_match (&next, lines, visible_only, + slice, NULL, match_end); +} + +/* strsplit () that retains the delimiter as part of the string. */ +static gchar ** +breakup_string (const char *string, + const char *delimiter, + gint max_tokens) +{ + GSList *string_list = NULL, *slist; + gchar **str_array, *s, *casefold, *new_string; + guint i, n = 1; + + g_return_val_if_fail (string != NULL, NULL); + g_return_val_if_fail (delimiter != NULL, NULL); + + if (max_tokens < 1) + max_tokens = G_MAXINT; + + s = strstr (string, delimiter); + if (s) + { + guint delimiter_len = strlen (delimiter); + + do + { + guint len; + + len = s - string + delimiter_len; + new_string = g_new (gchar, len + 1); + strncpy (new_string, string, len); + new_string[len] = 0; + casefold = g_utf8_casefold (new_string, -1); + g_free (new_string); + new_string = g_utf8_normalize (casefold, -1, G_NORMALIZE_NFD); + g_free (casefold); + string_list = g_slist_prepend (string_list, new_string); + n++; + string = s + delimiter_len; + s = strstr (string, delimiter); + } while (--max_tokens && s); + } + + if (*string) + { + n++; + casefold = g_utf8_casefold (string, -1); + new_string = g_utf8_normalize (casefold, -1, G_NORMALIZE_NFD); + g_free (casefold); + string_list = g_slist_prepend (string_list, new_string); + } + + str_array = g_new (gchar*, n); + + i = n - 1; + + str_array[i--] = NULL; + for (slist = string_list; slist; slist = slist->next) + str_array[i--] = slist->data; + + g_slist_free (string_list); + + return str_array; +} + +static gboolean +gdict_defbox_iter_forward_search (const GtkTextIter *iter, + const gchar *str, + GtkTextIter *match_start, + GtkTextIter *match_end, + const GtkTextIter *limit) +{ + gchar **lines = NULL; + GtkTextIter match; + gboolean retval = FALSE; + GtkTextIter search; + + g_return_val_if_fail (iter != NULL, FALSE); + g_return_val_if_fail (str != NULL, FALSE); + + if (limit && gtk_text_iter_compare (iter, limit) >= 0) + return FALSE; + + if (*str == '\0') + { + /* If we can move one char, return the empty string there */ + match = *iter; + + if (gtk_text_iter_forward_char (&match)) + { + if (limit && gtk_text_iter_equal (&match, limit)) + return FALSE; + + if (match_start) + *match_start = match; + + if (match_end) + *match_end = match; + + return TRUE; + } + else + return FALSE; + } + + /* locate all lines */ + lines = breakup_string (str, "\n", -1); + + search = *iter; + + /* This loop has an inefficient worst-case, where + * gtk_text_iter_get_text () is called repeatedly on + * a single line. + */ + do + { + GtkTextIter end; + gboolean res; + + if (limit && gtk_text_iter_compare (&search, limit) >= 0) + break; + + res = lines_match (&search, (const gchar**)lines, + TRUE, FALSE, + &match, &end); + if (res) + { + if (limit == NULL || + (limit && gtk_text_iter_compare (&end, limit) <= 0)) + { + retval = TRUE; + + if (match_start) + *match_start = match; + + if (match_end) + *match_end = end; + } + + break; + } + } while (gtk_text_iter_forward_line (&search)); + + g_strfreev ((gchar**) lines); + + return retval; +} + +static gboolean +gdict_defbox_iter_backward_search (const GtkTextIter *iter, + const gchar *str, + GtkTextIter *match_start, + GtkTextIter *match_end, + const GtkTextIter *limit) +{ + gchar **lines = NULL; + GtkTextIter match; + gboolean retval = FALSE; + GtkTextIter search; + + g_return_val_if_fail (iter != NULL, FALSE); + g_return_val_if_fail (str != NULL, FALSE); + + if (limit && gtk_text_iter_compare (iter, limit) <= 0) + return FALSE; + + if (*str == '\0') + { + /* If we can move one char, return the empty string there */ + match = *iter; + + if (gtk_text_iter_backward_char (&match)) + { + if (limit && gtk_text_iter_equal (&match, limit)) + return FALSE; + + if (match_start) + *match_start = match; + + if (match_end) + *match_end = match; + + return TRUE; + } + else + return FALSE; + } + + /* locate all lines */ + lines = breakup_string (str, "\n", -1); + + search = *iter; + + /* This loop has an inefficient worst-case, where + * gtk_text_iter_get_text () is called repeatedly on + * a single line. + */ + while (TRUE) + { + GtkTextIter end; + gboolean res; + + if (limit && gtk_text_iter_compare (&search, limit) <= 0) + break; + + res = backward_lines_match (&search, (const gchar**)lines, + TRUE, FALSE, + &match, &end); + if (res) + { + if (limit == NULL || + (limit && gtk_text_iter_compare (&end, limit) > 0)) + { + retval = TRUE; + + if (match_start) + *match_start = match; + + if (match_end) + *match_end = end; + + } + + break; + } + + if (gtk_text_iter_get_line_offset (&search) == 0) + { + if (!gtk_text_iter_backward_line (&search)) + break; + } + else + gtk_text_iter_set_line_offset (&search, 0); + } + + g_strfreev ((gchar**) lines); + + return retval; +} + +static gboolean +gdict_defbox_find_backward (GdictDefbox *defbox, + const gchar *text) +{ + GdictDefboxPrivate *priv = defbox->priv; + GtkTextIter start_iter, end_iter; + GtkTextIter match_start, match_end; + GtkTextIter iter; + GtkTextMark *last_search; + gboolean res; + + g_assert (GTK_IS_TEXT_BUFFER (priv->buffer)); + + gtk_text_buffer_get_bounds (priv->buffer, &start_iter, &end_iter); + + /* if there already has been another result, begin from there */ + last_search = gtk_text_buffer_get_mark (priv->buffer, "last-search-prev"); + if (last_search) + gtk_text_buffer_get_iter_at_mark (priv->buffer, &iter, last_search); + else + iter = end_iter; + + res = gdict_defbox_iter_backward_search (&iter, text, + &match_start, &match_end, + NULL); + if (res) + { + gtk_text_view_scroll_to_iter (GTK_TEXT_VIEW (priv->text_view), + &match_start, + 0.0, + TRUE, + 0.0, 0.0); + gtk_text_buffer_place_cursor (priv->buffer, &match_end); + gtk_text_buffer_move_mark (priv->buffer, + gtk_text_buffer_get_mark (priv->buffer, "selection_bound"), + &match_start); + gtk_text_buffer_create_mark (priv->buffer, "last-search-prev", &match_start, FALSE); + gtk_text_buffer_create_mark (priv->buffer, "last-search-next", &match_end, FALSE); + + return TRUE; + } + + return FALSE; +} + +static gboolean +hide_find_pane (gpointer user_data) +{ + GdictDefbox *defbox = user_data; + + gtk_search_bar_set_search_mode (GTK_SEARCH_BAR (defbox->priv->find_pane), FALSE); + defbox->priv->show_find = FALSE; + + gtk_widget_grab_focus (defbox->priv->text_view); + + defbox->priv->hide_timeout = 0; + + return FALSE; +} + +static void +find_prev_clicked_cb (GtkWidget *widget, + gpointer user_data) +{ + GdictDefbox *defbox = GDICT_DEFBOX (user_data); + GdictDefboxPrivate *priv = defbox->priv; + const gchar *text; + gboolean found G_GNUC_UNUSED; + + text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (priv->find_entry)); + if (!text) + return; + + found = gdict_defbox_find_backward (defbox, text); + + if (priv->hide_timeout) + { + g_source_remove (priv->hide_timeout); + priv->hide_timeout = g_timeout_add_seconds (5, hide_find_pane, defbox); + } +} + +static gboolean +gdict_defbox_find_forward (GdictDefbox *defbox, + const gchar *text, + gboolean is_typing) +{ + GdictDefboxPrivate *priv = defbox->priv; + GtkTextIter start_iter, end_iter; + GtkTextIter match_start, match_end; + GtkTextIter iter; + GtkTextMark *last_search; + gboolean res; + + g_assert (GTK_IS_TEXT_BUFFER (priv->buffer)); + + gtk_text_buffer_get_bounds (priv->buffer, &start_iter, &end_iter); + + if (!is_typing) + { + /* if there already has been another result, begin from there */ + last_search = gtk_text_buffer_get_mark (priv->buffer, "last-search-next"); + + if (last_search) + gtk_text_buffer_get_iter_at_mark (priv->buffer, &iter, last_search); + else + iter = start_iter; + } + else + { + last_search = gtk_text_buffer_get_mark (priv->buffer, "last-search-prev"); + + if (last_search) + gtk_text_buffer_get_iter_at_mark (priv->buffer, &iter, last_search); + else + iter = start_iter; + } + + res = gdict_defbox_iter_forward_search (&iter, text, + &match_start, + &match_end, + NULL); + if (res) + { + gtk_text_view_scroll_to_iter (GTK_TEXT_VIEW (priv->text_view), + &match_start, + 0.0, + TRUE, + 0.0, 0.0); + gtk_text_buffer_place_cursor (priv->buffer, &match_end); + gtk_text_buffer_move_mark (priv->buffer, + gtk_text_buffer_get_mark (priv->buffer, "selection_bound"), + &match_start); + gtk_text_buffer_create_mark (priv->buffer, "last-search-prev", &match_start, FALSE); + gtk_text_buffer_create_mark (priv->buffer, "last-search-next", &match_end, FALSE); + + return TRUE; + } + + return FALSE; +} + +static void +find_next_clicked_cb (GtkWidget *widget, + gpointer user_data) +{ + GdictDefbox *defbox = GDICT_DEFBOX (user_data); + GdictDefboxPrivate *priv = defbox->priv; + const gchar *text; + gboolean found G_GNUC_UNUSED; + + text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (priv->find_entry)); + if (!text) + return; + + found = gdict_defbox_find_forward (defbox, text, FALSE); + + if (priv->hide_timeout) + { + g_source_remove (priv->hide_timeout); + priv->hide_timeout = g_timeout_add_seconds (5, hide_find_pane, defbox); + } +} + +static void +find_entry_changed_cb (GtkWidget *widget, + gpointer user_data) +{ + GdictDefbox *defbox = GDICT_DEFBOX (user_data); + GdictDefboxPrivate *priv = defbox->priv; + gchar *text; + gboolean found G_GNUC_UNUSED; + + text = gtk_editable_get_chars (GTK_EDITABLE (widget), 0, -1); + if (!text) + return; + + found = gdict_defbox_find_forward (defbox, text, TRUE); + + g_free (text); + + if (priv->hide_timeout) + { + g_source_remove (priv->hide_timeout); + priv->hide_timeout = g_timeout_add_seconds (5, hide_find_pane, defbox); + } +} + +static GtkWidget * +create_find_pane (GdictDefbox *defbox) +{ + GdictDefboxPrivate *priv; + GtkWidget *find_pane; + GtkWidget *hbox; + + priv = defbox->priv; + + find_pane = gtk_search_bar_new (); + gtk_widget_show (find_pane); + + hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); + gtk_container_add (GTK_CONTAINER (find_pane), hbox); + gtk_widget_show (hbox); + + priv->find_entry = gtk_search_entry_new (); + g_signal_connect (priv->find_entry, "changed", + G_CALLBACK (find_entry_changed_cb), defbox); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), priv->find_entry, TRUE, TRUE, 0); + gtk_widget_show (priv->find_entry); + + gtk_search_bar_connect_entry (GTK_SEARCH_BAR (find_pane), + GTK_ENTRY (priv->find_entry)); + + priv->find_prev = gtk_button_new_from_icon_name ("go-up-symbolic", + GTK_ICON_SIZE_MENU); + g_signal_connect (priv->find_prev, "clicked", + G_CALLBACK (find_prev_clicked_cb), defbox); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), priv->find_prev, FALSE, FALSE, 0); + gtk_widget_show (priv->find_prev); + + priv->find_next = gtk_button_new_from_icon_name ("go-down-symbolic", + GTK_ICON_SIZE_MENU); + g_signal_connect (priv->find_next, "clicked", + G_CALLBACK (find_next_clicked_cb), defbox); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), priv->find_next, FALSE, FALSE, 0); + gtk_widget_show (priv->find_next); + + gtk_style_context_add_class (gtk_widget_get_style_context (hbox), + GTK_STYLE_CLASS_RAISED); + gtk_style_context_add_class (gtk_widget_get_style_context (hbox), + GTK_STYLE_CLASS_LINKED); + + return find_pane; +} + +static void +gdict_defbox_init_tags (GdictDefbox *defbox) +{ + GdictDefboxPrivate *priv = defbox->priv; + + g_assert (GTK_IS_TEXT_BUFFER (priv->buffer)); + + gtk_text_buffer_create_tag (priv->buffer, "italic", + "style", PANGO_STYLE_ITALIC, + NULL); + gtk_text_buffer_create_tag (priv->buffer, "bold", + "weight", PANGO_WEIGHT_BOLD, + NULL); + gtk_text_buffer_create_tag (priv->buffer, "underline", + "underline", PANGO_UNDERLINE_SINGLE, + NULL); + + gtk_text_buffer_create_tag (priv->buffer, "big", + "scale", 1.6, + NULL); + gtk_text_buffer_create_tag (priv->buffer, "small", + "scale", PANGO_SCALE_SMALL, + NULL); + + { + GtkSettings *settings = gtk_widget_get_settings (GTK_WIDGET (defbox)); + gboolean prefer_dark = FALSE; + GdkRGBA rgba; + + /* HACK: we're hardcoding the Adwaita values because GtkTextTag + * cannot be styled via CSS + */ + g_object_get (settings, "gtk-application-prefer-dark-theme", &prefer_dark, NULL); + + if (!prefer_dark) + gdk_rgba_parse (&rgba, "#2a76c6"); + else + gdk_rgba_parse (&rgba, "#4a90d9"); + + priv->link_tag = + gtk_text_buffer_create_tag (priv->buffer, "link", + "underline", PANGO_UNDERLINE_SINGLE, + "foreground-rgba", &rgba, + NULL); + + if (!prefer_dark) + gdk_rgba_parse (&rgba, "#215d9c"); + else + gdk_rgba_parse (&rgba, "#2a76c6"); + + priv->visited_link_tag = + gtk_text_buffer_create_tag (priv->buffer, "visited-link", + "underline", PANGO_UNDERLINE_SINGLE, + "foreground-rgba", &rgba, + NULL); + } + + gtk_text_buffer_create_tag (priv->buffer, "phonetic", + "foreground", "dark gray", + NULL); + + gtk_text_buffer_create_tag (priv->buffer, "query-title", + "left-margin", QUERY_MARGIN, + "pixels-above-lines", 5, + "pixels-below-lines", 20, + NULL); + gtk_text_buffer_create_tag (priv->buffer, "query-from", + "foreground", "dark gray", + "scale", PANGO_SCALE_SMALL, + "left-margin", QUERY_MARGIN, + "pixels-above-lines", 5, + "pixels-below-lines", 10, + NULL); + + gtk_text_buffer_create_tag (priv->buffer, "error-title", + "foreground", "dark red", + "left-margin", ERROR_MARGIN, + NULL); + gtk_text_buffer_create_tag (priv->buffer, "error-message", + "left-margin", ERROR_MARGIN, + NULL); +} + +static void +follow_if_is_link (GdictDefbox *defbox, + GtkTextView *text_view, + GtkTextIter *iter) +{ + GSList *tags, *l; + + tags = gtk_text_iter_get_tags (iter); + + for (l = tags; l != NULL; l = l->next) + { + GtkTextTag *tag = l->data; + gchar *name; + + g_object_get (G_OBJECT (tag), "name", &name, NULL); + if (name && + (strcmp (name, "link") == 0 || + strcmp (name, "visited-link") == 0)) + { + GtkTextBuffer *buffer = gtk_text_view_get_buffer (text_view); + GtkTextIter start, end; + gchar *link_str; + + start = *iter; + end = *iter; + + gtk_text_iter_backward_to_tag_toggle (&start, tag); + gtk_text_iter_forward_to_tag_toggle (&end, tag); + + link_str = gtk_text_buffer_get_text (buffer, &start, &end, FALSE); + + g_signal_emit (defbox, gdict_defbox_signals[LINK_CLICKED], 0, link_str); + + g_free (link_str); + g_free (name); + + break; + } + + g_free (name); + } + + g_slist_free (tags); +} + +static gboolean +defbox_event_after_cb (GtkWidget *text_view, + GdkEvent *event, + GdictDefbox *defbox) +{ + GtkTextIter iter; + GtkTextBuffer *buffer; + GdkEventButton *button_event; + gint bx, by; + + if (event->type != GDK_BUTTON_RELEASE) + return FALSE; + + button_event = (GdkEventButton *) event; + + if (button_event->button != 1) + return FALSE; + + buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (text_view)); + if (gtk_text_buffer_get_has_selection (buffer)) + return FALSE; + + gtk_text_view_window_to_buffer_coords (GTK_TEXT_VIEW (text_view), + GTK_TEXT_WINDOW_WIDGET, + button_event->x, button_event->y, + &bx, &by); + + gtk_text_view_get_iter_at_location (GTK_TEXT_VIEW (text_view), + &iter, + bx, by); + + follow_if_is_link (defbox, GTK_TEXT_VIEW (text_view), &iter); + + return FALSE; +} + +static void +defbox_notify_has_selection (GtkTextBuffer *buffer, + GParamSpec *pspec, + GdictDefbox *defbox) +{ + GDICT_NOTE (DEFBOX, "text buffer has-selection notified"); + g_signal_emit (defbox, gdict_defbox_signals[SELECTION_CHANGED], 0); +} + +static void +set_cursor_if_appropriate (GdictDefbox *defbox, + GtkTextView *text_view, + gint x, + gint y) +{ + GdictDefboxPrivate *priv; + GSList *tags, *l; + GtkTextIter iter; + gboolean hovering = FALSE; + + priv = defbox->priv; + + if (!priv->hand_cursor) + { + GdkDisplay *display = gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (defbox)); + priv->hand_cursor = gdk_cursor_new_for_display (display, GDK_HAND2); + } + + if (!priv->regular_cursor) + { + GdkDisplay *display = gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (defbox)); + priv->regular_cursor = gdk_cursor_new_for_display (display, GDK_XTERM); + } + + gtk_text_view_get_iter_at_location (text_view, &iter, x, y); + + tags = gtk_text_iter_get_tags (&iter); + for (l = tags; l != NULL; l = l->next) + { + GtkTextTag *tag = l->data; + gchar *name; + + g_object_get (G_OBJECT (tag), "name", &name, NULL); + if (name && + (strcmp (name, "link") == 0 || + strcmp (name, "visited-link") == 0)) + { + hovering = TRUE; + g_free (name); + + break; + } + + g_free (name); + } + + if (hovering != defbox->priv->is_hovering) + { + defbox->priv->is_hovering = hovering; + + if (defbox->priv->is_hovering) + gdk_window_set_cursor (gtk_text_view_get_window (text_view, + GTK_TEXT_WINDOW_TEXT), + defbox->priv->hand_cursor); + else + gdk_window_set_cursor (gtk_text_view_get_window (text_view, + GTK_TEXT_WINDOW_TEXT), + defbox->priv->regular_cursor); + } + + if (tags) + g_slist_free (tags); +} + +static gboolean +defbox_motion_notify_cb (GtkWidget *text_view, + GdkEventMotion *event, + GdictDefbox *defbox) +{ + gint bx, by; + + gtk_text_view_window_to_buffer_coords (GTK_TEXT_VIEW (text_view), + GTK_TEXT_WINDOW_WIDGET, + event->x, event->y, + &bx, &by); + + set_cursor_if_appropriate (defbox, GTK_TEXT_VIEW (text_view), bx, by); + + return FALSE; +} + +static gboolean +defbox_visibility_notify_cb (GtkWidget *text_view, + GdkEventVisibility *event, + GdictDefbox *defbox) +{ + GdkDisplay *display; + GdkSeat *seat; + GdkDevice *pointer; + gint wx, wy; + gint bx, by; + + display = gdk_window_get_display (event->window); + seat = gdk_display_get_default_seat (display); + pointer = gdk_seat_get_pointer (seat); + gdk_window_get_device_position (gtk_widget_get_window (text_view), pointer, &wx, &wy, NULL); + + gtk_text_view_window_to_buffer_coords (GTK_TEXT_VIEW (text_view), + GTK_TEXT_WINDOW_WIDGET, + wx, wy, + &bx, &by); + + set_cursor_if_appropriate (defbox, GTK_TEXT_VIEW (text_view), bx, by); + + return FALSE; +} + +static GObject * +gdict_defbox_constructor (GType type, + guint n_construct_properties, + GObjectConstructParam *construct_params) +{ + GdictDefbox *defbox; + GdictDefboxPrivate *priv; + GObject *object; + GtkWidget *sw; + + object = G_OBJECT_CLASS (gdict_defbox_parent_class)->constructor (type, + n_construct_properties, + construct_params); + defbox = GDICT_DEFBOX (object); + priv = defbox->priv; + + sw = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); + gtk_widget_set_vexpand (sw, TRUE); + gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw), + GTK_SHADOW_IN); + gtk_box_pack_end (GTK_BOX (defbox), sw, TRUE, TRUE, 0); + gtk_widget_show (sw); + + priv->buffer = gtk_text_buffer_new (NULL); + gdict_defbox_init_tags (defbox); + g_signal_connect (priv->buffer, "notify::has-selection", + G_CALLBACK (defbox_notify_has_selection), + defbox); + + priv->text_view = gtk_text_view_new_with_buffer (priv->buffer); + gtk_text_view_set_editable (GTK_TEXT_VIEW (priv->text_view), FALSE); + gtk_text_view_set_left_margin (GTK_TEXT_VIEW (priv->text_view), 4); + gtk_container_add (GTK_CONTAINER (sw), priv->text_view); + gtk_widget_show (priv->text_view); + + priv->find_pane = create_find_pane (defbox); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (defbox), priv->find_pane, FALSE, FALSE, 0); + + /* stuff to make the link machinery work */ + g_signal_connect (priv->text_view, "event-after", + G_CALLBACK (defbox_event_after_cb), + defbox); + g_signal_connect (priv->text_view, "motion-notify-event", + G_CALLBACK (defbox_motion_notify_cb), + defbox); + g_signal_connect (priv->text_view, "visibility-notify-event", + G_CALLBACK (defbox_visibility_notify_cb), + defbox); + + return object; +} + +/* we override the GtkWidget::show_all method since we have widgets + * we don't want to show, such as the find pane + */ +static void +gdict_defbox_show_all (GtkWidget *widget) +{ + GdictDefbox *defbox = GDICT_DEFBOX (widget); + GdictDefboxPrivate *priv = defbox->priv; + + gtk_widget_show (widget); + + if (priv->show_find) + gtk_search_bar_set_search_mode (GTK_SEARCH_BAR (priv->find_pane), TRUE); +} + +static void +gdict_defbox_real_show_find (GdictDefbox *defbox) +{ + gtk_search_bar_set_search_mode (GTK_SEARCH_BAR (defbox->priv->find_pane), TRUE); + defbox->priv->show_find = TRUE; + + gtk_widget_grab_focus (defbox->priv->find_entry); + + defbox->priv->hide_timeout = g_timeout_add_seconds (5, hide_find_pane, defbox); +} + +static void +gdict_defbox_real_find_next (GdictDefbox *defbox) +{ + /* synthetize a "clicked" signal to the "next" button */ + gtk_button_clicked (GTK_BUTTON (defbox->priv->find_next)); +} + +static void +gdict_defbox_real_find_previous (GdictDefbox *defbox) +{ + /* synthetize a "clicked" signal to the "prev" button */ + gtk_button_clicked (GTK_BUTTON (defbox->priv->find_prev)); +} + +static void +gdict_defbox_real_hide_find (GdictDefbox *defbox) +{ + gtk_search_bar_set_search_mode (GTK_SEARCH_BAR (defbox->priv->find_pane), FALSE); + defbox->priv->show_find = FALSE; + + gtk_widget_grab_focus (defbox->priv->text_view); + + if (defbox->priv->hide_timeout) + { + g_source_remove (defbox->priv->hide_timeout); + defbox->priv->hide_timeout = 0; + } +} + +static void +gdict_defbox_class_init (GdictDefboxClass *klass) +{ + GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); + GtkWidgetClass *widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (klass); + GtkBindingSet *binding_set; + + gobject_class->constructor = gdict_defbox_constructor; + gobject_class->set_property = gdict_defbox_set_property; + gobject_class->get_property = gdict_defbox_get_property; + gobject_class->dispose = gdict_defbox_dispose; + gobject_class->finalize = gdict_defbox_finalize; + + widget_class->show_all = gdict_defbox_show_all; + + /** + * GdictDefbox:word: + * + * The word to look up. + * + * Since: 0.10 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_WORD, + g_param_spec_string ("word", + "Word", + "The word to look up", + NULL, + G_PARAM_READWRITE)); + /** + * GdictDefbox:context: + * + * The #GdictContext object used to get the word definition. + * + * Since: 0.1 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_CONTEXT, + g_param_spec_object ("context", + "Context", + "The GdictContext object used to get the word definition", + GDICT_TYPE_CONTEXT, + (G_PARAM_READABLE | G_PARAM_WRITABLE | G_PARAM_CONSTRUCT))); + /** + * GdictDefbox:database + * + * The database used by the #GdictDefbox bound to this object to get the word + * definition. + * + * Since: 0.1 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_DATABASE, + g_param_spec_string ("database", + "Database", + "The database used to query the GdictContext", + GDICT_DEFAULT_DATABASE, + (G_PARAM_READABLE | G_PARAM_WRITABLE))); + /** + * GdictDefbox:font-name + * + * The name of the font used by the #GdictDefbox to display the definitions. + * use the same string you use for pango_font_description_from_string(). + * + * Since: 0.3 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_FONT_NAME, + g_param_spec_string ("font-name", + "Font Name", + "The font to be used by the defbox", + GDICT_DEFAULT_FONT_NAME, + (G_PARAM_READABLE | G_PARAM_WRITABLE))); + + gdict_defbox_signals[SHOW_FIND] = + g_signal_new ("show-find", + G_OBJECT_CLASS_TYPE (gobject_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_ACTION, + G_STRUCT_OFFSET (GdictDefboxClass, show_find), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, 0); + gdict_defbox_signals[FIND_PREVIOUS] = + g_signal_new ("find-previous", + G_OBJECT_CLASS_TYPE (gobject_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_ACTION, + G_STRUCT_OFFSET (GdictDefboxClass, find_previous), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, 0); + gdict_defbox_signals[FIND_NEXT] = + g_signal_new ("find-next", + G_OBJECT_CLASS_TYPE (gobject_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_ACTION, + G_STRUCT_OFFSET (GdictDefboxClass, find_next), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, 0); + gdict_defbox_signals[HIDE_FIND] = + g_signal_new ("hide-find", + G_OBJECT_CLASS_TYPE (gobject_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_ACTION, + G_STRUCT_OFFSET (GdictDefboxClass, hide_find), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, 0); + gdict_defbox_signals[LINK_CLICKED] = + g_signal_new ("link-clicked", + G_OBJECT_CLASS_TYPE (gobject_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictDefboxClass, link_clicked), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__STRING, + G_TYPE_NONE, 1, + G_TYPE_STRING); + gdict_defbox_signals[SELECTION_CHANGED] = + g_signal_new ("selection-changed", + G_OBJECT_CLASS_TYPE (gobject_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictDefboxClass, selection_changed), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, 0); + + klass->show_find = gdict_defbox_real_show_find; + klass->hide_find = gdict_defbox_real_hide_find; + klass->find_next = gdict_defbox_real_find_next; + klass->find_previous = gdict_defbox_real_find_previous; + + binding_set = gtk_binding_set_by_class (klass); + gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, + GDK_KEY_f, GDK_CONTROL_MASK, + "show-find", + 0); + gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, + GDK_KEY_g, GDK_CONTROL_MASK, + "find-next", + 0); + gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, + GDK_KEY_g, GDK_SHIFT_MASK | GDK_CONTROL_MASK, + "find-previous", + 0); + gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, + GDK_KEY_Escape, 0, + "hide-find", + 0); +} + +static void +gdict_defbox_init (GdictDefbox *defbox) +{ + GdictDefboxPrivate *priv; + + gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (defbox), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); + + priv = gdict_defbox_get_instance_private (defbox); + defbox->priv = priv; + + priv->context = NULL; + priv->database = g_strdup (GDICT_DEFAULT_DATABASE); + priv->font_name = g_strdup (GDICT_DEFAULT_FONT_NAME); + priv->word = NULL; + + priv->definitions = NULL; + + priv->hand_cursor = NULL; + priv->regular_cursor = NULL; + + priv->show_find = FALSE; + priv->is_searching = FALSE; + priv->is_hovering = FALSE; + + priv->hide_timeout = 0; +} + +/** + * gdict_defbox_new: + * + * Creates a new #GdictDefbox widget. Use this widget to search for + * a word using a #GdictContext, and to show the resulting definition(s). + * You must set a #GdictContext for this widget using + * gdict_defbox_set_context(). + * + * Return value: a new #GdictDefbox widget. + * + * Since: 0.1 + */ +GtkWidget * +gdict_defbox_new (void) +{ + return g_object_new (GDICT_TYPE_DEFBOX, NULL); +} + +/** + * gdict_defbox_new_with_context: + * @context: a #GdictContext + * + * Creates a new #GdictDefbox widget. Use this widget to search for + * a word using @context, and to show the resulting definition. + * + * Return value: a new #GdictDefbox widget. + * + * Since: 0.1 + */ +GtkWidget * +gdict_defbox_new_with_context (GdictContext *context) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_CONTEXT (context), NULL); + + return g_object_new (GDICT_TYPE_DEFBOX, "context", context, NULL); +} + +/** + * gdict_defbox_set_context: + * @defbox: a #GdictDefbox + * @context: a #GdictContext + * + * Sets @context as the #GdictContext to be used by @defbox in order + * to retrieve the definitions of a word. + * + * Since: 0.1 + */ +void +gdict_defbox_set_context (GdictDefbox *defbox, + GdictContext *context) +{ + g_return_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox)); + g_return_if_fail (context == NULL || GDICT_IS_CONTEXT (context)); + + g_object_set (defbox, "context", context, NULL); +} + +/** + * gdict_defbox_get_context: + * @defbox: a #GdictDefbox + * + * Gets the #GdictContext used by @defbox. + * + * Return value: (transfer none): a #GdictContext. + * + * Since: 0.1 + */ +GdictContext * +gdict_defbox_get_context (GdictDefbox *defbox) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox), NULL); + + return defbox->priv->context; +} + +/** + * gdict_defbox_set_database: + * @defbox: a #GdictDefbox + * @database: a database + * + * Sets @database as the database used by the #GdictContext bound to @defbox + * to query for word definitions. + * + * Since: 0.1 + */ +void +gdict_defbox_set_database (GdictDefbox *defbox, + const gchar *database) +{ + GdictDefboxPrivate *priv; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox)); + + priv = defbox->priv; + + g_free (priv->database); + priv->database = g_strdup (database); + + g_object_notify (G_OBJECT (defbox), "database"); +} + +/** + * gdict_defbox_get_database: + * @defbox: a #GdictDefbox + * + * Gets the database used by @defbox. See gdict_defbox_set_database(). + * + * Return value: the name of a database. The return string is owned by + * the #GdictDefbox widget and should not be modified or freed. + * + * Since: 0.1 + */ +const gchar * +gdict_defbox_get_database (GdictDefbox *defbox) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox), NULL); + + return defbox->priv->database; +} + +/** + * gdict_defbox_get_word: + * @defbox: a #GdictDefbox + * + * Retrieves the word being looked up. + * + * Return value: the word looked up, or %NULL. The returned string is + * owned by the #GdictDefbox widget and should never be modified or + * freed. + * + * Since: 0.12 + */ +const gchar * +gdict_defbox_get_word (GdictDefbox *defbox) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox), NULL); + + return defbox->priv->word; +} + +/** + * gdict_defbox_set_show_find: + * @defbox: a #GdictDefbox + * @show_find: %TRUE to show the find pane + * + * Whether @defbox should show the find pane. + * + * Since: 0.1 + */ +void +gdict_defbox_set_show_find (GdictDefbox *defbox, + gboolean show_find) +{ + GdictDefboxPrivate *priv; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox)); + + priv = defbox->priv; + + if (priv->show_find == show_find) + return; + + priv->show_find = show_find; + if (priv->show_find) + { + gtk_search_bar_set_search_mode (GTK_SEARCH_BAR (priv->find_pane), TRUE); + + if (!priv->hide_timeout) + priv->hide_timeout = g_timeout_add_seconds (5, hide_find_pane, defbox); + } + else + { + gtk_search_bar_set_search_mode (GTK_SEARCH_BAR (priv->find_pane), FALSE); + + if (priv->hide_timeout) + { + g_source_remove (priv->hide_timeout); + priv->hide_timeout = 0; + } + } +} + +/** + * gdict_defbox_get_show_find: + * @defbox: a #GdictDefbox + * + * Gets whether the find pane should be visible or not. + * + * Return value: %TRUE if the find pane is visible. + * + * Since: 0.1 + */ +gboolean +gdict_defbox_get_show_find (GdictDefbox *defbox) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox), FALSE); + + return (defbox->priv->show_find == TRUE); +} + +static void +lookup_start_cb (GdictContext *context, + gpointer user_data) +{ + GdictDefbox *defbox = GDICT_DEFBOX (user_data); + GdictDefboxPrivate *priv = defbox->priv; + + priv->is_searching = TRUE; +} + +static void +lookup_end_cb (GdictContext *context, + gpointer user_data) +{ + GdictDefbox *defbox = GDICT_DEFBOX (user_data); + GdictDefboxPrivate *priv = defbox->priv; + GtkTextBuffer *buffer; + GtkTextIter start; + + /* explicitely move the cursor to the beginning */ + buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (priv->text_view)); + gtk_text_buffer_get_start_iter (buffer, &start); + gtk_text_buffer_place_cursor (buffer, &start); + + priv->is_searching = FALSE; +} + +static void +gdict_defbox_insert_word (GdictDefbox *defbox, + GtkTextIter *iter, + const gchar *word) +{ + GdictDefboxPrivate *priv; + gchar *text; + + if (!word) + return; + + g_assert (GDICT_IS_DEFBOX (defbox)); + priv = defbox->priv; + + g_assert (GTK_IS_TEXT_BUFFER (priv->buffer)); + + text = g_strdup_printf ("%s\n", word); + gtk_text_buffer_insert_with_tags_by_name (priv->buffer, + iter, + text, strlen (text), + "big", "bold", "query-title", + NULL); + g_free (text); +} + +/* escape a link string; links are expressed as "{...}". + * the link with the '{}' removed is stored inside link_str, while + * the returned value is a pointer to what follows the trailing '}'. + * link_str is allocated and should be freed. + */ +static const gchar * +escape_link (const gchar *str, + gchar **link_str) +{ + gsize str_len; + GString *link_buf; + const gchar *p; + + str_len = strlen (str); + link_buf = g_string_sized_new (str_len - 2); + + for (p = str + 1; *p != '}'; p++) + { + link_buf = g_string_append_c (link_buf, *p); + } + + if (link_str) + *link_str = g_string_free (link_buf, FALSE); + + p++; + + return p; +} + +static const gchar * +escape_phonethic (const gchar *str, + gchar **phon_str) +{ + gsize str_len; + GString *phon_buf; + const gchar *p; + + str_len = strlen (str); + phon_buf = g_string_sized_new (str_len - 2); + + for (p = str + 1; *p != '\\'; p++) + { + phon_buf = g_string_append_c (phon_buf, *p); + } + + if (phon_str) + *phon_str = g_string_free (phon_buf, FALSE); + + p++; + + return p; +} + +static void +gdict_defbox_insert_body (GdictDefbox *defbox, + GtkTextIter *iter, + const gchar *body) +{ + GdictDefboxPrivate *priv; + gchar **words; + gint len, i; + GtkTextIter end_iter; + + if (!body) + return; + + g_assert (GDICT_IS_DEFBOX (defbox)); + priv = defbox->priv; + + g_assert (GTK_IS_TEXT_BUFFER (priv->buffer)); + + words = g_strsplit (body, " ", -1); + len = g_strv_length (words); + end_iter = *iter; + + for (i = 0; i < len; i++) + { + gchar *w = words[i]; + gint w_len = strlen (w); + gchar *begin, *end; + + if (w_len == 0) + continue; + + begin = g_utf8_offset_to_pointer (w, 0); + + if (*begin == '{') + { + end = g_utf8_strrchr (w, -1, '}'); + + /* see this is a self contained link */ + if (end && *end == '}') + { + const gchar *rest; + gchar *link_str; + + rest = escape_link (w, &link_str); + + gtk_text_buffer_insert_with_tags_by_name (priv->buffer, + &end_iter, + link_str, -1, + "link", + NULL); + + gtk_text_buffer_insert (priv->buffer, &end_iter, rest, -1); + + gtk_text_buffer_get_end_iter (priv->buffer, &end_iter); + gtk_text_buffer_insert (priv->buffer, &end_iter, " ", 1); + + g_free (link_str); + + continue; + } + else + { + /* uh-oh: the link ends in another word */ + GString *buf; + gchar *next; + gint cur = i; + + buf = g_string_new (NULL); + next = words[cur++]; + + while (next && (end = g_utf8_strrchr (next, -1, '}')) == NULL) + { + buf = g_string_append (buf, next); + buf = g_string_append_c (buf, ' '); + + next = words[cur++]; + } + + buf = g_string_append (buf, next); + + next = g_string_free (buf, FALSE); + + if (end && *end == '}') + { + const gchar *rest; + gchar *link_str; + + rest = escape_link (next, &link_str); + + gtk_text_buffer_insert_with_tags_by_name (priv->buffer, + &end_iter, + link_str, -1, + "link", + NULL); + + gtk_text_buffer_insert (priv->buffer, &end_iter, rest, -1); + gtk_text_buffer_insert (priv->buffer, &end_iter, " ", 1); + + g_free (link_str); + } + + g_free (next); + i = cur; + + continue; + } + } + else if (*begin == '\\') + { + end = g_utf8_strrchr (w, -1, '\\'); + + if (end && *end == '\\') + { + const gchar *rest; + gchar *phon; + + rest = escape_phonethic (w, &phon); + + gtk_text_buffer_insert_with_tags_by_name (priv->buffer, + &end_iter, + phon, -1, + "italic", "phonetic", + NULL); + + gtk_text_buffer_insert (priv->buffer, &end_iter, rest, -1); + + gtk_text_buffer_get_end_iter (priv->buffer, &end_iter); + gtk_text_buffer_insert (priv->buffer, &end_iter, " ", -1); + + g_free (phon); + + continue; + } + } + + gtk_text_buffer_insert (priv->buffer, &end_iter, w, w_len); + + gtk_text_buffer_get_end_iter (priv->buffer, &end_iter); + gtk_text_buffer_insert (priv->buffer, &end_iter, " ", 1); + } + + gtk_text_buffer_get_end_iter (priv->buffer, &end_iter); + gtk_text_buffer_insert (priv->buffer, &end_iter, "\n", 1); + + *iter = end_iter; + + g_strfreev (words); +} + +static void +gdict_defbox_insert_from (GdictDefbox *defbox, + GtkTextIter *iter, + const gchar *database) +{ + GdictDefboxPrivate *priv; + gchar *text; + + if (!database) + return; + + g_assert (GDICT_IS_DEFBOX (defbox)); + priv = defbox->priv; + + g_assert (GTK_IS_TEXT_BUFFER (priv->buffer)); + + text = g_strdup_printf ("\t-- From %s\n\n", database); + gtk_text_buffer_insert_with_tags_by_name (priv->buffer, + iter, + text, strlen (text), + "small", "query-from", + NULL); + g_free (text); +} + +static void +gdict_defbox_insert_error (GdictDefbox *defbox, + GtkTextIter *iter, + const gchar *title, + const gchar *message) +{ + GdictDefboxPrivate *priv; + GtkTextMark *mark; + GtkTextIter cur_iter; + + if (!title) + return; + + g_assert (GDICT_IS_DEFBOX (defbox)); + priv = defbox->priv; + + g_assert (GTK_IS_TEXT_BUFFER (priv->buffer)); + + mark = gtk_text_buffer_create_mark (priv->buffer, "block-cursor", iter, FALSE); + gtk_text_buffer_get_iter_at_mark (priv->buffer, &cur_iter, mark); + + gtk_text_buffer_insert_with_tags_by_name (priv->buffer, + &cur_iter, + title, strlen (title), + "error-title", "big", "bold", + NULL); + gtk_text_buffer_get_iter_at_mark (priv->buffer, &cur_iter, mark); + + gtk_text_buffer_insert (priv->buffer, &cur_iter, "\n\n", -1); + gtk_text_buffer_get_iter_at_mark (priv->buffer, &cur_iter, mark); + + gtk_text_buffer_insert_with_tags_by_name (priv->buffer, + &cur_iter, + message, strlen (message), + "error-message", + NULL); +} + +static void +definition_found_cb (GdictContext *context, + GdictDefinition *definition, + gpointer user_data) +{ + GdictDefbox *defbox = GDICT_DEFBOX (user_data); + GdictDefboxPrivate *priv = defbox->priv; + GtkTextIter iter; + Definition *def; + + /* insert the word if this is the first definition */ + if (!priv->definitions) + { + gtk_text_buffer_get_start_iter (priv->buffer, &iter); + gdict_defbox_insert_word (defbox, &iter, + gdict_definition_get_word (definition)); + } + + def = definition_new (); + + gtk_text_buffer_get_end_iter (priv->buffer, &iter); + def->begin = gtk_text_iter_get_offset (&iter); + gdict_defbox_insert_body (defbox, &iter, gdict_definition_get_text (definition)); + + gtk_text_buffer_get_end_iter (priv->buffer, &iter); + gdict_defbox_insert_from (defbox, &iter, gdict_definition_get_database (definition)); + + def->definition = gdict_definition_ref (definition); + + priv->definitions = g_slist_append (priv->definitions, def); +} + +static void +error_cb (GdictContext *context, + const GError *error, + gpointer user_data) +{ + GdictDefbox *defbox = GDICT_DEFBOX (user_data); + GdictDefboxPrivate *priv = defbox->priv; + GtkTextIter iter; + + if (!error) + return; + + gdict_defbox_clear (defbox); + + gtk_text_buffer_get_start_iter (priv->buffer, &iter); + gdict_defbox_insert_error (defbox, &iter, + _("Error while looking up definition"), + error->message); + + g_free (priv->word); + priv->word = NULL; + + defbox->priv->is_searching = FALSE; +} + +/** + * gdict_defbox_lookup: + * @defbox: a #GdictDefbox + * @word: the word to look up + * + * Searches @word inside the dictionary sources using the #GdictContext + * provided when creating @defbox or set using gdict_defbox_set_context(). + * + * Since: 0.1 + */ +void +gdict_defbox_lookup (GdictDefbox *defbox, + const gchar *word) +{ + GdictDefboxPrivate *priv; + GError *define_error; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox)); + + priv = defbox->priv; + + if (!priv->context) + { + g_warning ("Attempting to look up `%s', but no GdictContext " + "has been set. Use gdict_defbox_set_context() " + "before invoking gdict_defbox_lookup().", + word); + return; + } + + if (priv->is_searching) + { + _gdict_show_error_dialog (GTK_WIDGET (defbox), + _("Another search is in progress"), + _("Please wait until the current search ends.")); + + return; + } + + gdict_defbox_clear (defbox); + + if (!priv->start_id) + { + priv->start_id = g_signal_connect (priv->context, "definition-lookup-start", + G_CALLBACK (lookup_start_cb), + defbox); + priv->define_id = g_signal_connect (priv->context, "definition-found", + G_CALLBACK (definition_found_cb), + defbox); + priv->end_id = g_signal_connect (priv->context, "definition-lookup-end", + G_CALLBACK (lookup_end_cb), + defbox); + } + + if (!priv->error_id) + priv->error_id = g_signal_connect (priv->context, "error", + G_CALLBACK (error_cb), + defbox); + + priv->word = g_strdup (word); + g_object_notify (G_OBJECT (defbox), "word"); + + define_error = NULL; + gdict_context_define_word (priv->context, + priv->database, + word, + &define_error); + if (define_error) + { + GtkTextIter iter; + + gtk_text_buffer_get_start_iter (priv->buffer, &iter); + gdict_defbox_insert_error (defbox, &iter, + _("Error while retrieving the definition"), + define_error->message); + + g_error_free (define_error); + } +} + +/** + * gdict_defbox_clear: + * @defbox: a @GdictDefbox + * + * Clears the buffer of @defbox + * + * Since: 0.1 + */ +void +gdict_defbox_clear (GdictDefbox *defbox) +{ + GdictDefboxPrivate *priv; + GtkTextIter start, end; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox)); + + priv = defbox->priv; + + /* destroy previously found definitions */ + if (priv->definitions) + { + g_slist_foreach (priv->definitions, + (GFunc) definition_free, + NULL); + g_slist_free (priv->definitions); + + priv->definitions = NULL; + } + + gtk_text_buffer_get_bounds (priv->buffer, &start, &end); + gtk_text_buffer_delete (priv->buffer, &start, &end); +} + +/** + * gdict_defbox_find_next: + * @defbox: a #GdictDefbox + * + * Emits the "find-next" signal. + * + * Since: 0.1 + */ +void +gdict_defbox_find_next (GdictDefbox *defbox) +{ + g_return_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox)); + + g_signal_emit (defbox, gdict_defbox_signals[FIND_NEXT], 0); +} + +/** + * gdict_defbox_find_previous: + * @defbox: a #GdictDefbox + * + * Emits the "find-previous" signal. + * + * Since: 0.1 + */ +void +gdict_defbox_find_previous (GdictDefbox *defbox) +{ + g_return_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox)); + + g_signal_emit (defbox, gdict_defbox_signals[FIND_PREVIOUS], 0); +} + +/** + * gdict_defbox_select_all: + * @defbox: a #GdictDefbox + * + * Selects all the text displayed by @defbox + * + * Since: 0.1 + */ +void +gdict_defbox_select_all (GdictDefbox *defbox) +{ + GdictDefboxPrivate *priv; + GtkTextBuffer *buffer; + GtkTextIter start, end; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox)); + + priv = defbox->priv; + buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (priv->text_view)); + + gtk_text_buffer_get_bounds (buffer, &start, &end); + gtk_text_buffer_select_range (buffer, &start, &end); +} + +/** + * gdict_defbox_copy_to_clipboard: + * @defbox: a #GdictDefbox + * @clipboard: a #GtkClipboard + * + * Copies the selected text inside @defbox into @clipboard. + * + * Since: 0.1 + */ +void +gdict_defbox_copy_to_clipboard (GdictDefbox *defbox, + GtkClipboard *clipboard) +{ + GdictDefboxPrivate *priv; + GtkTextBuffer *buffer; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox)); + g_return_if_fail (GTK_IS_CLIPBOARD (clipboard)); + + priv = defbox->priv; + buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (priv->text_view)); + + gtk_text_buffer_copy_clipboard (buffer, clipboard); +} + +/** + * gdict_defbox_count_definitions: + * @defbox: a #GdictDefbox + * + * Gets the number of definitions displayed by @defbox + * + * Return value: the number of definitions. + * + * Since: 0.1 + */ +gint +gdict_defbox_count_definitions (GdictDefbox *defbox) +{ + GdictDefboxPrivate *priv; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox), -1); + + priv = defbox->priv; + if (!priv->definitions) + return -1; + + return g_slist_length (priv->definitions); +} + +/** + * gdict_defbox_jump_to_definition: + * @defbox: a #GdictDefbox + * @number: the definition to jump to + * + * Scrolls to the definition identified by @number. If @number is -1, + * jumps to the last definition. + * + * Since: 0.1 + */ +void +gdict_defbox_jump_to_definition (GdictDefbox *defbox, + gint number) +{ + GdictDefboxPrivate *priv; + gint count; + Definition *def; + GtkTextBuffer *buffer; + GtkTextIter def_start; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox)); + + count = gdict_defbox_count_definitions (defbox) - 1; + if (count == -1) + return; + + if ((number == -1) || (number > count)) + number = count; + + priv = defbox->priv; + def = (Definition *) g_slist_nth_data (priv->definitions, number); + if (!def) + return; + + buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (priv->text_view)); + gtk_text_buffer_get_iter_at_offset (buffer, &def_start, def->begin); + gtk_text_view_scroll_to_iter (GTK_TEXT_VIEW (priv->text_view), + &def_start, + 0.0, + TRUE, + 0.0, 0.0); +} + +/** + * gdict_defbox_get_text: + * @defbox: a #GdictDefbox + * @length: (out) (optional): return location for the text length or %NULL + * + * Gets the full contents of @defbox. + * + * Return value: a newly allocated string containing the text displayed by + * @defbox. + * + * Since: 0.1 + */ +gchar * +gdict_defbox_get_text (GdictDefbox *defbox, + gsize *length) +{ + GdictDefboxPrivate *priv; + GtkTextBuffer *buffer; + GtkTextIter start, end; + gchar *retval; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox), NULL); + + priv = defbox->priv; + buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (priv->text_view)); + + gtk_text_buffer_get_bounds (buffer, &start, &end); + + retval = gtk_text_buffer_get_text (buffer, &start, &end, FALSE); + + if (length) + *length = strlen (retval); + + return retval; +} + +/** + * gdict_defbox_set_font_name: + * @defbox: a #GdictDefbox + * @font_name: (nullable): a font description, or %NULL + * + * Sets @font_name as the font for @defbox. It calls internally + * pango_font_description_from_string() and gtk_widget_modify_font(). + * + * Passing %NULL for @font_name will reset any previously set font. + * + * Since: 0.3.0 + */ +void +gdict_defbox_set_font_name (GdictDefbox *defbox, + const gchar *font_name) +{ + GdictDefboxPrivate *priv; + PangoFontDescription *font_desc; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox)); + + priv = defbox->priv; + + if (font_name) + { + font_desc = pango_font_description_from_string (font_name); + g_return_if_fail (font_desc != NULL); + } + else + font_desc = NULL; + + G_GNUC_BEGIN_IGNORE_DEPRECATIONS + gtk_widget_override_font (priv->text_view, font_desc); + G_GNUC_END_IGNORE_DEPRECATIONS + + if (font_desc) + pango_font_description_free (font_desc); + + g_free (priv->font_name); + priv->font_name = g_strdup (font_name); +} + +/** + * gdict_defbox_get_font_name: + * @defbox: a #GdictDefbox + * + * Retrieves the font currently used by @defbox. + * + * Return value: a font name. The returned string is owned by @defbox and + * should not be modified or freed. + * + * Since: 0.3 + */ +const gchar * +gdict_defbox_get_font_name (GdictDefbox *defbox) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox), NULL); + + return defbox->priv->font_name; +} + +/** + * gdict_defbox_get_selected_word: + * @defbox: a #GdictDefbox + * + * Retrieves the selected word from the defbox widget + * + * Return value: a newly allocated string containing the selected + * word. Use g_free() when done using it. + * + * Since: 0.12 + */ +gchar * +gdict_defbox_get_selected_word (GdictDefbox *defbox) +{ + GdictDefboxPrivate *priv; + GtkTextBuffer *buffer; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox), NULL); + + priv = defbox->priv; + buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (priv->text_view)); + + if (!gtk_text_buffer_get_has_selection (buffer)) + return NULL; + else + { + GtkTextIter start, end; + gchar *retval; + + gtk_text_buffer_get_selection_bounds (buffer, &start, &end); + retval = gtk_text_buffer_get_text (buffer, &start, &end, FALSE); + + return retval; + } +} + +/** + * gdict_defbox_get_has_selection + * @defbox: a #GdictDefbox + * + * Retrieves whether there is text selected in @defbox or not. + * + * Return value: whether text is selected or not. + * + * Since: 0.12 + */ +gboolean +gdict_defbox_get_has_selection (GdictDefbox *defbox) +{ + GdictDefboxPrivate *priv; + GtkTextBuffer *buffer; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox), FALSE); + + priv = defbox->priv; + buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (priv->text_view)); + + return gtk_text_buffer_get_has_selection (buffer); +} diff --git a/src/gdict-defbox.h b/src/gdict-defbox.h new file mode 100644 index 0000000..e839280 --- /dev/null +++ b/src/gdict-defbox.h @@ -0,0 +1,103 @@ +/* gdict-defbox.h - display widget for dictionary definitions + * + * Copyright (C) 2005-2006 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +#ifndef __GDICT_DEFBOX_H__ +#define __GDICT_DEFBOX_H__ + +#include +#include "gdict-context.h" + +G_BEGIN_DECLS + +#define GDICT_TYPE_DEFBOX (gdict_defbox_get_type ()) +#define GDICT_DEFBOX(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), GDICT_TYPE_DEFBOX, GdictDefbox)) +#define GDICT_IS_DEFBOX(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), GDICT_TYPE_DEFBOX)) +#define GDICT_DEFBOX_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), GDICT_TYPE_DEFBOX, GdictDefboxClass)) +#define GDICT_IS_DEFBOX_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), GDICT_TYPE_DEFBOX)) +#define GDICT_DEFBOX_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), GDICT_TYPE_DEFBOX, GdictDefboxClass)) + +typedef struct _GdictDefbox GdictDefbox; +typedef struct _GdictDefboxClass GdictDefboxClass; +typedef struct _GdictDefboxPrivate GdictDefboxPrivate; + +struct _GdictDefbox +{ + /*< private >*/ + GtkBox parent_instance; + + GdictDefboxPrivate *priv; +}; + +struct _GdictDefboxClass +{ + GtkBoxClass parent_class; + + /* these are all RUN_ACTION signals for key bindings */ + void (*show_find) (GdictDefbox *defbox); + void (*hide_find) (GdictDefbox *defbox); + void (*find_previous) (GdictDefbox *defbox); + void (*find_next) (GdictDefbox *defbox); + + /* signals */ + void (*link_clicked) (GdictDefbox *defbox, + const gchar *link); + void (*selection_changed) (GdictDefbox *defbox); + + /* padding for future expansion */ + void (*_gdict_defbox_1) (void); + void (*_gdict_defbox_2) (void); + void (*_gdict_defbox_3) (void); + void (*_gdict_defbox_4) (void); +}; + +GType gdict_defbox_get_type (void) G_GNUC_CONST; + +GtkWidget * gdict_defbox_new (void); +GtkWidget * gdict_defbox_new_with_context (GdictContext *context); +void gdict_defbox_set_context (GdictDefbox *defbox, + GdictContext *context); +GdictContext * gdict_defbox_get_context (GdictDefbox *defbox); +void gdict_defbox_set_database (GdictDefbox *defbox, + const gchar *database); +const gchar * gdict_defbox_get_database (GdictDefbox *defbox); +const gchar * gdict_defbox_get_word (GdictDefbox *defbox); +gchar * gdict_defbox_get_text (GdictDefbox *defbox, + gsize *length) G_GNUC_MALLOC; +void gdict_defbox_select_all (GdictDefbox *defbox); +void gdict_defbox_copy_to_clipboard (GdictDefbox *defbox, + GtkClipboard *clipboard); +void gdict_defbox_clear (GdictDefbox *defbox); +void gdict_defbox_lookup (GdictDefbox *defbox, + const gchar *word); +gint gdict_defbox_count_definitions (GdictDefbox *defbox); +void gdict_defbox_jump_to_definition (GdictDefbox *defbox, + gint number); +void gdict_defbox_set_show_find (GdictDefbox *defbox, + gboolean show_find); +gboolean gdict_defbox_get_show_find (GdictDefbox *defbox); +void gdict_defbox_find_next (GdictDefbox *defbox); +void gdict_defbox_find_previous (GdictDefbox *defbox); +void gdict_defbox_set_font_name (GdictDefbox *defbox, + const gchar *font_name); +const gchar * gdict_defbox_get_font_name (GdictDefbox *defbox); +gchar * gdict_defbox_get_selected_word (GdictDefbox *defbox) G_GNUC_MALLOC; +gboolean gdict_defbox_get_has_selection (GdictDefbox *defbox); + +G_END_DECLS + +#endif /* __GDICT_DEFBOX_H__ */ diff --git a/src/gdict-enum-types.c.in b/src/gdict-enum-types.c.in new file mode 100644 index 0000000..0dbbdc6 --- /dev/null +++ b/src/gdict-enum-types.c.in @@ -0,0 +1,33 @@ +/*** BEGIN file-header ***/ +#include "gdict-enum-types.h" +/*** END file-header ***/ + +/*** BEGIN file-production ***/ +/* enumerations from "@filename@" */ +#include "@filename@" +/*** END file-production ***/ + +/*** BEGIN value-header ***/ +GType +@enum_name@_get_type (void) +{ + static GType g_enum_type_id = 0; + if (G_UNLIKELY (g_enum_type_id == 0)) + { + static const G@Type@Value values[] = { +/*** END value-header ***/ + +/*** BEGIN value-production ***/ + { @VALUENAME@, "@VALUENAME@", "@valuenick@" }, +/*** END value-production ***/ + +/*** BEGIN value-tail ***/ + { 0, NULL, NULL } + }; + g_enum_type_id = g_@type@_register_static("@EnumName@", values); + } + + return g_enum_type_id; +} +/*** END value-tail ***/ + diff --git a/src/gdict-enum-types.h.in b/src/gdict-enum-types.h.in new file mode 100644 index 0000000..bfaf3e2 --- /dev/null +++ b/src/gdict-enum-types.h.in @@ -0,0 +1,26 @@ +/*** BEGIN file-header ***/ +#ifndef __GDICT_ENUM_TYPES_H__ +#define __GDICT_ENUM_TYPES_H__ + +#include + +G_BEGIN_DECLS + +/*** END file-header ***/ + +/*** BEGIN file-production ***/ +/* enumerations from "@filename@" */ +/*** END file-production ***/ + +/*** BEGIN file-tail ***/ +G_END_DECLS + +#endif /* !__GDICT_ENUM_TYPES_H__ */ +/*** END file-tail ***/ + +/*** BEGIN value-header ***/ +GType @enum_name@_get_type (void) G_GNUC_CONST; +#define GDICT_TYPE_@ENUMSHORT@ (@enum_name@_get_type()) + +/*** END value-header ***/ + diff --git a/src/gdict-help-overlay.ui b/src/gdict-help-overlay.ui new file mode 100644 index 0000000..209afdb --- /dev/null +++ b/src/gdict-help-overlay.ui @@ -0,0 +1,170 @@ + + + + true + + + true + shortcuts + 13 + + + true + General + + + true + F1 + Show help + + + + + true + Show keyboard shortcuts + <Primary>question + + + + + true + <Primary>N + Open a new window + + + + + true + <Primary>W + Close current window + + + + + true + Quit + <Primary>Q + + + + + true + <Primary>comma + Preferences + + + + + true + F9 + View sidebar + + + + + + + true + Dictionary definitions + + + true + <Primary>T + Similar words + + + + + true + <Primary>D + Dictionary sources + + + + + true + <Primary>R + Available strategies + + + + + + + true + Navigate within a definition + + + true + Page_Up + Previous definition + + + + + true + Page_Down + Next definition + + + + + true + Home + First definition + + + + + true + End + Last definition + + + + + + + true + Others + + + true + <Primary>L + Search within a definition + + + + + true + <Primary>F + Find in text + + + + + true + <Primary>S + Save as copy + + + + + true + <Primary><Shift>S + Print preview + + + + + true + <Primary>P + Print + + + + + + + + diff --git a/src/gdict-marshal.list b/src/gdict-marshal.list new file mode 100644 index 0000000..39fa85e --- /dev/null +++ b/src/gdict-marshal.list @@ -0,0 +1,7 @@ +VOID:VOID +VOID:POINTER +VOID:BOXED +VOID:OBJECT +VOID:STRING +VOID:STRING,STRING +VOID:STRING,OBJECT diff --git a/src/gdict-pref-dialog.c b/src/gdict-pref-dialog.c new file mode 100644 index 0000000..886984a --- /dev/null +++ b/src/gdict-pref-dialog.c @@ -0,0 +1,638 @@ +/* gdict-pref-dialog.c - preferences dialog + * + * This file is part of GNOME Dictionary + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU General Public License as + * published by the Free Software Foundation; either version 2 of + * the License, or (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#include "config.h" + +#include +#include +#include +#include +#include +#ifdef HAVE_UNISTD_H +#include +#endif + +#include + +#include + +#include "gdict-source-dialog.h" +#include "gdict-pref-dialog.h" +#include "gdict-common.h" + +#define GDICT_PREFERENCES_UI "/org/gnome/Dictionary/gdict-pref-dialog.ui" + +/******************* + * GdictPrefDialog * + *******************/ + +static GtkWidget *global_dialog = NULL; + +enum +{ + SOURCES_ACTIVE_COLUMN = 0, + SOURCES_NAME_COLUMN, + SOURCES_DESCRIPTION_COLUMN, + + SOURCES_N_COLUMNS +}; + +struct _GdictPrefDialog +{ + GtkDialog parent_instance; + + GtkBuilder *builder; + + GSettings *settings; + + gchar *print_font; + gchar *active_source; + GdictSourceLoader *loader; + GtkListStore *sources_list; + + /* direct pointers to widgets */ + GtkWidget *preferences_root; + GtkWidget *preferences_notebook; + GtkWidget *sources_treeview; + GtkWidget *add_button; + GtkWidget *remove_button; + GtkWidget *edit_button; + GtkWidget *font_button; +}; + +struct _GdictPrefDialogClass +{ + GtkDialogClass parent_class; +}; + +enum +{ + PROP_0, + + PROP_SOURCE_LOADER +}; + +G_DEFINE_TYPE (GdictPrefDialog, gdict_pref_dialog, GTK_TYPE_DIALOG) + +static gboolean +select_active_source_name (GtkTreeModel *model, + GtkTreePath *path, + GtkTreeIter *iter, + gpointer data) +{ + GdictPrefDialog *dialog = GDICT_PREF_DIALOG (data); + gboolean is_active; + + gtk_tree_model_get (model, iter, + SOURCES_ACTIVE_COLUMN, &is_active, + -1); + if (is_active) + { + GtkTreeSelection *selection; + + selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (dialog->sources_treeview)); + + gtk_tree_selection_select_iter (selection, iter); + + return TRUE; + } + + return FALSE; +} + +static void +sources_view_cursor_changed_cb (GtkTreeView *tree_view, + GdictPrefDialog *dialog) +{ + GtkTreeSelection *selection; + GtkTreeModel *model; + GtkTreeIter iter; + GdictSource *source; + gboolean is_selected; + gchar *name; + + selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (dialog->sources_treeview)); + if (!selection) + return; + + is_selected = gtk_tree_selection_get_selected (selection, &model, &iter); + if (!is_selected) + return; + + gtk_tree_model_get (model, &iter, SOURCES_NAME_COLUMN, &name, -1); + if (!name) + return; + else + { + source = gdict_source_loader_get_source (dialog->loader, name); + gtk_widget_set_sensitive (dialog->edit_button, gdict_source_is_editable (source)); + gtk_widget_set_sensitive (dialog->remove_button, gdict_source_is_editable (source)); + g_object_unref (source); + } +} + +static void +update_sources_view (GdictPrefDialog *dialog) +{ + const GSList *sources, *l; + + gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (dialog->sources_treeview), NULL); + + gtk_list_store_clear (dialog->sources_list); + + /* force update of the sources list */ + gdict_source_loader_update (dialog->loader); + + sources = gdict_source_loader_get_sources (dialog->loader); + for (l = sources; l != NULL; l = l->next) + { + GdictSource *source = GDICT_SOURCE (l->data); + GtkTreeIter iter; + const gchar *name, *description; + gboolean is_active = FALSE; + + name = gdict_source_get_name (source); + description = gdict_source_get_description (source); + if (!description) + description = name; + + if (strcmp (name, dialog->active_source) == 0) + is_active = TRUE; + + gtk_list_store_append (dialog->sources_list, &iter); + gtk_list_store_set (dialog->sources_list, &iter, + SOURCES_ACTIVE_COLUMN, is_active, + SOURCES_NAME_COLUMN, name, + SOURCES_DESCRIPTION_COLUMN, description, + -1); + } + + gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (dialog->sources_treeview), + GTK_TREE_MODEL (dialog->sources_list)); + + /* select the currently active source name */ + gtk_tree_model_foreach (GTK_TREE_MODEL (dialog->sources_list), + select_active_source_name, + dialog); + sources_view_cursor_changed_cb (GTK_TREE_VIEW(dialog->sources_treeview), dialog); +} + +static void +source_renderer_toggled_cb (GtkCellRendererToggle *renderer, + const gchar *path, + GdictPrefDialog *dialog) +{ + GtkTreePath *treepath; + GtkTreeIter iter; + gboolean res; + gboolean is_active; + gchar *name; + + treepath = gtk_tree_path_new_from_string (path); + res = gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (dialog->sources_list), + &iter, + treepath); + if (!res) + { + gtk_tree_path_free (treepath); + + return; + } + + gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (dialog->sources_list), &iter, + SOURCES_NAME_COLUMN, &name, + SOURCES_ACTIVE_COLUMN, &is_active, + -1); + if (!is_active && name != NULL) + { + g_free (dialog->active_source); + dialog->active_source = g_strdup (name); + + g_settings_set_string (dialog->settings, GDICT_SETTINGS_SOURCE_KEY, dialog->active_source); + update_sources_view (dialog); + + g_free (name); + } + + gtk_tree_path_free (treepath); +} + +static void +sources_view_row_activated_cb (GtkTreeView *tree_view, + GtkTreePath *tree_path, + GtkTreeViewColumn *tree_iter, + GdictPrefDialog *dialog) +{ + GtkWidget *edit_dialog; + gchar *source_name; + GtkTreeModel *model; + GtkTreeIter iter; + + model = gtk_tree_view_get_model (tree_view); + if (!model) + return; + + if (!gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, tree_path)) + return; + + gtk_tree_model_get (model, &iter, SOURCES_NAME_COLUMN, &source_name, -1); + if (!source_name) + return; + + edit_dialog = gdict_source_dialog_new (GTK_WINDOW (dialog), + _("View Dictionary Source"), + GDICT_SOURCE_DIALOG_VIEW, + dialog->loader, + source_name); + gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (edit_dialog)); + + gtk_widget_destroy (edit_dialog); + g_free (source_name); + + update_sources_view (dialog); +} + +static void +build_sources_view (GdictPrefDialog *dialog) +{ + GtkTreeViewColumn *column; + GtkCellRenderer *renderer; + + if (dialog->sources_list) + return; + + dialog->sources_list = gtk_list_store_new (SOURCES_N_COLUMNS, + G_TYPE_BOOLEAN, /* active */ + G_TYPE_STRING, /* name */ + G_TYPE_STRING /* description */); + gtk_tree_sortable_set_sort_column_id (GTK_TREE_SORTABLE (dialog->sources_list), + SOURCES_DESCRIPTION_COLUMN, + GTK_SORT_ASCENDING); + + renderer = gtk_cell_renderer_toggle_new (); + gtk_cell_renderer_toggle_set_radio (GTK_CELL_RENDERER_TOGGLE (renderer), TRUE); + g_signal_connect (renderer, "toggled", + G_CALLBACK (source_renderer_toggled_cb), + dialog); + + column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes ("active", + renderer, + "active", SOURCES_ACTIVE_COLUMN, + NULL); + gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (dialog->sources_treeview), column); + + renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); + column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes ("description", + renderer, + "text", SOURCES_DESCRIPTION_COLUMN, + NULL); + gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (dialog->sources_treeview), column); + + gtk_tree_view_set_headers_visible (GTK_TREE_VIEW (dialog->sources_treeview), FALSE); + gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (dialog->sources_treeview), + GTK_TREE_MODEL (dialog->sources_list)); + + g_signal_connect (dialog->sources_treeview, "row-activated", + G_CALLBACK (sources_view_row_activated_cb), + dialog); + g_signal_connect (dialog->sources_treeview, "cursor-changed", + G_CALLBACK (sources_view_cursor_changed_cb), + dialog); +} + +static void +source_add_clicked_cb (GdictPrefDialog *dialog) +{ + GtkWidget *add_dialog; + + add_dialog = gdict_source_dialog_new (GTK_WINDOW (dialog), + _("Add Dictionary Source"), + GDICT_SOURCE_DIALOG_CREATE, + dialog->loader, + NULL); + + gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (add_dialog)); + + gtk_widget_destroy (add_dialog); + + update_sources_view (dialog); +} + +static void +source_remove_clicked_cb (GdictPrefDialog *dialog) +{ + GtkTreeSelection *selection; + GtkTreeModel *model; + GtkTreeIter iter; + gboolean is_selected; + gchar *name, *description; + + selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (dialog->sources_treeview)); + if (!selection) + return; + + is_selected = gtk_tree_selection_get_selected (selection, &model, &iter); + if (!is_selected) + return; + + gtk_tree_model_get (model, &iter, + SOURCES_NAME_COLUMN, &name, + SOURCES_DESCRIPTION_COLUMN, &description, + -1); + if (!name) + return; + else + { + GtkWidget *confirm_dialog; + gint response; + + confirm_dialog = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (dialog), + GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, + GTK_MESSAGE_WARNING, + GTK_BUTTONS_NONE, + _("Remove “%s”?"), description); + gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (confirm_dialog), + _("This will permanently remove the " + "dictionary source from the list.")); + + gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (confirm_dialog), _("_Cancel"), GTK_RESPONSE_CANCEL); + gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (confirm_dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_OK); + + gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (confirm_dialog), ""); + + response = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (confirm_dialog)); + gtk_widget_destroy (confirm_dialog); + + if (response == GTK_RESPONSE_CANCEL) + goto out; + } + + if (gdict_source_loader_remove_source (dialog->loader, name)) + gtk_list_store_remove (GTK_LIST_STORE (model), &iter); + else + { + GtkWidget *error_dialog; + gchar *message; + + message = g_strdup_printf (_("Unable to remove source “%s”"), + description); + + error_dialog = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (dialog), + GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, + GTK_MESSAGE_ERROR, + GTK_BUTTONS_OK, + "%s", message); + gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (error_dialog), ""); + + gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (error_dialog)); + + gtk_widget_destroy (error_dialog); + } + +out: + g_free (name); + g_free (description); + + update_sources_view (dialog); +} + +static void +source_edit_clicked_cb (GdictPrefDialog *dialog) +{ + GtkTreeSelection *selection; + GtkTreeModel *model; + GtkTreeIter iter; + gboolean is_selected; + gchar *name; + + selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (dialog->sources_treeview)); + if (!selection) + return; + + is_selected = gtk_tree_selection_get_selected (selection, &model, &iter); + if (!is_selected) + return; + + gtk_tree_model_get (model, &iter, SOURCES_NAME_COLUMN, &name, -1); + if (!name) + return; + else + { + GtkWidget *edit_dialog; + + edit_dialog = gdict_source_dialog_new (GTK_WINDOW (dialog), + _("Edit Dictionary Source"), + GDICT_SOURCE_DIALOG_EDIT, + dialog->loader, + name); + gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (edit_dialog)); + + gtk_widget_destroy (edit_dialog); + } + + g_free (name); + + update_sources_view (dialog); +} + +static void +set_source_loader (GdictPrefDialog *dialog, + GdictSourceLoader *loader) +{ + if (!dialog->sources_list) + return; + + if (dialog->loader) + g_object_unref (dialog->loader); + + dialog->loader = g_object_ref (loader); + + update_sources_view (dialog); +} + +static void +font_button_font_set_cb (GdictPrefDialog *dialog, + GtkFontButton *font_button) +{ + const char *font; + + font = gtk_font_chooser_get_font (GTK_FONT_CHOOSER (font_button)); + if (!font || font[0] == '\0') + return; + + if (g_strcmp0 (dialog->print_font, font) == 0) + return; + + g_free (dialog->print_font); + dialog->print_font = g_strdup (font); + + g_settings_set_string (dialog->settings, GDICT_SETTINGS_PRINT_FONT_KEY, dialog->print_font); +} + +static void +gdict_pref_dialog_finalize (GObject *object) +{ + GdictPrefDialog *dialog = GDICT_PREF_DIALOG (object); + + g_clear_object (&dialog->settings); + g_clear_object (&dialog->loader); + + g_free (dialog->active_source); + + G_OBJECT_CLASS (gdict_pref_dialog_parent_class)->finalize (object); +} + +static void +gdict_pref_dialog_set_property (GObject *object, + guint prop_id, + const GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + GdictPrefDialog *dialog = GDICT_PREF_DIALOG (object); + + switch (prop_id) + { + case PROP_SOURCE_LOADER: + set_source_loader (dialog, g_value_get_object (value)); + break; + + default: + break; + } +} + +static void +gdict_pref_dialog_get_property (GObject *object, + guint prop_id, + GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + GdictPrefDialog *dialog = GDICT_PREF_DIALOG (object); + + switch (prop_id) + { + case PROP_SOURCE_LOADER: + g_value_set_object (value, dialog->loader); + break; + + default: + break; + } +} + +static void +gdict_pref_dialog_class_init (GdictPrefDialogClass *klass) +{ + GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); + GtkWidgetClass *widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (klass); + + gobject_class->set_property = gdict_pref_dialog_set_property; + gobject_class->get_property = gdict_pref_dialog_get_property; + gobject_class->finalize = gdict_pref_dialog_finalize; + + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_SOURCE_LOADER, + g_param_spec_object ("source-loader", + "Source Loader", + "The GdictSourceLoader used by the application", + GDICT_TYPE_SOURCE_LOADER, + G_PARAM_READWRITE | + G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY | + G_PARAM_STATIC_STRINGS)); + + gtk_widget_class_set_template_from_resource (widget_class, GDICT_PREFERENCES_UI); + + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictPrefDialog, preferences_notebook); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictPrefDialog, sources_treeview); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictPrefDialog, add_button); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictPrefDialog, remove_button); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictPrefDialog, edit_button); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictPrefDialog, font_button); + + gtk_widget_class_bind_template_callback (widget_class, source_add_clicked_cb); + gtk_widget_class_bind_template_callback (widget_class, source_remove_clicked_cb); + gtk_widget_class_bind_template_callback (widget_class, source_edit_clicked_cb); + gtk_widget_class_bind_template_callback (widget_class, font_button_font_set_cb); +} + +static void +gdict_pref_dialog_init (GdictPrefDialog *dialog) +{ + gchar *font; + + gtk_widget_init_template (GTK_WIDGET (dialog)); + + dialog->settings = g_settings_new (GDICT_SETTINGS_SCHEMA); + dialog->active_source = g_settings_get_string (dialog->settings, GDICT_SETTINGS_SOURCE_KEY); + + build_sources_view (dialog); + + font = g_settings_get_string (dialog->settings, GDICT_SETTINGS_PRINT_FONT_KEY); + gtk_font_chooser_set_font (GTK_FONT_CHOOSER (dialog->font_button), font); + g_free (font); + + gtk_widget_show_all (dialog->preferences_notebook); +} + +void +gdict_show_pref_dialog (GtkWidget *parent, + const gchar *title, + GdictSourceLoader *loader) +{ + GtkWidget *dialog; + + g_return_if_fail (GTK_IS_WIDGET (parent)); + g_return_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_LOADER (loader)); + + if (parent != NULL) + dialog = g_object_get_data (G_OBJECT (parent), "gdict-pref-dialog"); + else + dialog = global_dialog; + + if (dialog == NULL) + { + dialog = g_object_new (GDICT_TYPE_PREF_DIALOG, + "source-loader", loader, + "title", title, + "use-header-bar", 1, + NULL); + + g_object_ref_sink (dialog); + + g_signal_connect (dialog, "delete-event", + G_CALLBACK (gtk_widget_hide_on_delete), + NULL); + + if (parent != NULL && GTK_IS_WINDOW (parent)) + { + gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WINDOW (parent)); + gtk_window_set_destroy_with_parent (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); + gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); + g_object_set_data_full (G_OBJECT (parent), "gdict-pref-dialog", + dialog, + g_object_unref); + } + else + global_dialog = dialog; + } + + gtk_window_set_screen (GTK_WINDOW (dialog), gtk_widget_get_screen (parent)); + gtk_window_present (GTK_WINDOW (dialog)); +} diff --git a/src/gdict-pref-dialog.h b/src/gdict-pref-dialog.h new file mode 100644 index 0000000..3813fd4 --- /dev/null +++ b/src/gdict-pref-dialog.h @@ -0,0 +1,59 @@ +/* gdict-pref-dialog.h - preferences dialog + * + * This file is part of GNOME Dictionary + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU General Public License as + * published by the Free Software Foundation; either version 2 of + * the License, or (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#ifndef __GDICT_PREF_DIALOG_H__ +#define __GDICT_PREF_DIALOG_H__ + +#include +#include "gdict.h" + +G_BEGIN_DECLS + +#define GDICT_TYPE_PREF_DIALOG (gdict_pref_dialog_get_type ()) +#define GDICT_PREF_DIALOG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), GDICT_TYPE_PREF_DIALOG, GdictPrefDialog)) +#define GDICT_IS_PREF_DIALOG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), GDICT_TYPE_PREF_DIALOG)) + +#define GDICT_DEFAULT_DEFBOX_FONT "Sans 10" +#define GDICT_DEFAULT_PRINT_FONT "Serif 10" +#define GDICT_DEFAULT_SOURCE_NAME "Default" + +#define GDICT_SETTINGS_SCHEMA "org.gnome.dictionary" +#define GDICT_SETTINGS_PATH "/org/gnome/dictionary" +#define GDICT_SETTINGS_DATABASE_KEY "database" +#define GDICT_SETTINGS_STRATEGY_KEY "strategy" +#define GDICT_SETTINGS_PRINT_FONT_KEY "print-font" +#define GDICT_SETTINGS_SOURCE_KEY "source-name" + +#define DESKTOP_SETTINGS_SCHEMA "org.gnome.desktop.interface" +#define DESKTOP_SETTINGS_PATH "/desktop/gnome/interface" +#define DOCUMENT_FONT_KEY "document-font-name" + +typedef struct _GdictPrefDialog GdictPrefDialog; +typedef struct _GdictPrefDialogClass GdictPrefDialogClass; + +GType gdict_pref_dialog_get_type (void) G_GNUC_CONST; + +void gdict_show_pref_dialog (GtkWidget *parent, + const gchar *title, + GdictSourceLoader *loader); + +G_END_DECLS + +#endif /* __GDICT_PREF_DIALOG_H__ */ diff --git a/src/gdict-pref-dialog.ui b/src/gdict-pref-dialog.ui new file mode 100644 index 0000000..cd4fa5a --- /dev/null +++ b/src/gdict-pref-dialog.ui @@ -0,0 +1,266 @@ + + + + + + diff --git a/src/gdict-print.c b/src/gdict-print.c new file mode 100644 index 0000000..d244d2f --- /dev/null +++ b/src/gdict-print.c @@ -0,0 +1,308 @@ +/* gdict-print.c - print-related helper functions + * + * This file is part of GNOME Dictionary + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU General Public License as + * published by the Free Software Foundation; either version 2 of + * the License, or (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#include "config.h" + +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include "gdict-pref-dialog.h" +#include "gdict-print.h" + +#define HEADER_HEIGHT(lines) ((lines) * 72 / 25.4) +#define HEADER_GAP(lines) ((lines) * 72 / 25.4) + +typedef struct _GdictPrintData +{ + GdictDefbox *defbox; + gchar *word; + + PangoFontDescription *font_desc; + gdouble font_size; + + gchar **lines; + + gint n_lines; + gint lines_per_page; + gint n_pages; +} GdictPrintData; + +static void +begin_print (GtkPrintOperation *operation, + GtkPrintContext *context, + gpointer user_data) +{ + GdictPrintData *data = user_data; + gchar *contents; + gdouble height; + + height = gtk_print_context_get_height (context) + - HEADER_HEIGHT (10) + - HEADER_GAP (3); + + contents = gdict_defbox_get_text (data->defbox, NULL); + + data->lines = g_strsplit (contents, "\n", 0); + data->n_lines = g_strv_length (data->lines); + data->lines_per_page = floor (height / data->font_size); + + data->n_pages = (data->n_lines - 1) / data->lines_per_page + 1; + + gtk_print_operation_set_n_pages (operation, data->n_pages); + + g_free (contents); +} + +static void +draw_page (GtkPrintOperation *operation, + GtkPrintContext *context, + gint page_number, + gpointer user_data) +{ + GdictPrintData *data = user_data; + cairo_t *cr; + PangoLayout *layout; + gint text_width, text_height; + gdouble width; + gint line, i; + PangoFontDescription *desc; + gchar *page_str; + + cr = gtk_print_context_get_cairo_context (context); + width = gtk_print_context_get_width (context); + + cairo_rectangle (cr, 0, 0, width, HEADER_HEIGHT (10)); + + cairo_set_source_rgb (cr, 0.8, 0.8, 0.8); + cairo_fill_preserve (cr); + + cairo_set_source_rgb (cr, 0, 0, 0); + cairo_set_line_width (cr, 1); + cairo_stroke (cr); + + /* header */ + layout = gtk_print_context_create_pango_layout (context); + + desc = pango_font_description_from_string ("sans 14"); + pango_layout_set_font_description (layout, desc); + pango_font_description_free (desc); + + pango_layout_set_text (layout, data->word, -1); + pango_layout_get_pixel_size (layout, &text_width, &text_height); + + if (text_width > width) + { + pango_layout_set_width (layout, width); + pango_layout_set_ellipsize (layout, PANGO_ELLIPSIZE_START); + pango_layout_get_pixel_size (layout, &text_width, &text_height); + } + + cairo_move_to (cr, (width - text_width) / 2, + (HEADER_HEIGHT (10) - text_height) / 2); + pango_cairo_show_layout (cr, layout); + + page_str = g_strdup_printf ("%d/%d", page_number + 1, data->n_pages); + pango_layout_set_text (layout, page_str, -1); + g_free (page_str); + + pango_layout_set_width (layout, -1); + pango_layout_get_pixel_size (layout, &text_width, &text_height); + cairo_move_to (cr, width - text_width - 4, + (HEADER_HEIGHT (10) - text_height) / 2); + pango_cairo_show_layout (cr, layout); + + g_object_unref (layout); + + /* text */ + layout = gtk_print_context_create_pango_layout (context); + pango_font_description_set_size (data->font_desc, + data->font_size * PANGO_SCALE); + pango_layout_set_font_description (layout, data->font_desc); + + cairo_move_to (cr, 0, HEADER_HEIGHT (10) + HEADER_GAP (3)); + line = page_number * data->lines_per_page; + for (i = 0; i < data->lines_per_page && line < data->n_lines; i++) + { + pango_layout_set_text (layout, data->lines[line], -1); + + pango_cairo_show_layout (cr, layout); + cairo_rel_move_to (cr, 0, data->font_size); + line++; + } + + g_object_unref (layout); +} + +static void +end_print (GtkPrintOperation *operation, + GtkPrintContext *context, + gpointer user_data) +{ + GdictPrintData *data = user_data; + + pango_font_description_free (data->font_desc); + g_free (data->word); + g_strfreev (data->lines); + g_free (data); +} + +static gchar * +get_print_font (void) +{ + static GSettings *settings = NULL; + + if (settings == NULL) + settings = g_settings_new ("org.gnome.dictionary"); + + return g_settings_get_string (settings, "print-font"); +} + +void +gdict_show_print_preview (GtkWindow *parent, + GdictDefbox *defbox) +{ + GtkPrintOperation *operation; + GdictPrintData *data; + gchar *print_font; + gchar *word; + GError *error; + + g_return_if_fail (parent == NULL || GTK_IS_WINDOW (parent)); + g_return_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox)); + + g_object_get (defbox, "word", &word, NULL); + if (!word) + { + g_warning ("Preview should be disabled."); + return; + } + + data = g_new0 (GdictPrintData, 1); + data->defbox = defbox; + data->word = word; + + operation = gtk_print_operation_new (); + print_font = get_print_font (); + data->font_desc = pango_font_description_from_string (print_font); + data->font_size = pango_font_description_get_size (data->font_desc) + / PANGO_SCALE; + g_free (print_font); + + g_signal_connect (operation, "begin-print", + G_CALLBACK (begin_print), data); + g_signal_connect (operation, "draw-page", + G_CALLBACK (draw_page), data); + g_signal_connect (operation, "end-print", + G_CALLBACK (end_print), data); + + error = NULL; + gtk_print_operation_run (operation, + GTK_PRINT_OPERATION_ACTION_PREVIEW, + parent, + &error); + g_object_unref (operation); + + if (error) + { + GtkWidget *dialog; + + dialog = gtk_message_dialog_new (parent, + GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, + GTK_MESSAGE_ERROR, + GTK_BUTTONS_CLOSE, + _("Unable to display the preview: %s"), + error->message); + g_error_free (error); + + g_signal_connect (dialog, "response", + G_CALLBACK (gtk_widget_destroy), NULL); + + gtk_widget_show (dialog); + } +} + +void +gdict_show_print_dialog (GtkWindow *parent, + GdictDefbox *defbox) +{ + GtkPrintOperation *operation; + GdictPrintData *data; + gchar *print_font; + gchar *word; + GError *error; + + g_return_if_fail (parent == NULL || GTK_IS_WINDOW (parent)); + g_return_if_fail (GDICT_IS_DEFBOX (defbox)); + + g_object_get (defbox, "word", &word, NULL); + if (!word) + { + g_warning ("Print should be disabled."); + return; + } + + data = g_new0 (GdictPrintData, 1); + data->defbox = defbox; + data->word = word; + + operation = gtk_print_operation_new (); + print_font = get_print_font (); + data->font_desc = pango_font_description_from_string (print_font); + data->font_size = pango_font_description_get_size (data->font_desc) + / PANGO_SCALE; + g_free (print_font); + + g_signal_connect (operation, "begin-print", + G_CALLBACK (begin_print), data); + g_signal_connect (operation, "draw-page", + G_CALLBACK (draw_page), data); + g_signal_connect (operation, "end-print", + G_CALLBACK (end_print), data); + + error = NULL; + gtk_print_operation_run (operation, + GTK_PRINT_OPERATION_ACTION_PRINT_DIALOG, + parent, + &error); + g_object_unref (operation); + + if (error) + { + GtkWidget *dialog; + + dialog = gtk_message_dialog_new (parent, + GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, + GTK_MESSAGE_ERROR, + GTK_BUTTONS_CLOSE, + _("Unable to display the preview: %s"), + error->message); + g_error_free (error); + + g_signal_connect (dialog, "response", + G_CALLBACK (gtk_widget_destroy), NULL); + + gtk_widget_show (dialog); + } +} diff --git a/src/gdict-print.h b/src/gdict-print.h new file mode 100644 index 0000000..f6874f2 --- /dev/null +++ b/src/gdict-print.h @@ -0,0 +1,36 @@ +/* gdict-print.h - print-related helper functions + * + * This file is part of GNOME Dictionary + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU General Public License as + * published by the Free Software Foundation; either version 2 of + * the License, or (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#ifndef __GDICT_PRINT_H__ +#define __GDICT_PRINT_H__ + +#include +#include "gdict-defbox.h" + +G_BEGIN_DECLS + +void gdict_show_print_preview (GtkWindow *parent, + GdictDefbox *defbox); +void gdict_show_print_dialog (GtkWindow *parent, + GdictDefbox *defbox); + +G_END_DECLS + +#endif /* __GDICT_PRINT_H__ */ diff --git a/src/gdict-private.h b/src/gdict-private.h new file mode 100644 index 0000000..6265fd1 --- /dev/null +++ b/src/gdict-private.h @@ -0,0 +1,33 @@ +/* gdict-private.h - Private stuff for Gdict + * + * Copyright (C) 2006 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +#include +#include "gdict-debug.h" + +G_BEGIN_DECLS + +gboolean _gdict_has_ipv6 (void); + +void _gdict_show_error_dialog (GtkWidget *widget, + const gchar *title, + const gchar *detail); +void _gdict_show_gerror_dialog (GtkWidget *widget, + const gchar *title, + GError *error); + +G_END_DECLS diff --git a/src/gdict-sidebar.c b/src/gdict-sidebar.c new file mode 100644 index 0000000..7fa5eb8 --- /dev/null +++ b/src/gdict-sidebar.c @@ -0,0 +1,593 @@ +/* gdict-sidebar.c - sidebar widget + * + * Copyright (C) 2006 Emmanuele Bassi + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Lesser General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + * + * Based on the equivalent widget from Evince + * by Jonathan Blandford, + * Copyright (C) 2004 Red Hat, Inc. + */ + +#include "config.h" + +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include "gdict-sidebar.h" + +typedef struct +{ + guint index; + + gchar *id; + gchar *name; + + GtkWidget *child; + GtkWidget *menu_item; +} SidebarPage; + +struct _GdictSidebarPrivate +{ + GHashTable *pages_by_id; + GSList *pages; + + GtkWidget *hbox; + GtkWidget *notebook; + GtkWidget *menu; + GtkWidget *close_button; + GtkWidget *label; + GtkWidget *select_button; +}; + +enum +{ + PAGE_CHANGED, + CLOSED, + + LAST_SIGNAL +}; + +static guint sidebar_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; +static GQuark sidebar_page_id_quark = 0; + +G_DEFINE_TYPE_WITH_PRIVATE (GdictSidebar, gdict_sidebar, GTK_TYPE_BOX) + +static SidebarPage * +sidebar_page_new (const gchar *id, + const gchar *name, + GtkWidget *widget) +{ + SidebarPage *page; + + page = g_slice_new (SidebarPage); + + page->id = g_strdup (id); + page->name = g_strdup (name); + page->child = widget; + page->index = -1; + page->menu_item = NULL; + + return page; +} + +static void +sidebar_page_free (SidebarPage *page) +{ + if (G_LIKELY (page)) + { + g_free (page->name); + g_free (page->id); + + g_slice_free (SidebarPage, page); + } +} + +static void +gdict_sidebar_finalize (GObject *object) +{ + GdictSidebar *sidebar = GDICT_SIDEBAR (object); + GdictSidebarPrivate *priv = sidebar->priv; + + if (priv->pages_by_id) + g_hash_table_destroy (priv->pages_by_id); + + if (priv->pages) + { + g_slist_foreach (priv->pages, (GFunc) sidebar_page_free, NULL); + g_slist_free (priv->pages); + } + + G_OBJECT_CLASS (gdict_sidebar_parent_class)->finalize (object); +} + +static void +gdict_sidebar_dispose (GObject *object) +{ + GdictSidebar *sidebar = GDICT_SIDEBAR (object); + + if (sidebar->priv->menu) + { + gtk_menu_detach (GTK_MENU (sidebar->priv->menu)); + sidebar->priv->menu = NULL; + } + + G_OBJECT_CLASS (gdict_sidebar_parent_class)->dispose (object); +} + +#if !GTK_CHECK_VERSION (3, 22, 0) +/* We only use this with older versions of GTK+ */ +static void +gdict_sidebar_menu_position_function (GtkMenu *menu, + gint *x, + gint *y, + gboolean *push_in, + gpointer user_data) +{ + GtkWidget *widget; + GtkAllocation allocation; + + g_assert (GTK_IS_BUTTON (user_data)); + + widget = GTK_WIDGET (user_data); + + gdk_window_get_origin (gtk_widget_get_window (widget), x, y); + + gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); + *x += allocation.x; + *y += allocation.y + allocation.height; + + *push_in = FALSE; +} +#endif /* !GTK_CHECK_VERSION (3, 22, 0) */ + +static gboolean +gdict_sidebar_select_button_press_cb (GtkWidget *widget, + GdkEventButton *event, + gpointer user_data) +{ + GdictSidebar *sidebar = GDICT_SIDEBAR (user_data); + GtkAllocation allocation; + + if (event->button == 1) + { + GtkRequisition req; + gint width; + + gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); + width = allocation.width; + gtk_widget_set_size_request (sidebar->priv->menu, -1, -1); + gtk_widget_get_preferred_size (sidebar->priv->menu, NULL, &req); + gtk_widget_set_size_request (sidebar->priv->menu, + MAX (width, req.width), -1); + gtk_widget_grab_focus (widget); + + gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (widget), TRUE); + +#if GTK_CHECK_VERSION (3, 22, 0) + gtk_menu_popup_at_widget (GTK_MENU (sidebar->priv->menu), + widget, + GDK_GRAVITY_SOUTH_WEST, + GDK_GRAVITY_NORTH_WEST, + (GdkEvent *) event); +#else + gtk_menu_popup (GTK_MENU (sidebar->priv->menu), + NULL, NULL, + gdict_sidebar_menu_position_function, widget, + event->button, event->time); +#endif + + return TRUE; + } + + return FALSE; +} + +static gboolean +gdict_sidebar_select_key_press_cb (GtkWidget *widget, + GdkEventKey *event, + gpointer user_data) +{ + GdictSidebar *sidebar = GDICT_SIDEBAR (user_data); + + if (event->keyval == GDK_KEY_space || + event->keyval == GDK_KEY_KP_Space || + event->keyval == GDK_KEY_Return || + event->keyval == GDK_KEY_KP_Enter) + { + gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (widget), TRUE); + +#if GTK_CHECK_VERSION (3, 22, 0) + gtk_menu_popup_at_widget (GTK_MENU (sidebar->priv->menu), + widget, + GDK_GRAVITY_SOUTH_WEST, + GDK_GRAVITY_NORTH_WEST, + (GdkEvent *) event); +#else + gtk_menu_popup (GTK_MENU (sidebar->priv->menu), + NULL, NULL, + gdict_sidebar_menu_position_function, widget, + 1, event->time); +#endif + + return TRUE; + } + + return FALSE; +} + +static void +gdict_sidebar_close_clicked_cb (GtkWidget *widget, + gpointer user_data) +{ + GdictSidebar *sidebar = GDICT_SIDEBAR (user_data); + + g_signal_emit (sidebar, sidebar_signals[CLOSED], 0); +} + +static void +gdict_sidebar_menu_deactivate_cb (GtkWidget *widget, + gpointer user_data) +{ + GdictSidebar *sidebar = GDICT_SIDEBAR (user_data); + GdictSidebarPrivate *priv = sidebar->priv; + GtkToggleButton *select_button = GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->select_button); + + gtk_toggle_button_set_active (select_button, FALSE); +} + +static void +gdict_sidebar_menu_detach_cb (GtkWidget *widget, + GtkMenu *menu) +{ + GdictSidebar *sidebar = GDICT_SIDEBAR (widget); + + sidebar->priv->menu = NULL; +} + +static void +gdict_sidebar_menu_item_activate (GtkWidget *widget, + gpointer user_data) +{ + GdictSidebar *sidebar = GDICT_SIDEBAR (user_data); + GdictSidebarPrivate *priv = sidebar->priv; + GtkWidget *menu_item; + const gchar *id; + SidebarPage *page; + gint current_index; + + menu_item = gtk_menu_get_active (GTK_MENU (priv->menu)); + id = g_object_get_qdata (G_OBJECT (menu_item), sidebar_page_id_quark); + g_assert (id != NULL); + + page = g_hash_table_lookup (priv->pages_by_id, id); + g_assert (page != NULL); + + current_index = gtk_notebook_get_current_page (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook)); + if (current_index == page->index) + return; + + gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), + page->index); + gtk_label_set_text (GTK_LABEL (priv->label), page->name); + + g_signal_emit (sidebar, sidebar_signals[PAGE_CHANGED], 0); +} + +static void +gdict_sidebar_class_init (GdictSidebarClass *klass) +{ + GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); + + sidebar_page_id_quark = g_quark_from_static_string ("gdict-sidebar-page-id"); + + gobject_class->finalize = gdict_sidebar_finalize; + gobject_class->dispose = gdict_sidebar_dispose; + + sidebar_signals[PAGE_CHANGED] = + g_signal_new ("page-changed", + G_TYPE_FROM_CLASS (gobject_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictSidebarClass, page_changed), + NULL, NULL, + g_cclosure_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, 0); + sidebar_signals[CLOSED] = + g_signal_new ("closed", + G_TYPE_FROM_CLASS (gobject_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictSidebarClass, closed), + NULL, NULL, + g_cclosure_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, 0); +} + +static void +gdict_sidebar_init (GdictSidebar *sidebar) +{ + GdictSidebarPrivate *priv; + GtkWidget *hbox; + GtkWidget *select_hbox; + GtkWidget *select_button; + GtkWidget *close_button; + GtkWidget *arrow; + + sidebar->priv = priv = gdict_sidebar_get_instance_private (sidebar); + + gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (sidebar), + GTK_ORIENTATION_VERTICAL); + + /* we store all the pages inside the list, but we keep + * a pointer inside the hash table for faster look up + * times; what's inside the table will be destroyed with + * the list, so there's no need to supply the destroy + * functions for keys and values. + */ + priv->pages = NULL; + priv->pages_by_id = g_hash_table_new (g_str_hash, g_str_equal); + + gtk_widget_set_vexpand (GTK_WIDGET (sidebar), TRUE); + + /* top option menu */ + hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (sidebar), hbox, FALSE, FALSE, 0); + gtk_widget_show (hbox); + priv->hbox = hbox; + + select_button = gtk_toggle_button_new (); + gtk_button_set_relief (GTK_BUTTON (select_button), GTK_RELIEF_NONE); + g_signal_connect (select_button, "button-press-event", + G_CALLBACK (gdict_sidebar_select_button_press_cb), + sidebar); + g_signal_connect (select_button, "key-press-event", + G_CALLBACK (gdict_sidebar_select_key_press_cb), + sidebar); + priv->select_button = select_button; + + select_hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); + + priv->label = g_object_new (GTK_TYPE_LABEL, + "xalign", 0.0, + "yalign", 0.5, + NULL); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (select_hbox), priv->label, FALSE, FALSE, 0); + gtk_widget_show (priv->label); + + arrow = gtk_image_new_from_icon_name ("go-down-symbolic", GTK_ICON_SIZE_BUTTON); + gtk_box_pack_end (GTK_BOX (select_hbox), arrow, FALSE, FALSE, 0); + gtk_widget_show (arrow); + + gtk_container_add (GTK_CONTAINER (select_button), select_hbox); + gtk_widget_show (select_hbox); + + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), select_button, TRUE, TRUE, 0); + gtk_widget_show (select_button); + + close_button = gtk_button_new (); + gtk_button_set_relief (GTK_BUTTON (close_button), GTK_RELIEF_NONE); + gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (close_button), + gtk_image_new_from_icon_name ("window-close-symbolic", GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR)); + g_signal_connect (close_button, "clicked", + G_CALLBACK (gdict_sidebar_close_clicked_cb), + sidebar); + gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), close_button, FALSE, FALSE, 0); + gtk_widget_show (close_button); + priv->close_button = close_button; + + sidebar->priv->menu = gtk_menu_new (); + g_signal_connect (sidebar->priv->menu, "deactivate", + G_CALLBACK (gdict_sidebar_menu_deactivate_cb), + sidebar); + gtk_menu_attach_to_widget (GTK_MENU (sidebar->priv->menu), + GTK_WIDGET (sidebar), + gdict_sidebar_menu_detach_cb); + gtk_widget_show (sidebar->priv->menu); + + sidebar->priv->notebook = gtk_notebook_new (); + gtk_notebook_set_show_border (GTK_NOTEBOOK (sidebar->priv->notebook), FALSE); + gtk_notebook_set_show_tabs (GTK_NOTEBOOK (sidebar->priv->notebook), FALSE); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (sidebar), sidebar->priv->notebook, TRUE, TRUE, 6); + gtk_widget_show (sidebar->priv->notebook); +} + +/* + * Public API + */ + +GtkWidget * +gdict_sidebar_new (void) +{ + return g_object_new (GDICT_TYPE_SIDEBAR, NULL); +} + +void +gdict_sidebar_add_page (GdictSidebar *sidebar, + const gchar *page_id, + const gchar *page_name, + GtkWidget *page_widget) +{ + GdictSidebarPrivate *priv; + SidebarPage *page; + GtkWidget *menu_item; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_SIDEBAR (sidebar)); + g_return_if_fail (page_id != NULL); + g_return_if_fail (page_name != NULL); + g_return_if_fail (GTK_IS_WIDGET (page_widget)); + + priv = sidebar->priv; + + if (g_hash_table_lookup (priv->pages_by_id, page_id)) + { + g_warning ("Attempting to add a page to the sidebar with " + "id `%s', but there already is a page with the " + "same id. Aborting...", + page_id); + return; + } + + /* add the page inside the page list */ + page = sidebar_page_new (page_id, page_name, page_widget); + + priv->pages = g_slist_append (priv->pages, page); + g_hash_table_insert (priv->pages_by_id, page->id, page); + + page->index = gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), + page_widget, + NULL); + + /* add the menu item for the page */ + menu_item = gtk_menu_item_new_with_label (page_name); + g_object_set_qdata_full (G_OBJECT (menu_item), + sidebar_page_id_quark, + g_strdup (page_id), + (GDestroyNotify) g_free); + g_signal_connect (menu_item, "activate", + G_CALLBACK (gdict_sidebar_menu_item_activate), + sidebar); + gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (priv->menu), menu_item); + gtk_widget_show (menu_item); + page->menu_item = menu_item; + + if (gtk_widget_get_realized (priv->menu)) + gtk_menu_shell_select_item (GTK_MENU_SHELL (priv->menu), menu_item); + gtk_label_set_text (GTK_LABEL (priv->label), page_name); + gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), page->index); +} + +void +gdict_sidebar_remove_page (GdictSidebar *sidebar, + const gchar *page_id) +{ + GdictSidebarPrivate *priv; + SidebarPage *page; + GList *children, *l; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_SIDEBAR (sidebar)); + g_return_if_fail (page_id != NULL); + + priv = sidebar->priv; + + if ((page = g_hash_table_lookup (priv->pages_by_id, page_id)) == NULL) + { + g_warning ("Attempting to remove a page from the sidebar with " + "id `%s', but there is no page with this id. Aborting...", + page_id); + return; + } + + children = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (priv->menu)); + for (l = children; l != NULL; l = l->next) + { + GtkWidget *menu_item = l->data; + + if (menu_item == page->menu_item) + { + gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (priv->menu), menu_item); + break; + } + } + g_list_free (children); + + gtk_notebook_remove_page (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), page->index); + + g_hash_table_remove (priv->pages_by_id, page->id); + priv->pages = g_slist_remove (priv->pages, page); + + sidebar_page_free (page); + + /* select the first page, if present */ + page = priv->pages->data; + if (page) + { + if (gtk_widget_get_realized (priv->menu)) + gtk_menu_shell_select_item (GTK_MENU_SHELL (priv->menu), + page->menu_item); + gtk_label_set_text (GTK_LABEL (priv->label), page->name); + gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), page->index); + } + else + gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (sidebar)); +} + +void +gdict_sidebar_view_page (GdictSidebar *sidebar, + const gchar *page_id) +{ + GdictSidebarPrivate *priv; + SidebarPage *page; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_SIDEBAR (sidebar)); + g_return_if_fail (page_id != NULL); + + priv = sidebar->priv; + page = g_hash_table_lookup (priv->pages_by_id, page_id); + if (!page) + return; + + gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), page->index); + gtk_label_set_text (GTK_LABEL (priv->label), page->name); + if (gtk_widget_get_realized (priv->menu)) + gtk_menu_shell_select_item (GTK_MENU_SHELL (priv->menu), page->menu_item); +} + +const gchar * +gdict_sidebar_current_page (GdictSidebar *sidebar) +{ + GdictSidebarPrivate *priv; + gint index; + SidebarPage *page; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SIDEBAR (sidebar), NULL); + + priv = sidebar->priv; + + index = gtk_notebook_get_current_page (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook)); + page = g_slist_nth_data (priv->pages, index); + if (page == NULL) + return NULL; + + return page->id; +} + +gchar ** +gdict_sidebar_list_pages (GdictSidebar *sidebar, + gsize *length) +{ + GdictSidebarPrivate *priv; + gchar **retval; + gint i; + GSList *l; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SIDEBAR (sidebar), NULL); + + priv = sidebar->priv; + + retval = g_new (gchar*, g_slist_length (priv->pages) + 1); + for (l = priv->pages, i = 0; l; l = l->next, i++) + retval[i++] = g_strdup (l->data); + + retval[i] = NULL; + + if (length) + *length = i; + + return retval; +} diff --git a/src/gdict-sidebar.h b/src/gdict-sidebar.h new file mode 100644 index 0000000..381612a --- /dev/null +++ b/src/gdict-sidebar.h @@ -0,0 +1,74 @@ +/* gdict-sidebar.h - sidebar widget + * + * Copyright (C) 2006 Emmanuele Bassi + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Lesser General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + * + * Based on the equivalent widget from Evince + * by Jonathan Blandford, + * Copyright (C) 2004 Red Hat, Inc. + */ + +#ifndef __GDICT_SIDEBAR_H__ +#define __GDICT_SIDEBAR_H__ + +#include + +#define GDICT_TYPE_SIDEBAR (gdict_sidebar_get_type ()) +#define GDICT_SIDEBAR(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), GDICT_TYPE_SIDEBAR, GdictSidebar)) +#define GDICT_IS_SIDEBAR(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), GDICT_TYPE_SIDEBAR)) +#define GDICT_SIDEBAR_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), GDICT_TYPE_SIDEBAR, GdictSidebarClass)) +#define GDICT_IS_SIDEBAR_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), GDICT_TYPE_SIDEBAR)) +#define GDICT_SIDEBAR_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), GDICT_TYPE_SIDEBAR, GdictSidebarClass)) + +typedef struct _GdictSidebar GdictSidebar; +typedef struct _GdictSidebarPrivate GdictSidebarPrivate; +typedef struct _GdictSidebarClass GdictSidebarClass; + +struct _GdictSidebar +{ + GtkVBox parent_instance; + + GdictSidebarPrivate *priv; +}; + +struct _GdictSidebarClass +{ + GtkVBoxClass parent_class; + + void (*page_changed) (GdictSidebar *sidebar); + void (*closed) (GdictSidebar *sidebar); + + void (*_gdict_padding_1) (void); + void (*_gdict_padding_2) (void); + void (*_gdict_padding_3) (void); + void (*_gdict_padding_4) (void); +}; + +GType gdict_sidebar_get_type (void) G_GNUC_CONST; + +GtkWidget * gdict_sidebar_new (void); +void gdict_sidebar_add_page (GdictSidebar *sidebar, + const gchar *page_id, + const gchar *page_name, + GtkWidget *page_widget); +void gdict_sidebar_remove_page (GdictSidebar *sidebar, + const gchar *page_id); +void gdict_sidebar_view_page (GdictSidebar *sidebar, + const gchar *page_id); +const gchar * gdict_sidebar_current_page (GdictSidebar *sidebar); +gchar ** gdict_sidebar_list_pages (GdictSidebar *sidebar, + gsize *length) G_GNUC_MALLOC; + +#endif /* __GDICT_SIDEBAR_H__ */ diff --git a/src/gdict-source-chooser.c b/src/gdict-source-chooser.c new file mode 100644 index 0000000..1eb7003 --- /dev/null +++ b/src/gdict-source-chooser.c @@ -0,0 +1,891 @@ +/* gdict-source-chooser.h - display widget for dictionary sources + * + * Copyright (C) 2007 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +/** + * SECTION:gdict-source-chooser + * @short_description: Display the list of available sources + * + * #GdictSourceChooser is a widget that shows the list of available + * dictionary sources using a #GdictSourceLoader instance as a model. + * It can be used to allow choosing the current dictionary source. + * + * #GdictSourceChooser is available since Gdict 0.12. + */ + +#include "config.h" + +#include +#include + +#include + +#include + +#include + +#include "gdict-source-chooser.h" +#include "gdict-utils.h" +#include "gdict-private.h" +#include "gdict-enum-types.h" +#include "gdict-marshal.h" + +struct _GdictSourceChooserPrivate +{ + GtkListStore *store; + + GtkWidget *treeview; + GtkWidget *refresh_button; + GtkWidget *buttons_box; + + GdictSourceLoader *loader; + gint n_sources; + + gchar *current_source; +}; + +enum +{ + SOURCE_TRANSPORT, + SOURCE_NAME, + SOURCE_DESCRIPTION, + SOURCE_CURRENT, + + SOURCE_N_COLUMNS +}; + +enum +{ + PROP_0, + + PROP_LOADER, + PROP_COUNT +}; + +enum +{ + SOURCE_ACTIVATED, + SELECTION_CHANGED, + + LAST_SIGNAL +}; + +static guint source_chooser_signals[LAST_SIGNAL] = { 0, }; + +G_DEFINE_TYPE_WITH_PRIVATE (GdictSourceChooser, gdict_source_chooser, GTK_TYPE_BOX) + +static void +gdict_source_chooser_finalize (GObject *gobject) +{ + GdictSourceChooser *chooser = GDICT_SOURCE_CHOOSER (gobject); + GdictSourceChooserPrivate *priv = chooser->priv; + + g_free (priv->current_source); + + G_OBJECT_CLASS (gdict_source_chooser_parent_class)->finalize (gobject); +} + +static void +gdict_source_chooser_dispose (GObject *gobject) +{ + GdictSourceChooser *chooser = GDICT_SOURCE_CHOOSER (gobject); + GdictSourceChooserPrivate *priv = chooser->priv; + + if (priv->store) + { + g_object_unref (priv->store); + priv->store = NULL; + } + + if (priv->loader) + { + g_object_unref (priv->loader); + priv->loader = NULL; + } + + G_OBJECT_CLASS (gdict_source_chooser_parent_class)->dispose (gobject); +} + +static void +gdict_source_chooser_set_property (GObject *gobject, + guint prop_id, + const GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + switch (prop_id) + { + case PROP_LOADER: + gdict_source_chooser_set_loader (GDICT_SOURCE_CHOOSER (gobject), + g_value_get_object (value)); + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (gobject, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +gdict_source_chooser_get_property (GObject *gobject, + guint prop_id, + GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + GdictSourceChooserPrivate *priv; + + priv = GDICT_SOURCE_CHOOSER (gobject)->priv; + + switch (prop_id) + { + case PROP_LOADER: + g_value_set_object (value, priv->loader); + break; + case PROP_COUNT: + g_value_set_int (value, priv->n_sources); + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (gobject, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +row_activated_cb (GtkTreeView *treeview, + GtkTreePath *path, + GtkTreeViewColumn *column, + gpointer data) +{ + GdictSourceChooser *chooser = GDICT_SOURCE_CHOOSER (data); + GdictSourceChooserPrivate *priv = chooser->priv; + GtkTreeIter iter; + gchar *name; + GdictSource *source; + + if (!priv->loader) + return; + + if (!gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (priv->store), &iter, path)) + return; + + gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (priv->store), &iter, + SOURCE_NAME, &name, + -1); + if (!name) + return; + + source = gdict_source_loader_get_source (priv->loader, name); + if (!source) + { + g_free (name); + return; + } + + g_signal_emit (chooser, source_chooser_signals[SOURCE_ACTIVATED], 0, + name, source); + + g_free (name); + g_object_unref (source); +} + +static void +refresh_button_clicked_cb (GtkButton *button, + gpointer data) +{ + gdict_source_chooser_refresh (GDICT_SOURCE_CHOOSER (data)); +} + +static void +selection_changed_cb (GtkTreeSelection *selection, + gpointer data) +{ + g_signal_emit (data, source_chooser_signals[SELECTION_CHANGED], 0); +} + +static GObject * +gdict_source_chooser_constructor (GType gtype, + guint n_params, + GObjectConstructParam *params) +{ + GdictSourceChooser *chooser; + GdictSourceChooserPrivate *priv; + GObjectClass *parent_class; + GObject *retval; + GtkWidget *sw; + GtkCellRenderer *renderer; + GtkTreeViewColumn *column; + GtkWidget *hbox; + + parent_class = G_OBJECT_CLASS (gdict_source_chooser_parent_class); + retval = parent_class->constructor (gtype, n_params, params); + + chooser = GDICT_SOURCE_CHOOSER (retval); + priv = chooser->priv; + + sw = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); + gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw), + GTK_POLICY_AUTOMATIC, + GTK_POLICY_AUTOMATIC); + gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw), + GTK_SHADOW_IN); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (chooser), sw, TRUE, TRUE, 0); + gtk_widget_show (sw); + + renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); + column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes ("sources", + renderer, + "text", SOURCE_DESCRIPTION, + "weight", SOURCE_CURRENT, + NULL); + priv->treeview = gtk_tree_view_new (); + gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview), + GTK_TREE_MODEL (priv->store)); + gtk_tree_view_set_headers_visible (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview), FALSE); + gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview), column); + g_signal_connect (gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview)), + "changed", G_CALLBACK (selection_changed_cb), + chooser); + g_signal_connect (priv->treeview, + "row-activated", G_CALLBACK (row_activated_cb), + chooser); + gtk_container_add (GTK_CONTAINER (sw), priv->treeview); + gtk_widget_show (priv->treeview); + + hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); + priv->buttons_box = hbox; + + priv->refresh_button = gtk_button_new (); + gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (priv->refresh_button), + gtk_image_new_from_icon_name ("view-refresh-symbolic", GTK_ICON_SIZE_BUTTON)); + g_signal_connect (priv->refresh_button, + "clicked", G_CALLBACK (refresh_button_clicked_cb), + chooser); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), priv->refresh_button, FALSE, FALSE, 0); + gtk_widget_show (priv->refresh_button); + gtk_widget_set_tooltip_text (priv->refresh_button, + _("Reload the list of available sources")); + + gtk_box_pack_end (GTK_BOX (chooser), hbox, FALSE, FALSE, 0); + gtk_widget_show (hbox); + + return retval; +} + +static void +gdict_source_chooser_class_init (GdictSourceChooserClass *klass) +{ + GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); + + gobject_class->finalize = gdict_source_chooser_finalize; + gobject_class->dispose = gdict_source_chooser_dispose; + gobject_class->set_property = gdict_source_chooser_set_property; + gobject_class->get_property = gdict_source_chooser_get_property; + gobject_class->constructor = gdict_source_chooser_constructor; + + /** + * GdictSourceChooser:loader: + * + * The #GdictSourceLoader used to retrieve the list of available + * dictionary sources. + * + * Since: 0.12 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_LOADER, + g_param_spec_object ("loader", + "Loader", + "The GdictSourceLoader used to get the list of sources", + GDICT_TYPE_SOURCE_LOADER, + G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT)); + /** + * GdictSourceChooser:count: + * + * The number of available dictionary sources, or -1 if no + * #GdictSourceLoader is set. + * + * Since: 0.12 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_COUNT, + g_param_spec_int ("count", + "Count", + "The number of available dictionary sources", + -1, G_MAXINT, -1, + G_PARAM_READABLE)); + + /** + * GdictSourceChooser::source-activated: + * @chooser: the #GdictSourceChooser that received the signal + * @source_name: the name of the activated source + * @source: the activated #GdictSource + * + * The ::source-activated signal is emitted each time the user + * activates a row in the source chooser widget, either by double + * clicking on it or by a keyboard event. + * + * Since: 0.12 + */ + source_chooser_signals[SOURCE_ACTIVATED] = + g_signal_new ("source-activated", + G_OBJECT_CLASS_TYPE (gobject_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictSourceChooserClass, source_activated), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__STRING_OBJECT, + G_TYPE_NONE, 2, + G_TYPE_STRING, + GDICT_TYPE_SOURCE); + /** + * GdictSourceChooser::selection-changed: + * @chooser: the #GdictSourceChooser that received the signal + * + * The ::selection-changed signal is emitted each time the + * selection inside the source chooser widget has been changed. + * + * Since: 0.12 + */ + source_chooser_signals[SELECTION_CHANGED] = + g_signal_new ("selection-changed", + G_OBJECT_CLASS_TYPE (gobject_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictSourceChooserClass, selection_changed), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, 0); +} + +static void +gdict_source_chooser_init (GdictSourceChooser *chooser) +{ + GdictSourceChooserPrivate *priv; + + chooser->priv = priv = gdict_source_chooser_get_instance_private (chooser); + + gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (chooser), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); + + priv->store = gtk_list_store_new (SOURCE_N_COLUMNS, + G_TYPE_INT, /* TRANSPORT */ + G_TYPE_STRING, /* NAME */ + G_TYPE_STRING, /* DESCRIPTION */ + G_TYPE_INT /* CURRENT */); + + priv->loader = NULL; + priv->n_sources = -1; +} + +/** + * gdict_source_chooser_new: + * + * Creates a new #GdictSourceChooser widget. This widget can be used to + * display the list of available dictionary sources. + * + * Return value: the newly created #GdictSourceChooser widget. + * + * Since: 0.12 + */ +GtkWidget * +gdict_source_chooser_new (void) +{ + return g_object_new (GDICT_TYPE_SOURCE_CHOOSER, NULL); +} + +/** + * gdict_source_chooser_new_with_loader: + * @loader: a #GdictSourceLoader + * + * Creates a new #GdictSourceChooser widget and sets @loader as the + * #GdictSourceLoader object to be used to retrieve the list of + * available dictionary sources. + * + * Return value: the newly created #GdictSourceChooser widget. + * + * Since: 0.12 + */ +GtkWidget * +gdict_source_chooser_new_with_loader (GdictSourceLoader *loader) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_LOADER (loader), NULL); + + return g_object_new (GDICT_TYPE_SOURCE_CHOOSER, "loader", loader, NULL); +} + +/** + * gdict_source_chooser_set_loader: + * @chooser: a #GdictSourceChooser + * @loader: (nullable): a #GdictSourceLoader or %NULL to unset it + * + * Sets the #GdictSourceLoader to be used by the source chooser + * widget. + * + * Since: 0.12 + */ +void +gdict_source_chooser_set_loader (GdictSourceChooser *chooser, + GdictSourceLoader *loader) +{ + GdictSourceChooserPrivate *priv; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_CHOOSER (chooser)); + g_return_if_fail (loader == NULL || GDICT_IS_SOURCE_LOADER (loader)); + + priv = chooser->priv; + + if (priv->loader != loader) + { + if (priv->loader) + g_object_unref (priv->loader); + + if (loader) + { + priv->loader = g_object_ref (loader); + gdict_source_chooser_refresh (chooser); + } + + g_object_notify (G_OBJECT (chooser), "loader"); + } +} + +/** + * gdict_source_chooser_get_loader: + * @chooser: a #GdictSourceChooser + * + * Retrieves the #GdictSourceLoader used by @chooser. + * + * Return value: (transfer none): a #GdictSourceLoader or %NULL is none is set + * + * Since: 0.12 + */ +GdictSourceLoader * +gdict_source_chooser_get_loader (GdictSourceChooser *chooser) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_CHOOSER (chooser), NULL); + + return chooser->priv->loader; +} + +typedef struct +{ + gchar *source_name; + GdictSourceChooser *chooser; + + guint found : 1; + guint do_select : 1; + guint do_activate : 1; +} SelectData; + +static gboolean +scan_for_source_name (GtkTreeModel *model, + GtkTreePath *path, + GtkTreeIter *iter, + gpointer user_data) +{ + SelectData *select_data = user_data; + gchar *source_name = NULL; + + if (!select_data) + return TRUE; + + gtk_tree_model_get (model, iter, SOURCE_NAME, &source_name, -1); + if (!source_name) + return FALSE; + + if (strcmp (source_name, select_data->source_name) == 0) + { + GtkTreeView *tree_view; + GtkTreeSelection *selection; + + select_data->found = TRUE; + + tree_view = GTK_TREE_VIEW (select_data->chooser->priv->treeview); + + if (select_data->do_activate) + { + GtkTreeViewColumn *column; + + column = gtk_tree_view_get_column (tree_view, 2); + + gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), iter, + SOURCE_CURRENT, PANGO_WEIGHT_BOLD, + -1); + + gtk_tree_view_row_activated (tree_view, path, column); + } + + selection = gtk_tree_view_get_selection (tree_view); + if (select_data->do_select) + gtk_tree_selection_select_path (selection, path); + else + gtk_tree_selection_unselect_path (selection, path); + } + else + { + gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), iter, + SOURCE_CURRENT, PANGO_WEIGHT_NORMAL, + -1); + } + + g_free (source_name); + + return FALSE; +} + +/** + * gdict_source_chooser_select_source: + * @chooser: a #GdictSourceChooser + * @source_name: the name of a dictionary source + * + * Selects the dictionary source named @source_name inside @chooser. + * The selection is moved but the row containing the dictionary source + * is not activated. + * + * Return value: %TRUE if the source was found and selected + * + * Since: 0.12 + */ +gboolean +gdict_source_chooser_select_source (GdictSourceChooser *chooser, + const gchar *source_name) +{ + GdictSourceChooserPrivate *priv; + SelectData data; + gboolean retval; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_CHOOSER (chooser), FALSE); + g_return_val_if_fail (source_name != NULL, FALSE); + + priv = chooser->priv; + + data.source_name = g_strdup (source_name); + data.chooser = chooser; + data.found = FALSE; + data.do_select = TRUE; + data.do_activate = FALSE; + + gtk_tree_model_foreach (GTK_TREE_MODEL (priv->store), + scan_for_source_name, + &data); + + retval = data.found; + + g_free (data.source_name); + + return retval; +} + +/** + * gdict_source_chooser_unselect_source: + * @chooser: a #GdictSourceChooser + * @source_name: the name of a dictionary source + * + * Unselects @source_name inside @chooser. + * + * Return value: %TRUE if the source was found and unselected + * + * Since: 0.12 + */ +gboolean +gdict_source_chooser_unselect_source (GdictSourceChooser *chooser, + const gchar *source_name) +{ + GdictSourceChooserPrivate *priv; + SelectData data; + gboolean retval; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_CHOOSER (chooser), FALSE); + g_return_val_if_fail (source_name != NULL, FALSE); + + priv = chooser->priv; + + data.source_name = g_strdup (source_name); + data.chooser = chooser; + data.found = FALSE; + data.do_select = FALSE; + data.do_activate = FALSE; + + gtk_tree_model_foreach (GTK_TREE_MODEL (priv->store), + scan_for_source_name, + &data); + + retval = data.found; + + g_free (data.source_name); + + return retval; +} + +/** + * gdict_source_chooser_set_current_source: + * @chooser: a #GdictSourceChooser + * @source_name: the name of a dictionary source + * + * Sets the current dictionary source named @source_name. The row + * of the source, if found, will be selected and activated. + * + * Return value: %TRUE if the source was found + * + * Since: 0.12 + */ +gboolean +gdict_source_chooser_set_current_source (GdictSourceChooser *chooser, + const gchar *source_name) +{ + GdictSourceChooserPrivate *priv; + SelectData data; + gboolean retval; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_CHOOSER (chooser), FALSE); + g_return_val_if_fail (source_name != NULL, FALSE); + + priv = chooser->priv; + + if (priv->current_source && !strcmp (priv->current_source, source_name)) + return TRUE; + + data.source_name = g_strdup (source_name); + data.chooser = chooser; + data.found = FALSE; + data.do_select = TRUE; + data.do_activate = TRUE; + + gtk_tree_model_foreach (GTK_TREE_MODEL (priv->store), + scan_for_source_name, + &data); + + retval = data.found; + + GDICT_NOTE (CHOOSER, "%s current source: %s", + data.found ? "set" : "not set", + data.source_name); + + if (data.found) + { + g_free (priv->current_source); + priv->current_source = data.source_name; + } + else + g_free (data.source_name); + + return retval; +} + +/** + * gdict_source_chooser_get_current_source: + * @chooser: a #GdictSourceChooser + * + * Retrieves the currently selected source. + * + * Return value: a newly allocated string containing the name of + * the currently selected source. Use g_free() when done using it + * + * Since: 0.12 + */ +gchar * +gdict_source_chooser_get_current_source (GdictSourceChooser *chooser) +{ + GdictSourceChooserPrivate *priv; + GtkTreeSelection *selection; + GtkTreeModel *model; + GtkTreeIter iter; + gchar *retval = NULL; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_CHOOSER (chooser), NULL); + + priv = chooser->priv; + + selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview)); + if (!gtk_tree_selection_get_selected (selection, &model, &iter)) + return NULL; + + gtk_tree_model_get (model, &iter, SOURCE_NAME, &retval, -1); + + g_free (priv->current_source); + priv->current_source = g_strdup (retval); + + return retval; +} + +/** + * gdict_source_chooser_get_sources: + * @chooser: a #GdictSouceChooser + * @length: return location for the length of the returned vector + * + * Retrieves the names of the available dictionary sources. + * + * Return value: (transfer full): a newly allocated, %NULL terminated + * string vector containing the names of the available sources. + * Use g_strfreev() when done using it. + * + * Since: 0.12 + */ +gchar ** +gdict_source_chooser_get_sources (GdictSourceChooser *chooser, + gsize *length) +{ + GdictSourceChooserPrivate *priv; + gchar **retval; + gsize retval_len; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_CHOOSER (chooser), NULL); + + priv = chooser->priv; + + if (!priv->loader) + return NULL; + + retval = gdict_source_loader_get_names (priv->loader, &retval_len); + if (length) + *length = retval_len; + + return retval; +} + +/** + * gdict_source_chooser_count_sources: + * @chooser: a #GdictSourceChooser + * + * Retrieve the number of available dictionary sources. + * + * Return value: the number of available sources, or -1 if no + * #GdictSourceLoader has been set + * + * Since: 0.12 + */ +gint +gdict_source_chooser_count_sources (GdictSourceChooser *chooser) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_CHOOSER (chooser), -1); + + return chooser->priv->n_sources; +} + +/** + * gdict_source_chooser_has_source: + * @chooser: a #GdictSourceChooser + * @source_name: the name of a dictionary source + * + * Checks whether @chooser has a dictionary source named @source_name. + * + * Return value: %TRUE if the dictionary source was found + * + * Since: 0.12 + */ +gboolean +gdict_source_chooser_has_source (GdictSourceChooser *chooser, + const gchar *source_name) +{ + GdictSourceChooserPrivate *priv; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_CHOOSER (chooser), FALSE); + g_return_val_if_fail (source_name != NULL, FALSE); + + priv = chooser->priv; + + if (!priv->loader) + return FALSE; + + return gdict_source_loader_has_source (priv->loader, source_name); +} + +/** + * gdict_source_chooser_refresh: + * @chooser: a #GdictSourceChooser + * + * Forces a refresh on the contents of the source chooser widget + * + * Since: 0.12 + */ +void +gdict_source_chooser_refresh (GdictSourceChooser *chooser) +{ + GdictSourceChooserPrivate *priv; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_CHOOSER (chooser)); + + priv = chooser->priv; + + if (priv->loader) + { + const GSList *sources, *l; + + if (priv->treeview) + gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview), NULL); + + gtk_list_store_clear (priv->store); + + sources = gdict_source_loader_get_sources (priv->loader); + for (l = sources; l != NULL; l = l->next) + { + GdictSource *source = l->data; + const gchar *name, *description; + GdictSourceTransport transport; + gint weight; + + transport = gdict_source_get_transport (source); + name = gdict_source_get_name (source); + description = gdict_source_get_description (source); + weight = PANGO_WEIGHT_NORMAL; + + if (priv->current_source && !strcmp (priv->current_source, name)) + weight = PANGO_WEIGHT_BOLD; + + gtk_list_store_insert_with_values (priv->store, NULL, -1, + SOURCE_TRANSPORT, transport, + SOURCE_NAME, name, + SOURCE_DESCRIPTION, description, + SOURCE_CURRENT, weight, + -1); + } + + if (priv->treeview) + gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview), + GTK_TREE_MODEL (priv->store)); + } +} + +/** + * gdict_source_chooser_add_button: + * @chooser: a #GdictSourceChooser + * @button_text: text of the button + * + * Adds a #GtkButton with @button_text to the button area on + * the bottom of @chooser. + * + * Return value: (transfer none): the newly packed button. + * + * Since: 0.12 + */ +GtkWidget * +gdict_source_chooser_add_button (GdictSourceChooser *chooser, + const gchar *button_text) +{ + GdictSourceChooserPrivate *priv; + GtkWidget *button; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_CHOOSER (chooser), NULL); + g_return_val_if_fail (button_text != NULL, NULL); + + priv = chooser->priv; + + button = gtk_button_new_with_label (button_text); + + gtk_widget_set_can_default (button, TRUE); + + gtk_widget_show (button); + + gtk_box_pack_end (GTK_BOX (priv->buttons_box), button, FALSE, TRUE, 0); + + return button; +} + diff --git a/src/gdict-source-chooser.h b/src/gdict-source-chooser.h new file mode 100644 index 0000000..0f8cc93 --- /dev/null +++ b/src/gdict-source-chooser.h @@ -0,0 +1,92 @@ +/* gdict-source-chooser.h - display widget for dictionary sources + * + * Copyright (C) 2007 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +#ifndef __GDICT_SOURCE_CHOOSER_H__ +#define __GDICT_SOURCE_CHOOSER_H__ + +#include +#include "gdict-source-loader.h" + +G_BEGIN_DECLS + +#define GDICT_TYPE_SOURCE_CHOOSER (gdict_source_chooser_get_type ()) +#define GDICT_SOURCE_CHOOSER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), GDICT_TYPE_SOURCE_CHOOSER, GdictSourceChooser)) +#define GDICT_IS_SOURCE_CHOOSER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), GDICT_TYPE_SOURCE_CHOOSER)) +#define GDICT_SOURCE_CHOOSER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), GDICT_TYPE_SOURCE_CHOOSER, GdictSourceChooserClass)) +#define GDICT_IS_SOURCE_CHOOSER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), GDICT_TYPE_SOURCE_CHOOSER)) +#define GDICT_SOURCE_CHOOSER_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), GDICT_TYPE_SOURCE_CHOOSER, GdictSourceChooserClass)) + +typedef struct _GdictSourceChooser GdictSourceChooser; +typedef struct _GdictSourceChooserPrivate GdictSourceChooserPrivate; +typedef struct _GdictSourceChooserClass GdictSourceChooserClass; + +struct _GdictSourceChooser +{ + /*< private >*/ + GtkBox parent_instance; + + GdictSourceChooserPrivate *priv; +}; + +struct _GdictSourceChooserClass +{ + /*< private >*/ + GtkBoxClass parent_class; + + /*< public >*/ + void (*source_activated) (GdictSourceChooser *chooser, + const gchar *source_name, + GdictSource *source); + void (*selection_changed) (GdictSourceChooser *chooser); + + /*< private >*/ + /* padding for future expansion */ + void (*_gdict_padding1) (void); + void (*_gdict_padding2) (void); + void (*_gdict_padding3) (void); + void (*_gdict_padding4) (void); + void (*_gdict_padding5) (void); + void (*_gdict_padding6) (void); +}; + +GType gdict_source_chooser_get_type (void) G_GNUC_CONST; + +GtkWidget * gdict_source_chooser_new (void); +GtkWidget * gdict_source_chooser_new_with_loader (GdictSourceLoader *loader); +void gdict_source_chooser_set_loader (GdictSourceChooser *chooser, + GdictSourceLoader *loader); +GdictSourceLoader *gdict_source_chooser_get_loader (GdictSourceChooser *chooser); +gboolean gdict_source_chooser_select_source (GdictSourceChooser *chooser, + const gchar *source_name); +gboolean gdict_source_chooser_unselect_source (GdictSourceChooser *chooser, + const gchar *source_name); +gboolean gdict_source_chooser_set_current_source (GdictSourceChooser *chooser, + const gchar *source_name); +gchar * gdict_source_chooser_get_current_source (GdictSourceChooser *chooser) G_GNUC_MALLOC; +gchar ** gdict_source_chooser_get_sources (GdictSourceChooser *chooser, + gsize *length) G_GNUC_MALLOC; +gint gdict_source_chooser_count_sources (GdictSourceChooser *chooser); +gboolean gdict_source_chooser_has_source (GdictSourceChooser *chooser, + const gchar *source_name); +void gdict_source_chooser_refresh (GdictSourceChooser *chooser); +GtkWidget * gdict_source_chooser_add_button (GdictSourceChooser *chooser, + const gchar *button_text); + +G_END_DECLS + +#endif /* __GDICT_SOURCE_CHOOSER_H__ */ diff --git a/src/gdict-source-dialog.c b/src/gdict-source-dialog.c new file mode 100644 index 0000000..df99999 --- /dev/null +++ b/src/gdict-source-dialog.c @@ -0,0 +1,706 @@ +/* gdict-source-dialog.c - source dialog + * + * This file is part of GNOME Dictionary + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU General Public License as + * published by the Free Software Foundation; either version 2 of + * the License, or (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#include "config.h" + +#include +#include +#include +#include +#include +#ifdef HAVE_UNISTD_H +#include +#endif + +#include + +#include + +#include "gdict-source-dialog.h" +#include "gdict-common.h" + +#define GDICT_SOURCE_UI "/org/gnome/Dictionary/gdict-source-dialog.ui" + +/********************* + * GdictSourceDialog * + *********************/ + +struct _GdictSourceDialog +{ + GtkDialog parent_instance; + + GSettings *settings; + + GdictSourceLoader *loader; + GdictSource *source; + gchar *source_name; + GdictContext *context; + + GdictSourceDialogAction action; + + GdictSourceTransport transport; + + GtkWidget *hostname_label; + GtkWidget *hostname_entry; + GtkWidget *port_label; + GtkWidget *port_entry; + + GtkWidget *description_label; + GtkWidget *description_entry; + + GtkWidget *add_button; + GtkWidget *close_button; + GtkWidget *cancel_button; + GtkWidget *help_button; + + GtkWidget *db_vbox; + GtkWidget *db_chooser; + GtkWidget *strat_vbox; + GtkWidget *strat_chooser; + + GtkWidget *transport_combo; +}; + +struct _GdictSourceDialogClass +{ + GtkDialogClass parent_class; +}; + +enum +{ + PROP_0, + + PROP_SOURCE_LOADER, + PROP_SOURCE_NAME, + PROP_ACTION +}; + +G_DEFINE_TYPE (GdictSourceDialog, gdict_source_dialog, GTK_TYPE_DIALOG) + +static void +set_source_loader (GdictSourceDialog *dialog, + GdictSourceLoader *loader) +{ + if (dialog->loader) + g_object_unref (dialog->loader); + + dialog->loader = g_object_ref (loader); +} + +static void +on_transport_changed (GtkWidget *widget, + gpointer user_data) +{ + GdictSourceDialog *dialog = user_data; + GdictSourceTransport transport; + + transport = gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (widget)); + if (transport == dialog->transport) + return; + + /* Hide everything by default */ + gtk_widget_hide (dialog->hostname_label); + gtk_widget_hide (dialog->hostname_entry); + gtk_widget_hide (dialog->port_label); + gtk_widget_hide (dialog->port_entry); + + if (dialog->action == GDICT_SOURCE_DIALOG_CREATE) + { + gtk_widget_set_sensitive (dialog->add_button, FALSE); + dialog->transport = GDICT_SOURCE_TRANSPORT_INVALID; + } + + /* Then show what's needed depending on the transport */ + switch (transport) + { + case GDICT_SOURCE_TRANSPORT_DICTD: + gtk_widget_show (dialog->hostname_label); + gtk_widget_show (dialog->hostname_entry); + gtk_widget_show (dialog->port_label); + gtk_widget_show (dialog->port_entry); + + if (dialog->action == GDICT_SOURCE_DIALOG_CREATE) + { + gtk_widget_set_sensitive (dialog->add_button, TRUE); + dialog->transport = GDICT_SOURCE_TRANSPORT_DICTD; + } + break; + + default: + break; + } +} + +static void +set_transport_settings (GdictSourceDialog *dialog) +{ + switch (dialog->transport) + { + case GDICT_SOURCE_TRANSPORT_DICTD: + { + GdictClientContext *context; + const gchar *hostname; + gchar *port_str; + guint port; + + context = GDICT_CLIENT_CONTEXT (dialog->context); + hostname = gdict_client_context_get_hostname (context); + port = gdict_client_context_get_port (context); + port_str = g_strdup_printf ("%d", port); + + gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (dialog->hostname_entry), hostname); + gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (dialog->port_entry), port_str); + + gtk_widget_show (dialog->hostname_label); + gtk_widget_show (dialog->hostname_entry); + gtk_widget_show (dialog->port_label); + gtk_widget_show (dialog->port_entry); + + g_free (port_str); + } + break; + + default: + break; + } +} + +static void +update_dialog_ui (GdictSourceDialog *dialog) +{ + GdictSource *source; + + /* TODO - add code to update the contents of the dialog depending + * on the action; if we are in _CREATE, no action is needed + */ + switch (dialog->action) + { + case GDICT_SOURCE_DIALOG_VIEW: + case GDICT_SOURCE_DIALOG_EDIT: + if (!dialog->source_name) + { + g_warning ("Attempting to retrieve source, but no " + "source name has been defined. Aborting..."); + return; + } + + source = gdict_source_loader_get_source (dialog->loader, dialog->source_name); + if (!source) + { + g_warning ("Attempting to retrieve source, but no " + "source named `%s' was found. Aborting...", + dialog->source_name); + return; + } + + g_object_ref (source); + + dialog->source = g_object_ref (source); + gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (dialog->description_entry), gdict_source_get_description (source)); + dialog->transport = gdict_source_get_transport (source); + gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (dialog->transport_combo), (gint) dialog->transport); + + /* set the context for the database and strategy choosers */ + dialog->context = gdict_source_get_context (source); + if (!dialog->context) + { + g_warning ("Attempting to retrieve the context, but " + "none was found for source `%s'.", + dialog->source_name); + return; + } + + set_transport_settings (dialog); + + gdict_database_chooser_set_context (GDICT_DATABASE_CHOOSER (dialog->db_chooser), + dialog->context); + gdict_database_chooser_refresh (GDICT_DATABASE_CHOOSER (dialog->db_chooser)); + gdict_strategy_chooser_set_context (GDICT_STRATEGY_CHOOSER (dialog->strat_chooser), + dialog->context); + gdict_strategy_chooser_refresh (GDICT_STRATEGY_CHOOSER (dialog->strat_chooser)); + break; + + case GDICT_SOURCE_DIALOG_CREATE: + /* DICTD transport is default */ + gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (dialog->transport_combo), 0); + g_signal_emit_by_name (dialog->transport_combo, "changed"); + break; + + default: + g_assert_not_reached (); + break; + } +} + +static void +build_new_source (GdictSourceDialog *dialog) +{ + GdictSource *source; + gchar *name, *text; + GdictSourceTransport transport; + gchar *data; + gsize length; + GError *error; + gchar *filename; + gchar *config_dir; + GdictDatabaseChooser *db_chooser; + GdictStrategyChooser *strat_chooser; + + source = gdict_source_new (); + + /* use the timestamp and the pid to get a unique name */ + name = g_strdup_printf ("source-%lu-%u", + (gulong) time (NULL), + (guint) getpid ()); + gdict_source_set_name (source, name); + g_free (name); + + gdict_source_set_description (source, gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (dialog->description_entry))); + + db_chooser = GDICT_DATABASE_CHOOSER (dialog->db_chooser); + text = gdict_database_chooser_get_current_database (db_chooser); + gdict_source_set_database (source, text); + g_free (text); + + strat_chooser = GDICT_STRATEGY_CHOOSER (dialog->strat_chooser); + text = gdict_strategy_chooser_get_current_strategy (strat_chooser); + gdict_source_set_strategy (source, text); + g_free (text); + + /* get the selected transport id */ + transport = dialog->transport; + switch (transport) + { + case GDICT_SOURCE_TRANSPORT_DICTD: + { + const char *host = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (dialog->hostname_entry)); + const char *port = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (dialog->port_entry)); + + gdict_source_set_transport (source, GDICT_SOURCE_TRANSPORT_DICTD, + "hostname", host, + "port", atoi (port), + NULL); + } + break; + + case GDICT_SOURCE_TRANSPORT_INVALID: + default: + g_warning ("Invalid transport"); + return; + } + + error = NULL; + data = gdict_source_to_data (source, &length, &error); + if (error != NULL) + { + gdict_show_gerror_dialog (GTK_WINDOW (dialog), + _("Unable to create a source file"), + error); + + g_object_unref (source); + return; + } + + config_dir = gdict_get_config_dir (); + name = g_strconcat (gdict_source_get_name (source), ".desktop", NULL); + filename = g_build_filename (config_dir, name, NULL); + g_free (config_dir); + g_free (name); + + g_debug ("Saving new source '%s' (%s) at '%s'", + gdict_source_get_description (source), + gdict_source_get_name (source), + filename); + + g_file_set_contents (filename, data, length, &error); + + if (error != NULL) + gdict_show_gerror_dialog (GTK_WINDOW (dialog), + _("Unable to save source file"), + error); + + g_free (filename); + g_free (data); + g_object_unref (source); +} + +static void +save_source (GdictSourceDialog *dialog) +{ + GdictSource *source; + GdictDatabaseChooser *db_chooser; + GdictStrategyChooser *strat_chooser; + gchar *name, *text; + GdictSourceTransport transport; + gchar *data; + gsize length; + GError *error; + gchar *filename; + gchar *config_dir; + + source = gdict_source_loader_get_source (dialog->loader, dialog->source_name); + if (!source) + { + g_warning ("Attempting to save source `%s', but no " + "source for that name was found.", + dialog->source_name); + + return; + } + + gdict_source_set_description (source, gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (dialog->description_entry))); + + db_chooser = GDICT_DATABASE_CHOOSER (dialog->db_chooser); + text = gdict_database_chooser_get_current_database (db_chooser); + gdict_source_set_database (source, text); + g_free (text); + + strat_chooser = GDICT_STRATEGY_CHOOSER (dialog->strat_chooser); + text = gdict_strategy_chooser_get_current_strategy (strat_chooser); + gdict_source_set_strategy (source, text); + g_free (text); + + + /* get the selected transport id */ + transport = dialog->transport; + switch (transport) + { + case GDICT_SOURCE_TRANSPORT_DICTD: + { + const char *host = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (dialog->hostname_entry)); + const char *port = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (dialog->port_entry)); + + gdict_source_set_transport (source, GDICT_SOURCE_TRANSPORT_DICTD, + "hostname", host, + "port", atoi (port), + NULL); + } + break; + + case GDICT_SOURCE_TRANSPORT_INVALID: + default: + g_warning ("Invalid transport"); + return; + } + + error = NULL; + data = gdict_source_to_data (source, &length, &error); + if (error) + { + gdict_show_gerror_dialog (GTK_WINDOW (dialog), + _("Unable to create a source file"), + error); + + g_object_unref (source); + return; + } + + g_object_get (source, "filename", &filename, NULL); + if (!filename) + { + config_dir = gdict_get_config_dir(); + name = g_strconcat (gdict_source_get_name (source), ".desktop", NULL); + filename = g_build_filename (config_dir, name, NULL); + g_free (config_dir); + g_free (name); + } + + g_file_set_contents (filename, data, length, &error); + if (error) + gdict_show_gerror_dialog (GTK_WINDOW (dialog), + _("Unable to save source file"), + error); + + g_free (filename); + g_free (data); + g_object_unref (source); +} + +static void +on_dialog_response (GtkDialog *dialog, + gint response_id, + gpointer user_data) +{ + GError *err = NULL; + + switch (response_id) + { + case GTK_RESPONSE_ACCEPT: + build_new_source (GDICT_SOURCE_DIALOG (dialog)); + break; + + case GTK_RESPONSE_HELP: +#if GTK_CHECK_VERSION (3, 22, 0) + gtk_show_uri_on_window (GTK_WINDOW (dialog), + "help:gnome-dictionary/gnome-dictionary-add-source", + gtk_get_current_event_time (), &err); +#else + gtk_show_uri (gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (dialog)), + "help:gnome-dictionary/gnome-dictionary-add-source", + gtk_get_current_event_time (), &err); +#endif + + if (err) + { + gdict_show_gerror_dialog (GTK_WINDOW (dialog), + _("There was an error while displaying help"), + err); + g_error_free (err); + } + + /* we don't want the dialog to close itself */ + g_signal_stop_emission_by_name (dialog, "response"); + break; + + case GTK_RESPONSE_CLOSE: + save_source (GDICT_SOURCE_DIALOG (dialog)); + break; + + case GTK_RESPONSE_CANCEL: + break; + + default: + break; + } +} + +static void +gdict_source_dialog_finalize (GObject *object) +{ + GdictSourceDialog *dialog = GDICT_SOURCE_DIALOG (object); + + g_clear_object (&dialog->settings); + g_clear_object (&dialog->source); + g_clear_object (&dialog->loader); + + g_free (dialog->source_name); + + G_OBJECT_CLASS (gdict_source_dialog_parent_class)->finalize (object); +} + +static void +gdict_source_dialog_set_property (GObject *object, + guint prop_id, + const GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + GdictSourceDialog *dialog = GDICT_SOURCE_DIALOG (object); + + switch (prop_id) + { + case PROP_SOURCE_LOADER: + set_source_loader (dialog, g_value_get_object (value)); + break; + + case PROP_SOURCE_NAME: + g_free (dialog->source_name); + dialog->source_name = g_strdup (g_value_get_string (value)); + break; + + case PROP_ACTION: + dialog->action = (GdictSourceDialogAction) g_value_get_int (value); + break; + + default: + break; + } +} + +static void +gdict_source_dialog_get_property (GObject *object, + guint prop_id, + GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + GdictSourceDialog *dialog = GDICT_SOURCE_DIALOG (object); + + switch (prop_id) + { + case PROP_SOURCE_LOADER: + g_value_set_object (value, dialog->loader); + break; + + case PROP_SOURCE_NAME: + g_value_set_string (value, dialog->source_name); + break; + + case PROP_ACTION: + g_value_set_int (value, dialog->action); + break; + + default: + break; + } +} + +static void +gdict_source_dialog_constructed (GObject *object) +{ + GdictSourceDialog *dialog = GDICT_SOURCE_DIALOG (object); + + /* the UI changes depending on the action that the source dialog + * should perform + */ + switch (dialog->action) + { + case GDICT_SOURCE_DIALOG_VIEW: + /* disable every editable widget */ + gtk_editable_set_editable (GTK_EDITABLE (dialog->description_entry), FALSE); + gtk_editable_set_editable (GTK_EDITABLE (dialog->hostname_entry), FALSE); + gtk_editable_set_editable (GTK_EDITABLE (dialog->port_entry), FALSE); + gtk_widget_set_sensitive (dialog->transport_combo, FALSE); + + /* we just allow closing the dialog */ + dialog->close_button = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("_Close"), GTK_RESPONSE_CANCEL); + break; + + case GDICT_SOURCE_DIALOG_CREATE: + dialog->cancel_button = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("_Cancel"), GTK_RESPONSE_CANCEL); + dialog->add_button = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("_Add"), GTK_RESPONSE_ACCEPT); + /* the "add" button sensitivity is controlled by the transport_combo + * since it's the only setting that makes a source usable. + */ + gtk_widget_set_sensitive (dialog->add_button, FALSE); + break; + + case GDICT_SOURCE_DIALOG_EDIT: + dialog->cancel_button = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("C_ancel"), GTK_RESPONSE_CANCEL); + dialog->close_button = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("_Close"), GTK_RESPONSE_CLOSE); + break; + + default: + g_assert_not_reached (); + break; + } + + /* this will take care of updating the contents of the dialog + * based on the action + */ + update_dialog_ui (dialog); +} + +static void +gdict_source_dialog_class_init (GdictSourceDialogClass *klass) +{ + GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); + GtkWidgetClass *widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (klass); + + gobject_class->constructed = gdict_source_dialog_constructed; + gobject_class->set_property = gdict_source_dialog_set_property; + gobject_class->get_property = gdict_source_dialog_get_property; + gobject_class->finalize = gdict_source_dialog_finalize; + + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_SOURCE_LOADER, + g_param_spec_object ("source-loader", + "Source Loader", + "The GdictSourceLoader used by the application", + GDICT_TYPE_SOURCE_LOADER, + G_PARAM_READWRITE | + G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY | + G_PARAM_STATIC_STRINGS)); + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_SOURCE_NAME, + g_param_spec_string ("source-name", + "Source Name", + "The source name", + NULL, + G_PARAM_READWRITE | + G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY | + G_PARAM_STATIC_STRINGS)); + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_ACTION, + g_param_spec_int ("action", + "Action", + "The action the source dialog should perform", + -1, + GDICT_SOURCE_DIALOG_EDIT, + GDICT_SOURCE_DIALOG_VIEW, + G_PARAM_READWRITE | + G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY | + G_PARAM_STATIC_STRINGS)); + + gtk_widget_class_set_template_from_resource (widget_class, GDICT_SOURCE_UI); + + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictSourceDialog, transport_combo); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictSourceDialog, hostname_label); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictSourceDialog, hostname_entry); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictSourceDialog, port_label); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictSourceDialog, port_entry); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictSourceDialog, description_label); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictSourceDialog, description_entry); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictSourceDialog, db_vbox); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictSourceDialog, strat_vbox); + + gtk_widget_class_bind_template_callback (widget_class, on_dialog_response); + gtk_widget_class_bind_template_callback (widget_class, on_transport_changed); +} + +static void +gdict_source_dialog_init (GdictSourceDialog *dialog) +{ + gtk_widget_init_template (GTK_WIDGET (dialog)); + + gtk_widget_set_size_request (GTK_WIDGET (dialog), 400, 300); + + dialog->transport = GDICT_SOURCE_TRANSPORT_INVALID; + + /* The help button is always visible */ + dialog->help_button = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("_Help"), GTK_RESPONSE_HELP); + + /* Add our custom widgets */ + dialog->db_chooser = gdict_database_chooser_new (); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (dialog->db_vbox), dialog->db_chooser, TRUE, TRUE, 0); + gtk_widget_show (dialog->db_chooser); + + dialog->strat_chooser = gdict_strategy_chooser_new (); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (dialog->strat_vbox), dialog->strat_chooser, TRUE, TRUE, 0); + gtk_widget_show (dialog->strat_chooser); +} + +GtkWidget * +gdict_source_dialog_new (GtkWindow *parent, + const gchar *title, + GdictSourceDialogAction action, + GdictSourceLoader *loader, + const gchar *source_name) +{ + GtkWidget *retval; + + g_return_val_if_fail ((parent == NULL || GTK_IS_WINDOW (parent)), NULL); + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_LOADER (loader), NULL); + + retval = g_object_new (GDICT_TYPE_SOURCE_DIALOG, + "source-loader", loader, + "source-name", source_name, + "action", action, + "title", title, + NULL); + + if (parent) + { + gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (retval), parent); + gtk_window_set_destroy_with_parent (GTK_WINDOW (retval), TRUE); + gtk_window_set_screen (GTK_WINDOW (retval), + gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (parent))); + } + + return retval; +} diff --git a/src/gdict-source-dialog.h b/src/gdict-source-dialog.h new file mode 100644 index 0000000..2f3cf79 --- /dev/null +++ b/src/gdict-source-dialog.h @@ -0,0 +1,52 @@ +/* gdict-source-dialog.h - source dialog + * + * This file is part of GNOME Dictionary + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU General Public License as + * published by the Free Software Foundation; either version 2 of + * the License, or (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#ifndef __GDICT_SOURCE_DIALOG_H__ +#define __GDICT_SOURCE_DIALOG_H__ + +#include +#include "gdict.h" + +G_BEGIN_DECLS + +#define GDICT_TYPE_SOURCE_DIALOG (gdict_source_dialog_get_type ()) +#define GDICT_SOURCE_DIALOG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), GDICT_TYPE_SOURCE_DIALOG, GdictSourceDialog)) +#define GDICT_IS_SOURCE_DIALOG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), GDICT_TYPE_SOURCE_DIALOG)) + +typedef enum +{ + GDICT_SOURCE_DIALOG_VIEW, + GDICT_SOURCE_DIALOG_CREATE, + GDICT_SOURCE_DIALOG_EDIT +} GdictSourceDialogAction; + +typedef struct _GdictSourceDialog GdictSourceDialog; +typedef struct _GdictSourceDialogClass GdictSourceDialogClass; + +GType gdict_source_dialog_get_type (void) G_GNUC_CONST; +GtkWidget *gdict_source_dialog_new (GtkWindow *parent, + const gchar *title, + GdictSourceDialogAction action, + GdictSourceLoader *loader, + const gchar *source_name); + +G_END_DECLS + +#endif /* __GDICT_SOURCE_DIALOG_H__ */ diff --git a/src/gdict-source-dialog.ui b/src/gdict-source-dialog.ui new file mode 100644 index 0000000..e7c83bb --- /dev/null +++ b/src/gdict-source-dialog.ui @@ -0,0 +1,240 @@ + + + + + + + + + + + + + Dictionary Server + + + + + diff --git a/src/gdict-source-loader.c b/src/gdict-source-loader.c new file mode 100644 index 0000000..4ba5414 --- /dev/null +++ b/src/gdict-source-loader.c @@ -0,0 +1,575 @@ +/* gdict-source-loader.c - Source loader for Gdict + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +/** + * SECTION:gdict-source-loader + * @short_description: Loader object for a set of dictionary sources + * + * #GdictSourceLoader allows searching for dictionary source definition + * files inside a set of paths and return a #GdictSource using its name. + */ + +#include "config.h" + +#include +#include +#include +#ifdef HAVE_UNISTD_H +#include +#endif + +#include +#include +#include + +#include "gdict-source-loader.h" +#include "gdict-utils.h" +#include "gdict-enum-types.h" +#include "gdict-marshal.h" +#include "gdict-private.h" + +#define GDICT_SOURCE_FILE_SUFFIX ".desktop" + +struct _GdictSourceLoaderPrivate +{ + GSList *paths; + + GSList *sources; + GHashTable *sources_by_name; + + guint paths_dirty : 1; +}; + +enum +{ + PROP_0, + + PROP_PATHS, + PROP_SOURCES +}; + +enum +{ + SOURCE_LOADED, + + LAST_SIGNAL +}; + +static guint loader_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; + +G_DEFINE_TYPE_WITH_PRIVATE (GdictSourceLoader, gdict_source_loader, G_TYPE_OBJECT) + +static void +gdict_source_loader_finalize (GObject *object) +{ + GdictSourceLoader *self = GDICT_SOURCE_LOADER (object); + GdictSourceLoaderPrivate *priv = gdict_source_loader_get_instance_private (self); + + g_clear_pointer (&priv->sources_by_name, g_hash_table_unref); + + g_slist_free_full (priv->paths, g_free); + g_slist_free_full (priv->sources, g_object_unref); + + G_OBJECT_CLASS (gdict_source_loader_parent_class)->finalize (object); +} + +static void +gdict_source_loader_set_property (GObject *object, + guint prop_id, + const GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + switch (prop_id) + { + case PROP_PATHS: + break; + case PROP_SOURCES: + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +gdict_source_loader_get_property (GObject *object, + guint prop_id, + GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + switch (prop_id) + { + case PROP_PATHS: + break; + case PROP_SOURCES: + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +gdict_source_loader_class_init (GdictSourceLoaderClass *klass) +{ + GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); + + gobject_class->set_property = gdict_source_loader_set_property; + gobject_class->get_property = gdict_source_loader_get_property; + gobject_class->finalize = gdict_source_loader_finalize; + + /** + * GdictSourceLoader:paths + * + * The search paths used by this object + * + * Since: 1.0 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_PATHS, + g_param_spec_pointer ("paths", + "Paths", + "Search paths used by this object", + G_PARAM_READABLE)); + /** + * GdictSourceLoader:sources + * + * The #GdictSource objects found by this object + * + * Since: 1.0 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_SOURCES, + g_param_spec_pointer ("sources", + "Sources", + "Dictionary sources found", + G_PARAM_READABLE)); + + /** + * GdictSourceLoader::source-loaded + * @loader: the object which received the signal + * @source: the new #GdictSource object found + * + * This signal is emitted when a new dictionary source has been added + * to the list. + * + * Since: 1.0 + */ + loader_signals[SOURCE_LOADED] = + g_signal_new ("source-loaded", + G_OBJECT_CLASS_TYPE (gobject_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictSourceLoaderClass, source_loaded), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__OBJECT, + G_TYPE_NONE, 1, + GDICT_TYPE_SOURCE); +} + +static void +gdict_source_loader_init (GdictSourceLoader *loader) +{ + GdictSourceLoaderPrivate *priv; + + priv = gdict_source_loader_get_instance_private (loader); + loader->priv = priv; + + priv->paths = NULL; + /* add the default, system-wide path */ + priv->paths = g_slist_prepend (priv->paths, g_strdup (GDICTSOURCESDIR)); + + priv->sources = NULL; + priv->sources_by_name = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, + (GDestroyNotify) g_free, + NULL); + + /* ensure that the sources list will be updated */ + priv->paths_dirty = TRUE; +} + +/** + * gdict_source_loader_new: + * + * Creates a new #GdictSourceLoader object. This object is used to search + * into a list of paths for dictionary source files. See #GdictSource for + * more informations about the format of dictionary source files. + * + * Return value: a new #GdictSourceLoader object + * + * Since: 1.0 + */ +GdictSourceLoader * +gdict_source_loader_new (void) +{ + return g_object_new (GDICT_TYPE_SOURCE_LOADER, NULL); +} + +/** + * gdict_source_loader_update: + * @loader: a #GdictSourceLoader + * + * Queue an update of the sources inside @loader. + * + * Since: 1.0 + */ +void +gdict_source_loader_update (GdictSourceLoader *loader) +{ + g_return_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_LOADER (loader)); + + loader->priv->paths_dirty = TRUE; +} + +/** + * gdict_source_loader_add_search_path: + * @loader: a #GdictSourceLoader + * @path: a path to be added to the search path list + * + * Adds @path to the search paths list of @loader. + * + * Since: 1.0 + */ +void +gdict_source_loader_add_search_path (GdictSourceLoader *loader, + const gchar *path) +{ + GSList *l; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_LOADER (loader)); + g_return_if_fail (path != NULL); + + /* avoid duplications */ + for (l = loader->priv->paths; l != NULL; l = l->next) + if (strcmp (path, (gchar *) l->data) == 0) + return; + + loader->priv->paths = g_slist_append (loader->priv->paths, g_strdup (path)); + loader->priv->paths_dirty = TRUE; +} + +/** + * gdict_source_loader_get_paths: + * @loader: a #GdictSourceLoader + * + * Gets the list of paths used by @loader to search for dictionary source + * files. + * + * Return value: (transfer none) (element-type utf8): a list containing the paths. + * The returned list is owned by the #GdictSourceLoader object and should never + * be free or modified. + * + * Since: 1.0 + */ +const GSList * +gdict_source_loader_get_paths (GdictSourceLoader *loader) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_LOADER (loader), NULL); + + return loader->priv->paths; +} + +/* create the list of dictionary source files, by scanning the search path + * directories for .desktop files; we disavow symlinks and sub-directories + * for the time being. + */ +static GSList * +build_source_filenames (GdictSourceLoader *loader) +{ + GSList *retval, *d; + + g_assert (GDICT_IS_SOURCE_LOADER (loader)); + + if (!loader->priv->paths) + return NULL; + + retval = NULL; + for (d = loader->priv->paths; d != NULL; d = d->next) + { + gchar *path = (gchar *) d->data; + const gchar *filename; + GDir *dir; + + dir = g_dir_open (path, 0, NULL); + if (!dir) + continue; + + do + { + filename = g_dir_read_name (dir); + if (filename) + { + gchar *full_path; + + if (!g_str_has_suffix (filename, GDICT_SOURCE_FILE_SUFFIX)) + break; + + full_path = g_build_filename (path, filename, NULL); + if (g_file_test (full_path, G_FILE_TEST_IS_REGULAR)) + { + retval = g_slist_prepend (retval, full_path); + } + } + } + while (filename != NULL); + + g_dir_close (dir); + } + + return g_slist_reverse (retval); +} + +static void +gdict_source_loader_update_sources (GdictSourceLoader *loader) +{ + GSList *filenames, *f; + + g_assert (GDICT_IS_SOURCE_LOADER (loader)); + + g_slist_foreach (loader->priv->sources, + (GFunc) g_object_unref, + NULL); + g_slist_free (loader->priv->sources); + loader->priv->sources = NULL; + + filenames = build_source_filenames (loader); + for (f = filenames; f != NULL; f = f->next) + { + GdictSource *source; + GError *load_err; + gchar *path = (gchar *) f->data; + + g_assert (path != NULL); + + source = gdict_source_new (); + + load_err = NULL; + gdict_source_load_from_file (source, path, &load_err); + if (load_err) + { + g_warning ("Unable to load dictionary source at '%s': %s\n", + path, + load_err->message); + g_error_free (load_err); + + continue; + } + + loader->priv->sources = g_slist_append (loader->priv->sources, + source); + g_hash_table_replace (loader->priv->sources_by_name, + g_strdup (gdict_source_get_name (source)), + source); + + g_signal_emit (loader, loader_signals[SOURCE_LOADED], 0, source); + } + + g_slist_foreach (filenames, + (GFunc) g_free, + NULL); + g_slist_free (filenames); + + loader->priv->paths_dirty = FALSE; +} + +/** + * gdict_source_loader_get_names: + * @loader: a #GdictSourceLoader + * @length: (out) (optional): return location for the number of + * source names, or %NULL + * + * Retrieves the list of dictionary source names available into the + * search paths of @loader. + * + * Return value: (transfer full): a newly allocated, %NULL terminated + * array of strings. You should free the returned string array + * with g_strfreev() + * + * Since: 1.0 + */ +gchar ** +gdict_source_loader_get_names (GdictSourceLoader *loader, + gsize *length) +{ + GSList *l; + gchar **names; + gsize i; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_LOADER (loader), NULL); + + if (loader->priv->paths_dirty) + gdict_source_loader_update_sources (loader); + + names = g_new0 (gchar *, g_slist_length (loader->priv->sources) + 1); + + i = 0; + for (l = loader->priv->sources; l != NULL; l = l->next) + { + GdictSource *s = GDICT_SOURCE (l->data); + + g_assert (s != NULL); + + names[i++] = g_strdup (gdict_source_get_name (s)); + } + names[i] = NULL; + + if (length) + *length = i; + + return names; +} + +/** + * gdict_source_loader_get_sources: + * @loader: a #GdictSourceLoader + * + * Retrieves the list of dictionary sources available into the search + * paths of @loader, in form of #GdictSource objects. + * + * Return value: (transfer none) (element-type Gdict.Source): a list of + * #GdictSource objects. The returned list is owned by the #GdictSourceLoader + * object, and should never be freed or modified. + * + * Since: 1.0 + */ +const GSList * +gdict_source_loader_get_sources (GdictSourceLoader *loader) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_LOADER (loader), NULL); + + if (loader->priv->paths_dirty) + gdict_source_loader_update_sources (loader); + + return loader->priv->sources; +} + +/** + * gdict_source_loader_get_source: + * @loader: a #GdictSourceLoader + * @name: a name of a dictionary source + * + * Retrieves a dictionary source using @name. You can use the returned + * #GdictSource object to create the right #GdictContext for that + * dictionary source. + * + * Return value: (transfer full): a referenced #GdictSource object. + * + * Since: 1.0 + */ +GdictSource * +gdict_source_loader_get_source (GdictSourceLoader *loader, + const gchar *name) +{ + GdictSource *retval; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_LOADER (loader), NULL); + g_return_val_if_fail (name != NULL, NULL); + + if (loader->priv->paths_dirty) + gdict_source_loader_update_sources (loader); + + retval = g_hash_table_lookup (loader->priv->sources_by_name, name); + if (retval) + return g_object_ref (retval); + + return NULL; +} + +/** + * gdict_source_loader_remove_source: + * @loader: a #GdictSourceLoader + * @name: name of a dictionary source + * + * Removes the dictionary source @name from @loader. This function will + * also remove the dictionary source definition file bound to it. + * + * Return value: %TRUE if the dictionary source was successfully removed + * + * Since: 1.0 + */ +gboolean +gdict_source_loader_remove_source (GdictSourceLoader *loader, + const gchar *name) +{ + GdictSourceLoaderPrivate *priv; + GSList *l; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_LOADER (loader), FALSE); + g_return_val_if_fail (name != NULL, FALSE); + + priv = loader->priv; + + if (priv->paths_dirty) + gdict_source_loader_update_sources (loader); + + for (l = priv->sources; l != NULL; l = l->next) + { + GdictSource *s = GDICT_SOURCE (l->data); + + if (strcmp (gdict_source_get_name (s), name) == 0) + { + gchar *filename; + + g_object_get (G_OBJECT (s), "filename", &filename, NULL); + + if (g_unlink (filename) == -1) + { + g_warning ("Unable to remove filename '%s' for the " + "dictionary source '%s'\n", + filename, + name); + + return FALSE; + } + + g_hash_table_remove (priv->sources_by_name, name); + + priv->sources = g_slist_remove_link (priv->sources, l); + + g_object_unref (s); + g_slist_free (l); + + return TRUE; + } + } + + return FALSE; +} + +/** + * gdict_source_loader_has_source: + * @loader: a #GdictSourceLoader + * @source_name: the name of a dictionary source + * + * Checks whether @loader has a dictionary source with name @source_name. + * + * Return value: %TRUE if the dictionary source is known + * + * Since: 0.12 + */ +gboolean +gdict_source_loader_has_source (GdictSourceLoader *loader, + const gchar *source_name) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_LOADER (loader), FALSE); + g_return_val_if_fail (source_name != NULL, FALSE); + + if (loader->priv->paths_dirty) + gdict_source_loader_update_sources (loader); + + return (g_hash_table_lookup (loader->priv->sources_by_name, source_name) != NULL); +} diff --git a/src/gdict-source-loader.h b/src/gdict-source-loader.h new file mode 100644 index 0000000..a25fcb1 --- /dev/null +++ b/src/gdict-source-loader.h @@ -0,0 +1,80 @@ +/* gdict-source-loader.h - Source loader for Gdict + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +#ifndef __GDICT_SOURCE_LOADER_H__ +#define __GDICT_SOURCE_LOADER_H__ + +#include +#include "gdict-source.h" + +G_BEGIN_DECLS + +#define GDICT_TYPE_SOURCE_LOADER (gdict_source_loader_get_type ()) +#define GDICT_SOURCE_LOADER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), GDICT_TYPE_SOURCE_LOADER, GdictSourceLoader)) +#define GDICT_IS_SOURCE_LOADER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), GDICT_TYPE_SOURCE_LOADER)) +#define GDICT_SOURCE_LOADER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), GDICT_TYPE_SOURCE_LOADER, GdictSourceLoaderClass)) +#define GDICT_IS_SOURCE_LOADER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), GDICT_TYPE_SOURCE_LOADER)) +#define GDICT_SOURCE_LOADER_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), GDICT_TYPE_SOURCE_LOADER, GdictSourceLoaderClass)) + +typedef struct _GdictSourceLoader GdictSourceLoader; +typedef struct _GdictSourceLoaderClass GdictSourceLoaderClass; +typedef struct _GdictSourceLoaderPrivate GdictSourceLoaderPrivate; + + +struct _GdictSourceLoader +{ + /*< private >*/ + GObject parent_instance; + + GdictSourceLoaderPrivate *priv; +}; + +struct _GdictSourceLoaderClass +{ + GObjectClass parent_class; + + void (*source_loaded) (GdictSourceLoader *loader, + GdictSource *source); + + /* padding for future expansion */ + void (*_gdict_source_1) (void); + void (*_gdict_source_2) (void); + void (*_gdict_source_3) (void); + void (*_gdict_source_4) (void); +}; + +GType gdict_source_loader_get_type (void) G_GNUC_CONST; + +GdictSourceLoader * gdict_source_loader_new (void); +void gdict_source_loader_update (GdictSourceLoader *loader); +void gdict_source_loader_add_search_path (GdictSourceLoader *loader, + const gchar *path); +const GSList * gdict_source_loader_get_paths (GdictSourceLoader *loader); +gchar ** gdict_source_loader_get_names (GdictSourceLoader *loader, + gsize *length) G_GNUC_MALLOC; +const GSList * gdict_source_loader_get_sources (GdictSourceLoader *loader); +GdictSource * gdict_source_loader_get_source (GdictSourceLoader *loader, + const gchar *name); +gboolean gdict_source_loader_has_source (GdictSourceLoader *loader, + const gchar *source_name); +gboolean gdict_source_loader_remove_source (GdictSourceLoader *loader, + const gchar *name); + +G_END_DECLS + +#endif /* __GDICT_SOURCE_LOADER_H__ */ diff --git a/src/gdict-source.c b/src/gdict-source.c new file mode 100644 index 0000000..6afef9a --- /dev/null +++ b/src/gdict-source.c @@ -0,0 +1,1230 @@ +/* gdict-source.c - Source configuration for Gdict + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +/** + * SECTION:gdict-source + * @short_description: A dictionary source definition + * + * #GdictSource is the representation of a #GdictContext. Each dictionary + * source provides a list of available dictionaries (databases) and a list + * of available matching strategies. Using a #GdictContext you can query + * the dictionary source for matching words and for definitions. + * + * By using a #GdictSource object you can retrieve the appropriate + * #GdictContext, already set up with the right parameters. + */ + +#include "config.h" + +#include +#include +#include +#include + +#include + +#include "gdict-source.h" +#include "gdict-client-context.h" +#include "gdict-utils.h" +#include "gdict-enum-types.h" +#include "gdict-private.h" + +/* Main group */ +#define SOURCE_GROUP "Dictionary Source" + +/* Common keys */ +#define SOURCE_KEY_NAME "Name" +#define SOURCE_KEY_DESCRIPTION "Description" /* Deprecated */ +#define SOURCE_KEY_COMMENT "Comment" +#define SOURCE_KEY_TRANSPORT "Transport" +#define SOURCE_KEY_DATABASE "Database" +#define SOURCE_KEY_STRATEGY "Strategy" + +/* dictd transport keys */ +#define SOURCE_KEY_HOSTNAME "Hostname" +#define SOURCE_KEY_PORT "Port" + +struct _GdictSourcePrivate +{ + gchar *filename; + GKeyFile *keyfile; + + gchar *name; + gchar *description; + gboolean editable; + + gchar *database; + gchar *strategy; + + GdictSourceTransport transport; + + GdictContext *context; +}; + +enum +{ + PROP_0, + + PROP_FILENAME, + PROP_NAME, + PROP_DESCRIPTION, + PROP_EDITABLE, + PROP_DATABASE, + PROP_STRATEGY, + PROP_TRANSPORT, + PROP_CONTEXT +}; + +/* keep in sync with GdictSourceTransport */ +static const gchar *valid_transports[] = +{ + "dictd", /* GDICT_SOURCE_TRANSPORT_DICTD */ + + NULL /* GDICT_SOURCE_TRANSPORT_INVALID */ +}; + +#define IS_VALID_TRANSPORT(t) (((t) >= GDICT_SOURCE_TRANSPORT_DICTD) && \ + ((t) < GDICT_SOURCE_TRANSPORT_INVALID)) + +GQuark +gdict_source_error_quark (void) +{ + static GQuark quark = 0; + + if (G_UNLIKELY (quark == 0)) + quark = g_quark_from_static_string ("gdict-source-error-quark"); + + return quark; +} + + +G_DEFINE_TYPE_WITH_PRIVATE (GdictSource, gdict_source, G_TYPE_OBJECT) + + +static void +gdict_source_set_property (GObject *object, + guint prop_id, + const GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + GdictSource *source = GDICT_SOURCE (object); + + switch (prop_id) + { + case PROP_NAME: + gdict_source_set_name (source, g_value_get_string (value)); + break; + case PROP_DESCRIPTION: + gdict_source_set_description (source, g_value_get_string (value)); + break; + case PROP_TRANSPORT: + gdict_source_set_transport (source, g_value_get_enum (value), NULL); + break; + case PROP_DATABASE: + gdict_source_set_database (source, g_value_get_string (value)); + break; + case PROP_STRATEGY: + gdict_source_set_strategy (source, g_value_get_string (value)); + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +gdict_source_get_property (GObject *object, + guint prop_id, + GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + GdictSource *source = GDICT_SOURCE (object); + GdictSourcePrivate *priv = source->priv; + + switch (prop_id) + { + case PROP_FILENAME: + g_value_set_string (value, priv->filename); + break; + case PROP_NAME: + g_value_set_string (value, priv->name); + break; + case PROP_DESCRIPTION: + g_value_set_string (value, priv->description); + break; + case PROP_EDITABLE: + g_value_set_boolean (value, priv->editable); + break; + case PROP_DATABASE: + g_value_set_string (value, priv->database); + break; + case PROP_STRATEGY: + g_value_set_string (value, priv->strategy); + break; + case PROP_TRANSPORT: + g_value_set_enum (value, priv->transport); + break; + case PROP_CONTEXT: + g_value_set_object (value, gdict_source_peek_context (source)); + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +gdict_source_finalize (GObject *object) +{ + GdictSource *self = GDICT_SOURCE (object); + GdictSourcePrivate *priv = gdict_source_get_instance_private (self); + + g_free (priv->filename); + g_free (priv->name); + g_free (priv->description); + g_free (priv->database); + g_free (priv->strategy); + + g_clear_pointer (&priv->keyfile, g_key_file_unref); + g_clear_object (&priv->context); + + G_OBJECT_CLASS (gdict_source_parent_class)->finalize (object); +} + +static void +gdict_source_class_init (GdictSourceClass *klass) +{ + GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); + + gobject_class->set_property = gdict_source_set_property; + gobject_class->get_property = gdict_source_get_property; + gobject_class->finalize = gdict_source_finalize; + + /** + * GdictSource:filename + * + * The filename used by this dictionary source. + * + * Since: 1.0 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_FILENAME, + g_param_spec_string ("filename", + "Filename", + "The filename used by this dictionary source", + NULL, + G_PARAM_READABLE)); + /** + * GdictSource:name + * + * The display name of this dictionary source. + * + * Since: 1.0 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_NAME, + g_param_spec_string ("name", + "Name", + "The display name of this dictionary source", + NULL, + (G_PARAM_READABLE | G_PARAM_WRITABLE))); + /** + * GdictSource:description + * + * The description of this dictionary source. + * + * Since: 1.0 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_DESCRIPTION, + g_param_spec_string ("description", + "Description", + "The description of this dictionary source", + NULL, + (G_PARAM_READABLE | G_PARAM_WRITABLE))); + /** + * GdictSource:editable + * + * Whether the dictionary source is editable or not. + * + * Since: 1.0 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_EDITABLE, + g_param_spec_boolean ("editable", + "Editable", + "Whether the dictionary source is editable or not", + TRUE, + (G_PARAM_STATIC_STRINGS | G_PARAM_READABLE))); + /** + * GdictSource:database + * + * The default database of this dictionary source. + * + * Since: 1.0 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_DATABASE, + g_param_spec_string ("database", + "Database", + "The default database of this dictionary source", + NULL, + (G_PARAM_READABLE | G_PARAM_WRITABLE))); + /** + * GdictSource:strategy + * + * The default strategy of this dictionary source. + * + * Since: 1.0 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_STRATEGY, + g_param_spec_string ("strategy", + "Strategy", + "The default strategy of this dictionary source", + NULL, + (G_PARAM_READABLE | G_PARAM_WRITABLE))); + /** + * GdictSource:transport + * + * The transport mechanism used by this source. + * + * Since: 1.0 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_TRANSPORT, + g_param_spec_enum ("transport", + "Transport", + "The transport mechanism used by this dictionary source", + GDICT_TYPE_SOURCE_TRANSPORT, + GDICT_SOURCE_TRANSPORT_INVALID, + (G_PARAM_READABLE | G_PARAM_WRITABLE))); + /** + * GdictSource:context + * + * The #GdictContext bound to this source. + * + * Since: 1.0 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_CONTEXT, + g_param_spec_object ("context", + "Context", + "The GdictContext bound to this source", + GDICT_TYPE_CONTEXT, + G_PARAM_READABLE)); +} + +static void +gdict_source_init (GdictSource *source) +{ + GdictSourcePrivate *priv; + + priv = gdict_source_get_instance_private (source); + source->priv = priv; + + priv->keyfile = g_key_file_new (); + priv->transport = GDICT_SOURCE_TRANSPORT_INVALID; + priv->editable = TRUE; +} + +/** + * gdict_source_new: + * + * Creates an empty #GdictSource object. Use gdict_load_from_file() to + * read an existing dictionary source definition file. + * + * Return value: an empty #GdictSource + */ +GdictSource * +gdict_source_new (void) +{ + return g_object_new (GDICT_TYPE_SOURCE, NULL); +} + +static GdictSourceTransport +gdict_source_resolve_transport (const gchar *transport) +{ + if (!transport) + return GDICT_SOURCE_TRANSPORT_INVALID; + + if (strcmp (transport, "dictd") == 0) + return GDICT_SOURCE_TRANSPORT_DICTD; + else + return GDICT_SOURCE_TRANSPORT_INVALID; + + g_assert_not_reached (); +} + +static GdictContext * +gdict_source_create_context (GdictSource *source, + GdictSourceTransport transport, + GError **error) +{ + GdictSourcePrivate *priv; + GdictContext *context; + + g_assert (GDICT_IS_SOURCE (source)); + + priv = source->priv; + + switch (transport) + { + case GDICT_SOURCE_TRANSPORT_DICTD: + { + gchar *hostname; + gint port; + + hostname = g_key_file_get_string (priv->keyfile, + SOURCE_GROUP, + SOURCE_KEY_HOSTNAME, + NULL); + + port = g_key_file_get_integer (priv->keyfile, + SOURCE_GROUP, + SOURCE_KEY_PORT, + NULL); + if (!port) + port = -1; + + context = gdict_client_context_new (hostname, port); + + if (hostname) + g_free (hostname); + } + break; + default: + g_set_error (error, GDICT_SOURCE_ERROR, + GDICT_SOURCE_ERROR_PARSE, + _("Invalid transport type “%d”"), + transport); + return NULL; + } + + g_assert (context != NULL); + + if (priv->transport != transport) + priv->transport = transport; + + return context; +} + +static gboolean +gdict_source_parse (GdictSource *source, + GError **error) +{ + GdictSourcePrivate *priv; + GError *parse_error; + gchar *transport; + GdictSourceTransport t; + + priv = source->priv; + + if (!g_key_file_has_group (priv->keyfile, SOURCE_GROUP)) + { + g_set_error (error, GDICT_SOURCE_ERROR, + GDICT_SOURCE_ERROR_PARSE, + _("No “%s” group found inside the dictionary source definition"), + SOURCE_GROUP); + + return FALSE; + } + + /* fetch the name for the dictionary source definition */ + parse_error = NULL; + priv->name = g_key_file_get_string (priv->keyfile, + SOURCE_GROUP, + SOURCE_KEY_NAME, + &parse_error); + if (parse_error) + { + g_set_error (error, GDICT_SOURCE_ERROR, + GDICT_SOURCE_ERROR_PARSE, + _("Unable to get the “%s” key inside the dictionary " + "source definition: %s"), + SOURCE_KEY_NAME, + parse_error->message); + g_error_free (parse_error); + + g_key_file_free (priv->keyfile); + priv->keyfile = NULL; + + return FALSE; + } + + /* if present, fetch the localized description */ + const char *description_key; + + if (g_key_file_has_key (priv->keyfile, SOURCE_GROUP, SOURCE_KEY_COMMENT, NULL)) + description_key = SOURCE_KEY_COMMENT; + else if (g_key_file_has_key (priv->keyfile, SOURCE_GROUP, SOURCE_KEY_DESCRIPTION, NULL)) + description_key = SOURCE_KEY_DESCRIPTION; + else + description_key = NULL; + + if (description_key != NULL) + { + priv->description = g_key_file_get_locale_string (priv->keyfile, + SOURCE_GROUP, + description_key, + NULL, + &parse_error); + if (parse_error) + { + g_set_error (error, GDICT_SOURCE_ERROR, + GDICT_SOURCE_ERROR_PARSE, + _("Unable to get the “%s” key inside the dictionary " + "source definition: %s"), + description_key, + parse_error->message); + + g_error_free (parse_error); + g_key_file_free (priv->keyfile); + priv->keyfile = NULL; + g_free (priv->name); + + return FALSE; + } + } + + if (g_key_file_has_key (priv->keyfile, SOURCE_GROUP, SOURCE_KEY_DATABASE, NULL)) + { + priv->database = g_key_file_get_string (priv->keyfile, + SOURCE_GROUP, + SOURCE_KEY_DATABASE, + &parse_error); + if (parse_error) + { + g_set_error (error, GDICT_SOURCE_ERROR, + GDICT_SOURCE_ERROR_PARSE, + _("Unable to get the “%s” key inside the dictionary " + "source definition: %s"), + SOURCE_KEY_DATABASE, + parse_error->message); + + g_error_free (parse_error); + g_key_file_free (priv->keyfile); + priv->keyfile = NULL; + g_free (priv->name); + g_free (priv->description); + + return FALSE; + } + } + + if (g_key_file_has_key (priv->keyfile, SOURCE_GROUP, SOURCE_KEY_STRATEGY, NULL)) + { + priv->strategy = g_key_file_get_string (priv->keyfile, + SOURCE_GROUP, + SOURCE_KEY_STRATEGY, + &parse_error); + if (parse_error) + { + g_set_error (error, GDICT_SOURCE_ERROR, + GDICT_SOURCE_ERROR_PARSE, + _("Unable to get the “%s” key inside the dictionary " + "source definition: %s"), + SOURCE_KEY_STRATEGY, + parse_error->message); + + g_error_free (parse_error); + g_key_file_free (priv->keyfile); + priv->keyfile = NULL; + + g_free (priv->name); + g_free (priv->description); + g_free (priv->database); + + return FALSE; + } + } + + transport = g_key_file_get_string (priv->keyfile, + SOURCE_GROUP, + SOURCE_KEY_TRANSPORT, + &parse_error); + if (parse_error) + { + g_set_error (error, GDICT_SOURCE_ERROR, + GDICT_SOURCE_ERROR_PARSE, + _("Unable to get the “%s” key inside the dictionary " + "source definition file: %s"), + SOURCE_KEY_TRANSPORT, + parse_error->message); + + g_error_free (parse_error); + g_key_file_free (priv->keyfile); + priv->keyfile = NULL; + g_free (priv->name); + g_free (priv->description); + g_free (priv->database); + g_free (priv->strategy); + + return FALSE; + } + + t = gdict_source_resolve_transport (transport); + g_free (transport); + + priv->context = gdict_source_create_context (source, t, &parse_error); + if (parse_error) + { + g_propagate_error (error, parse_error); + + g_key_file_free (priv->keyfile); + priv->keyfile = NULL; + + g_free (priv->name); + g_free (priv->description); + g_free (priv->database); + g_free (priv->strategy); + + return FALSE; + } + + return TRUE; +} + +/** + * gdict_source_load_from_file: + * @source: an empty #GdictSource + * @filename: path to a dictionary source file + * @error: return location for a #GError or %NULL + * + * Loads a dictionary source definition file into an empty #GdictSource + * object. + * + * Return value: %TRUE if @filename was loaded successfully. + * + * Since: 1.0 + */ +gboolean +gdict_source_load_from_file (GdictSource *source, + const gchar *filename, + GError **error) +{ + struct stat stat_buf; + GdictSourcePrivate *priv; + GError *read_error; + GError *parse_error; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE (source), FALSE); + g_return_val_if_fail (filename != NULL, FALSE); + + priv = source->priv; + + if (!priv->keyfile) + priv->keyfile = g_key_file_new (); + + read_error = NULL; + g_key_file_load_from_file (priv->keyfile, + filename, + G_KEY_FILE_KEEP_TRANSLATIONS, + &read_error); + if (read_error) + { + g_propagate_error (error, read_error); + + return FALSE; + } + + parse_error = NULL; + gdict_source_parse (source, &parse_error); + if (parse_error) + { + g_propagate_error (error, parse_error); + + return FALSE; + } + + g_assert (priv->context != NULL); + + priv->filename = g_strdup (filename); + + if (lstat (filename, &stat_buf) < 0) + { + return FALSE; + } + priv->editable = (stat_buf.st_mode & S_IWUSR) ? TRUE : FALSE; + + return TRUE; +} + +/** + * gdict_source_load_from_data: + * @source: a #GdictSource + * @data: string containing a dictionary source + * @length: length of @data + * @error: return location for a #GError or %NULL + * + * Loads a dictionary source definition from @data inside an empty + * #GdictSource object. + * + * Return value: %TRUE if @filename was loaded successfully. + * + * Since: 1.0 + */ +gboolean +gdict_source_load_from_data (GdictSource *source, + const gchar *data, + gsize length, + GError **error) +{ + GdictSourcePrivate *priv; + GError *read_error; + GError *parse_error; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE (source), FALSE); + g_return_val_if_fail (data != NULL, FALSE); + + priv = source->priv; + + if (!priv->keyfile) + priv->keyfile = g_key_file_new (); + + read_error = NULL; + g_key_file_load_from_data (priv->keyfile, + data, + length, + G_KEY_FILE_KEEP_TRANSLATIONS, + &read_error); + if (read_error) + { + g_propagate_error (error, read_error); + + return FALSE; + } + + parse_error = NULL; + gdict_source_parse (source, &parse_error); + if (parse_error) + { + g_propagate_error (error, parse_error); + + return FALSE; + } + + g_assert (priv->context != NULL); + + g_free (priv->filename); + priv->filename = NULL; + + return TRUE; +} + +/** + * gdict_source_to_data: + * @source: a #GdictSource + * @length: (out) (optional): return loaction for the length + * of the string, or %NULL + * @error: return location for a #GError or %NULL + * + * Outputs a dictionary source as a string. + * + * Return value: a newly allocated string holding the contents of @source. + * + * Since: 1.0 + */ +gchar * +gdict_source_to_data (GdictSource *source, + gsize *length, + GError **error) +{ + GdictSourcePrivate *priv; + gchar *retval = NULL; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE (source), NULL); + + priv = source->priv; + + if (!priv->name) + { + g_set_error (error, GDICT_SOURCE_ERROR, + GDICT_SOURCE_ERROR_INVALID_NAME, + _("Dictionary source does not have name")); + + return NULL; + } + + if (!IS_VALID_TRANSPORT (priv->transport)) + { + g_set_error (error, GDICT_SOURCE_ERROR, + GDICT_SOURCE_ERROR_INVALID_TRANSPORT, + _("Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"), + priv->name, + valid_transports[priv->transport]); + + return NULL; + } + + if (priv->keyfile) + { + GError *write_error = NULL; + + retval = g_key_file_to_data (priv->keyfile, + length, + &write_error); + if (write_error) + g_propagate_error (error, write_error); + } + + return retval; +} + +/** + * gdict_source_set_name: + * @source: a #GdictSource + * @name: the UTF8-encoded name of the dictionary source + * + * Sets @name as the displayable name of the dictionary source. + * + * Since: 1.0 + */ +void +gdict_source_set_name (GdictSource *source, + const gchar *name) +{ + g_return_if_fail (GDICT_IS_SOURCE (source)); + g_return_if_fail (name != NULL); + + g_free (source->priv->name); + source->priv->name = g_strdup (name); + + if (!source->priv->keyfile) + source->priv->keyfile = g_key_file_new (); + + g_key_file_set_string (source->priv->keyfile, + SOURCE_GROUP, + SOURCE_KEY_NAME, + name); +} + +/** + * gdict_source_get_name: + * @source: a #GdictSource + * + * Retrieves the name of @source. + * + * Return value: the name of a #GdictSource. The returned string is owned + * by the #GdictSource object, and should not be modified or freed. + * + * Since: 1.0 + */ +const gchar * +gdict_source_get_name (GdictSource *source) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE (source), NULL); + + return source->priv->name; +} + +/** + * gdict_source_set_description: + * @source: a #GdictSource + * @description: (nullable): a UTF-8 encoded description or %NULL + * + * Sets the description of @source. If @description is %NULL, unsets the + * currently set description. + * + * Since: 1.0 + */ +void +gdict_source_set_description (GdictSource *source, + const gchar *description) +{ + g_return_if_fail (GDICT_IS_SOURCE (source)); + + g_free (source->priv->description); + + if (!source->priv->keyfile) + source->priv->keyfile = g_key_file_new (); + + if (description && description[0] != '\0') + { + source->priv->description = g_strdup (description); + + g_key_file_set_string (source->priv->keyfile, + SOURCE_GROUP, + SOURCE_KEY_DESCRIPTION, + description); + } + else + { + if (g_key_file_has_key (source->priv->keyfile, + SOURCE_GROUP, + SOURCE_KEY_DESCRIPTION, + NULL)) + g_key_file_remove_key (source->priv->keyfile, + SOURCE_GROUP, + SOURCE_KEY_DESCRIPTION, + NULL); + } +} + +/** + * gdict_source_get_description: + * @source: a #GdictSource + * + * Retrieves the description of @source. + * + * Return value: the description of a #GdictSource. The returned string is + * owned by the #GdictSource object, and should not be modified or freed. + * + * Since: 1.0 + */ +const gchar * +gdict_source_get_description (GdictSource *source) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE (source), NULL); + + return source->priv->description; +} + +/** + * gdict_source_is_editable: + * @source: a #GdictSource + * + * Retrieves the is-editable property of @source. + * + * Return value: %TRUE if @source is editable. + * + * Since: 1.0 + */ +gboolean +gdict_source_is_editable (GdictSource *source) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE (source), FALSE); + + return source->priv->editable; +} + +/** + * gdict_source_set_database: + * @source: a #GdictSource + * @database: (nullable): a UTF-8 encoded database name or %NULL + * + * Sets the default database of @source. If @database is %NULL, unsets the + * currently set database. + * + * Since: 1.0 + */ +void +gdict_source_set_database (GdictSource *source, + const gchar *database) +{ + g_return_if_fail (GDICT_IS_SOURCE (source)); + + g_free (source->priv->database); + + if (!source->priv->keyfile) + source->priv->keyfile = g_key_file_new (); + + if (database && database[0] != '\0') + { + source->priv->database = g_strdup (database); + + g_key_file_set_string (source->priv->keyfile, + SOURCE_GROUP, + SOURCE_KEY_DATABASE, + database); + } + else + { + if (g_key_file_has_key (source->priv->keyfile, + SOURCE_GROUP, + SOURCE_KEY_DATABASE, + NULL)) + g_key_file_remove_key (source->priv->keyfile, + SOURCE_GROUP, + SOURCE_KEY_DATABASE, + NULL); + } +} + +/** + * gdict_source_get_database: + * @source: a #GdictSource + * + * Retrieves the default database of @source. + * + * Return value: the default strategy of a #GdictSource. The returned string + * is owned by the #GdictSource object, and should not be modified or freed. + * + * Since: 1.0 + */ +const gchar * +gdict_source_get_database (GdictSource *source) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE (source), NULL); + + return source->priv->database; +} + +/** + * gdict_source_set_strategy: + * @source: a #GdictSource + * @strategy: (nullable): a UTF-8 encoded strategy or %NULL + * + * Sets the description of @source. If @strategy is %NULL, unsets the + * currently set strategy. + * + * Since: 1.0 + */ +void +gdict_source_set_strategy (GdictSource *source, + const gchar *strategy) +{ + g_return_if_fail (GDICT_IS_SOURCE (source)); + + g_free (source->priv->strategy); + + if (!source->priv->keyfile) + source->priv->keyfile = g_key_file_new (); + + if (strategy && strategy[0] != '\0') + { + source->priv->strategy = g_strdup (strategy); + + g_key_file_set_string (source->priv->keyfile, + SOURCE_GROUP, + SOURCE_KEY_STRATEGY, + strategy); + } + else + { + if (g_key_file_has_key (source->priv->keyfile, + SOURCE_GROUP, + SOURCE_KEY_STRATEGY, + NULL)) + g_key_file_remove_key (source->priv->keyfile, + SOURCE_GROUP, + SOURCE_KEY_STRATEGY, + NULL); + } +} + +/** + * gdict_source_get_strategy: + * @source: a #GdictSource + * + * Retrieves the default strategy of @source. + * + * Return value: the default strategy of a #GdictSource. The returned string + * is owned by the #GdictSource object, and should not be modified or freed. + * + * Since: 1.0 + */ +const gchar * +gdict_source_get_strategy (GdictSource *source) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE (source), NULL); + + return source->priv->strategy; +} + +/** + * gdict_source_set_transportv + * @source: a #GdictSource + * @transport: a #GdictSourceTransport + * @first_transport_property: FIXME + * @var_args: FIXME + * + * FIXME + * + * Since: 1.0 + */ +void +gdict_source_set_transportv (GdictSource *source, + GdictSourceTransport transport, + const gchar *first_transport_property, + va_list var_args) +{ + GdictSourcePrivate *priv; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_SOURCE (source)); + g_return_if_fail (IS_VALID_TRANSPORT (transport)); + + priv = source->priv; + + priv->transport = transport; + + if (priv->context) + g_object_unref (priv->context); + + switch (priv->transport) + { + case GDICT_SOURCE_TRANSPORT_DICTD: + priv->context = gdict_client_context_new (NULL, -1); + g_assert (GDICT_IS_CLIENT_CONTEXT (priv->context)); + + g_object_set_valist (G_OBJECT (priv->context), + first_transport_property, + var_args); + + break; + case GDICT_SOURCE_TRANSPORT_INVALID: + default: + g_assert_not_reached (); + break; + } + + /* update the keyfile */ + if (!priv->keyfile) + priv->keyfile = g_key_file_new (); + + g_key_file_set_string (priv->keyfile, + SOURCE_GROUP, + SOURCE_KEY_TRANSPORT, + valid_transports[transport]); + + switch (priv->transport) + { + case GDICT_SOURCE_TRANSPORT_DICTD: + g_key_file_set_string (priv->keyfile, + SOURCE_GROUP, + SOURCE_KEY_HOSTNAME, + gdict_client_context_get_hostname (GDICT_CLIENT_CONTEXT (priv->context))); + g_key_file_set_integer (priv->keyfile, + SOURCE_GROUP, + SOURCE_KEY_PORT, + gdict_client_context_get_port (GDICT_CLIENT_CONTEXT (priv->context))); + break; + case GDICT_SOURCE_TRANSPORT_INVALID: + default: + g_assert_not_reached (); + break; + } +} + +/** + * gdict_source_set_transport: + * @source: a #GdictSource + * @transport: a valid transport + * @first_transport_property: property for the context bound to + * the transport, or %NULL + * @...: property value for first property name, then additionary + * properties, ending with %NULL + * + * Sets @transport as the choosen transport for @source. The @transport + * argument is a method of retrieving dictionary data from a source; it is + * used to create the right #GdictContext for this #GdictSource. After + * @transport, property name/value pairs should be listed, with a %NULL + * pointer ending the list. Properties are the same passed to a #GdictContext + * implementation instance using g_object_set(). + * + * Here's a simple example: + * + * + * #include <gdict/gdict.h> + * GdictSource *source = gdict_source_new (); + * + * gdict_source_set_name (source, "My Source"); + * gdict_source_set_transport (source, GDICT_SOURCE_TRANSPORT_DICTD, + * "hostname", "dictionary-server.org", + * "port", 2628, + * NULL); + * + * + * Since: 1.0 + */ +void +gdict_source_set_transport (GdictSource *source, + GdictSourceTransport transport, + const gchar *first_transport_property, + ...) +{ + va_list args; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_SOURCE (source)); + g_return_if_fail (IS_VALID_TRANSPORT (transport)); + + va_start (args, first_transport_property); + + gdict_source_set_transportv (source, transport, + first_transport_property, + args); + + va_end (args); +} + +/** + * gdict_source_get_transport: + * @source: a #GdictSource + * + * FIXME + * + * Return value: FIXME + * + * Since: 1.0 + */ +GdictSourceTransport +gdict_source_get_transport (GdictSource *source) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE (source), GDICT_SOURCE_TRANSPORT_INVALID); + + return source->priv->transport; +} + +/** + * gdict_source_get_context: + * @source: a #GdictSource + * + * Gets the #GdictContext bound to @source. + * + * Return value: (transfer full): a #GdictContext for @source. + * Use g_object_unref() when you don't need it anymore. + * + * Since: 1.0 + */ +GdictContext * +gdict_source_get_context (GdictSource *source) +{ + GdictContext *retval; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE (source), NULL); + + retval = gdict_source_create_context (source, + source->priv->transport, + NULL); + + return retval; +} + +/** + * gdict_source_peek_context: + * @source: a #GdictSource + * + * Gets the #GdictContext bound to @source. The returned object is a + * referenced copy of the context held by @source; if you want a different + * instance, use gdict_source_get_context(). + * + * Return value: (transfer full): a referenced #GdictContext. + * + * Since: 1.0 + */ +GdictContext * +gdict_source_peek_context (GdictSource *source) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE (source), NULL); + + if (!source->priv->context) + source->priv->context = gdict_source_create_context (source, + source->priv->transport, + NULL); + return g_object_ref (source->priv->context); +} diff --git a/src/gdict-source.h b/src/gdict-source.h new file mode 100644 index 0000000..609eb3f --- /dev/null +++ b/src/gdict-source.h @@ -0,0 +1,115 @@ +/* gdict-source.h - Source configuration for Gdict + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +#ifndef __GDICT_SOURCE_H__ +#define __GDICT_SOURCE_H__ + +#include +#include +#include "gdict-context.h" + +G_BEGIN_DECLS + +#define GDICT_TYPE_SOURCE (gdict_source_get_type ()) +#define GDICT_SOURCE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), GDICT_TYPE_SOURCE, GdictSource)) +#define GDICT_IS_SOURCE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), GDICT_TYPE_SOURCE)) +#define GDICT_SOURCE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), GDICT_TYPE_SOURCE, GdictSourceClass)) +#define GDICT_IS_SOURCE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), GDICT_TYPE_SOURCE)) +#define GDICT_SOURCE_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), GDICT_TYPE_SOURCE, GdictSourceClass)) + + +typedef struct _GdictSource GdictSource; +typedef struct _GdictSourceClass GdictSourceClass; +typedef struct _GdictSourcePrivate GdictSourcePrivate; + +typedef enum +{ + GDICT_SOURCE_TRANSPORT_DICTD, + + GDICT_SOURCE_TRANSPORT_INVALID /* only for debug */ +} GdictSourceTransport; + +#define GDICT_SOURCE_ERROR (gdict_source_error_quark ()) + +typedef enum +{ + GDICT_SOURCE_ERROR_PARSE, + GDICT_SOURCE_ERROR_INVALID_NAME, + GDICT_SOURCE_ERROR_INVALID_TRANSPORT, + GDICT_SOURCE_ERROR_INVALID_BAD_PARAMETER +} GdictSourceError; + +GQuark gdict_source_error_quark (void); + +struct _GdictSource +{ + /*< private >*/ + GObject parent_instance; + + GdictSourcePrivate *priv; +}; + +struct _GdictSourceClass +{ + /*< private >*/ + GObjectClass parent_class; +}; + +GType gdict_source_get_type (void) G_GNUC_CONST; + +GdictSource * gdict_source_new (void); +gboolean gdict_source_load_from_file (GdictSource *source, + const gchar *filename, + GError **error); +gboolean gdict_source_load_from_data (GdictSource *source, + const gchar *data, + gsize length, + GError **error); +gchar * gdict_source_to_data (GdictSource *source, + gsize *length, + GError **error) G_GNUC_MALLOC; + +void gdict_source_set_name (GdictSource *source, + const gchar *name); +const gchar * gdict_source_get_name (GdictSource *source); +void gdict_source_set_description (GdictSource *source, + const gchar *description); +const gchar * gdict_source_get_description (GdictSource *source); +gboolean gdict_source_is_editable (GdictSource *source); +void gdict_source_set_database (GdictSource *source, + const gchar *database); +const gchar * gdict_source_get_database (GdictSource *source); +void gdict_source_set_strategy (GdictSource *source, + const gchar *strategy); +const gchar * gdict_source_get_strategy (GdictSource *source); +void gdict_source_set_transport (GdictSource *source, + GdictSourceTransport transport, + const gchar *first_transport_property, + ...); +void gdict_source_set_transportv (GdictSource *source, + GdictSourceTransport transport, + const gchar *first_transport_property, + va_list var_args); +GdictSourceTransport gdict_source_get_transport (GdictSource *source); + +GdictContext * gdict_source_get_context (GdictSource *source); +GdictContext * gdict_source_peek_context (GdictSource *source); + +G_END_DECLS + +#endif /* __GDICT_SOURCE_H__ */ diff --git a/src/gdict-speller.c b/src/gdict-speller.c new file mode 100644 index 0000000..2503738 --- /dev/null +++ b/src/gdict-speller.c @@ -0,0 +1,814 @@ +/* gdict-speller.c - display widget for dictionary matches + * + * Copyright (C) 2006 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +/** + * SECTION:gdict-speller + * @short_description: Display matching words + * + * #GdictSpeller is a widget showing a list of words returned by a + * #GdictContext query, using a specific database and a matching strategy. + */ + +#include "config.h" + +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include "gdict-speller.h" +#include "gdict-utils.h" +#include "gdict-enum-types.h" +#include "gdict-marshal.h" +#include "gdict-debug.h" +#include "gdict-private.h" + +struct _GdictSpellerPrivate +{ + GdictContext *context; + gchar *database; + gchar *strategy; + + gchar *word; + + GtkWidget *treeview; + GtkWidget *clear_button; + + GdkCursor *busy_cursor; + + GtkListStore *store; + gint results; + + guint start_id; + guint end_id; + guint match_id; + guint error_id; + + guint is_searching : 1; +}; + +typedef enum +{ + MATCH_DB, + MATCH_WORD, + MATCH_ERROR +} MatchType; + +enum +{ + MATCH_COLUMN_TYPE, + MATCH_COLUMN_DB_NAME, + MATCH_COLUMN_WORD, + + MATCH_N_COLUMNS +}; + +enum +{ + PROP_0, + + PROP_CONTEXT, + PROP_WORD, + PROP_DATABASE, + PROP_STRATEGY, + PROP_COUNT +}; + +enum +{ + WORD_ACTIVATED, + + LAST_SIGNAL +}; + +static guint speller_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; + +G_DEFINE_TYPE_WITH_PRIVATE (GdictSpeller, gdict_speller, GTK_TYPE_BOX) + +static void +set_gdict_context (GdictSpeller *speller, + GdictContext *context) +{ + GdictSpellerPrivate *priv; + + g_assert (GDICT_IS_SPELLER (speller)); + + priv = speller->priv; + if (priv->context) + { + if (priv->start_id) + { + GDICT_NOTE (SPELLER, "Removing old context handlers"); + + g_signal_handler_disconnect (priv->context, priv->start_id); + g_signal_handler_disconnect (priv->context, priv->match_id); + g_signal_handler_disconnect (priv->context, priv->end_id); + + priv->start_id = 0; + priv->end_id = 0; + priv->match_id = 0; + } + + if (priv->error_id) + { + g_signal_handler_disconnect (priv->context, priv->error_id); + + priv->error_id = 0; + } + + GDICT_NOTE (SPELLER, "Removing old context"); + + g_object_unref (G_OBJECT (priv->context)); + } + + if (!context) + return; + + if (!GDICT_IS_CONTEXT (context)) + { + g_warning ("Object of type `%s' instead of a GdictContext\n", + g_type_name (G_OBJECT_TYPE (context))); + return; + } + + GDICT_NOTE (SPELLER, "Setting new context\n"); + + priv->context = context; + g_object_ref (G_OBJECT (priv->context)); +} + +static void +gdict_speller_finalize (GObject *gobject) +{ + GdictSpeller *speller = GDICT_SPELLER (gobject); + GdictSpellerPrivate *priv = speller->priv; + + if (priv->context) + set_gdict_context (speller, NULL); + + g_clear_object (&priv->busy_cursor); + + g_free (priv->strategy); + g_free (priv->database); + g_free (priv->word); + + if (priv->store) + g_object_unref (priv->store); + + G_OBJECT_CLASS (gdict_speller_parent_class)->finalize (gobject); +} + + +static void +gdict_speller_set_property (GObject *gobject, + guint prop_id, + const GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + GdictSpeller *speller = GDICT_SPELLER (gobject); + GdictSpellerPrivate *priv = speller->priv; + + switch (prop_id) + { + case PROP_CONTEXT: + set_gdict_context (speller, g_value_get_object (value)); + break; + case PROP_DATABASE: + g_free (priv->database); + priv->database = g_strdup (g_value_get_string (value)); + break; + case PROP_STRATEGY: + g_free (priv->strategy); + priv->strategy = g_strdup (g_value_get_string (value)); + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (gobject, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +gdict_speller_get_property (GObject *gobject, + guint prop_id, + GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + GdictSpeller *speller = GDICT_SPELLER (gobject); + + switch (prop_id) + { + case PROP_DATABASE: + g_value_set_string (value, speller->priv->database); + break; + case PROP_STRATEGY: + g_value_set_string (value, speller->priv->strategy); + break; + case PROP_CONTEXT: + g_value_set_object (value, speller->priv->context); + break; + case PROP_COUNT: + g_value_set_int (value, speller->priv->results); + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (gobject, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +row_activated_cb (GtkTreeView *treeview, + GtkTreePath *path, + GtkTreeViewColumn *column, + gpointer user_data) +{ + GdictSpeller *speller = GDICT_SPELLER (user_data); + GdictSpellerPrivate *priv = speller->priv; + GtkTreeIter iter; + gchar *word, *db_name; + gboolean valid; + + valid = gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (priv->store), + &iter, + path); + if (!valid) + { + g_warning ("Invalid iterator found"); + + return; + } + + gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (priv->store), &iter, + MATCH_COLUMN_WORD, &word, + MATCH_COLUMN_DB_NAME, &db_name, + -1); + if (word) + g_signal_emit (speller, speller_signals[WORD_ACTIVATED], 0, + word, db_name); + else + { + gchar *row = gtk_tree_path_to_string (path); + + g_warning ("Row %s activated, but no word attached", row); + g_free (row); + } + + g_free (word); + g_free (db_name); +} + +static void +clear_button_clicked_cb (GtkWidget *widget, + gpointer user_data) +{ + GdictSpeller *speller = GDICT_SPELLER (user_data); + + gdict_speller_clear (speller); +} + +static GObject * +gdict_speller_constructor (GType type, + guint n_params, + GObjectConstructParam *params) +{ + GObject *object; + GdictSpeller *speller; + GdictSpellerPrivate *priv; + GtkWidget *sw; + GtkCellRenderer *renderer; + GtkTreeViewColumn *column; + GtkWidget *hbox; + + object = G_OBJECT_CLASS (gdict_speller_parent_class)->constructor (type, + n_params, + params); + speller = GDICT_SPELLER (object); + priv = speller->priv; + + sw = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); + gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw), + GTK_POLICY_AUTOMATIC, + GTK_POLICY_AUTOMATIC); + gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw), + GTK_SHADOW_IN); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (speller), sw, TRUE, TRUE, 0); + gtk_widget_show (sw); + + renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); + column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes ("matches", + renderer, + "text", MATCH_COLUMN_WORD, + NULL); + + priv->treeview = gtk_tree_view_new (); + gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview), + GTK_TREE_MODEL (priv->store)); + gtk_tree_view_set_headers_visible (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview), FALSE); + gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview), column); + g_signal_connect (priv->treeview, "row-activated", + G_CALLBACK (row_activated_cb), speller); + gtk_container_add (GTK_CONTAINER (sw), priv->treeview); + gtk_widget_show (priv->treeview); + + hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); + + priv->clear_button = gtk_button_new_from_icon_name ("edit-clear-symbolic", GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR); + gtk_button_set_always_show_image (GTK_BUTTON (priv->clear_button), TRUE); + g_signal_connect (priv->clear_button, "clicked", + G_CALLBACK (clear_button_clicked_cb), + speller); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), priv->clear_button, FALSE, FALSE, 0); + gtk_widget_show (priv->clear_button); + gtk_widget_set_tooltip_text (priv->clear_button, _("Clear the list of similar words")); + + gtk_box_pack_end (GTK_BOX (speller), hbox, FALSE, FALSE, 0); + gtk_widget_show (hbox); + + return object; +} + +static void +gdict_speller_class_init (GdictSpellerClass *klass) +{ + GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); + + gobject_class->finalize = gdict_speller_finalize; + gobject_class->set_property = gdict_speller_set_property; + gobject_class->get_property = gdict_speller_get_property; + gobject_class->constructor = gdict_speller_constructor; + + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_CONTEXT, + g_param_spec_object ("context", + "Context", + "The GdictContext object used to get the word definition", + GDICT_TYPE_CONTEXT, + (G_PARAM_READABLE | G_PARAM_WRITABLE | G_PARAM_CONSTRUCT))); + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_DATABASE, + g_param_spec_string ("database", + "Database", + "The database used to query the GdictContext", + GDICT_DEFAULT_DATABASE, + (G_PARAM_READABLE | G_PARAM_WRITABLE))); + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_DATABASE, + g_param_spec_string ("strategy", + "Strategy", + "The strategy used to query the GdictContext", + GDICT_DEFAULT_STRATEGY, + (G_PARAM_READABLE | G_PARAM_WRITABLE))); + + speller_signals[WORD_ACTIVATED] = + g_signal_new ("word-activated", + G_OBJECT_CLASS_TYPE (gobject_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictSpellerClass, word_activated), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__STRING_STRING, + G_TYPE_NONE, 2, + G_TYPE_STRING, + G_TYPE_STRING); +} + +static void +gdict_speller_init (GdictSpeller *speller) +{ + GdictSpellerPrivate *priv; + + speller->priv = priv = gdict_speller_get_instance_private (speller); + + gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (speller), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); + + priv->database = NULL; + priv->strategy = NULL; + priv->word = NULL; + + priv->results = -1; + priv->context = NULL; + + priv->store = gtk_list_store_new (MATCH_N_COLUMNS, + G_TYPE_INT, /* MatchType */ + G_TYPE_STRING, /* db_name */ + G_TYPE_STRING /* word */); + + priv->start_id = 0; + priv->end_id = 0; + priv->match_id = 0; + priv->error_id = 0; +} + +/** + * gdict_speller_new: + * + * FIXME + * + * Return value: FIXME + * + * Since: + */ +GtkWidget * +gdict_speller_new (void) +{ + return g_object_new (GDICT_TYPE_SPELLER, NULL); +} + +/** + * gdict_speller_new_with_context: + * @context: a #GdictContext + * + * FIXME + * + * Return value: FIXME + * + * Since: + */ +GtkWidget * +gdict_speller_new_with_context (GdictContext *context) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_CONTEXT (context), NULL); + + return g_object_new (GDICT_TYPE_SPELLER, + "context", context, + NULL); +} + +/** + * gdict_speller_set_context: + * @speller: a #GdictSpeller + * @context: a #GdictContext + * + * FIXME + * + * Since: + */ +void +gdict_speller_set_context (GdictSpeller *speller, + GdictContext *context) +{ + g_return_if_fail (GDICT_IS_SPELLER (speller)); + g_return_if_fail (context == NULL || GDICT_IS_CONTEXT (context)); + + set_gdict_context (speller, context); + + g_object_notify (G_OBJECT (speller), "context"); +} + +/** + * gdict_speller_get_context: + * @speller: a #GdictSpeller + * + * FIXME + * + * Return value: (transfer none): a #GdictContext + * + * Since: + */ +GdictContext * +gdict_speller_get_context (GdictSpeller *speller) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SPELLER (speller), NULL); + + return speller->priv->context; +} + +/** + * gdict_speller_set_database: + * @speller: a #GdictSpeller + * @database: FIXME + * + * FIXME + * + * Since: + */ +void +gdict_speller_set_database (GdictSpeller *speller, + const gchar *database) +{ + GdictSpellerPrivate *priv; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_SPELLER (speller)); + + priv = speller->priv; + + if (!database || database[0] == '\0') + database = GDICT_DEFAULT_DATABASE; + + g_free (priv->database); + priv->database = g_strdup (database); + + g_object_notify (G_OBJECT (speller), "database"); +} + +/** + * gdict_speller_get_database: + * @speller: a #GdictSpeller + * + * FIXME + * + * Return value: FIXME + * + * Since: FIXME + */ +const gchar * +gdict_speller_get_database (GdictSpeller *speller) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SPELLER (speller), NULL); + + return speller->priv->database; +} + +/** + * gdict_speller_set_strategy: + * @speller: a #GdictSpeller + * @strategy: FIXME + * + * FIXME + * + * Since: FIXME + */ +void +gdict_speller_set_strategy (GdictSpeller *speller, + const gchar *strategy) +{ + GdictSpellerPrivate *priv; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_SPELLER (speller)); + + priv = speller->priv; + + if (!strategy || strategy[0] == '\0') + strategy = GDICT_DEFAULT_STRATEGY; + + g_free (priv->strategy); + priv->strategy = g_strdup (strategy); + + g_object_notify (G_OBJECT (speller), "strategy"); +} + +/** + * gdict_speller_get_strategy: + * @speller: a #GdictSpeller + * + * FIXME + * + * Return value: FIXME + * + * Since: FIXME + */ +const gchar * +gdict_speller_get_strategy (GdictSpeller *speller) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SPELLER (speller), NULL); + + return speller->priv->strategy; +} + +/** + * gdict_speller_clear: + * @speller: a #GdictSpeller + * + * FIXME + * + * Since: FIXME + */ +void +gdict_speller_clear (GdictSpeller *speller) +{ + GdictSpellerPrivate *priv; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_SPELLER (speller)); + priv = speller->priv; + + gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview), NULL); + + gtk_list_store_clear (priv->store); + priv->results = -1; + + gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview), + GTK_TREE_MODEL (priv->store)); +} + +static void +lookup_start_cb (GdictContext *context, + gpointer user_data) +{ + GdictSpeller *speller = GDICT_SPELLER (user_data); + GdictSpellerPrivate *priv = speller->priv; + + if (!priv->busy_cursor) + { + GdkDisplay *display = gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (speller)); + priv->busy_cursor = gdk_cursor_new_for_display (display, GDK_WATCH); + } + + if (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (speller))) + gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (speller)), priv->busy_cursor); + + priv->is_searching = TRUE; +} + +static void +lookup_end_cb (GdictContext *context, + gpointer user_data) +{ + GdictSpeller *speller = GDICT_SPELLER (user_data); + GdictSpellerPrivate *priv = speller->priv; + + if (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (speller))) + gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (speller)), NULL); + + g_free (priv->word); + priv->word = NULL; + + priv->is_searching = FALSE; +} + +static void +match_found_cb (GdictContext *context, + GdictMatch *match, + gpointer user_data) +{ + GdictSpeller *speller = GDICT_SPELLER (user_data); + GdictSpellerPrivate *priv = speller->priv; + GtkTreeIter iter; + + GDICT_NOTE (SPELLER, "MATCH: `%s' (from `%s')", + gdict_match_get_word (match), + gdict_match_get_database (match)); + + gtk_list_store_append (priv->store, &iter); + gtk_list_store_set (priv->store, &iter, + MATCH_COLUMN_TYPE, MATCH_WORD, + MATCH_COLUMN_DB_NAME, gdict_match_get_database (match), + MATCH_COLUMN_WORD, gdict_match_get_word (match), + -1); + + if (priv->results == -1) + priv->results = 1; + else + priv->results += 1; +} + +static void +error_cb (GdictContext *context, + const GError *error, + gpointer user_data) +{ + GdictSpeller *speller = GDICT_SPELLER (user_data); + GdictSpellerPrivate *priv = speller->priv; + + gdict_speller_clear (speller); + + if (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (speller))) + gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (speller)), NULL); + + g_free (priv->word); + priv->word = NULL; + + priv->is_searching = FALSE; +} + +/** + * gdict_speller_match: + * @speller: a #GdictSpeller + * @word: FIXME + * + * FIXME + * + * Since: FIXME + */ +void +gdict_speller_match (GdictSpeller *speller, + const gchar *word) +{ + GdictSpellerPrivate *priv; + GError *match_error; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_SPELLER (speller)); + g_return_if_fail (word != NULL); + + priv = speller->priv; + + if (!priv->context) + { + g_warning ("Attempting to match `%s', but no GdictContext " + "has been set. Use gdict_speller_set_context() " + "before invoking gdict_speller_match().", + word); + + return; + } + + if (priv->is_searching) + { + _gdict_show_error_dialog (NULL, + _("Another search is in progress"), + _("Please wait until the current search ends.")); + + return; + } + + gdict_speller_clear (speller); + + if (!priv->start_id) + { + priv->start_id = g_signal_connect (priv->context, "lookup-start", + G_CALLBACK (lookup_start_cb), + speller); + priv->match_id = g_signal_connect (priv->context, "match-found", + G_CALLBACK (match_found_cb), + speller); + priv->end_id = g_signal_connect (priv->context, "lookup-end", + G_CALLBACK (lookup_end_cb), + speller); + } + + if (!priv->error_id) + priv->error_id = g_signal_connect (priv->context, "error", + G_CALLBACK (error_cb), + speller); + + g_free (priv->word); + priv->word = g_strdup (word); + + match_error = NULL; + gdict_context_match_word (priv->context, + priv->database, + priv->strategy, + priv->word, + &match_error); + if (match_error) + { + GtkTreeIter iter; + + gtk_list_store_append (priv->store, &iter); + gtk_list_store_set (priv->store, &iter, + MATCH_COLUMN_TYPE, MATCH_ERROR, + MATCH_COLUMN_DB_NAME, _("Error while matching"), + MATCH_COLUMN_WORD, NULL, + -1); + + g_warning ("Error while matching `%s': %s", + priv->word, + match_error->message); + + g_error_free (match_error); + } +} + +/** + * gdict_speller_count_match: + * @speller: a #GdictSpeller + * + * FIXME + * + * Return value: FIXME + * + * Since: FIXME + */ +gint +gdict_speller_count_matches (GdictSpeller *speller) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SPELLER (speller), -1); + + return speller->priv->results; +} + +/** + * gdict_speller_get_matches: + * @speller: a #GdictSpeller + * @length: FIXME + * + * FIXME + * + * Return value: (transfer full): FIXME + * + * Since: FIXME + */ +gchar ** +gdict_speller_get_matches (GdictSpeller *speller, + gsize length) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SPELLER (speller), NULL); + + return NULL; +} diff --git a/src/gdict-speller.h b/src/gdict-speller.h new file mode 100644 index 0000000..2305c40 --- /dev/null +++ b/src/gdict-speller.h @@ -0,0 +1,86 @@ +/* gdict-speller.h - display widget for dictionary matches + * + * Copyright (C) 2006 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +#ifndef __GDICT_SPELLER_H__ +#define __GDICT_SPELLER_H__ + +#include +#include "gdict-context.h" + +G_BEGIN_DECLS + +#define GDICT_TYPE_SPELLER (gdict_speller_get_type ()) +#define GDICT_SPELLER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), GDICT_TYPE_SPELLER, GdictSpeller)) +#define GDICT_SPELLER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), GDICT_TYPE_SPELLER, GdictSpellerClass)) +#define GDICT_IS_SPELLER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), GDICT_TYPE_SPELLER)) +#define GDICT_IS_SPELLER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), GDICT_TYPE_SPELLER)) +#define GDICT_SPELLER_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), GDICT_TYPE_SPELLER, GdictSpellerClass)) + +typedef struct _GdictSpeller GdictSpeller; +typedef struct _GdictSpellerPrivate GdictSpellerPrivate; +typedef struct _GdictSpellerClass GdictSpellerClass; + +struct _GdictSpeller +{ + GtkBox parent_instance; + + /*< private >*/ + GdictSpellerPrivate *priv; +}; + +struct _GdictSpellerClass +{ + GtkBoxClass parent_class; + + void (*word_activated) (GdictSpeller *speller, + const gchar *word, + const gchar *database); + + /* padding for future expansion */ + void (*_gdict_speller_1) (void); + void (*_gdict_speller_2) (void); + void (*_gdict_speller_3) (void); + void (*_gdict_speller_4) (void); +}; + +GType gdict_speller_get_type (void) G_GNUC_CONST; + +GtkWidget * gdict_speller_new (void); +GtkWidget * gdict_speller_new_with_context (GdictContext *context); + +void gdict_speller_set_context (GdictSpeller *speller, + GdictContext *context); +GdictContext * gdict_speller_get_context (GdictSpeller *speller); +void gdict_speller_set_database (GdictSpeller *speller, + const gchar *database); +const gchar * gdict_speller_get_database (GdictSpeller *speller); +void gdict_speller_set_strategy (GdictSpeller *speller, + const gchar *strategy); +const gchar * gdict_speller_get_strategy (GdictSpeller *speller); + +void gdict_speller_clear (GdictSpeller *speller); +void gdict_speller_match (GdictSpeller *speller, + const gchar *word); + +gint gdict_speller_count_matches (GdictSpeller *speller); +gchar ** gdict_speller_get_matches (GdictSpeller *speller, + gsize length); + +G_END_DECLS + +#endif /* __GDICT_SPELLER_H__ */ diff --git a/src/gdict-strategy-chooser.c b/src/gdict-strategy-chooser.c new file mode 100644 index 0000000..a2a9ffb --- /dev/null +++ b/src/gdict-strategy-chooser.c @@ -0,0 +1,1076 @@ +/* gdict-strategy-chooser.c - display widget for strategy names + * + * Copyright (C) 2006 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +/** + * SECTION:gdict-strategy-chooser + * @short_description: Display a list of matching strategies + * + * Each #GdictContext allows matching a word using a specific "matching + * strategy". The #GdictStrategyChooser widget queries a #GdictContext and + * displays the list of available matching strategies. + */ + +#include "config.h" + +#include +#include +#include +#include + +#include +#include + +#include "gdict-strategy-chooser.h" +#include "gdict-utils.h" +#include "gdict-debug.h" +#include "gdict-private.h" +#include "gdict-enum-types.h" +#include "gdict-marshal.h" + +struct _GdictStrategyChooserPrivate +{ + GtkListStore *store; + + GtkWidget *treeview; + GtkWidget *clear_button; + GtkWidget *refresh_button; + GtkWidget *buttons_box; + + GdictContext *context; + gint results; + + guint start_id; + guint match_id; + guint end_id; + guint error_id; + + GdkCursor *busy_cursor; + + gchar *current_strat; + + guint is_searching : 1; +}; + +enum +{ + STRATEGY_NAME, + STRATEGY_ERROR +} StratType; + +enum +{ + STRAT_COLUMN_TYPE, + STRAT_COLUMN_NAME, + STRAT_COLUMN_DESCRIPTION, + STRAT_COLUMN_CURRENT, + + STRAT_N_COLUMNS +}; + +enum +{ + PROP_0, + + PROP_CONTEXT, + PROP_COUNT +}; + +enum +{ + STRATEGY_ACTIVATED, + CLOSED, + + LAST_SIGNAL +}; + +static guint db_chooser_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; + +G_DEFINE_TYPE_WITH_PRIVATE (GdictStrategyChooser, gdict_strategy_chooser, GTK_TYPE_BOX) + +static void +set_gdict_context (GdictStrategyChooser *chooser, + GdictContext *context) +{ + GdictStrategyChooserPrivate *priv; + + g_assert (GDICT_IS_STRATEGY_CHOOSER (chooser)); + priv = chooser->priv; + + if (priv->context) + { + if (priv->start_id) + { + GDICT_NOTE (CHOOSER, "Removing old context handlers"); + + g_signal_handler_disconnect (priv->context, priv->start_id); + g_signal_handler_disconnect (priv->context, priv->match_id); + g_signal_handler_disconnect (priv->context, priv->end_id); + + priv->start_id = 0; + priv->end_id = 0; + priv->match_id = 0; + } + + if (priv->error_id) + { + g_signal_handler_disconnect (priv->context, priv->error_id); + + priv->error_id = 0; + } + + GDICT_NOTE (CHOOSER, "Removing old context"); + + g_object_unref (G_OBJECT (priv->context)); + + priv->context = NULL; + priv->results = -1; + } + + if (!context) + return; + + if (!GDICT_IS_CONTEXT (context)) + { + g_warning ("Object of type '%s' instead of a GdictContext\n", + g_type_name (G_OBJECT_TYPE (context))); + return; + } + + GDICT_NOTE (CHOOSER, "Setting new context"); + + priv->context = g_object_ref (context); + priv->results = 0; +} + +static void +gdict_strategy_chooser_dispose (GObject *gobject) +{ + GdictStrategyChooser *chooser = GDICT_STRATEGY_CHOOSER (gobject); + GdictStrategyChooserPrivate *priv = chooser->priv; + + set_gdict_context (chooser, NULL); + + g_clear_object (&priv->busy_cursor); + + if (priv->store) + { + g_object_unref (priv->store); + priv->store = NULL; + } + + G_OBJECT_CLASS (gdict_strategy_chooser_parent_class)->dispose (gobject); +} + +static void +gdict_strategy_chooser_finalize (GObject *gobject) +{ + GdictStrategyChooser *chooser = GDICT_STRATEGY_CHOOSER (gobject); + GdictStrategyChooserPrivate *priv = chooser->priv; + + g_free (priv->current_strat); + + G_OBJECT_CLASS (gdict_strategy_chooser_parent_class)->finalize (gobject); +} + +static void +gdict_strategy_chooser_set_property (GObject *gobject, + guint prop_id, + const GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + GdictStrategyChooser *chooser = GDICT_STRATEGY_CHOOSER (gobject); + + switch (prop_id) + { + case PROP_CONTEXT: + set_gdict_context (chooser, g_value_get_object (value)); + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (gobject, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +gdict_strategy_chooser_get_property (GObject *gobject, + guint prop_id, + GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + GdictStrategyChooser *chooser = GDICT_STRATEGY_CHOOSER (gobject); + + switch (prop_id) + { + case PROP_CONTEXT: + g_value_set_object (value, chooser->priv->context); + break; + case PROP_COUNT: + g_value_set_int (value, chooser->priv->results); + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (gobject, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +row_activated_cb (GtkTreeView *treeview, + GtkTreePath *path, + GtkTreeViewColumn *column, + gpointer user_data) +{ + GdictStrategyChooser *chooser = GDICT_STRATEGY_CHOOSER (user_data); + GdictStrategyChooserPrivate *priv = chooser->priv; + GtkTreeIter iter; + gchar *db_name, *db_desc; + gboolean valid; + + valid = gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (priv->store), + &iter, + path); + if (!valid) + { + g_warning ("Invalid iterator found"); + return; + } + + gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (priv->store), &iter, + STRAT_COLUMN_NAME, &db_name, + STRAT_COLUMN_DESCRIPTION, &db_desc, + -1); + if (db_name && db_desc) + { + g_signal_emit (chooser, db_chooser_signals[STRATEGY_ACTIVATED], 0, + db_name, db_desc); + } + else + { + gchar *row = gtk_tree_path_to_string (path); + + g_warning ("Row %s activated, but no strategy attached", row); + g_free (row); + } + + g_free (db_name); + g_free (db_desc); +} + +static void +refresh_button_clicked_cb (GtkWidget *widget, + gpointer user_data) +{ + GdictStrategyChooser *chooser = GDICT_STRATEGY_CHOOSER (user_data); + + gdict_strategy_chooser_refresh (chooser); +} + +static void +clear_button_clicked_cb (GtkWidget *widget, + gpointer user_data) +{ + GdictStrategyChooser *chooser = GDICT_STRATEGY_CHOOSER (user_data); + + gdict_strategy_chooser_clear (chooser); +} + +static GObject * +gdict_strategy_chooser_constructor (GType type, + guint n_params, + GObjectConstructParam *params) +{ + GObject *object; + GdictStrategyChooser *chooser; + GdictStrategyChooserPrivate *priv; + GtkWidget *sw; + GtkCellRenderer *renderer; + GtkTreeViewColumn *column; + GtkWidget *hbox; + + object = G_OBJECT_CLASS (gdict_strategy_chooser_parent_class)->constructor (type, + n_params, + params); + + chooser = GDICT_STRATEGY_CHOOSER (object); + priv = chooser->priv; + + sw = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); + gtk_widget_set_hexpand(sw, TRUE); + gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw), + GTK_POLICY_AUTOMATIC, + GTK_POLICY_AUTOMATIC); + gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw), + GTK_SHADOW_IN); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (chooser), sw, TRUE, TRUE, 0); + gtk_widget_show (sw); + + renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); + column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes ("strategies", + renderer, + "text", STRAT_COLUMN_DESCRIPTION, + "weight", STRAT_COLUMN_CURRENT, + NULL); + priv->treeview = gtk_tree_view_new (); + gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview), + GTK_TREE_MODEL (priv->store)); + gtk_tree_view_set_headers_visible (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview), FALSE); + gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview), column); + g_signal_connect (priv->treeview, "row-activated", + G_CALLBACK (row_activated_cb), chooser); + gtk_container_add (GTK_CONTAINER (sw), priv->treeview); + gtk_widget_show (priv->treeview); + + hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); + + priv->refresh_button = gtk_button_new (); + gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (priv->refresh_button), + gtk_image_new_from_icon_name ("view-refresh-symbolic", GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR)); + g_signal_connect (priv->refresh_button, "clicked", + G_CALLBACK (refresh_button_clicked_cb), + chooser); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), priv->refresh_button, FALSE, FALSE, 0); + gtk_widget_show (priv->refresh_button); + gtk_widget_set_tooltip_text (priv->refresh_button, + _("Reload the list of available strategies")); + + priv->clear_button = gtk_button_new (); + gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (priv->clear_button), + gtk_image_new_from_icon_name ("edit-clear-symbolic", GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR)); + g_signal_connect (priv->clear_button, "clicked", + G_CALLBACK (clear_button_clicked_cb), + chooser); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), priv->clear_button, FALSE, FALSE, 0); + gtk_widget_show (priv->clear_button); + gtk_widget_set_tooltip_text (priv->clear_button, + _("Clear the list of available strategies")); + + gtk_box_pack_end (GTK_BOX (chooser), hbox, FALSE, FALSE, 0); + gtk_widget_show (hbox); + + return object; +} + +static void +gdict_strategy_chooser_class_init (GdictStrategyChooserClass *klass) +{ + GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); + + gobject_class->finalize = gdict_strategy_chooser_finalize; + gobject_class->dispose = gdict_strategy_chooser_dispose; + gobject_class->set_property = gdict_strategy_chooser_set_property; + gobject_class->get_property = gdict_strategy_chooser_get_property; + gobject_class->constructor = gdict_strategy_chooser_constructor; + + /** + * GdictStrategyChooser:context: + * + * The #GdictContext object used to retrieve the list of strategies. + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_CONTEXT, + g_param_spec_object ("context", + "Context", + "The GdictContext object used to get the list of strategies", + GDICT_TYPE_CONTEXT, + (G_PARAM_READABLE | G_PARAM_WRITABLE | G_PARAM_CONSTRUCT))); + + /** + * GdictStrategyChooser::strategy-activated: + * @chooser: the widget that received the signal + * @name: the name of the activated strategy + * @description: the description of the activate strategy + * + * The ::strategy-activated signal is emitted each time the user + * activates a strategy in the @chooser, either by double click or + * using the keyboard. + */ + db_chooser_signals[STRATEGY_ACTIVATED] = + g_signal_new ("strategy-activated", + G_OBJECT_CLASS_TYPE (gobject_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictStrategyChooserClass, strategy_activated), + NULL, NULL, + gdict_marshal_VOID__STRING_STRING, + G_TYPE_NONE, 2, + G_TYPE_STRING, + G_TYPE_STRING); +} + +static void +gdict_strategy_chooser_init (GdictStrategyChooser *chooser) +{ + GdictStrategyChooserPrivate *priv; + + chooser->priv = priv = gdict_strategy_chooser_get_instance_private (chooser); + + gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (chooser), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); + + priv->results = -1; + priv->context = NULL; + + priv->store = gtk_list_store_new (STRAT_N_COLUMNS, + G_TYPE_INT, /* strat_type */ + G_TYPE_STRING, /* strat_name */ + G_TYPE_STRING, /* strat_desc */ + G_TYPE_INT /* strat_current */); + + priv->start_id = 0; + priv->end_id = 0; + priv->match_id = 0; + priv->error_id = 0; +} + +/** + * gdict_strategy_chooser_new: + * + * Creates a new #GdictStrategyChooser. Use this widget to show a list + * of matching strategies available on a dictionary source represented + * by a #GdictContext, set with gdict_strategy_chooser_set_context(). + * + * Return value: the newly created #GdictStrategyChooser widget + * + * Since: 0.9 + */ +GtkWidget * +gdict_strategy_chooser_new (void) +{ + return g_object_new (GDICT_TYPE_STRATEGY_CHOOSER, NULL); +} + +/** + * gdict_strategy_chooser_new_with_context: + * @context: a #GdictContext + * + * Creates a new #GdictStrategyChooser widget, using @context as the + * representation of a dictionary source. + * + * Return value: the newly created #GdictStrategyChooser widget + * + * Since: 0.9 + */ +GtkWidget * +gdict_strategy_chooser_new_with_context (GdictContext *context) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_CONTEXT (context), NULL); + + return g_object_new (GDICT_TYPE_STRATEGY_CHOOSER, + "context", context, + NULL); +} + +/** + * gdict_strategy_chooser_get_context: + * @chooser: a #GdictStrategyChooser + * + * Retrieves the #GdictContext used by @chooser. + * + * Return value: (transfer none): a #GdictContext + * + * Since: + */ +GdictContext * +gdict_strategy_chooser_get_context (GdictStrategyChooser *chooser) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_STRATEGY_CHOOSER (chooser), NULL); + + return chooser->priv->context; +} + +/** + * gdict_strategy_chooser_set_context: + * @chooser: a #GdictStrategyChooser + * @context: (nullable): a #GdictContext, or %NULL to unset the context + * + * Sets the #GdictContext to be used by @chooser to retrieve the + * list of matching strategies. + * + * Since: 0.9 + */ +void +gdict_strategy_chooser_set_context (GdictStrategyChooser *chooser, + GdictContext *context) +{ + g_return_if_fail (GDICT_IS_STRATEGY_CHOOSER (chooser)); + g_return_if_fail (context == NULL || GDICT_IS_CONTEXT (context)); + + set_gdict_context (chooser, context); + + g_object_notify (G_OBJECT (chooser), "context"); +} + +/** + * gdict_strategy_chooser_get_strategies: + * @chooser: a #GdictStrategyChooser + * @length: return location for the length of the returned string list + * + * Retrieves the list of matching strategies available. + * + * Return value: (transfer full): a string vector containing the names + * of the matching strategies. Use g_strfreev() to deallocate the memory + * when done + * + * Since:0.9 + */ +gchar ** +gdict_strategy_chooser_get_strategies (GdictStrategyChooser *chooser, + gsize *length) +{ + GdictStrategyChooserPrivate *priv; + GtkTreeIter iter; + gchar **retval; + gsize i; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_STRATEGY_CHOOSER (chooser), NULL); + + priv = chooser->priv; + + if (!gtk_tree_model_get_iter_first (GTK_TREE_MODEL (priv->store), &iter)) + return NULL; + + i = 0; + retval = g_new (gchar*, priv->results); + + do + { + gchar *strat_name; + + gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (priv->store), &iter, + STRAT_COLUMN_NAME, &strat_name, + -1); + + retval[i++] = strat_name; + } + while (gtk_tree_model_iter_next (GTK_TREE_MODEL (priv->store), &iter)); + + retval[i] = NULL; + + if (length) + *length = i; + + return retval; +} + +/** + * gdict_strategy_chooser_has_strategy: + * @chooser: a #GdictStrategyChooser + * @strategy: a strategy name + * + * Checks whether @strategy is available in the list of matching + * strategies displayed by @chooser. + * + * Return value: %TRUE if the strategy was found, %FALSE otherwise + * + * Since: 0.9 + */ +gboolean +gdict_strategy_chooser_has_strategy (GdictStrategyChooser *chooser, + const gchar *strategy) +{ + GdictStrategyChooserPrivate *priv; + GtkTreeIter iter; + gboolean retval; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_STRATEGY_CHOOSER (chooser), FALSE); + g_return_val_if_fail (strategy != NULL, FALSE); + + priv = chooser->priv; + + if (!gtk_tree_model_get_iter_first (GTK_TREE_MODEL (priv->store), &iter)) + return FALSE; + + retval = FALSE; + + do + { + gchar *strat_name; + + gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (priv->store), &iter, + STRAT_COLUMN_NAME, &strat_name, + -1); + + if (strcmp (strat_name, strategy) == 0) + { + retval = TRUE; + g_free (strat_name); + break; + } + + g_free (strat_name); + } + while (gtk_tree_model_iter_next (GTK_TREE_MODEL (priv->store), &iter)); + + return retval; +} + +/** + * gdict_strategy_chooser_count_strategies: + * @chooser: a #GdictStrategyChooser + * + * Returns the number of strategies found. + * + * Return value: the number of strategies or -1 if case of error + * + * Since: + */ +gint +gdict_strategy_chooser_count_strategies (GdictStrategyChooser *chooser) +{ + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_STRATEGY_CHOOSER (chooser), -1); + + return chooser->priv->results; +} + +static void +lookup_start_cb (GdictContext *context, + gpointer user_data) +{ + GdictStrategyChooser *chooser = GDICT_STRATEGY_CHOOSER (user_data); + GdictStrategyChooserPrivate *priv = chooser->priv; + + if (!priv->busy_cursor) + { + GdkDisplay *display = gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (chooser)); + priv->busy_cursor = gdk_cursor_new_for_display (display, GDK_WATCH); + } + + if (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (chooser))) + gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (chooser)), priv->busy_cursor); + + priv->is_searching = TRUE; +} + +static void +lookup_end_cb (GdictContext *context, + gpointer user_data) +{ + GdictStrategyChooser *chooser = GDICT_STRATEGY_CHOOSER (user_data); + GdictStrategyChooserPrivate *priv = chooser->priv; + + if (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (chooser))) + gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (chooser)), NULL); + + priv->is_searching = FALSE; +} + +static void +strategy_found_cb (GdictContext *context, + GdictStrategy *strategy, + gpointer user_data) +{ + GdictStrategyChooser *chooser = GDICT_STRATEGY_CHOOSER (user_data); + GdictStrategyChooserPrivate *priv = chooser->priv; + const gchar *name, *description; + GtkTreeIter iter; + gint weight = PANGO_WEIGHT_NORMAL; + + name = gdict_strategy_get_name (strategy); + description = gdict_strategy_get_description (strategy); + + GDICT_NOTE (CHOOSER, "STRATEGY: `%s' (`%s')", + name, + description); + + if (priv->current_strat && !strcmp (priv->current_strat, name)) + weight = PANGO_WEIGHT_BOLD; + + gtk_list_store_append (priv->store, &iter); + gtk_list_store_set (priv->store, &iter, + STRAT_COLUMN_TYPE, STRATEGY_NAME, + STRAT_COLUMN_NAME, name, + STRAT_COLUMN_DESCRIPTION, description, + STRAT_COLUMN_CURRENT, weight, + -1); + + priv->results += 1; +} + +static void +error_cb (GdictContext *context, + const GError *error, + gpointer user_data) +{ + GdictStrategyChooser *chooser = GDICT_STRATEGY_CHOOSER (user_data); + + if (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (chooser))) + gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (chooser)), NULL); + + chooser->priv->is_searching = FALSE; + chooser->priv->results = 0; +} + +/** + * gdict_strategy_chooser_refresh: + * @chooser: a #GdictStrategyChooser + * + * Reloads the list of available strategies. + * + * Since: 0.10 + */ +void +gdict_strategy_chooser_refresh (GdictStrategyChooser *chooser) +{ + GdictStrategyChooserPrivate *priv; + GError *db_error; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_STRATEGY_CHOOSER (chooser)); + + priv = chooser->priv; + + if (!priv->context) + { + g_warning ("Attempting to retrieve the available strategies, but " + "no GdictContext has been set. Use gdict_strategy_chooser_set_context() " + "before invoking gdict_strategy_chooser_refresh()."); + return; + } + + if (priv->is_searching) + return; + + gdict_strategy_chooser_clear (chooser); + + if (!priv->start_id) + { + priv->start_id = g_signal_connect (priv->context, "lookup-start", + G_CALLBACK (lookup_start_cb), + chooser); + priv->match_id = g_signal_connect (priv->context, "strategy-found", + G_CALLBACK (strategy_found_cb), + chooser); + priv->end_id = g_signal_connect (priv->context, "lookup-end", + G_CALLBACK (lookup_end_cb), + chooser); + } + + if (!priv->error_id) + priv->error_id = g_signal_connect (priv->context, "error", + G_CALLBACK (error_cb), + chooser); + + db_error = NULL; + gdict_context_lookup_strategies (priv->context, &db_error); + if (db_error) + { + GtkTreeIter iter; + + gtk_list_store_append (priv->store, &iter); + gtk_list_store_set (priv->store, &iter, + STRAT_COLUMN_TYPE, STRATEGY_ERROR, + STRAT_COLUMN_NAME, _("Error while matching"), + STRAT_COLUMN_DESCRIPTION, NULL, + -1); + + g_warning ("Error while retrieving strategies: %s", + db_error->message); + + g_error_free (db_error); + } +} + +/** + * gdict_strategy_chooser_clear: + * @chooser: a #GdictStrategyChooser + * + * Clears @chooser. + * + * Since: 0.10 + */ +void +gdict_strategy_chooser_clear (GdictStrategyChooser *chooser) +{ + GdictStrategyChooserPrivate *priv; + + g_return_if_fail (GDICT_IS_STRATEGY_CHOOSER (chooser)); + + priv = chooser->priv; + + gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview), NULL); + + gtk_list_store_clear (priv->store); + priv->results = 0; + + gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview), + GTK_TREE_MODEL (priv->store)); +} + +typedef struct +{ + gchar *strat_name; + GdictStrategyChooser *chooser; + + guint found : 1; + guint do_select : 1; + guint do_activate : 1; +} SelectData; + +static gboolean +scan_for_strat_name (GtkTreeModel *model, + GtkTreePath *path, + GtkTreeIter *iter, + gpointer user_data) +{ + SelectData *select_data = user_data; + gchar *strat_name = NULL; + + if (!select_data) + return TRUE; + + gtk_tree_model_get (model, iter, STRAT_COLUMN_NAME, &strat_name, -1); + if (!strat_name) + return FALSE; + + if (strcmp (strat_name, select_data->strat_name) == 0) + { + GtkTreeView *tree_view; + GtkTreeSelection *selection; + + select_data->found = TRUE; + + tree_view = GTK_TREE_VIEW (select_data->chooser->priv->treeview); + if (select_data->do_activate) + { + GtkTreeViewColumn *column; + + gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), iter, + STRAT_COLUMN_CURRENT, PANGO_WEIGHT_BOLD, + -1); + + column = gtk_tree_view_get_column (tree_view, 2); + gtk_tree_view_row_activated (tree_view, path, column); + } + + selection = gtk_tree_view_get_selection (tree_view); + if (select_data->do_select) + gtk_tree_selection_select_path (selection, path); + else + gtk_tree_selection_unselect_path (selection, path); + } + else + { + gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), iter, + STRAT_COLUMN_CURRENT, PANGO_WEIGHT_NORMAL, + -1); + } + + g_free (strat_name); + + return FALSE; +} + +/** + * gdict_strategy_chooser_select_strategy: + * @chooser: a #GdictStrategyChooser + * @strat_name: the name of the strategy to select + * + * Selects @strat_name, if available. + * + * Return value: %TRUE if the matching strategy was found and selected + * + * Since: 0.10 + */ +gboolean +gdict_strategy_chooser_select_strategy (GdictStrategyChooser *chooser, + const gchar *strat_name) +{ + GdictStrategyChooserPrivate *priv; + SelectData data; + gboolean retval; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_STRATEGY_CHOOSER (chooser), FALSE); + g_return_val_if_fail (strat_name != NULL, FALSE); + + priv = chooser->priv; + + data.strat_name = g_strdup (strat_name); + data.chooser = chooser; + data.found = FALSE; + data.do_select = TRUE; + data.do_activate = FALSE; + + gtk_tree_model_foreach (GTK_TREE_MODEL (priv->store), + scan_for_strat_name, + &data); + + retval = data.found; + + g_free (data.strat_name); + + return retval; +} + +/** + * gdict_strategy_chooser_unselect_strategy: + * @chooser: a #GdictStrategyChooser + * @strat_name: the name of the strategy to unselect + * + * Unselects @strat_name from the list. + * + * Return value: %TRUE if the matching strategy was found and successfully + * unselected + * + * Since: 0.10 + */ +gboolean +gdict_strategy_chooser_unselect_strategy (GdictStrategyChooser *chooser, + const gchar *strat_name) +{ + GdictStrategyChooserPrivate *priv; + SelectData data; + gboolean retval; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_STRATEGY_CHOOSER (chooser), FALSE); + g_return_val_if_fail (strat_name != NULL, FALSE); + + priv = chooser->priv; + + data.strat_name = g_strdup (strat_name); + data.chooser = chooser; + data.found = FALSE; + data.do_select = FALSE; + data.do_activate = FALSE; + + gtk_tree_model_foreach (GTK_TREE_MODEL (priv->store), + scan_for_strat_name, + &data); + + retval = data.found; + + g_free (data.strat_name); + + return retval; +} + +/** + * gdict_strategy_chooser_set_current_strategy: + * @chooser: a #GdictStrategyChooser + * @strat_name: the name of the matching strategy + * + * Sets @strat_name as the current matching strategy. + * + * Return value: %TRUE if the matching strategy was found + * + * Since: 0.10 + */ +gboolean +gdict_strategy_chooser_set_current_strategy (GdictStrategyChooser *chooser, + const gchar *strat_name) +{ + GdictStrategyChooserPrivate *priv; + SelectData data; + gboolean retval; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_STRATEGY_CHOOSER (chooser), FALSE); + g_return_val_if_fail (strat_name != NULL, FALSE); + + priv = chooser->priv; + + if (priv->current_strat && !strcmp (priv->current_strat, strat_name)) + return TRUE; + + data.strat_name = g_strdup (strat_name); + data.chooser = chooser; + data.found = FALSE; + data.do_select = TRUE; + data.do_activate = TRUE; + + gtk_tree_model_foreach (GTK_TREE_MODEL (priv->store), + scan_for_strat_name, + &data); + + retval = data.found; + + if (data.found) + { + g_free (priv->current_strat); + priv->current_strat = data.strat_name; + } + else + g_free (data.strat_name); + + return retval; +} + +/** + * gdict_strategy_chooser_get_current_strategy: + * @chooser: a #GdictStrategyChooser + * + * Retrieves the current matching strategy. + * + * Return value: a newly allocated string containing the name of + * the current matching strategy + * + * Since: 0.10 + */ +gchar * +gdict_strategy_chooser_get_current_strategy (GdictStrategyChooser *chooser) +{ + GdictStrategyChooserPrivate *priv; + GtkTreeSelection *selection; + GtkTreeModel *model; + GtkTreeIter iter; + gchar *retval = NULL; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_STRATEGY_CHOOSER (chooser), NULL); + + priv = chooser->priv; + + selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->treeview)); + if (!gtk_tree_selection_get_selected (selection, &model, &iter)) + return NULL; + + gtk_tree_model_get (model, &iter, STRAT_COLUMN_NAME, &retval, -1); + + g_free (priv->current_strat); + priv->current_strat = g_strdup (retval); + + return retval; +} + +/** + * gdict_strategy_chooser_add_button: + * @chooser: a #GdictStrategyChooser + * @button_text: text of the button + * + * Creates a new button and packs it into the #GdictStrategyChooser + * "action area". + * + * Return value: (transfer none): the packed #GtkButton + * + * Since: 0.10 + */ +GtkWidget * +gdict_strategy_chooser_add_button (GdictStrategyChooser *chooser, + const gchar *button_text) +{ + GdictStrategyChooserPrivate *priv; + GtkWidget *button; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_STRATEGY_CHOOSER (chooser), NULL); + g_return_val_if_fail (button_text != NULL, NULL); + + priv = chooser->priv; + + button = gtk_button_new_with_label (button_text); + + gtk_widget_set_can_default (button, TRUE); + + gtk_widget_show (button); + + gtk_box_pack_end (GTK_BOX (priv->buttons_box), button, FALSE, TRUE, 0); + + return button; +} diff --git a/src/gdict-strategy-chooser.h b/src/gdict-strategy-chooser.h new file mode 100644 index 0000000..dc3db46 --- /dev/null +++ b/src/gdict-strategy-chooser.h @@ -0,0 +1,93 @@ +/* gdict-strategy-chooser.h - display widget for strategy names + * + * Copyright (C) 2006 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +#ifndef __GDICT_STRATEGY_CHOOSER_H__ +#define __GDICT_STRATEGY_CHOOSER_H__ + +#include +#include "gdict-context.h" + +G_BEGIN_DECLS + +#define GDICT_TYPE_STRATEGY_CHOOSER (gdict_strategy_chooser_get_type ()) +#define GDICT_STRATEGY_CHOOSER(obj) \ +(G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), GDICT_TYPE_STRATEGY_CHOOSER, GdictStrategyChooser)) +#define GDICT_IS_STRATEGY_CHOOSER(obj) \ +(G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), GDICT_TYPE_STRATEGY_CHOOSER)) +#define GDICT_STRATEGY_CHOOSER_CLASS(klass) \ +(G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), GDICT_TYPE_STRATEGY_CHOOSER, GdictStrategyChooserClass)) +#define GDICT_IS_STRATEGY_CHOOSER_CLASS(klass) \ +(G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), GDICT_TYPE_STRATEGY_CHOOSER)) +#define GDICT_STRATEGY_CHOOSER_GET_CLASS(obj) \ +(G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), GDICT_TYPE_STRATEGY_CHOOSER, GdictStrategyChooserClass)) + +typedef struct _GdictStrategyChooser GdictStrategyChooser; +typedef struct _GdictStrategyChooserPrivate GdictStrategyChooserPrivate; +typedef struct _GdictStrategyChooserClass GdictStrategyChooserClass; + +struct _GdictStrategyChooser +{ + GtkBox parent_instance; + + GdictStrategyChooserPrivate *priv; +}; + +struct _GdictStrategyChooserClass +{ + GtkBoxClass parent_class; + + void (*strategy_activated) (GdictStrategyChooser *chooser, + const gchar *name, + const gchar *description); + + void (*_gdict_padding1) (void); + void (*_gdict_padding2) (void); + void (*_gdict_padding3) (void); + void (*_gdict_padding4) (void); + void (*_gdict_padding5) (void); + void (*_gdict_padding6) (void); +}; + +GType gdict_strategy_chooser_get_type (void) G_GNUC_CONST; + +GtkWidget * gdict_strategy_chooser_new (void); +GtkWidget * gdict_strategy_chooser_new_with_context (GdictContext *context); + +GdictContext *gdict_strategy_chooser_get_context (GdictStrategyChooser *chooser); +void gdict_strategy_chooser_set_context (GdictStrategyChooser *chooser, + GdictContext *context); +gboolean gdict_strategy_chooser_select_strategy (GdictStrategyChooser *chooser, + const gchar *strat_name); +gboolean gdict_strategy_chooser_unselect_strategy (GdictStrategyChooser *chooser, + const gchar *strat_name); +gboolean gdict_strategy_chooser_set_current_strategy (GdictStrategyChooser *chooser, + const gchar *strat_name); +gchar * gdict_strategy_chooser_get_current_strategy (GdictStrategyChooser *chooser) G_GNUC_MALLOC; +gchar ** gdict_strategy_chooser_get_strategies (GdictStrategyChooser *chooser, + gsize *length) G_GNUC_MALLOC; +gint gdict_strategy_chooser_count_strategies (GdictStrategyChooser *chooser); +gboolean gdict_strategy_chooser_has_strategy (GdictStrategyChooser *chooser, + const gchar *strategy); +void gdict_strategy_chooser_refresh (GdictStrategyChooser *chooser); +void gdict_strategy_chooser_clear (GdictStrategyChooser *chooser); +GtkWidget * gdict_strategy_chooser_add_button (GdictStrategyChooser *chooser, + const gchar *button_text); + +G_END_DECLS + +#endif /* __GDICT_STRATEGY_CHOOSER_H__ */ diff --git a/src/gdict-utils.c b/src/gdict-utils.c new file mode 100644 index 0000000..f3ee8dc --- /dev/null +++ b/src/gdict-utils.c @@ -0,0 +1,347 @@ +/* gdict-utils.c - Utility functions for Gdict + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +#include "config.h" + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#ifdef HAVE_UNISTD_H +#include +#endif + +#include +#include +#include + +#include "gdict-context-private.h" +#include "gdict-debug.h" +#include "gdict-utils.h" +#include "gdict-private.h" + +guint gdict_major_version = GDICT_MAJOR_VERSION; +guint gdict_minor_version = GDICT_MINOR_VERSION; +guint gdict_micro_version = GDICT_MICRO_VERSION; + +guint gdict_debug_flags = 0; /* global gdict debug flag */ + +#ifdef GDICT_ENABLE_DEBUG +static const GDebugKey gdict_debug_keys[] = { + { "misc", GDICT_DEBUG_MISC }, + { "context", GDICT_DEBUG_CONTEXT }, + { "dict", GDICT_DEBUG_DICT }, + { "source", GDICT_DEBUG_SOURCE }, + { "loader", GDICT_DEBUG_LOADER }, + { "chooser", GDICT_DEBUG_CHOOSER }, + { "defbux", GDICT_DEBUG_DEFBOX }, + { "speller", GDICT_DEBUG_SPELLER }, +}; +#endif /* GDICT_ENABLE_DEBUG */ + +static gboolean gdict_is_initialized = FALSE; + +#ifdef GDICT_ENABLE_DEBUG +static gboolean +gdict_arg_debug_cb (const char *key, + const char *value, + gpointer user_data) +{ + gdict_debug_flags |= + g_parse_debug_string (value, + gdict_debug_keys, + G_N_ELEMENTS (gdict_debug_keys)); + return TRUE; +} + +static gboolean +gdict_arg_no_debug_cb (const char *key, + const char *value, + gpointer user_data) +{ + gdict_debug_flags &= + ~g_parse_debug_string (value, + gdict_debug_keys, + G_N_ELEMENTS (gdict_debug_keys)); + return TRUE; +} +#endif /* GDICT_ENABLE_DEBUG */ + +static GOptionEntry gdict_args[] = { +#ifdef GDICT_ENABLE_DEBUG + { "gdict-debug", 0, 0, G_OPTION_ARG_CALLBACK, gdict_arg_debug_cb, + N_("GDict debugging flags to set"), N_("FLAGS") }, + { "gdict-no-debug", 0, 0, G_OPTION_ARG_CALLBACK, gdict_arg_no_debug_cb, + N_("GDict debugging flags to unset"), N_("FLAGS") }, +#endif /* GDICT_ENABLE_DEBUG */ + { NULL, }, +}; + +static gboolean +pre_parse_hook (GOptionContext *context, + GOptionGroup *group, + gpointer data, + GError **error) +{ + if (gdict_is_initialized) + return TRUE; + +#ifdef GDICT_ENABLE_DEBUG + const char *env_string = g_getenv ("GDICT_DEBUG"); + if (env_string != NULL) + { + gdict_debug_flags = + g_parse_debug_string (env_string, + gdict_debug_keys, + G_N_ELEMENTS (gdict_debug_keys)); + } +#endif /* GDICT_ENABLE_DEBUG */ + + return TRUE; +} + +static gboolean +post_parse_hook (GOptionContext *context, + GOptionGroup *group, + gpointer data, + GError **error) +{ + if (gdict_is_initialized) + return TRUE; + + return TRUE; +} + +/** + * gdict_get_option_group: (skip) + * + * FIXME + * + * Return value: (transfer full): FIXME + * + * Since: 0.12 + */ +GOptionGroup * +gdict_get_option_group (void) +{ + GOptionGroup *group; + + group = g_option_group_new ("gdict", + _("GDict Options"), + _("Show GDict Options"), + NULL, + NULL); + + g_option_group_set_parse_hooks (group, pre_parse_hook, post_parse_hook); + g_option_group_add_entries (group, gdict_args); + g_option_group_set_translation_domain (group, GETTEXT_PACKAGE); + + return group; +} + +/** + * gdict_debug_init: + * @argc: FIXME + * @argv: FIXME + * + * FIXME + * + * Since: 0.12 + */ +void +gdict_debug_init (gint *argc, + gchar ***argv) +{ + GOptionContext *option_context; + GOptionGroup *gdict_group; + GError *error = NULL; + + if (gdict_is_initialized) + return; + + option_context = g_option_context_new (NULL); + g_option_context_set_ignore_unknown_options (option_context, TRUE); + g_option_context_set_help_enabled (option_context, FALSE); + + gdict_group = gdict_get_option_group (); + g_option_context_set_main_group (option_context, gdict_group); + + if (!g_option_context_parse (option_context, argc, argv, &error)) + { + g_warning ("%s", error->message); + g_error_free (error); + } + + g_option_context_free (option_context); +} + +gboolean +gdict_check_version (guint required_major, + guint required_minor, + guint required_micro) +{ + gint gdict_effective_micro = 100 * GDICT_MINOR_VERSION + GDICT_MICRO_VERSION; + gint required_effective_micro = 100 * required_minor + required_micro; + + if (required_major > GDICT_MAJOR_VERSION) + return FALSE; + + if (required_major < GDICT_MAJOR_VERSION) + return FALSE; + + if (required_effective_micro < gdict_effective_micro) + return FALSE; + + if (required_effective_micro > gdict_effective_micro) + return FALSE; + + return TRUE; +} +/* gdict_has_ipv6: checks for the existence of the IPv6 extensions; if + * IPv6 support was not enabled, this function always return false + */ +gboolean +_gdict_has_ipv6 (void) +{ +#ifdef ENABLE_IPV6 + int s; + + s = socket (AF_INET6, SOCK_STREAM, 0); + if (s != -1) + { + close(s); + + return TRUE; + } +#endif + + return FALSE; +} + +/* shows an error dialog making it transient for @parent */ +static void +show_error_dialog (GtkWindow *parent, + const gchar *message, + const gchar *detail) +{ + GtkWidget *dialog; + + dialog = gtk_message_dialog_new (parent, + GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, + GTK_MESSAGE_ERROR, + GTK_BUTTONS_OK, + "%s", message); + gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), ""); + + if (detail) + gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), + "%s", detail); + + if (parent && gtk_window_get_group (parent)) + gtk_window_group_add_window (gtk_window_get_group (parent), GTK_WINDOW (dialog)); + + gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); + + gtk_widget_destroy (dialog); +} + +/* find the toplevel widget for @widget */ +static GtkWindow * +get_toplevel_window (GtkWidget *widget) +{ + GtkWidget *toplevel; + + toplevel = gtk_widget_get_toplevel (widget); + if (!gtk_widget_is_toplevel (toplevel)) + return NULL; + else + return GTK_WINDOW (toplevel); +} + +/** + * gdict_show_error_dialog: + * @widget: the widget that emits the error + * @title: the primary error message + * @message: (nullable): the secondary error message or %NULL + * + * Creates and shows an error dialog bound to @widget. + * + * Since: 1.0 + */ +void +_gdict_show_error_dialog (GtkWidget *widget, + const gchar *title, + const gchar *detail) +{ + g_return_if_fail (GTK_IS_WIDGET (widget)); + g_return_if_fail (title != NULL); + + show_error_dialog (get_toplevel_window (widget), title, detail); +} + +/** + * gdict_show_gerror_dialog: + * @widget: the widget that emits the error + * @title: the primary error message + * @error: a #GError + * + * Creates and shows an error dialog bound to @widget, using @error + * to fill the secondary text of the message dialog with the error + * message. Also takes care of freeing @error. + * + * Since: 1.0 + */ +void +_gdict_show_gerror_dialog (GtkWidget *widget, + const gchar *title, + GError *error) +{ + g_return_if_fail (GTK_IS_WIDGET (widget)); + g_return_if_fail (title != NULL); + g_return_if_fail (error != NULL); + + show_error_dialog (get_toplevel_window (widget), title, error->message); + + g_error_free (error); +} + +/** + * gdict_init: + * @argc: FIXME + * @argv: FIXME + * + * FIXME + * + * Since: 0.12 + */ +void +gdict_init (gint *argc, + gchar ***argv) +{ + if (gdict_is_initialized) + return; + + gdict_debug_init (argc, argv); + + gdict_is_initialized = TRUE; +} diff --git a/src/gdict-utils.h b/src/gdict-utils.h new file mode 100644 index 0000000..ca97f5d --- /dev/null +++ b/src/gdict-utils.h @@ -0,0 +1,90 @@ +/* gdict-utils.h - Utility functions for Gdict + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +#ifndef __GDICT_UTILS_H__ +#define __GDICT_UTILS_H__ + +#include +#include + +G_BEGIN_DECLS + +#define GDICT_DEFAULT_DATABASE "*" +#define GDICT_DEFAULT_STRATEGY "." + +#define GDICT_DEFAULT_FONT_NAME "Sans 10" + +/* properties shared between GdictContext implementations */ +typedef enum { + GDICT_CONTEXT_PROP_FIRST = 0x1000, + GDICT_CONTEXT_PROP_LOCAL_ONLY = GDICT_CONTEXT_PROP_FIRST, + GDICT_CONTEXT_PROP_LAST +} GdictContextProp; + +/* Status codes as defined by RFC 2229 */ +typedef enum { + GDICT_STATUS_INVALID = 0, + + GDICT_STATUS_N_DATABASES_PRESENT = 110, + GDICT_STATUS_N_STRATEGIES_PRESENT = 111, + GDICT_STATUS_DATABASE_INFO = 112, + GDICT_STATUS_HELP_TEXT = 113, + GDICT_STATUS_SERVER_INFO = 114, + GDICT_STATUS_CHALLENGE = 130, + GDICT_STATUS_N_DEFINITIONS_RETRIEVED = 150, + GDICT_STATUS_WORD_DB_NAME = 151, + GDICT_STATUS_N_MATCHES_FOUND = 152, + GDICT_STATUS_CONNECT = 220, + GDICT_STATUS_QUIT = 221, + GDICT_STATUS_AUTH_OK = 230, + GDICT_STATUS_OK = 250, + GDICT_STATUS_SEND_RESPONSE = 330, + /* Connect response codes */ + GDICT_STATUS_SERVER_DOWN = 420, + GDICT_STATUS_SHUTDOWN = 421, + /* Error codes */ + GDICT_STATUS_BAD_COMMAND = 500, + GDICT_STATUS_BAD_PARAMETERS = 501, + GDICT_STATUS_COMMAND_NOT_IMPLEMENTED = 502, + GDICT_STATUS_PARAMETER_NOT_IMPLEMENTED = 503, + GDICT_STATUS_NO_ACCESS = 530, + GDICT_STATUS_USE_SHOW_INFO = 531, + GDICT_STATUS_UNKNOWN_MECHANISM = 532, + GDICT_STATUS_BAD_DATABASE = 550, + GDICT_STATUS_BAD_STRATEGY = 551, + GDICT_STATUS_NO_MATCH = 552, + GDICT_STATUS_NO_DATABASES_PRESENT = 554, + GDICT_STATUS_NO_STRATEGIES_PRESENT = 555 +} GdictStatusCode; + +#define GDICT_IS_VALID_STATUS_CODE(x) (((x) > GDICT_STATUS_INVALID) && \ + ((x) <= GDICT_STATUS_NO_STRATEGIES_PRESENT)) + +GOptionGroup *gdict_get_option_group (void); +void gdict_init (gint *argc, + gchar ***argv); +void gdict_debug_init (gint *argc, + gchar ***argv); + +gboolean gdict_check_version (guint major, + guint minor, + guint micro); + +G_END_DECLS + +#endif /* __GDICT_UTILS_H__ */ diff --git a/src/gdict-window.c b/src/gdict-window.c new file mode 100644 index 0000000..012912b --- /dev/null +++ b/src/gdict-window.c @@ -0,0 +1,1789 @@ +/* gdict-window.c - main application window + * + * This file is part of GNOME Dictionary + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU General Public License as + * published by the Free Software Foundation; either version 2 of + * the License, or (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#include "config.h" + +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include + +#include "gdict-about.h" +#include "gdict-common.h" +#include "gdict-database-chooser-button.h" +#include "gdict-print.h" +#include "gdict-pref-dialog.h" +#include "gdict-sidebar.h" +#include "gdict-window.h" + +#define GDICT_WINDOW_COLUMNS 56 +#define GDICT_WINDOW_ROWS 33 + +#define GDICT_WINDOW_MIN_WIDTH 400 +#define GDICT_WINDOW_MIN_HEIGHT 330 + +/* sidebar pages logical ids */ +#define GDICT_SIDEBAR_SPELLER_PAGE "speller" +#define GDICT_SIDEBAR_STRATEGIES_PAGE "strat-chooser" +#define GDICT_SIDEBAR_SOURCES_PAGE "source-chooser" + +enum +{ + COMPLETION_TEXT_COLUMN, + + COMPLETION_N_COLUMNS +}; + +enum +{ + PROP_0, + + PROP_ACTION, + PROP_SOURCE_LOADER, + PROP_SOURCE_NAME, + PROP_DATABASE, + PROP_STRATEGY, + PROP_PRINT_FONT, + PROP_DEFBOX_FONT, + PROP_WORD, + PROP_WINDOW_ID, + + LAST_PROP +}; + +enum +{ + CREATED, + + LAST_SIGNAL +}; + +static GParamSpec *gdict_window_properties[LAST_PROP] = { NULL, }; +static guint gdict_window_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; + +static GtkTargetEntry drop_types[] = +{ + { (char *) "text/plain", 0, 0 }, + { (char *) "TEXT", 0, 0 }, + { (char *) "STRING", 0, 0 }, + { (char *) "UTF8_STRING", 0, 0 }, +}; +static guint n_drop_types = G_N_ELEMENTS (drop_types); + + + +G_DEFINE_TYPE (GdictWindow, gdict_window, GTK_TYPE_APPLICATION_WINDOW); + + +static void +gdict_window_finalize (GObject *gobject) +{ + GdictWindow *window = GDICT_WINDOW (gobject); + + g_free (window->source_name); + g_free (window->print_font); + g_free (window->defbox_font); + g_free (window->word); + g_free (window->database); + g_free (window->strategy); + + G_OBJECT_CLASS (gdict_window_parent_class)->finalize (gobject); +} + +static void +gdict_window_dispose (GObject *gobject) +{ + GdictWindow *window = GDICT_WINDOW (gobject); + + g_clear_object (&window->desktop_settings); + g_clear_object (&window->settings); + + if (window->context) + { + if (window->lookup_start_id) + { + g_signal_handler_disconnect (window->context, window->lookup_start_id); + g_signal_handler_disconnect (window->context, window->definition_id); + g_signal_handler_disconnect (window->context, window->lookup_end_id); + g_signal_handler_disconnect (window->context, window->error_id); + + window->lookup_start_id = 0; + window->definition_id = 0; + window->lookup_end_id = 0; + window->error_id = 0; + } + + g_object_unref (window->context); + window->context = NULL; + } + + g_clear_object (&window->loader); + g_clear_object (&window->completion); + g_clear_object (&window->completion_model); + g_clear_object (&window->busy_cursor); + + G_OBJECT_CLASS (gdict_window_parent_class)->dispose (gobject); +} + +static const gchar *toggle_actions[] = { + "save-as", + "preview", + "print", + "previous-def", + "next-def", + "first-def", + "last-def", + "find", +}; + +static gint n_toggle_state = G_N_ELEMENTS (toggle_actions); + +static void +gdict_window_ensure_menu_state (GdictWindow *window) +{ + gint i; + gboolean is_enabled; + + g_assert (GDICT_IS_WINDOW (window)); + + is_enabled = !!(window->word != NULL); + for (i = 0; i < n_toggle_state; i++) + { + GAction *action; + + action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (window), + toggle_actions[i]); + if (!action) + continue; + + g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action), is_enabled); + } +} + +static void +gdict_window_set_sidebar_visible (GdictWindow *window, + gboolean is_visible) +{ + g_assert (GDICT_IS_WINDOW (window)); + + is_visible = !!is_visible; + + if (is_visible != window->sidebar_visible) + { + GAction *action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (window), + "view-sidebar"); + g_action_change_state (action, g_variant_new_boolean (is_visible)); + } +} + +static void +gdict_window_definition_cb (GdictContext *context, + GdictDefinition *definition, + GdictWindow *window) +{ + g_assert (GDICT_IS_WINDOW (window)); + + while (gtk_events_pending ()) + gtk_main_iteration (); + + window->current_definition++; +} + +static void +gdict_window_lookup_start_cb (GdictContext *context, + GdictWindow *window) +{ + if (!window->word) + return; + + if (!window->busy_cursor) + { + GdkDisplay *display = gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (window)); + window->busy_cursor = gdk_cursor_new_for_display (display, GDK_WATCH); + } + + window->max_definition = -1; + window->last_definition = 0; + window->current_definition = 0; + + gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (window)), window->busy_cursor); + + gtk_spinner_start (GTK_SPINNER (window->spinner)); + gtk_widget_show (window->spinner); + gtk_stack_set_visible_child_name (GTK_STACK (window->stack), "spinner"); +} + +static void +gdict_window_lookup_end_cb (GdictContext *context, + GdictWindow *window) +{ + gint count; + GtkTreeIter iter; + GdictSource *source; + GdictContext *speller_context; + + count = window->current_definition; + + window->max_definition = count - 1; + + /* we clone the context, so that the signals that it + * fires do not get caught by the signal handlers we + * use for getting the definitions. + */ + source = gdict_source_loader_get_source (window->loader, window->source_name); + speller_context = gdict_source_get_context (source); + gdict_speller_set_context (GDICT_SPELLER (window->speller), speller_context); + g_object_unref (speller_context); + g_object_unref (source); + + /* search for similar words; if we have a no-match we already started + * looking in the error signal handler + */ + if (count != 0 && window->word) + { + gdict_speller_set_strategy (GDICT_SPELLER (window->speller), window->strategy); + gdict_speller_match (GDICT_SPELLER (window->speller), window->word); + gtk_list_store_append (window->completion_model, &iter); + gtk_list_store_set (window->completion_model, &iter, + COMPLETION_TEXT_COLUMN, window->word, + -1); + } + + gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (window)), NULL); + + gtk_stack_set_visible_child_name (GTK_STACK (window->stack), "main"); + gtk_spinner_stop (GTK_SPINNER (window->spinner)); + gtk_widget_hide (window->spinner); + + if (count == 0) + { + g_free (window->word); + window->word = NULL; + } + + gdict_window_ensure_menu_state (window); +} + +static void +gdict_window_error_cb (GdictContext *context, + const GError *error, + GdictWindow *window) +{ + gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (window)), NULL); + + gtk_stack_set_visible_child_name (GTK_STACK (window->stack), "main"); + gtk_spinner_stop (GTK_SPINNER (window->spinner)); + gtk_widget_hide (window->spinner); + + /* launch the speller only on NO_MATCH */ + if (error->code == GDICT_CONTEXT_ERROR_NO_MATCH) + { + GdictSource *source; + GdictContext *source_context; + + gdict_window_set_sidebar_visible (window, TRUE); + gdict_sidebar_view_page (GDICT_SIDEBAR (window->sidebar), + GDICT_SIDEBAR_SPELLER_PAGE); + + /* we clone the context, so that the signals that it + * fires do not get caught by the signal handlers we + * use for getting the definitions. + */ + source = gdict_source_loader_get_source (window->loader, + window->source_name); + source_context = gdict_source_get_context (source); + + gdict_speller_set_context (GDICT_SPELLER (window->speller), source_context); + g_object_unref (source_context); + g_object_unref (source); + + gdict_speller_set_strategy (GDICT_SPELLER (window->speller), window->strategy); + + gdict_speller_match (GDICT_SPELLER (window->speller), window->word); + } + + /* unset the word and update the UI */ + g_free (window->word); + window->word = NULL; + + gdict_window_ensure_menu_state (window); +} + +static void +gdict_window_set_database (GdictWindow *window, + const gchar *database) +{ + if (g_strcmp0 (window->database, database) == 0) + return; + + g_free (window->database); + + if (database != NULL && *database != '\0') + window->database = g_strdup (database); + else + window->database = g_settings_get_string (window->settings, GDICT_SETTINGS_DATABASE_KEY); + + if (window->defbox) + gdict_defbox_set_database (GDICT_DEFBOX (window->defbox), + window->database); + + if (window->db_chooser) + gdict_database_chooser_button_set_current_database (GDICT_DATABASE_CHOOSER_BUTTON (window->db_chooser), + window->database); + + g_object_notify_by_pspec (G_OBJECT (window), gdict_window_properties[PROP_DATABASE]); +} + +static void +gdict_window_set_strategy (GdictWindow *window, + const gchar *strategy) +{ + if (g_strcmp0 (window->strategy, strategy) == 0) + return; + + g_free (window->strategy); + + if (strategy != NULL && *strategy != '\0') + window->strategy = g_strdup (strategy); + else + window->strategy = g_settings_get_string (window->settings, GDICT_SETTINGS_STRATEGY_KEY); + + if (window->speller) + gdict_speller_set_strategy (GDICT_SPELLER (window->speller), + window->strategy); + + if (window->strat_chooser) + gdict_strategy_chooser_set_current_strategy (GDICT_STRATEGY_CHOOSER (window->strat_chooser), + window->strategy); + + g_object_notify_by_pspec (G_OBJECT (window), gdict_window_properties[PROP_STRATEGY]); +} + +static GdictContext * +get_context_from_loader (GdictWindow *window) +{ + GdictSource *source; + GdictContext *retval; + + if (!window->source_name) + window->source_name = g_strdup (GDICT_DEFAULT_SOURCE_NAME); + + source = gdict_source_loader_get_source (window->loader, + window->source_name); + if (!source && + strcmp (window->source_name, GDICT_DEFAULT_SOURCE_NAME) != 0) + { + g_free (window->source_name); + window->source_name = g_strdup (GDICT_DEFAULT_SOURCE_NAME); + + source = gdict_source_loader_get_source (window->loader, + window->source_name); + } + + if (!source) + { + gchar *detail; + + detail = g_strdup_printf (_("No dictionary source available with name “%s”"), + window->source_name); + + gdict_show_error_dialog (GTK_WINDOW (window), + _("Unable to find dictionary source"), + detail); + + g_free (detail); + + return NULL; + } + + gdict_window_set_database (window, gdict_source_get_database (source)); + gdict_window_set_strategy (window, gdict_source_get_strategy (source)); + + retval = gdict_source_get_context (source); + if (!retval) + { + gchar *detail; + + detail = g_strdup_printf (_("No context available for source “%s”"), + gdict_source_get_description (source)); + + gdict_show_error_dialog (GTK_WINDOW (window), + _("Unable to create a context"), + detail); + + g_free (detail); + g_object_unref (source); + + return NULL; + } + + g_object_unref (source); + + return retval; +} + +static void +gdict_window_set_defbox_font (GdictWindow *window, + const gchar *defbox_font) +{ + g_free (window->defbox_font); + + if (defbox_font != NULL && *defbox_font != '\0') + window->defbox_font = g_strdup (defbox_font); + else + window->defbox_font = g_settings_get_string (window->desktop_settings, DOCUMENT_FONT_KEY); + + gdict_defbox_set_font_name (GDICT_DEFBOX (window->defbox), window->defbox_font); +} + +static void +gdict_window_set_print_font (GdictWindow *window, + const gchar *print_font) +{ + g_free (window->print_font); + + if (print_font != NULL && *print_font != '\0') + window->print_font = g_strdup (print_font); + else + window->print_font = g_settings_get_string (window->settings, GDICT_SETTINGS_PRINT_FONT_KEY); +} + +static void +gdict_window_set_word (GdictWindow *window, + const gchar *word, + const gchar *database) +{ + gchar *title; + + g_free (window->word); + window->word = NULL; + + if (word && word[0] != '\0') + window->word = g_strdup (word); + else + return; + + if (!database || database[0] == '\0') + database = window->database; + + if (window->word) + title = g_strdup_printf (_("%s — Dictionary"), window->word); + else + title = g_strdup (_("Dictionary")); + + gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), title); + g_free (title); + + if (window->defbox) + { + gdict_defbox_set_database (GDICT_DEFBOX (window->defbox), database); + gdict_defbox_lookup (GDICT_DEFBOX (window->defbox), word); + } +} + +static void +gdict_window_set_context (GdictWindow *window, + GdictContext *context) +{ + if (window->context) + { + g_signal_handler_disconnect (window->context, window->definition_id); + g_signal_handler_disconnect (window->context, window->lookup_start_id); + g_signal_handler_disconnect (window->context, window->lookup_end_id); + g_signal_handler_disconnect (window->context, window->error_id); + + window->definition_id = 0; + window->lookup_start_id = 0; + window->lookup_end_id = 0; + window->error_id = 0; + + g_object_unref (window->context); + window->context = NULL; + } + + if (window->defbox) + gdict_defbox_set_context (GDICT_DEFBOX (window->defbox), context); + + if (window->db_chooser) + gdict_database_chooser_button_set_context (GDICT_DATABASE_CHOOSER_BUTTON (window->db_chooser), + context); + + if (window->strat_chooser) + gdict_strategy_chooser_set_context (GDICT_STRATEGY_CHOOSER (window->strat_chooser), context); + + if (!context) + return; + + /* attach our callbacks */ + window->definition_id = g_signal_connect (context, "definition-found", + G_CALLBACK (gdict_window_definition_cb), + window); + window->lookup_start_id = g_signal_connect (context, "definition-lookup-start", + G_CALLBACK (gdict_window_lookup_start_cb), + window); + window->lookup_end_id = g_signal_connect (context, "definition-lookup-end", + G_CALLBACK (gdict_window_lookup_end_cb), + window); + window->error_id = g_signal_connect (context, "error", + G_CALLBACK (gdict_window_error_cb), + window); + + window->context = context; +} + +static void +gdict_window_set_source_name (GdictWindow *window, + const gchar *source_name) +{ + GdictContext *context; + + if (window->source_name && source_name && + strcmp (window->source_name, source_name) == 0) + return; + + g_free (window->source_name); + + if (source_name != NULL && *source_name != '\0') + window->source_name = g_strdup (source_name); + else + window->source_name = g_settings_get_string (window->settings, GDICT_SETTINGS_SOURCE_KEY); + + context = get_context_from_loader (window); + gdict_window_set_context (window, context); + + if (window->source_chooser) + gdict_source_chooser_set_current_source (GDICT_SOURCE_CHOOSER (window->source_chooser), + window->source_name); + + g_object_notify_by_pspec (G_OBJECT (window), gdict_window_properties[PROP_SOURCE_NAME]); +} + +static void +gdict_window_set_property (GObject *object, + guint prop_id, + const GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + GdictWindow *window = GDICT_WINDOW (object); + + switch (prop_id) + { + case PROP_ACTION: + window->action = g_value_get_enum (value); + break; + case PROP_SOURCE_LOADER: + if (window->loader) + g_object_unref (window->loader); + window->loader = g_value_get_object (value); + g_object_ref (window->loader); + break; + case PROP_SOURCE_NAME: + gdict_window_set_source_name (window, g_value_get_string (value)); + break; + case PROP_DATABASE: + gdict_window_set_database (window, g_value_get_string (value)); + break; + case PROP_STRATEGY: + gdict_window_set_strategy (window, g_value_get_string (value)); + break; + case PROP_WORD: + gdict_window_set_word (window, g_value_get_string (value), NULL); + break; + case PROP_PRINT_FONT: + gdict_window_set_print_font (window, g_value_get_string (value)); + break; + case PROP_DEFBOX_FONT: + gdict_window_set_defbox_font (window, g_value_get_string (value)); + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +gdict_window_get_property (GObject *object, + guint prop_id, + GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + GdictWindow *window = GDICT_WINDOW (object); + + switch (prop_id) + { + case PROP_ACTION: + g_value_set_enum (value, window->action); + break; + case PROP_SOURCE_LOADER: + g_value_set_object (value, window->loader); + break; + case PROP_SOURCE_NAME: + g_value_set_string (value, window->source_name); + break; + case PROP_DATABASE: + g_value_set_string (value, window->database); + break; + case PROP_STRATEGY: + g_value_set_string (value, window->strategy); + break; + case PROP_WORD: + g_value_set_string (value, window->word); + break; + case PROP_PRINT_FONT: + g_value_set_string (value, window->print_font); + break; + case PROP_DEFBOX_FONT: + g_value_set_string (value, window->defbox_font); + break; + case PROP_WINDOW_ID: + g_value_set_uint (value, window->window_id); + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +gdict_window_store_state (GdictWindow *window) +{ + gchar *state_dir, *state_file; + GKeyFile *state_key; + gchar *data; + gsize data_len; + GError *error; + const gchar *page_id; + + state_dir = g_build_filename (g_get_user_cache_dir (), + "gnome-dictionary-3.0", + NULL); + + if (g_mkdir (state_dir, 0700) == -1) + { + if (errno != EEXIST) + { + g_warning ("Unable to create a cache directory: %s", g_strerror (errno)); + g_free (state_dir); + return; + } + } + + state_file = g_build_filename (state_dir, "window.ini", NULL); + state_key = g_key_file_new (); + + /* store the default size of the window and its state, so that + * it's picked up by newly created windows + */ + g_key_file_set_integer (state_key, "WindowState", "Width", window->current_width); + g_key_file_set_integer (state_key, "WindowState", "Height", window->current_height); + g_key_file_set_boolean (state_key, "WindowState", "IsMaximized", window->is_maximized); + g_key_file_set_boolean (state_key, "WindowState", "SidebarVisible", window->sidebar_visible); + g_key_file_set_double (state_key, "WindowState", "SidebarWidthPercentage", window->sidebar_width_percentage); + + page_id = gdict_sidebar_current_page (GDICT_SIDEBAR (window->sidebar)); + if (page_id == NULL) + page_id = GDICT_SIDEBAR_SPELLER_PAGE; + + g_key_file_set_string (state_key, "WindowState", "SidebarPage", page_id); + + error = NULL; + data = g_key_file_to_data (state_key, &data_len, &error); + if (error != NULL) + { + g_warning ("Unable to create the window state file: %s", error->message); + g_error_free (error); + } + else + { + g_file_set_contents (state_file, data, data_len, &error); + if (error != NULL) + { + g_warning ("Unable to write the window state file: %s", error->message); + g_error_free (error); + } + + g_free (data); + } + + g_key_file_free (state_key); + g_free (state_file); + g_free (state_dir); +} + +static void +gdict_window_load_state (GdictWindow *window) +{ + gchar *state_file; + GKeyFile *state_key; + GError *error; + + state_file = g_build_filename (g_get_user_cache_dir (), + "gnome-dictionary-3.0", + "window.ini", + NULL); + state_key = g_key_file_new (); + + error = NULL; + g_key_file_load_from_file (state_key, state_file, 0, &error); + if (error != NULL) + { + g_warning ("Unable to load the window state file: %s", error->message); + g_error_free (error); + g_key_file_free (state_key); + g_free (state_file); + return; + } + + window->default_width = g_key_file_get_integer (state_key, "WindowState", "Width", &error); + if (error != NULL) + { + g_clear_error (&error); + window->default_width = -1; + } + + window->default_height = g_key_file_get_integer (state_key, "WindowState", "Height", &error); + if (error != NULL) + { + g_clear_error (&error); + window->default_height = -1; + } + + window->is_maximized = g_key_file_get_boolean (state_key, "WindowState", "IsMaximized", &error); + if (error != NULL) + { + g_clear_error (&error); + window->is_maximized = FALSE; + } + + window->sidebar_visible = g_key_file_get_boolean (state_key, "WindowState", "SidebarVisible", &error); + if (error != NULL) + { + g_clear_error (&error); + window->sidebar_visible = FALSE; + } + + window->sidebar_width_percentage = g_key_file_get_double (state_key, "WindowState", "SidebarWidthPercentage", &error); + if (error != NULL) + { + g_clear_error (&error); + window->sidebar_width_percentage = -1; + } + + window->sidebar_page = g_key_file_get_string (state_key, "WindowState", "SidebarPage", &error); + if (error != NULL) + { + g_clear_error (&error); + window->sidebar_page = NULL; + } + + g_key_file_free (state_key); + g_free (state_file); +} + +static void +gdict_window_cmd_save_as (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + GdictWindow *window = user_data; + GtkWidget *dialog; + + g_assert (GDICT_IS_WINDOW (window)); + + dialog = gtk_file_chooser_dialog_new (_("Save a Copy"), + GTK_WINDOW (window), + GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE, + _("_Cancel"), GTK_RESPONSE_CANCEL, + _("_Save"), GTK_RESPONSE_ACCEPT, + NULL); + gtk_file_chooser_set_do_overwrite_confirmation (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), TRUE); + + /* default to user's home */ + gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), g_get_home_dir ()); + gtk_file_chooser_set_current_name (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), _("Untitled document")); + + if (gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)) == GTK_RESPONSE_ACCEPT) + { + gchar *filename; + gchar *text; + gsize len; + GError *write_error = NULL; + + filename = gtk_file_chooser_get_filename (GTK_FILE_CHOOSER (dialog)); + + text = gdict_defbox_get_text (GDICT_DEFBOX (window->defbox), &len); + + g_file_set_contents (filename, + text, + len, + &write_error); + if (write_error) + { + gchar *message; + + message = g_strdup_printf (_("Error while writing to “%s”"), filename); + + gdict_show_gerror_dialog (GTK_WINDOW (window), + message, + write_error); + + g_free (message); + } + + g_free (text); + g_free (filename); + } + + gtk_widget_destroy (dialog); +} + +static void +gdict_window_cmd_file_preview (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + GdictWindow *window = user_data; + + g_assert (GDICT_IS_WINDOW (window)); + + gdict_show_print_preview (GTK_WINDOW (window), + GDICT_DEFBOX (window->defbox)); +} + +static void +gdict_window_cmd_file_print (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + GdictWindow *window = user_data; + + g_assert (GDICT_IS_WINDOW (window)); + + gdict_show_print_dialog (GTK_WINDOW (window), + GDICT_DEFBOX (window->defbox)); +} + +static void +gdict_window_cmd_edit_find (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + GdictWindow *window = user_data; + + g_assert (GDICT_IS_WINDOW (window)); + + gdict_defbox_set_show_find (GDICT_DEFBOX (window->defbox), TRUE); +} + +static void +gdict_window_cmd_change_view_sidebar (GSimpleAction *action, + GVariant *state, + gpointer user_data) +{ + GdictWindow *window = user_data; + + g_assert (GDICT_IS_WINDOW (window)); + + window->sidebar_visible = g_variant_get_boolean (state); + + if (window->sidebar_visible) + gtk_widget_show (window->sidebar_box); + else + gtk_widget_hide (window->sidebar_box); + + g_simple_action_set_state (action, state); +} + +static void +gdict_window_cmd_view_speller (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + GdictWindow *window = user_data; + + g_assert (GDICT_IS_WINDOW (window)); + + gdict_sidebar_view_page (GDICT_SIDEBAR (window->sidebar), + GDICT_SIDEBAR_SPELLER_PAGE); + gdict_window_set_sidebar_visible (window, TRUE); +} + +static void +gdict_window_cmd_view_strategies (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + GdictWindow *window = user_data; + + g_assert (GDICT_IS_WINDOW (window)); + + gdict_sidebar_view_page (GDICT_SIDEBAR (window->sidebar), + GDICT_SIDEBAR_STRATEGIES_PAGE); + gdict_window_set_sidebar_visible (window, TRUE); +} + +static void +gdict_window_cmd_view_sources (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + GdictWindow *window = user_data; + + g_assert (GDICT_IS_WINDOW (window)); + + gdict_sidebar_view_page (GDICT_SIDEBAR (window->sidebar), + GDICT_SIDEBAR_SOURCES_PAGE); + gdict_window_set_sidebar_visible (window, TRUE); +} + +static void +gdict_window_cmd_go_first_def (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + GdictWindow *window = user_data; + + g_assert (GDICT_IS_WINDOW (window)); + + window->last_definition = 0; + gdict_defbox_jump_to_definition (GDICT_DEFBOX (window->defbox), + window->last_definition); +} + +static void +gdict_window_cmd_go_previous_def (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + GdictWindow *window = user_data; + + g_assert (GDICT_IS_WINDOW (window)); + + if (window->last_definition == 0) + return; + + window->last_definition -= 1; + gdict_defbox_jump_to_definition (GDICT_DEFBOX (window->defbox), + window->last_definition); +} + +static void +gdict_window_cmd_go_next_def (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + GdictWindow *window = user_data; + + g_assert (GDICT_IS_WINDOW (window)); + + if (window->max_definition == -1) + window->max_definition = gdict_defbox_count_definitions (GDICT_DEFBOX (window->defbox)) - 1; + + if (window->last_definition == window->max_definition) + return; + + window->last_definition += 1; + gdict_defbox_jump_to_definition (GDICT_DEFBOX (window->defbox), + window->last_definition); +} + +static void +gdict_window_cmd_go_last_def (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + GdictWindow *window = user_data; + + g_assert (GDICT_IS_WINDOW (window)); + + if (window->max_definition == -1) + window->last_definition = gdict_defbox_count_definitions (GDICT_DEFBOX (window->defbox)) - 1; + + window->last_definition = window->max_definition; + gdict_defbox_jump_to_definition (GDICT_DEFBOX (window->defbox), + window->last_definition); +} + +static void +activate_toggle (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + GVariant *state = g_action_get_state (G_ACTION (action)); + gboolean value = g_variant_get_boolean (state); + + g_action_change_state (G_ACTION (action), g_variant_new_boolean (!value)); + g_variant_unref (state); +} + +static void +gdict_window_cmd_lookup (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + GdictWindow *window = user_data; + + g_assert (GDICT_IS_WINDOW (window)); + + gtk_widget_grab_focus (window->entry); +} + +static void +gdict_window_cmd_escape (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + GdictWindow *window = user_data; + + g_assert (GDICT_IS_WINDOW (window)); + + gdict_defbox_set_show_find (GDICT_DEFBOX (window->defbox), FALSE); +} + +static const GActionEntry entries[] = +{ + /* File menu */ + { "save-as", gdict_window_cmd_save_as, NULL, NULL, NULL }, + { "preview", gdict_window_cmd_file_preview, NULL, NULL, NULL }, + { "print", gdict_window_cmd_file_print, NULL, NULL, NULL }, + + /* Find item */ + { "find", gdict_window_cmd_edit_find, NULL, NULL, NULL }, + + /* Go menu */ + { "previous-def", gdict_window_cmd_go_previous_def, NULL, NULL, NULL }, + { "next-def", gdict_window_cmd_go_next_def, NULL, NULL, NULL }, + { "first-def", gdict_window_cmd_go_first_def, NULL, NULL, NULL }, + { "last-def", gdict_window_cmd_go_last_def, NULL, NULL, NULL }, + + /* View menu */ + { "view-sidebar", activate_toggle, NULL, "false", + gdict_window_cmd_change_view_sidebar }, + { "view-speller", gdict_window_cmd_view_speller, NULL, NULL, NULL }, + { "view-source", gdict_window_cmd_view_sources, NULL, NULL, NULL }, + { "view-strat", gdict_window_cmd_view_strategies, NULL, NULL, NULL }, + + /* Accelerators */ + { "lookup", gdict_window_cmd_lookup, NULL, NULL, NULL }, + { "escape", gdict_window_cmd_escape, NULL, NULL, NULL } +}; + +static gboolean +gdict_window_delete_event_cb (GtkWidget *widget, + GdkEvent *event, + gpointer user_data) +{ + GdictWindow *window = GDICT_WINDOW (widget); + + g_assert (GDICT_IS_WINDOW (window)); + + gdict_window_store_state (window); + + return FALSE; +} + +static gboolean +gdict_window_state_event_cb (GtkWidget *widget, + GdkEventWindowState *event, + gpointer user_data) +{ + GdictWindow *window = GDICT_WINDOW (widget); + + if (event->new_window_state & GDK_WINDOW_STATE_MAXIMIZED) + window->is_maximized = TRUE; + else + window->is_maximized = FALSE; + + gtk_window_get_size (GTK_WINDOW (window), + &window->current_width, + &window->current_height); + + /* Resize the panel as the window is minimised/maximised */ + gtk_paned_set_position (GTK_PANED (window->main_pane), + window->current_width * (1.0 - window->sidebar_width_percentage)); + + return FALSE; +} + +static void +lookup_word (GdictWindow *window, + gpointer dummy) +{ + const gchar *entry_text; + gchar *word; + + g_assert (GDICT_IS_WINDOW (window)); + + if (!window->context) + return; + + entry_text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (window->entry)); + if (!entry_text || *entry_text == '\0') + return; + + word = g_strdup (entry_text); + gdict_window_set_word (window, g_strstrip (word), NULL); + + g_free (word); +} + +static void +source_activated_cb (GdictSourceChooser *chooser, + const gchar *source_name, + GdictSource *source, + GdictWindow *window) +{ + g_signal_handlers_block_by_func (chooser, source_activated_cb, window); + gdict_window_set_source_name (window, source_name); + g_signal_handlers_unblock_by_func (chooser, source_activated_cb, window); +} + +static void +strategy_activated_cb (GdictStrategyChooser *chooser, + const gchar *strat_name, + const gchar *strat_desc, + GdictWindow *window) +{ + g_signal_handlers_block_by_func (chooser, strategy_activated_cb, window); + gdict_window_set_strategy (window, strat_name); + g_signal_handlers_unblock_by_func (chooser, strategy_activated_cb, window); +} + +static void +database_activated_cb (GdictDatabaseChooser *chooser, + const gchar *db_name, + const gchar *db_desc, + GdictWindow *window) +{ + g_signal_handlers_block_by_func (chooser, database_activated_cb, window); + gdict_window_set_database (window, db_name); + g_signal_handlers_unblock_by_func (chooser, database_activated_cb, window); +} + +static void +speller_word_activated_cb (GdictSpeller *speller, + const gchar *word, + const gchar *db_name, + GdictWindow *window) +{ + gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (window->entry), word); + + gdict_window_set_word (window, word, db_name); +} + +static void +sidebar_page_changed_cb (GdictSidebar *sidebar, + GdictWindow *window) +{ + const gchar *page_id; + const gchar *message G_GNUC_UNUSED; + + page_id = gdict_sidebar_current_page (sidebar); + + g_free (window->sidebar_page); + window->sidebar_page = g_strdup (page_id); + + switch (page_id[0]) + { + case 's': + { + switch (page_id[1]) + { + case 'p': /* speller */ + message = _("Double-click on the word to look up"); + if (window->word) + gdict_speller_match (GDICT_SPELLER (window->speller), + window->word); + break; + case 't': /* strat-chooser */ + message = _("Double-click on the matching strategy to use"); + + gdict_strategy_chooser_refresh (GDICT_STRATEGY_CHOOSER (window->strat_chooser)); + break; + case 'o': /* source-chooser */ + message = _("Double-click on the source to use"); + gdict_source_chooser_refresh (GDICT_SOURCE_CHOOSER (window->source_chooser)); + break; + default: + message = NULL; + } + } + break; + default: + message = NULL; + break; + } +} + +static void +sidebar_closed_cb (GdictSidebar *sidebar, + GdictWindow *window) +{ + gdict_window_set_sidebar_visible (window, FALSE); +} + +static void +gdict_window_link_clicked (GdictDefbox *defbox, + const gchar *link_text, + GdictWindow *window) +{ + GtkWidget *new_window; + GtkApplication *application = gtk_window_get_application (GTK_WINDOW (window)); + + gdict_window_store_state (window); + + new_window = gdict_window_new (GDICT_WINDOW_ACTION_LOOKUP, + application, + window->loader, + NULL, + NULL, + NULL, + link_text); + gtk_widget_show (new_window); + + g_signal_emit (window, gdict_window_signals[CREATED], 0, new_window); +} + +static void +gdict_window_drag_data_received_cb (GtkWidget *widget, + GdkDragContext *context, + gint x, + gint y, + GtkSelectionData *data, + guint info, + guint time_, + gpointer user_data) +{ + GdictWindow *window = GDICT_WINDOW (user_data); + gchar *text; + + text = (gchar *) gtk_selection_data_get_text (data); + if (text) + { + gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (window->entry), text); + + gdict_window_set_word (window, text, NULL); + g_free (text); + + gtk_drag_finish (context, TRUE, FALSE, time_); + } + else + gtk_drag_finish (context, FALSE, FALSE, time_); +} + +static void +gdict_window_size_allocate (GtkWidget *widget, + GtkAllocation *allocation) +{ + GdictWindow *window = GDICT_WINDOW (widget); + + if (GTK_WIDGET_CLASS (gdict_window_parent_class)->size_allocate != NULL) + GTK_WIDGET_CLASS (gdict_window_parent_class)->size_allocate (widget, allocation); + + gtk_window_get_size (GTK_WINDOW (window), + &window->current_width, + &window->current_height); + + /* Resize the panel as the window is resized */ + int paned_pos = window->current_width * (1.0 - window->sidebar_width_percentage); + gtk_paned_set_position (GTK_PANED (window->main_pane), paned_pos); +} + +static void +gdict_window_handle_notify_position_cb (GtkWidget *widget, + GParamSpec *pspec, + gpointer user_data) +{ + GdictWindow *window = GDICT_WINDOW (user_data); + + int pos = gtk_paned_get_position (GTK_PANED (window->main_pane)); + + double new_sidebar_width_percentage = 1.0 - pos / (double) window->current_width; + double diff_sidebar_width_percentage = fabs (window->sidebar_width_percentage - new_sidebar_width_percentage); + if (pos < window->current_width && diff_sidebar_width_percentage > 1e-2) + window->sidebar_width_percentage = new_sidebar_width_percentage; + + int new_pos = window->current_width * (1.0 - window->sidebar_width_percentage); + gtk_paned_set_position (GTK_PANED (window->main_pane), new_pos); +} + +static void +gdict_window_constructed (GObject *gobject) +{ + GApplication *app; + GdictWindow *window; + GtkWidget *button; + PangoFontDescription *font_desc; + gchar *font_name; + GMenu *menu; + + window = GDICT_WINDOW (gobject); + + window->in_construction = TRUE; + + /* recover the state */ + gdict_window_load_state (window); + + /* Set a default value for the sidebar width (percentage) */ + if (window->sidebar_width_percentage <= 0) + window->sidebar_width_percentage = 0.3333; + + /* build menus */ + g_action_map_add_action_entries (G_ACTION_MAP (window), + entries, G_N_ELEMENTS (entries), + window); + gdict_window_ensure_menu_state (window); + + /* The :application property of GtkWindow is not yet set inside + * the constructed() vfunc, so we need to use the global singleton + */ + app = g_application_get_default (); + menu = gtk_application_get_menu_by_id (GTK_APPLICATION (app), "primary-menu"); + button = gtk_menu_button_new (); + gtk_menu_button_set_menu_model (GTK_MENU_BUTTON (button), G_MENU_MODEL (menu)); + gtk_menu_button_set_direction (GTK_MENU_BUTTON (button), GTK_ARROW_NONE); + gtk_header_bar_pack_end (GTK_HEADER_BAR (window->header_bar), button); + gtk_widget_show (button); + + window->completion_model = gtk_list_store_new (COMPLETION_N_COLUMNS, G_TYPE_STRING); + + window->completion = gtk_entry_completion_new (); + gtk_entry_completion_set_popup_completion (window->completion, TRUE); + gtk_entry_completion_set_model (window->completion, + GTK_TREE_MODEL (window->completion_model)); + gtk_entry_completion_set_text_column (window->completion, COMPLETION_TEXT_COLUMN); + + if (window->word) + gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (window->entry), window->word); + + gtk_entry_set_completion (GTK_ENTRY (window->entry), window->completion); + g_signal_connect_swapped (window->entry, "activate", + G_CALLBACK (lookup_word), + window); + + /* Defbox */ + if (window->context) + gdict_defbox_set_context (GDICT_DEFBOX (window->defbox), window->context); + + g_signal_connect (window->defbox, "link-clicked", + G_CALLBACK (gdict_window_link_clicked), + window); + gtk_drag_dest_set (window->defbox, + GTK_DEST_DEFAULT_ALL, + drop_types, n_drop_types, + GDK_ACTION_COPY); + g_signal_connect (window->defbox, "drag-data-received", + G_CALLBACK (gdict_window_drag_data_received_cb), + window); + + /* Sidebar */ + g_signal_connect (window->sidebar, "page-changed", + G_CALLBACK (sidebar_page_changed_cb), + window); + g_signal_connect (window->sidebar, "closed", + G_CALLBACK (sidebar_closed_cb), + window); + + /* Speller */ + window->speller = gdict_speller_new (); + if (window->context) + gdict_speller_set_context (GDICT_SPELLER (window->speller), window->context); + g_signal_connect (window->speller, "word-activated", + G_CALLBACK (speller_word_activated_cb), + window); + gdict_sidebar_add_page (GDICT_SIDEBAR (window->sidebar), + GDICT_SIDEBAR_SPELLER_PAGE, + _("Similar words"), + window->speller); + gtk_widget_show (window->speller); + + /* Database chooser */ + if (window->context) + gdict_database_chooser_button_set_context (GDICT_DATABASE_CHOOSER_BUTTON (window->db_chooser), + window->context); + g_signal_connect (window->db_chooser, "database-activated", + G_CALLBACK (database_activated_cb), + window); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (window->header_box), + window->db_chooser, + TRUE, FALSE, 0); + gtk_widget_show (window->db_chooser); + + /* bind the database property to the database setting */ + g_settings_bind (window->settings, GDICT_SETTINGS_DATABASE_KEY, + window, "database", + G_SETTINGS_BIND_DEFAULT); + gdict_window_set_database (window, NULL); + + /* Strategy chooser */ + if (window->context) + gdict_strategy_chooser_set_context (GDICT_STRATEGY_CHOOSER (window->strat_chooser), + window->context); + g_signal_connect (window->strat_chooser, "strategy-activated", + G_CALLBACK (strategy_activated_cb), + window); + gdict_sidebar_add_page (GDICT_SIDEBAR (window->sidebar), + GDICT_SIDEBAR_STRATEGIES_PAGE, + _("Available strategies"), + window->strat_chooser); + gtk_widget_show (window->strat_chooser); + + /* bind the strategy property to the strategy setting */ + g_settings_bind (window->settings, GDICT_SETTINGS_STRATEGY_KEY, + window, "strategy", + G_SETTINGS_BIND_DEFAULT); + + /* Source chooser */ + window->source_chooser = gdict_source_chooser_new_with_loader (window->loader); + g_signal_connect (window->source_chooser, "source-activated", + G_CALLBACK (source_activated_cb), + window); + gdict_sidebar_add_page (GDICT_SIDEBAR (window->sidebar), + GDICT_SIDEBAR_SOURCES_PAGE, + _("Dictionary sources"), + window->source_chooser); + gtk_widget_show (window->source_chooser); + + /* bind the source-name property to the source setting */ + g_settings_bind (window->settings, GDICT_SETTINGS_SOURCE_KEY, + window, "source-name", + G_SETTINGS_BIND_DEFAULT); + + { + GAction *action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (window), "view-sidebar"); + + g_action_change_state (action, g_variant_new_boolean (window->sidebar_visible)); + } + + /* retrieve the document font size */ + font_name = g_settings_get_string (window->desktop_settings, DOCUMENT_FONT_KEY); + gdict_window_set_defbox_font (window, font_name); + font_desc = pango_font_description_from_string (font_name); + g_free (font_name); + + g_settings_bind (window->desktop_settings, DOCUMENT_FONT_KEY, + window, "defbox-font", + G_SETTINGS_BIND_GET); + + /* if the (width, height) tuple is not defined, use the font to + * calculate the right window geometry + */ + if (window->default_width == -1 || window->default_height == -1) + { + gint font_size; + gint width, height; + + font_size = pango_font_description_get_size (font_desc); + font_size = PANGO_PIXELS (font_size); + + width = MAX (GDICT_WINDOW_COLUMNS * font_size, GDICT_WINDOW_MIN_WIDTH); + height = MAX (GDICT_WINDOW_ROWS * font_size, GDICT_WINDOW_MIN_HEIGHT); + + window->default_width = width; + window->default_height = height; + } + + pango_font_description_free (font_desc); + + gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), _("Dictionary")); + gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (window), + window->default_width, + window->default_height); + if (window->is_maximized) + gtk_window_maximize (GTK_WINDOW (window)); + + if (window->sidebar_page != NULL) + gdict_sidebar_view_page (GDICT_SIDEBAR (window->sidebar), window->sidebar_page); + else + gdict_sidebar_view_page (GDICT_SIDEBAR (window->sidebar), GDICT_SIDEBAR_SPELLER_PAGE); + + g_signal_connect (window, "delete-event", + G_CALLBACK (gdict_window_delete_event_cb), + NULL); + g_signal_connect (window, "window-state-event", + G_CALLBACK (gdict_window_state_event_cb), + NULL); + g_signal_connect (window->main_pane, "notify::position", + G_CALLBACK (gdict_window_handle_notify_position_cb), + window); + + gtk_widget_grab_focus (window->entry); + + window->in_construction = FALSE; + + G_OBJECT_CLASS (gdict_window_parent_class)->constructed (gobject); +} + +static void +gdict_window_class_init (GdictWindowClass *klass) +{ + GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); + GtkWidgetClass *widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (klass); + + g_type_ensure (GDICT_TYPE_DEFBOX); + g_type_ensure (GDICT_TYPE_SIDEBAR); + + gtk_widget_class_set_template_from_resource (widget_class, + "/org/gnome/Dictionary/gdict-app-window.ui"); + + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictWindow, header_bar); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictWindow, entry); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictWindow, main_box); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictWindow, spinner); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictWindow, stack); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictWindow, header_box); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictWindow, main_pane); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictWindow, defbox_box); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictWindow, sidebar_box); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictWindow, defbox); + gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GdictWindow, sidebar); + + gdict_window_properties[PROP_ACTION] = + g_param_spec_enum ("action", + "Action", + "The default action performed by the window", + GDICT_TYPE_WINDOW_ACTION, + GDICT_WINDOW_ACTION_CLEAR, + G_PARAM_READWRITE | + G_PARAM_STATIC_STRINGS | + G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY); + + gdict_window_properties[PROP_SOURCE_LOADER] = + g_param_spec_object ("source-loader", + "Source Loader", + "The GdictSourceLoader to be used to load dictionary sources", + GDICT_TYPE_SOURCE_LOADER, + G_PARAM_READWRITE | + G_PARAM_STATIC_STRINGS | + G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY); + + gdict_window_properties[PROP_SOURCE_NAME] = + g_param_spec_string ("source-name", + "Source Name", + "The name of the GdictSource to be used", + GDICT_DEFAULT_SOURCE_NAME, + G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_STATIC_STRINGS); + + gdict_window_properties[PROP_DATABASE] = + g_param_spec_string ("database", + "Database", + "The name of the database to search", + GDICT_DEFAULT_DATABASE, + G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_STATIC_STRINGS); + + gdict_window_properties[PROP_STRATEGY] = + g_param_spec_string ("strategy", + "Strategy", + "The name of the strategy", + GDICT_DEFAULT_STRATEGY, + G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_STATIC_STRINGS); + + gdict_window_properties[PROP_PRINT_FONT] = + g_param_spec_string ("print-font", + "Print Font", + "The font name to be used when printing", + GDICT_DEFAULT_PRINT_FONT, + G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_STATIC_STRINGS); + + gdict_window_properties[PROP_DEFBOX_FONT] = + g_param_spec_string ("defbox-font", + "Defbox Font", + "The font name to be used by the defbox widget", + GDICT_DEFAULT_DEFBOX_FONT, + G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_STATIC_STRINGS); + + gdict_window_properties[PROP_WORD] = + g_param_spec_string ("word", + "Word", + "The word to search", + NULL, + G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_STATIC_STRINGS); + + gdict_window_properties[PROP_WINDOW_ID] = + g_param_spec_uint ("window-id", + "Window ID", + "The unique identifier for this window", + 0, G_MAXUINT, + 0, + G_PARAM_READABLE | G_PARAM_STATIC_STRINGS); + + gdict_window_signals[CREATED] = + g_signal_new ("created", + G_OBJECT_CLASS_TYPE (gobject_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (GdictWindowClass, created), + NULL, NULL, + g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT, + G_TYPE_NONE, 1, + GDICT_TYPE_WINDOW); + + gobject_class->finalize = gdict_window_finalize; + gobject_class->dispose = gdict_window_dispose; + gobject_class->set_property = gdict_window_set_property; + gobject_class->get_property = gdict_window_get_property; + gobject_class->constructed = gdict_window_constructed; + + g_object_class_install_properties (gobject_class, + LAST_PROP, + gdict_window_properties); + + widget_class->size_allocate = gdict_window_size_allocate; +} + +static void +gdict_window_init (GdictWindow *window) +{ + window->action = GDICT_WINDOW_ACTION_CLEAR; + + window->loader = NULL; + window->context = NULL; + + window->settings = g_settings_new (GDICT_SETTINGS_SCHEMA); + window->desktop_settings = g_settings_new (DESKTOP_SETTINGS_SCHEMA); + + window->word = NULL; + window->source_name = NULL; + window->print_font = NULL; + window->defbox_font = NULL; + + window->database = NULL; + window->strategy = NULL; + + window->default_width = -1; + window->default_height = -1; + window->current_width = -1; + window->current_height = -1; + window->is_maximized = FALSE; + window->sidebar_visible = FALSE; + window->sidebar_page = NULL; + + window->window_id = (gulong) time (NULL); + + gtk_widget_init_template (GTK_WIDGET (window)); + + /* we need to create the chooser widgets for the sidebar before + * we set the construction properties + */ + window->db_chooser = gdict_database_chooser_button_new (); + window->strat_chooser = gdict_strategy_chooser_new (); +} + +GtkWidget * +gdict_window_new (GdictWindowAction action, + GtkApplication *app, + GdictSourceLoader *loader, + const gchar *source_name, + const gchar *database_name, + const gchar *strategy_name, + const gchar *word) +{ + GtkWidget *retval; + GdictWindow *window; + + g_return_val_if_fail (GDICT_IS_SOURCE_LOADER (loader), NULL); + + retval = g_object_new (GDICT_TYPE_WINDOW, + "application", app, + "action", action, + "source-loader", loader, + "source-name", source_name, + "database", database_name, + "strategy", strategy_name, + NULL); + + window = GDICT_WINDOW (retval); + + if (word && word[0] != '\0') + { + switch (action) + { + case GDICT_WINDOW_ACTION_LOOKUP: + gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (window->entry), word); + gdict_window_set_word (window, word, NULL); + break; + + case GDICT_WINDOW_ACTION_MATCH: + { + GdictSource *source; + GdictContext *context; + + gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (window->entry), word); + + gdict_window_set_sidebar_visible (window, TRUE); + gdict_sidebar_view_page (GDICT_SIDEBAR (window->sidebar), + GDICT_SIDEBAR_SPELLER_PAGE); + + /* we clone the context, so that the signals that it + * fires do not get caught by the signal handlers we + * use for getting the definitions. + */ + source = gdict_source_loader_get_source (window->loader, + window->source_name); + context = gdict_source_get_context (source); + + gdict_speller_set_context (GDICT_SPELLER (window->speller), context); + + g_object_unref (context); + g_object_unref (source); + + gdict_speller_set_strategy (GDICT_SPELLER (window->speller), + window->strategy); + + gdict_speller_match (GDICT_SPELLER (window->speller), word); + } + break; + + case GDICT_WINDOW_ACTION_CLEAR: + gdict_defbox_clear (GDICT_DEFBOX (window->defbox)); + break; + + default: + g_assert_not_reached (); + break; + } + } + + return retval; +} + +/* GdictWindowAction */ +static const GEnumValue _gdict_window_action_values[] = { + { GDICT_WINDOW_ACTION_LOOKUP, "GDICT_WINDOW_ACTION_LOOKUP", "lookup" }, + { GDICT_WINDOW_ACTION_MATCH, "GDICT_WINDOW_ACTION_MATCH", "match" }, + { GDICT_WINDOW_ACTION_CLEAR, "GDICT_WINDOW_ACTION_CLEAR", "clear" }, + { 0, NULL, NULL } +}; + +GType +gdict_window_action_get_type (void) +{ + static GType our_type = 0; + + if (!our_type) + our_type = g_enum_register_static ("GdictWindowAction", _gdict_window_action_values); + + return our_type; +} diff --git a/src/gdict-window.h b/src/gdict-window.h new file mode 100644 index 0000000..b509d2e --- /dev/null +++ b/src/gdict-window.h @@ -0,0 +1,130 @@ +/* gdict-window.h - main application window + * + * This file is part of GNOME Dictionary + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU General Public License as + * published by the Free Software Foundation; either version 2 of + * the License, or (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#ifndef __GDICT_WINDOW_H__ +#define __GDICT_WINDOW_H__ + +#include +#include +#include +#include "gdict.h" + +G_BEGIN_DECLS + +#define GDICT_TYPE_WINDOW (gdict_window_get_type ()) +#define GDICT_WINDOW(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), GDICT_TYPE_WINDOW, GdictWindow)) +#define GDICT_IS_WINDOW(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), GDICT_TYPE_WINDOW)) + +typedef enum { + GDICT_WINDOW_ACTION_LOOKUP, + GDICT_WINDOW_ACTION_MATCH, + GDICT_WINDOW_ACTION_CLEAR +} GdictWindowAction; + +#define GDICT_TYPE_WINDOW_ACTION (gdict_window_action_get_type ()) +GType gdict_window_action_get_type (void) G_GNUC_CONST; + +typedef struct _GdictWindow GdictWindow; +typedef struct _GdictWindowClass GdictWindowClass; + +struct _GdictWindow +{ + GtkApplicationWindow parent_instance; + + GtkWidget *header_bar; + GtkWidget *header_box; + GtkWidget *main_box; + GtkWidget *main_pane; + GtkWidget *defbox_box; + GtkWidget *sidebar_box; + GtkWidget *entry; + GtkWidget *spinner; + GtkWidget *stack; + + /* sidebar widgets */ + GtkWidget *speller; + GtkWidget *db_chooser; + GtkWidget *strat_chooser; + GtkWidget *source_chooser; + + GtkWidget *sidebar; + GtkWidget *defbox; + + GtkEntryCompletion *completion; + GtkListStore *completion_model; + + GdictWindowAction action; + + gchar *word; + gint max_definition; + gint last_definition; + gint current_definition; + + gchar *source_name; + GdictSourceLoader *loader; + GdictContext *context; + guint definition_id; + guint lookup_start_id; + guint lookup_end_id; + guint error_id; + + gchar *database; + gchar *strategy; + gchar *print_font; + gchar *defbox_font; + + GSettings *settings; + GSettings *desktop_settings; + + GdkCursor *busy_cursor; + + gint default_width; + gint default_height; + gint current_width; + gint current_height; + gdouble sidebar_width_percentage; + + gchar *sidebar_page; + + guint is_maximized : 1; + guint sidebar_visible : 1; + guint in_construction : 1; + + gulong window_id; +}; + +struct _GdictWindowClass +{ + GtkApplicationWindowClass parent_class; + + void (*created) (GdictWindow *parent_window, + GdictWindow *new_window); +}; + +GType gdict_window_get_type (void) G_GNUC_CONST; +GtkWidget *gdict_window_new (GdictWindowAction action, + GtkApplication *app, + GdictSourceLoader *loader, + const gchar *source_name, + const gchar *database_name, + const gchar *strategy_name, + const gchar *word); + +#endif /* __GDICT_WINDOW_H__ */ diff --git a/src/gdict.gresource.xml b/src/gdict.gresource.xml new file mode 100644 index 0000000..d16f4a6 --- /dev/null +++ b/src/gdict.gresource.xml @@ -0,0 +1,10 @@ + + + + gdict-app-menus.ui + gdict-help-overlay.ui + gdict-app-window.ui + gdict-pref-dialog.ui + gdict-source-dialog.ui + + diff --git a/src/gdict.h b/src/gdict.h new file mode 100644 index 0000000..0fd2d54 --- /dev/null +++ b/src/gdict.h @@ -0,0 +1,34 @@ +/* gdict.h - convenience header for libgdict + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This library is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU Library General Public + * License as published by the Free Software Foundation; either + * version 2 of the License, or (at your option) any later version. + * + * This library is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * Library General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License + * along with this library. If not, see . + */ + +#ifndef __GDICT_H__ +#define __GDICT_H__ + +#include "gdict-context.h" +#include "gdict-client-context.h" +#include "gdict-source.h" +#include "gdict-source-loader.h" +#include "gdict-source-chooser.h" +#include "gdict-database-chooser.h" +#include "gdict-defbox.h" +#include "gdict-speller.h" +#include "gdict-strategy-chooser.h" +#include "gdict-utils.h" +#include "gdict-enum-types.h" + +#endif /* __GDICT_H__ */ diff --git a/src/main.c b/src/main.c new file mode 100644 index 0000000..da855f6 --- /dev/null +++ b/src/main.c @@ -0,0 +1,48 @@ +/* main.c + * + * This file is part of GNOME Dictionary + * + * Copyright (C) 2005 Emmanuele Bassi + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or + * modify it under the terms of the GNU General Public License as + * published by the Free Software Foundation; either version 2 of + * the License, or (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + * General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#include "config.h" + +#include +#include +#include + +#include "gdict-app.h" +#include "gdict-common.h" + +int +main (int argc, char *argv[]) +{ + bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, GNOMELOCALEDIR); + bind_textdomain_codeset (GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8"); + textdomain (GETTEXT_PACKAGE); + + g_set_prgname (APPLICATION_ID); + + if (!gdict_create_config_dir ()) + exit (1); + + if (!gdict_create_data_dir ()) + exit (1); + + gdict_init (&argc, &argv); + + return g_application_run (gdict_app_new (), argc, argv); +} diff --git a/src/meson.build b/src/meson.build new file mode 100644 index 0000000..fdd64d8 --- /dev/null +++ b/src/meson.build @@ -0,0 +1,210 @@ +cc = meson.get_compiler('c') + +conf = configuration_data() +conf.set_quoted('PACKAGE_NAME', meson.project_name()) +conf.set_quoted('PACKAGE_VERSION', meson.project_version()) +conf.set_quoted('PACKAGE_STRING', '@0@-@1@'.format(meson.project_name(), meson.project_version())) +conf.set_quoted('PACKAGE_DATADIR', gdict_datadir) +conf.set_quoted('PACKAGE_LIBDIR', gdict_libdir) +conf.set_quoted('PACKAGE_LOCALE_DIR', join_paths(gdict_datadir, 'locale')) +conf.set_quoted('PACKAGE_LIBEXECDIR', gdict_libexecdir) +conf.set('VERSION', 'PACKAGE_VERSION') +conf.set('GETTEXT_PACKAGE', 'PACKAGE_NAME') +conf.set('LOCALEDIR', 'PACKAGE_LOCALE_DIR') +conf.set10('ENABLE_NLS', true) # Always enabled +conf.set('HAVE_UNISTD_H', cc.has_header('unistd.h')) + +# Compiler flags +if cc.get_id() == 'gcc' or cc.get_id() == 'clang' + test_cflags = [ + '-fno-strict-aliasing', + '-Wno-c++11-extensions', + '-Wno-missing-include-dirs', + '-Wno-typedef-redefinition', + '-Wcast-align', + '-Wduplicated-branches', + '-Wduplicated-cond', + '-Wformat=2', + '-Wformat-nonliteral', + '-Wformat-security', + '-Wignored-qualifiers', + '-Wimplicit-function-declaration', + '-Wlogical-op', + '-Wmisleading-indentation', + '-Wmissing-format-attribute', + '-Wmissing-include-dirs', + '-Wmissing-noreturn', + '-Wnested-externs', + '-Wnull-dereference', + '-Wold-style-definition', + '-Wpointer-arith', + '-Wshadow', + '-Wstrict-prototypes', + '-Wundef', + '-Wuninitialized', + '-Wunused', + '-Werror=address', + '-Werror=array-bounds', + '-Werror=empty-body', + '-Werror=implicit', + '-Werror=implicit-fallthrough', + '-Werror=init-self', + '-Werror=int-to-pointer-cast', + '-Werror=main', + '-Werror=missing-braces', + '-Werror=missing-declarations', + '-Werror=missing-prototypes', + '-Werror=nonnull', + '-Werror=pointer-to-int-cast', + '-Werror=redundant-decls', + '-Werror=return-type', + '-Werror=sequence-point', + '-Werror=trigraphs', + '-Werror=vla', + '-Werror=write-strings', + ] +else + test_cflags = [] +endif + +common_cflags = cc.get_supported_arguments(test_cflags) + +debug_cflags = [] +if debug + debug_cflags += '-DGDICT_ENABLE_DEBUG' +elif optimization in ['2', '3', 's'] + debug_cflags += '-DG_DISABLE_CAST_CHECKS' +endif + +if buildtype == 'release' + debug_cflags += [ '-DG_DISABLE_ASSERT', '-DG_DISABLE_CHECKS', '-DG_DISABLE_CAST_CHECKS', ] +endif + +ipv6_deps = [] + +if use_ipv6 + ipv6_prog = ''' +#include +#include + +int main (void) { + struct sockaddr_storage ss; + socket(AF_INET6, SOCK_STREAM, 0); + return 0; +} + ''' + has_ipv6 = cc.compiles(ipv6_prog, name: 'AF_INET6 is available') + has_getaddrinfo = cc.has_function('getaddrinfo') + + # Look for getaddrinfo in all the known places + if not has_getaddrinfo + found_getaddrinfo = false + foreach l: [ 'bsd', 'socket', 'inet' ] + dep = cc.find_library(l, required: false) + if not found_getaddrinfo and dep.found() + has_getaddrinfo = cc.has_function('getaddrinfo', dependencies: dep) + if has_getaddrinfo + ipv6_deps += dep + endif + endif + endforeach + endif + + use_ipv6 = has_ipv6 and has_getaddrinfo +endif + +conf.set10('ENABLE_IPV6', use_ipv6) + +configure_file(output: 'config.h', configuration: conf) + +gdict_headers = [ + 'gdict-context.h', + 'gdict-client-context.h', + 'gdict-database-chooser.h', + 'gdict-database-chooser-button.h', + 'gdict-defbox.h', + 'gdict-source-chooser.h', + 'gdict-source-loader.h', + 'gdict-source.h', + 'gdict-speller.h', + 'gdict-strategy-chooser.h', + 'gdict-utils.h', +] + +app_sources = [ + 'gdict-about.c', + 'gdict-app.c', + 'gdict-app.h', + 'gdict-client-context.c', + 'gdict-common.c', + 'gdict-context.c', + 'gdict-database-chooser.c', + 'gdict-database-chooser-button.c', + 'gdict-defbox.c', + 'gdict-pref-dialog.c', + 'gdict-print.c', + 'gdict-sidebar.c', + 'gdict-source-chooser.c', + 'gdict-source-dialog.c', + 'gdict-source-loader.c', + 'gdict-source.c', + 'gdict-speller.c', + 'gdict-strategy-chooser.c', + 'gdict-utils.c', + 'gdict-window.c', + 'main.c', +] + +gdict_enums = gnome.mkenums('gdict-enum-types', + sources: gdict_headers, + h_template: 'gdict-enum-types.h.in', + c_template: 'gdict-enum-types.c.in', + install_header: false, +) + +gdict_marshal = gnome.genmarshal('gdict-marshal', + sources: 'gdict-marshal.list', + prefix: 'gdict_marshal', +) + +gdict_resources = gnome.compile_resources('gdict-resources', + 'gdict.gresource.xml', + source_dir: '.', + c_name: 'gdict', +) + +gdict_cflags = [ + '-D_GNU_SOURCE', + '-DG_LOG_DOMAIN="Gdict"', + '-DG_LOG_USE_STRUCTURED=1', + '-DPREFIX="@0@"'.format(gdict_prefix), + '-DSYSCONFDIR="@0@"'.format(gdict_sysconfdir), + '-DLIBDIR="@0@"'.format(gdict_libdir), + '-DDATADIR="@0@"'.format(gdict_datadir), + '-DPKGDATADIR="@0@"'.format(join_paths(gdict_datadir, 'gnome-dictionary')), + '-DGNOMELOCALEDIR="@0@"'.format(join_paths(gdict_datadir, 'locale')), + '-DAPPLICATION_ID="@0@"'.format(application_id), + '-DGDICTSOURCESDIR="@0@"'.format(join_paths(gdict_datadir, 'gdict-1.0', 'sources')), + '-DGDICT_ENABLE_INTERNALS=1', + '-DGDICT_MAJOR_VERSION=@0@'.format(gdict_major_version), + '-DGDICT_MINOR_VERSION=@0@'.format(gdict_minor_version), + '-DGDICT_MICRO_VERSION=@0@'.format(gdict_micro_version), +] + +if profile == 'devel' or gdict_is_devel + gdict_cflags += [ + '-DDEVELOPMENT_BUILD', + ] +endif + +mathlib = cc.find_library('m', required: false) + +gio_dep = dependency('gio-2.0', version: '>= 2.42.0') +gtk_dep = dependency('gtk+-3.0', version: '>= 3.21.2') + +executable('gnome-dictionary', + sources: [ app_sources, gdict_enums, gdict_marshal, gdict_resources ], + c_args: [ common_cflags, debug_cflags, gdict_cflags ], + dependencies: [ gio_dep, gtk_dep, ipv6_deps, mathlib ], + install: true, +) -- cgit v1.2.3 From fb5e73299bd3c7a16c266513bba82ce5b30a2b27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jeremy Bicha Date: Fri, 20 Aug 2021 02:29:53 +0100 Subject: Import gnome-dictionary_40.0-2.debian.tar.xz [dgit import tarball gnome-dictionary 40.0-2 gnome-dictionary_40.0-2.debian.tar.xz] --- changelog | 1407 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ control | 40 ++ control.in | 36 ++ copyright | 429 ++++++++++++++++ docs | 2 + gbp.conf | 17 + patches/series | 0 rules | 12 + source/format | 1 + upstream/metadata | 4 + watch | 4 + 11 files changed, 1952 insertions(+) create mode 100644 changelog create mode 100644 control create mode 100644 control.in create mode 100644 copyright create mode 100644 docs create mode 100644 gbp.conf create mode 100644 patches/series create mode 100755 rules create mode 100644 source/format create mode 100644 upstream/metadata create mode 100644 watch diff --git a/changelog b/changelog new file mode 100644 index 0000000..667e958 --- /dev/null +++ b/changelog @@ -0,0 +1,1407 @@ +gnome-dictionary (40.0-2) unstable; urgency=medium + + * Release to unstable + + -- Jeremy Bicha Thu, 19 Aug 2021 21:29:53 -0400 + +gnome-dictionary (40.0-1) experimental; urgency=medium + + * New upstream release + * Bump debhelper-compat to 13 + * Bump minimum meson to 0.54.0 + * Build-Depend on dh-sequence-gir and dh-sequence-gnome + * Drop all patches: applied in new release + + -- Jeremy Bicha Sun, 18 Jul 2021 16:14:15 -0400 + +gnome-dictionary (3.26.1-6) unstable; urgency=medium + + * Team upload. + + [ Debian Janitor ] + * Trim trailing whitespace. + * Set debhelper-compat version in Build-Depends. + * Fix misspelling of Close => Closes. + * Set upstream metadata fields: Bug-Database, Bug-Submit, Repository, + Repository-Browse. + * Update standards version to 4.4.1, no changes needed. + + [ Andreas Henriksson ] + * Bump to debhelper compat 12 + * Cherry-pick patch from upstream adding appdata content_rating + * Cherry-pick upstream patch to install appdata in new location + + -- Andreas Henriksson Sun, 09 Feb 2020 19:40:02 +0100 + +gnome-dictionary (3.26.1-5) unstable; urgency=medium + + * Bump debhelper compat to 11 + * Enable all hardening flags + * Build-Depend on libxml2-utils for xmllint + * Opt in to Ubuntu language packs + * Update Vcs fields for migration to https://salsa.debian.org/ + * Bump Standards-Version to 4.3.0 + + -- Jeremy Bicha Sun, 23 Dec 2018 11:25:06 -0500 + +gnome-dictionary (3.26.1-4) unstable; urgency=medium + + * Update Vcs fields for conversion to git + * Add debian/gbp.conf + * Bump Standards-Version to 4.1.2 + + -- Jeremy Bicha Thu, 14 Dec 2017 17:27:41 -0500 + +gnome-dictionary (3.26.1-3) unstable; urgency=medium + + * Fold libgdict-common into the gnome-dictionary binary package. + After the removal of the libgdict library package it no longer makes sense + to keep libgdict-common as a separate binary package. + + -- Michael Biebl Sat, 11 Nov 2017 16:03:33 +0100 + +gnome-dictionary (3.26.1-2) unstable; urgency=high + + * Depend on libgdict-common, accidentally dropped in 3.25.90-1 + + -- Jeremy Bicha Fri, 10 Nov 2017 10:18:00 -0500 + +gnome-dictionary (3.26.1-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + * Bump Standards-Version to 4.1.1 + + -- Jeremy Bicha Sun, 01 Oct 2017 17:26:09 -0400 + +gnome-dictionary (3.26.0-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + * debian/control.in: + - Bump minimum meson to 0.42.0 + - Build-depend on docbook-xml, docbook-xsl, and xsltproc to generate + manpage + - Build-depend on appstream-util and desktop-file-utils for validation + tests + * debian/rules: Generate manpage + * debian/docs: AUTHORS and TODO were dropped in new release. README is now + README.md + * Drop install-man.patch: Applied in new release + + -- Jeremy Bicha Tue, 12 Sep 2017 19:03:20 -0400 + +gnome-dictionary (3.25.90-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + - Remove libgdict + * Build with meson + * Add install-man.patch: Cherry-pick patch to fix manpage installation + * debian/copyright: Exclude docs/rfc2229.txt since it's non-free + + -- Jeremy Bicha Wed, 06 Sep 2017 11:34:00 -0400 + +gnome-dictionary (3.24.0-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + * debian/control.in: + - Bump minimum libglib2.0-dev to >= 2.42.0 and + libgtk-3-dev to >= 3.21.1 + * Drop Include_the_right_header_in_GdictClientContext.patch: + - applied in new release + * Bump Standards-Version to 4.1.0 + + -- Jeremy Bicha Tue, 29 Aug 2017 18:49:19 -0400 + +gnome-dictionary (3.20.0-4) unstable; urgency=medium + + * Add patch from upstream to fix FTBFS: + - debian/patches/Include_the_right_header_in_GdictClientContext.patch + (Closes: #865806, thanks to Jason Crain for investigating this) + + -- Andreas Henriksson Mon, 03 Jul 2017 10:11:49 +0200 + +gnome-dictionary (3.20.0-3) unstable; urgency=medium + + * Convert from cdbs to dh. + * Bump dh compat to 10 + * Use --fail-missing. + + -- Andreas Henriksson Tue, 27 Sep 2016 17:43:03 +0200 + +gnome-dictionary (3.20.0-2) unstable; urgency=medium + + * Bump Build-Depends on libgtk-3-dev to (>= 3.20) as it uses new API like + gdk_display_get_default_seat() or gdk_seat_get_pointer(). Closes: #822790 + + -- Michael Biebl Wed, 27 Apr 2016 21:48:52 +0200 + +gnome-dictionary (3.20.0-1) unstable; urgency=medium + + [ Andreas Henriksson ] + * Fix debian/rules MAKESHLIBS override -c4 to apply to soname 9 + + [ Michael Biebl ] + * New upstream release. + * Bump dependency on libgtk-3-dev to (>= 3.16) as per configure.ac. + * Rename library packages for new SONAME (9 → 10). + * Update debian/libgdict-1.0-10.symbols. + * Bump Standards-Version to 3.9.8. + * Update debian/copyright, add section for help/ which is CC-BY-SA-3.0. + + -- Michael Biebl Tue, 26 Apr 2016 20:31:54 +0200 + +gnome-dictionary (3.18.0-2) unstable; urgency=medium + + * Upload to unstable. + + -- Andreas Henriksson Fri, 02 Oct 2015 11:11:00 +0200 + +gnome-dictionary (3.18.0-1) experimental; urgency=medium + + [ Josselin Mouette ] + * Remove Debian menu entry. + + [ Andreas Henriksson ] + * New upstream release. + * Rename library packages for new SONAME (8->9) + * Update debian/libgdict-1.0-9.symbols + + -- Andreas Henriksson Tue, 22 Sep 2015 19:40:00 +0200 + +gnome-dictionary (3.16.2-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release. + * Drop obsolete Breaks/Replaces from pre-wheezy. + * Rename libgdict-1.0-6 → libgdict-1.0-8 for the soname bump. + * Update debian/libgdict-1.0-8.symbols. + * Update debian/gnome-dictionary.install, the UI resources are now builtin + and loadeded via GResource. + * Enable GObject introspection support. + * Convert to multiarch. + * Bump debhelper compatibility level to 9. + + -- Michael Biebl Sun, 24 May 2015 21:21:52 +0200 + +gnome-dictionary (3.14.1-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release. + * Update Homepage URL. + * Bump Standards-Version to 3.9.6. No further changes. + * Bump required version of libglib2.0-dev to (>= 2.39.0) as per + configure.ac. + * Drop obsolete --disable-scrollkeeper configure switch. + + -- Michael Biebl Sun, 12 Oct 2014 16:06:33 +0200 + +gnome-dictionary (3.14.0-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release. + * debian/gnome-dictionary.install: ship usr/share/appdata + + -- Andreas Henriksson Tue, 23 Sep 2014 20:39:02 +0200 + +gnome-dictionary (3.10.0-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + -- Andreas Henriksson Thu, 17 Oct 2013 20:20:54 +0200 + +gnome-dictionary (3.8.0-1) unstable; urgency=low + + [ Jeremy Bicha ] + * New upstream release + * debian/control.in: + - Update homepage + - Don't build-depend on rarian-compat + + [ Michael Biebl ] + * Bump Standards-Version to 3.9.4. No further changes. + + -- Michael Biebl Thu, 29 Aug 2013 00:33:09 +0200 + +gnome-dictionary (3.6.0-1) unstable; urgency=low + + * Team upload. + * New upstream release. + * Upstream switched from gnome-doc-utils to yelp-tools + - update build-dependencies accordingly. + - update debian/gnome-dictionary.install for new help files path + + -- Andreas Henriksson Fri, 24 May 2013 11:14:35 +0200 + +gnome-dictionary (3.4.0-2) unstable; urgency=low + + * Upload to unstable. + + -- Michael Biebl Thu, 19 Apr 2012 03:05:43 +0200 + +gnome-dictionary (3.4.0-1) experimental; urgency=low + + * New upstream release. + * debian/watch: Track stable releases (again). + * debian/control.in: Relax dependency between libgdict-1.0-6 and + libgdict-common. + + -- Michael Biebl Tue, 27 Mar 2012 01:02:26 +0200 + +gnome-dictionary (3.3.2-1) experimental; urgency=low + + * New upstream development release. + * gnome-utils has been split and gnome-dictionary is a separate module now. + * Rename the source package to gnome-dictionary. + * Update watch file and Vcs-* URLs. + * Drop non-gnome-dictionary files, packages and build dependencies. + * Stop using dh-autoreconf. + * Rebuild gtk-doc API documentation and don't use the one shipped in the + upstream tarball. + * Remove a few obsolete Breaks and Replaces. + * Rewrite and update debian/copyright using the new machine-readable + format. + * Bump Standards-Version to 3.9.3. + * Split the translation files and dictionary sources definitions, which were + previously part of gnome-utils-common, into a separate package + libgdict-common and make libgdict-1.0-6 depend on it. + * Add the necessary Breaks/Replaces against gnome-utils-common. + + -- Michael Biebl Tue, 13 Mar 2012 12:22:42 +0100 + +gnome-utils (3.2.1-3) unstable; urgency=low + + [ Josselin Mouette ] + * gnome-screenshot requires nautilus for the D-Bus service. + Closes: #654226. + + -- Michael Biebl Mon, 12 Mar 2012 22:52:18 +0100 + +gnome-utils (3.2.1-2) unstable; urgency=low + + * Upload to unstable. + * debian/watch: + - Track .xz tarballs. + - Fix regex to correctly match directories. + * debian/org.debian.pkexec.gnome-system-log.policy: + - Install PolicyKit action definition for gnome-system-log. X applications + need explicit configuration so they can be started via pkexec. + + -- Michael Biebl Sat, 19 Nov 2011 22:29:55 +0100 + +gnome-utils (3.2.1-1) experimental; urgency=low + + [ Josselin Mouette ] + * Use pkexec instead of gksu for gnome-system-log. + + [ Jordi Mallach ] + * New upstream release. + * Drop 02_gdict-1.0_pc_requires.patch: fixed upstream. + * Drop 03-don-t-abort-if-nautilus-schema-is-not-installed.patch: obsolete. + * Bump Build-Depends to libglib2.0-dev (>= 2.29.14), as required by + configure.ac. + * Add 10_no_disable_deprecated.patch: don't set *_DISABLE_DEPRECATED, + to avoid build failures with GTK+ 3.0.x. + * Build-Depend on dh-autoreconf and include the CDBS snippet. + * Add -c4 to dh_makeshlibs call. + * Set LDFLAGS to -Wl,-z,defs -Wl,-O1 -Wl,--as-needed. + * Update Vcs-* URLs. + * Replace Conflicts with Breaks. + + -- Jordi Mallach Sat, 12 Nov 2011 16:40:01 +0100 + +gnome-utils (3.0.1-5) unstable; urgency=low + + * debian/control.in: + - Add Breaks/Replaces: capplets-data (<< 1:3.0.0) to gnome-font-viewer as + the gnome-font-viewer.desktop file has been moved into the + gnome-font-viewer package. Closes: #634942 + + -- Michael Biebl Thu, 21 Jul 2011 13:49:50 +0200 + +gnome-utils (3.0.1-4) unstable; urgency=low + + * Upload to unstable. + + -- Michael Biebl Wed, 20 Jul 2011 21:22:45 +0200 + +gnome-utils (3.0.1-3) experimental; urgency=low + + * debian/patches/03-don-t-abort-if-nautilus-schema-is-not-installed.patch + - Don't abort in gnome-screenshot if the nautilus settings schema + 'org.gnome.nautilus.preferences' is not installed. Closes: #631413 + + -- Michael Biebl Tue, 19 Jul 2011 21:15:44 +0200 + +gnome-utils (3.0.1-2) experimental; urgency=low + + * 02_gdict-1.0_pc_requires.patch: Make gdict-1.0's pkg-config file + require the correct GTK+ version. + + -- Jordi Mallach Wed, 13 Jul 2011 19:11:18 +0200 + +gnome-utils (3.0.1-1) experimental; urgency=low + + [ Sebastien Bacher ] + * debian/gnome-screenshot.install, debian/gnome-system-log.install: + - install the gconf to gsettings migration scripts + + [ Michael Biebl ] + * debian/watch: Switch to .bz2 tarballs. + * New upstream release. + * debian/control.in + - Bump Build-Depends on libglib2.0-dev to (>= 2.28.0). + - Bump Standards-Version to 3.9.2. No further changes. + * Bump debhelper compatibility level to 8. + - Update Build-Depends on debhelper. + - Strip debian/tmp/ from .install files. + * debian/gnome-dictionary.install + - Stop installing files from usr/share/gnome-2.0 as gnome-dictionary no + longer builds a panel applet. + * debian/rules + - Remove --enable-gdict-applet=no configure option, obsolete. + * Add new gnome-font-viewer package. + - Add Breaks/Replaces: gnome-control-center (<< 1:3.0.0) as + gnome-font-viewer and gnome-thumbnail-font were part of g-c-c 2.x. + * libgdict now builds against GTK3, which changes its ABI, but hasn't + changed the SONAME. As a workaround, bump the versions in + libgdict-1.0-6.symbols to 3.0.0 and add Breaks against + gnome-dictionary (<< 3.0.0) and gtranslator (<< 2.90.0). + + -- Michael Biebl Thu, 16 Jun 2011 00:18:36 +0200 + +gnome-utils (3.0.0-1) experimental; urgency=low + + * New Upstream release. + + debian/control.in + - Update build-dependencies, especially for Gnome 3 + - Updated Standards-Version + - Removed the dependency on libpanel-applet + - Added dependency on gsettings-desktop-schemas as asked + in the configure.ac + - Removed description about the gdict applet + + debian/rules + - Disabled build of applet because of the new gnome-panel + + debian/*.install + - Removed gconf schemas when obsolete + - Added gschemas + - Removed *.a from -dev package as it seems to not be produced anymore + + debian/copyright + - Refer to GPL-2 instead of GPL + + debian/gnome-screenshot.links + - Link the manpage for gnome-panel-screenshot + + debian/patch/01_logview_gksu.patch.new + - refreshed + + -- Jean Schurger Mon, 11 Apr 2011 18:20:44 -0400 + +gnome-utils (2.30.0-2) unstable; urgency=low + + * Update build-dependencies, especially add missing one on + gtk-doc-tools. + * Switch to cdbs, based on Ubuntu packaging. Closes: #583370. + * Remove workaround for docbook stuff, gtk-doc-tools should bring + docbook-xml and its XML catalog. + * Remove workaround for broken .schemas file, it’s been fixed + upstream. + * Split gnome-utils into one package per tool. Closes: #584981. + * Switch to 3.0 (quilt) source format. + + -- Josselin Mouette Sat, 19 Jun 2010 15:20:04 +0200 + +gnome-utils (2.30.0-1) unstable; urgency=low + + * New upstream stable release: + + debian/control.in: + - Update build dependencies. + + -- Sebastian Dröge Sat, 10 Apr 2010 06:52:34 +0200 + +gnome-utils (2.28.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + - debian/rules: + + Remove gnome-search-tool.schemas before building, it will be + autogenerated and the shipped one is broken. See GNOME #599317. + + -- Emilio Pozuelo Monfort Fri, 23 Oct 2009 01:03:31 +0200 + +gnome-utils (2.28.0-1) unstable; urgency=low + + [ Emilio Pozuelo Monfort ] + * debian/gnome-screenshot.sgml: updated for the new options. Patch by + Tom Feiner, thanks! Closes: #534539. + * Autogenerate the manpage during the build. + * debian/watch: don't uupdate. + * debian/rules: don't call dh_desktop and dh_scrollkeeper, they're + deprecated. + * Standards-Version is 3.8.2, no changes needed. + * Update Vcs-* fields. + * debian/patches/01_logview_gksu.patch: add upstream bug reference. + + [ Josselin Mouette ] + * Drop libtool file, it’s not referenced anywhere. + + [ Luca Bruno ] + * New upstream release: + - Drop gfloppy. + - gnome-search-tool: Ignore binary files. Closes: #507737. + * debian/control.in: + - Standards-Version is 3.8.3, no changes needed. + - Build-Depends: + + Add libcanberra-gtk-dev (>= 0.4). + + Remove all libgnome* and libglade. + + Remove libhal as it's not referenced in the code. + + Bump libglib2.0-dev to 2.20.0 and libgtk2.0-dev to 2.17.2. + * debian/gnome-screenshot.sgml, debian/gnome-utils.manpages, + debian/rules: + - Removed screenshot manpage, it's being shipped upstream. + + [ Emilio Pozuelo Monfort ] + * debian/control.in: + - Build depend on intltool >= 0.40.0. + - Remove docbook-to-man and libpango1.0-dev build dependencies, no + longer needed. + + -- Emilio Pozuelo Monfort Tue, 13 Oct 2009 23:40:34 +0200 + +gnome-utils (2.26.0-1) unstable; urgency=low + + [ Josselin Mouette ] + * libgdict-1.0-dev.files: move the gtk-doc files to libgdict-1.0-dev. + * Bump Replaces: accordingly. + * Build-depend on libglib2.0-doc and libgtk2.0-doc to ensure proper + xrefs. + * Re-enable hal support on kfreebsd and hurd, now it has been ported. + * Remove useless stuff in the descriptions. Closes: #521007. + + [ Luca Bruno ] + * New upstream release: + + Set a meaningful error message if we can't read from the log file. + Closes: #443743. + * debian/patches: + + Updated 01_logview_gksu.patch. + + Removed 02_logview_crash.patch since logview has been rewritten. + + Removed 03_screenshot_xinerama.patch, applied upstream. + * debian/control.in: + + Build-Depends version bumps: + - libgtk2.0-dev to 2.14.0. + - libglib2.0-dev to 2.16.0. + - Removed libbonoboui2-dev and libgnomecanvas2-dev. + - Added zlib1g-dev to view .gz log files. + + Update Standards-Version to 3.8.1. No changes needed.. + + [ Emilio Pozuelo Monfort ] + * Let libgdict-1.0-dev depend on ${misc:Depends} + * debian/gnome-screenshot.1: scape hyphens where necessary. + + [ Josselin Mouette ] + * Set the team as primary maintainer. Closes: #523539. + * Remove scrollkeeper dependency. + + -- Luca Bruno Tue, 24 Mar 2009 00:02:25 +0100 + +gnome-utils (2.24.1-2) unstable; urgency=low + + * Upload to unstable. + + -- Josselin Mouette Wed, 11 Mar 2009 18:41:23 +0100 + +gnome-utils (2.24.1-1) experimental; urgency=low + + * 01_logview_gksu.patch: disable StartupNotify, as it doesn’t work + with gksu. + * 02_logview_crash.patch: new patch. Fix crash when switching between + certain logs. Closes: #500091. + * 03_screenshot_xinerama.patch: new patch from Hal Ashburner and Brian + Cameron. Correctly capture the whole screen in Xinerama mode. + Closes: #503852, #329596. + * New upstream release. + * 01_logview_gksu.patch: updated for the new version. + + -- Josselin Mouette Sun, 04 Jan 2009 13:03:59 +0100 + +gnome-utils (2.24.0-1) experimental; urgency=low + + * New upstream release + + -- Gustavo Noronha Silva Mon, 22 Sep 2008 23:08:48 -0300 + +gnome-utils (2.23.92-1) experimental; urgency=low + + * New upstream development version + - fixes error reporting when saving file (Closes: #401501) + - fixes total file system capacity display on baobab (Closes: #470553) + - fixes baobab not closing correctly when you give it an argument in the + command line (Closes: #447016) + * debian/control.in: + - added HomePage and Vcs* headers; using experimental branch for now for + Vcs-* + - updated Standards-Version to 3.8.0 with no further changes needed + * debian/control.in, debian/libgdict-1.0-6.{symbols,files}, + debian/libgdict-1.0-dev.files, debian/gnome-utils.install, + debian/rules: + - create also libgdict-1.0-{6,dev} packages, so that other applications + are able to use the GNOME dictionary library for their purposes + (Closes: #443889) + * debian/copyright: + - added more precise copyright information + + -- Gustavo Noronha Silva Fri, 12 Sep 2008 00:42:16 -0300 + +gnome-utils (2.20.0.1-2) unstable; urgency=low + + * Drop linux-libc-dev build-dep; thanks Petr Salinger. + + -- Loic Minier Mon, 18 Feb 2008 16:52:20 +0100 + +gnome-utils (2.20.0.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream bugfix release. + * debian/control.in: + + Add libxt-dev to build depends. + + -- Sebastian Dröge Sun, 23 Sep 2007 08:25:38 +0200 + +gnome-utils (2.20.0-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + Uses a unique temporary directory. Closes: #421599. + + Only show utilities in the GNOME menu. Closes: #314799. + * Massive build-depends update. + * Remove remaining development files. + * 06_fix_logview_crasher.patch: removed, integrated upstream. + * Don't ignore errors in make distclean. + * Fix sections in menu file. + + -- Josselin Mouette Sat, 22 Sep 2007 19:04:14 +0200 + +gnome-utils (2.18.1-1) unstable; urgency=low + + * Drop useless INSTALL_PROGRAM definition. + * Fix default CFLAGS. + * Pass --enable-gfloppy to configure; thanks Alan Baghumian; + closes: #419256. + * Upload to unstable; drop check-dist include. + * Wrap build-deps and deps. + * Only pass --host to configure if DEB_HOST_GNU_TYPE and DEB_BUILD_GNU_TYPE + differ. + * Cleanups. + * New upstream release; no API change. + + -- Loic Minier Mon, 16 Apr 2007 11:10:04 +0200 + +gnome-utils (2.18.0-1) experimental; urgency=low + + * gnome-screenshot man page updates by Theppitak Karoonboonyanan; + closes: #415949. + * Add build-dep on gconf2 for gconftool-2. + * New upstream major stable release. + - Bump up libgtk2.0-dev build-dep to >= 2.10.0 for + gtk_text_buffer_get_has_selection(); upstream isn't correctly checking + for the minimum Gtk version it requires. + - Another round of man page updates for 2.18 by Theppitak Karoonboonyanan. + * New patch, 06_fix_logview_crasher, fixes a crash due to an uninitialized + variable; found in the Ubuntu package. + + -- Loic Minier Fri, 23 Mar 2007 16:37:15 +0100 + +gnome-utils (2.16.2-2) experimental; urgency=low + + * Add a get-orig-source target to retrieve the upstream tarball. + * Include the new check-dist Makefile to prevent accidental uploads to + unstable; bump build-dep on gnome-pkg-tools to >= 0.10. + * Merge 2.14.0.dfsg-1 up to 2.14.0.dfsg-5; SVN r7690:9186. + - Drop patch 20_screenshot-overlapped-windows; merged upstream. + - Drop patch 10_po-too-fuzzy-cvs; only relevant for 2.14. + + -- Loic Minier Fri, 23 Mar 2007 12:03:09 +0100 + +gnome-utils (2.16.2-1) experimental; urgency=low + + * New upstream release. + + Non-free RFC was removed (closes: #393372). + * 01_logview_gksu.patch: use gksu to invoke the log viewer as root. + The default Debian setup allows to see only the Xorg logs. + + -- Josselin Mouette Tue, 21 Nov 2006 21:23:49 +0100 + +gnome-utils (2.16.0-1) experimental; urgency=low + + [ Marco Cabizza ] + * New upstream release + + [ Guilherme de S. Pastore ] + * debian/copyright, debian/watch: fix download URL. + * debian/README.Debian: removed; too old, no longer useful. + + [ Loic Minier ] + * The new upstream releases above bear no API change. + * Upload. + + -- Loic Minier Mon, 25 Sep 2006 16:40:23 +0200 + +gnome-utils (2.15.92-1) experimental; urgency=low + + * New upstream development releases, with API changes. + - Target at experimental. + - Add Baobab to the description. + - Conclict with and Replace baobab. + - Bump up build-deps to: libgtk2.0-dev >= 2.8.0, libgnome2-dev >= 2.13.7, + libgnomeui-dev >= 2.13.2 + - Add build-deps on: libgtop2-dev (>= 2.12.0), libgnomecanvas2-dev (>= + 2.10.2) + - Install baobab's README as README.baobab. + - Update shlibs for new SONAME: libgdict-1.0 5 gnome-utils (>= 2.15.90). + - Pass shlibs directly to dh_makeshlibs and drop gnome-utils.shlibs. + - libgdict changes SONAME; no action required since it had no shlibs. + - Drop patch 02_gdict_crasher, merged upstream. + - Drop libpopt-dev build-dep. + - Add a menu entry and XPM icon for Baobab. + * Drop -s flag to install as the debian/rules already uses dh_strip. + * Re-add autotools-dev config.guess/sub autoupdate with a build-dep. + * Misc cleanups. + * Add CDBS' utils. + + -- Loic Minier Sun, 13 Aug 2006 17:51:24 +0200 + +gnome-utils (2.14.0.dfsg-5) unstable; urgency=medium + + * Add a get-orig-source target to retrieve the upstream tarball. + * Resurrect the gnome-panel-screenshot man page from gnome-panel and rename + to gnome-screenshot; this even covers flags which are not in the --help + output; closes: #384602. + * New patch, 20_screenshot-overlapped-windows, to fix screenshots of + overlapping windows; backported from GNOME #121492. + + -- Loic Minier Thu, 8 Mar 2007 14:33:12 +0100 + +gnome-utils (2.14.0.dfsg-4) unstable; urgency=low + + * Exclude libhal-dev build-dep for kfreebsd and hurd; thanks + Petr Salinger; closes: #402129. + + -- Loic Minier Fri, 8 Dec 2006 17:56:43 +0100 + +gnome-utils (2.14.0.dfsg-3) unstable; urgency=high + + * Update all *.po files; rename 10_fr-po-too-fuzzy-cvs to + 10_po-too-fuzzy-cvs; thanks Simon Paillard; update LINGUAS in configure.in + and configure. + + -- Loic Minier Wed, 22 Nov 2006 09:28:54 +0100 + +gnome-utils (2.14.0.dfsg-2) unstable; urgency=high + + * New patch, 10_fr-po-too-fuzzy-cvs, to snapshot fr.po from the CVS + gnome-2-14 branch as many strings are fuzzy in the tarball; thanks + Simon Paillard for the report. + + -- Loic Minier Tue, 21 Nov 2006 21:24:49 +0100 + +gnome-utils (2.14.0.dfsg-1) unstable; urgency=high + + * Repack upstream tarball to strip RFC; closes: #393372. + + -- Loic Minier Mon, 16 Oct 2006 14:49:13 +0200 + +gnome-utils (2.14.0-2) unstable; urgency=low + + [ Marco Cabizza ] + * Steal patch from HEAD to prevent gnome-dictionary from crashing with + some words [debian/patches/02_gdict_crasher.patch] + + [ Loic Minier ] + * Update watch file to track stable versions and use HTTP. + * Fix 02_gdict_crasher patch to apply correctly. + * Drop debian/dirs and refactor installation a little. + + -- Loic Minier Sun, 13 Aug 2006 16:30:15 +0200 + +gnome-utils (2.14.0-1) unstable; urgency=low + + [ Marco Cabizza ] + * New maintainer + * New upstream release + - gnome-screenshot: Alt+Print works again (Closes: #283592) + - gdict-applet: Fixed the CPU usage issue (Closes: #214074, #220318) + * Added a Debian menu entry for gnome-panel-screenshot (Closes: #354102) + * Added patch/unpatch rules to debian/rules + * patches/01_configure.patch: work around upstream bug #336546, combined with + seb128's 10_configure.patch. + * debian/rules: + - not using dpatch anymore + - added dh_makeshlibs (and debian/gnome-utils.shlibs) due to libgdict-1.0 + * debian/control: fixing dependencies. + * debian/pixmaps: resized the Debian menu icons to 32x32 + * Standards-version is 3.7.2. + + [ Guilherme de S. Pastore ] + * debian/control.in: + - added build-dependency on cdbs. + - added build-dependency on gnome-doc-utils. + * debian/compat: created, bumping debhelper compatibility version to 5. + + -- Guilherme de S. Pastore Tue, 16 May 2006 20:40:00 -0300 + +gnome-utils (2.12.2-3) unstable; urgency=low + + * Upload to unstable. + + -- Josselin Mouette Sun, 8 Jan 2006 16:54:30 +0100 + +gnome-utils (2.12.2-2) experimental; urgency=low + + * Build against dbus >= 0.60 + + -- Sjoerd Simons Sun, 18 Dec 2005 22:29:44 +0100 + +gnome-utils (2.12.2-1) experimental; urgency=low + + * New upstream release. + * Drop debian/patches/04_gfloppyjaomf.dpatch, this was fixed differently + upstream (they commented the block out), don't list this + patch in debian/patches/00list. + * Actually ship license and distinguish from copyright. + * Set debhelper compatibility level to 4. + + -- Loic Minier Mon, 12 Dec 2005 23:00:59 +0100 + +gnome-utils (2.12.1-1) experimental; urgency=low + + * New upstream version. + * debian/control.in: + - Build-Depends on the libhal package. + * debian/patches/04_gfloppyjaomf.dpatch: + - fix an issue with an omf file (Closes: #270880). + * debian/patches/10_configure.dpatch: + - updated. + * debian/watch: + - updated. + + -- Sebastien Bacher Mon, 24 Oct 2005 15:26:22 +0200 + +gnome-utils (2.10.1-4) unstable; urgency=high + + * Standards-version is 3.6.2. + * Depend on ${misc:Depends} (high urgency fix). + + -- Josselin Mouette Thu, 13 Oct 2005 21:40:35 +0200 + +gnome-utils (2.10.1-3) unstable; urgency=low + + * Upload to unstable. + * debian/control.in: add gnome-screenshot to the description. + + -- Jordi Mallach Fri, 10 Jun 2005 14:44:03 +0200 + +gnome-utils (2.10.1-2) experimental; urgency=low + + * Rebuild on a GNOME 2.10-only chroot. + + -- Jordi Mallach Fri, 29 Apr 2005 04:36:25 +0200 + +gnome-utils (2.10.1-1) experimental; urgency=low + + * GNOME team upload. + * New upstream release. + - should now read gzipped files (closes: #135548). + * debian/control.in: + - Conflicts/Replaces gnome-panel/gnome-panel-data (<< 2.10). + - update build-depends. + - Suggest gcalctool instead of calctool. + - promote gksu from Suggests to Recommends. + - fix typo in description (closes: #290573). + * debian/rules: disable config.{guess,sub} updating. + * debian/watch: updated. + + -- Jordi Mallach Sat, 9 Apr 2005 00:52:12 +0200 + +gnome-utils (2.8.1-1) unstable; urgency=low + + * GNOME Team Upload. + * New upstream release: + GNOME Dictionary: + - add hyperlinks (Closes: #76739). + GNOME Log Viewer + - get correct date on log zoom (Closes: #222605). + * debian/control.in: + - suggests gksu instead of xsu (Closes: #259883). + - updated the Build-Depends. + * debian/patches/20_syslog_crash.dpatch + - patch by Vincent Untz to fix a gnome-system-log + crash on amd64 + * debian/rules: + - use dh_desktop. + + -- Sebastien Bacher Sun, 28 Nov 2004 00:21:21 +0100 + +gnome-utils (2.6.2-1) unstable; urgency=low + + * GNOME Team Upload. + * New upstream release + + gfloppy now really formats floppies (Closes: #251443) + * debian/menu: Quote everything to silence lintian. + + -- Marc 'HE' Brockschmidt Tue, 8 Jun 2004 17:29:35 +0200 + +gnome-utils (2.6.0-2) unstable; urgency=low + + * GNOME Team Upload. + * Upload in unstable. + * debian/patches/10_configure.dpatch: + + removed useless X11 libs check (Closes: #247418). + * J.H.M. Dassen (Ray) + * Update Build-Depends for required versions of packages as per configure.in + + debian/control.in: Bumped build dependencies on libgtk2.0-dev, + libgnomevfs2-dev, libglib2.0-dev, libbonoboui2-dev, libglade2-dev, + libpanel-applet2-dev, libgnome-desktop-dev; added build dependency on + libgnome2-dev. (Closes: #248945) + + -- Sebastien Bacher Sun, 30 May 2004 19:30:44 +0200 + +gnome-utils (2.6.0-1) experimental; urgency=low + + * New upstream release. + + gdict now allows accented characters. (Closes: Bug#213800) + + gnome-search tool always uses locate (Closes: Bug#220722) + + gdict-applet no longer crashes when a word is misspelled + (Closes: Bug#219217) + * debian/rules + + Add gnome team rules + + Use dh_gconf and dh_scrollkeeper, and remove the relevant bits from + postinst + * debian/control: + + Add Uploaders for gnome team + + Add Build-Depends on gnome-pkg-tools; update debconf build-depends to + >= 4.1.84 because of use of dh-gconf and dh_scrollkeeper + + Suggest: + - mtools (Closes: Bug#240612) + - gnomesu instead of xsu (Closes: Bug#197318) + * debian/README.Debian + + Mention gtkfontsel (Closes: Bug#168217) + + -- Joe Drew Sun, 4 Apr 2004 17:07:07 -0400 + +gnome-utils (2.4.1-1) unstable; urgency=low + + * The "No more complaining" release, part 2 + (Subtitled: two calculator menu entries? disaster! + also subtitled: SHUT UP) + * New upstream release for GNOME 2.4 (Closes: Bug#218865) + * debian/control: + + Update description, Build-Depends for new version + + Update Standards-Version to 3.6.1 + + Change Section to gnome + * debian/rules: + + Support new version of DEB_BUILD_OPTIONS properly + + Remove gdialog enabling in configure (replaced by zenity) + * debian/menu: + + Remove entries for all binaries which are no longer present in + gnome-utils + + -- Joe Drew Sat, 15 Nov 2003 17:55:15 -0500 + +gnome-utils (2.2.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release, for GNOME 2.2.1 + + -- Joe Drew Sat, 15 Mar 2003 18:48:21 -0500 + +gnome-utils (2.2.0.3-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release for GNOME 2.2 + + -- Joe Drew Sun, 12 Jan 2003 21:59:52 -0500 + +gnome-utils (2.0.6-1) unstable; urgency=low + + * The 'This version isn't THAT old' release. + * New upstream release. + * Thanks to Colin Walters for NMUing gnome-utils into sid when I was adrift, + without a computer to develop on. + + -- Joe Drew Sun, 1 Dec 2002 15:40:44 -0500 + +gnome-utils (2.0.5-3.1) unstable; urgency=low + + * Add Build-Depends on scrollkeeper. + + -- Colin Walters Tue, 29 Oct 2002 17:45:05 -0500 + +gnome-utils (2.0.5-3) unstable; urgency=low + + * First upload to sid. Yay! + + -- Colin Walters Sun, 27 Oct 2002 11:10:05 -0500 + +gnome-utils (2.0.5-2) experimental; urgency=low + + * Add Build-Depends on libncurses5-dev. Why this is required for a GTK + program (gdialog) is beyond me. + + -- Joe Drew Sun, 13 Oct 2002 23:05:21 -0400 + +gnome-utils (2.0.5-1) experimental; urgency=low + + * New upstream release. + * Acknowledge NMU - Thanks, Davide! Closes: Bug#156683 + + -- Joe Drew Wed, 9 Oct 2002 23:15:16 -0400 + +gnome-utils (2.0.1-2) experimental; urgency=low + + * Re-enable gdialog due to popular demand. + + -- Joe Drew Wed, 31 Jul 2002 19:10:12 -0400 + +gnome-utils (2.0.1-1.1) experimental; urgency=low + + * NMU. + * Recompiled against libgtk2.0-0png3 because of png2->png3 transition. + + -- Davide Puricelli (evo) Wed, 14 Aug 2002 18:23:34 +0200 + +gnome-utils (2.0.1-1) experimental; urgency=low + + * New maintainer (Closes: Bug#154505) + * New upstream release + + -- Joe Drew Sat, 27 Jul 2002 22:25:54 -0400 + +gnome-utils (1.106.0-1) experimental; urgency=low + + * New upstream version (Closes: #147636) + Uploaded to experimental, because it is a GNOME 2 prerelase version + which cannot coexist with the GNOME 1.4 version. + + -- Jochen Voss Sun, 26 May 2002 16:52:33 +0200 + +gnome-utils (1.4.1.2-4) unstable; urgency=low + + * Depend on scrollkeeper as requested by Matt Zimmerman . + gnome-utils would happily run without scrollkeeper, but the + dependency seems to fix some potential upgrade problems. + Keep scrollkeeper more silent as well. (closes: #140818) + + -- Jochen Voss Fri, 12 Apr 2002 16:56:45 +0200 + +gnome-utils (1.4.1.2-3) unstable; urgency=low + + * Recompiled as requested by the e2fsprogs maintainer + * Apply patches from the GNOME BTS to fix gdict (Closes: #76735) + + -- Jochen Voss Sun, 24 Mar 2002 16:06:47 +0100 + +gnome-utils (1.4.1.2-2) unstable; urgency=low + + * Apply patch from Sebastian Rittau (Closes: #135550) + + -- Jochen Voss Mon, 4 Mar 2002 18:36:42 +0100 + +gnome-utils (1.4.1.2-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release (translation updates, gtt fixes, ...) + * Suggest xsu and mention it in the gshutdown manual page + (Closes: #117833, #113377) + * Provide the new virtual package "dict-client" + + -- Jochen Voss Mon, 18 Feb 2002 20:24:04 +0100 + +gnome-utils (1.4.1.1-5) unstable; urgency=low + + * stripchart documentation was truncated. + + -- Jochen Voss Thu, 17 Jan 2002 20:26:05 +0100 + +gnome-utils (1.4.1.1-4) unstable; urgency=low + + * Fix code in logview, which broke for archs + where char is unsigned (Closes: #127021). + * Fix the return codes of the "splac" utility. + * Fix the gless manual page (Closes: #127255, #127256). + + -- Jochen Voss Fri, 4 Jan 2002 15:59:54 +0100 + +gnome-utils (1.4.1.1-3) unstable; urgency=low + + * Rebuild with libgtkhtml20 instead of libgtkhtml19. + Somebody managed to remove libgtkhtml19 even while + gnome-utils depends on it (Closes: #123212). + * Add an override file for lintian: the license files + in the online manual are ok. + + -- Jochen Voss Tue, 11 Dec 2001 16:43:17 +0100 + +gnome-utils (1.4.1.1-2) unstable; urgency=low + + * Add libgtkhtml-dev to the build dependencies. + Otherwise gtt would not be built. + + -- Jochen Voss Tue, 4 Dec 2001 11:46:18 +0100 + +gnome-utils (1.4.1.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release (mostly fixes, but contains an improved + version of gtt) + * Do not install "stripchart.conf" in /etc. Upstream tells me, that + this is no configuration file at all (despite of the name). Same + for "stripchar.params" + * Update the build dependencies. + + -- Jochen Voss Fri, 23 Nov 2001 10:47:18 +0100 + +gnome-utils (1.4.0.2-4) unstable; urgency=low + + * Fixed the menu pixmaps. (Closes: #107572) + Thanks to Michael Piefel for the new ones. + + -- Jochen Voss Thu, 30 Aug 2001 09:37:12 +0200 + +gnome-utils (1.4.0.2-3) unstable; urgency=low + + * Fix gdialog again. This time the text mode was broken. (Closes: #105990) + * Remove the emacs stuff from the bottom of this file. + + -- Jochen Voss Tue, 28 Aug 2001 16:18:28 +0200 + +gnome-utils (1.4.0.2-2) unstable; urgency=low + + * Fix the use of scrollkeeper (Closes: #105974) + + -- Jochen Voss Sat, 21 Jul 2001 13:37:40 +0200 + +gnome-utils (1.4.0.2-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + + -- Jochen Voss Sun, 8 Jul 2001 13:13:27 +0200 + +gnome-utils (1.4.0.1-3) unstable; urgency=low + + * Use the --with-messages configure option (Closes: #103509) + + -- Jochen Voss Wed, 4 Jul 2001 19:13:51 +0200 + +gnome-utils (1.4.0.1-2) unstable; urgency=low + + * Try to fix the Build-Depends again (Closes: #103122) + + -- Jochen Voss Mon, 2 Jul 2001 19:19:53 +0200 + +gnome-utils (1.4.0.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + + -- Jochen Voss Mon, 25 Jun 2001 19:22:51 +0200 + +gnome-utils (1.4.0-10) unstable; urgency=low + + * Upgraded to standards version 3.5.4.0 + (support DEB_BUILD_OPTIONS) + * minor bug fix for gfloppy + * Fix some manual pages. + * Don't try to build the broken Azerbaijanian manual for gfloppy. + + -- Jochen Voss Mon, 14 May 2001 22:24:34 +0200 + +gnome-utils (1.4.0-9) unstable; urgency=low + + * Fix the output of "gdialog --version" + + -- Jochen Voss Wed, 2 May 2001 17:19:03 +0200 + +gnome-utils (1.4.0-8) unstable; urgency=low + + * Remove the bogus "Conflicts: gnome-admin", Replaces is + enough (Closes: #94683) + + -- Jochen Voss Tue, 24 Apr 2001 08:48:20 +0200 + +gnome-utils (1.4.0-7) unstable; urgency=low + + * Add the remaining manual pages (Closes: #56078) + + -- Jochen Voss Sat, 21 Apr 2001 18:08:11 +0200 + +gnome-utils (1.4.0-6) unstable; urgency=low + + * Make "gdialog --menu" work + * Call scrollkeeper-update properly + * Add another five manual pages + + -- Jochen Voss Mon, 16 Apr 2001 18:26:27 +0200 + +gnome-utils (1.4.0-5) unstable; urgency=low + + * Add more manual pages + + -- Jochen Voss Sat, 7 Apr 2001 17:09:15 +0200 + +gnome-utils (1.4.0-4) unstable; urgency=low + + * Fix the Build-Depends again (Closes: #93072) + + -- Jochen Voss Fri, 6 Apr 2001 13:55:18 +0200 + +gnome-utils (1.4.0-3) unstable; urgency=low + + * Update the menu file (Closes: #80027, #46418) + * Add menu icons + + -- Jochen Voss Fri, 6 Apr 2001 13:55:04 +0200 + +gnome-utils (1.4.0-2) unstable; urgency=low + + * Fix gdict's font and color selection dialog (Closes: #87179) + + -- Jochen Voss Sun, 25 Mar 2001 17:44:45 +0200 + +gnome-utils (1.4.0-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + + -- Jochen Voss Tue, 20 Mar 2001 18:31:01 +0100 + +gnome-utils (1.3.2-1) unstable; urgency=low + + * Update to standards version 3.1.0 + * New upstream release + + -- Jochen Voss Thu, 8 Mar 2001 19:21:30 +0100 + +gnome-utils (1.2.1-11) unstable; urgency=low + + * Install all README files into the doc directory. + * Add a manual page for gdict (Closes: #35453) + * Use dh_installman instead of deprecated dh_installmanpages. + + -- Jochen Voss Fri, 23 Feb 2001 18:19:17 +0100 + +gnome-utils (1.2.1-10) unstable; urgency=low + + * New maintainer (Closes: #86114) + * Add links to the undocumented.7 manpage. + * Small fix to the Build-Depends. + + -- Jochen Voss Fri, 16 Feb 2001 20:26:01 +0100 + +gnome-utils (1.2.1-9) unstable; urgency=low + + * Fix conflicts/replaces with gnome-admin. (Closes: #76995) + * Recompile with fixed dpkg-dev (Closes: #76885, #77097, #77863) + + -- James LewisMoss Sun, 26 Nov 2000 03:14:11 -0500 + +gnome-utils (1.2.1-8) unstable; urgency=low + + * Conflict with gnome-admin (<< 1.0.3-2) (Closes: #76542) + * Fixup menus. Add missing (gdiskfree, gcharmap, gdict, idetool, + gfloppy). Add hints (hints="Gnome") + + -- James LewisMoss Sat, 11 Nov 2000 00:47:38 -0500 + +gnome-utils (1.2.1-7) unstable; urgency=low + + * Capitalize depends in Build-Depends (Closes: #74926) + * Remove ghex from short descrip (no longer in package) (Closes: #74454) + * Fix french translation of "Font Selector". Reported upstream. (Closes: + #75092) + * Grab patch from cvs to fix gcolorsel crashing problem (Closes: #74930) + * Blech. Modified a makefile.am. Do the automake autoconf clean + Makefile.in configure crap. + + -- James LewisMoss Sun, 22 Oct 2000 12:12:33 -0400 + +gnome-utils (1.2.1-6) unstable; urgency=low + + * Hopefully get all the build depends (Closes: #74343) + + -- James LewisMoss Sun, 8 Oct 2000 19:44:06 -0400 + +gnome-utils (1.2.1-5) unstable; urgency=low + + * Add Replaces, Provides gdict. + * Add some build-depends. + + -- James LewisMoss Thu, 5 Oct 2000 22:22:03 -0400 + +gnome-utils (1.2.1-4) unstable; urgency=low + + * Maintainer upload. + * Remove undocumented manpage links. (Should reopen #56078) + * Fix up list of installed applications. + + -- James LewisMoss Thu, 5 Oct 2000 20:27:47 -0400 + +gnome-utils (1.2.1-0.1) unstable; urgency=low + + * New upstream release Closes: #69687). + * NMU. + * Move /usr/share/gstripchart/gstripchart.conf to /etc (Closes: #50212) + * Install doc in the right place (Closes: #69142). + * Build with libgnome 1.2.4 (Closes: #65419). + * Install undocumented manpages (Closes: #56078). + * Install a manpage for gdialog (Closes: #46947). + * Gcalc don't segfault when pressing = (Closes: #63456). + + -- Christian Marillat Fri, 25 Aug 2000 16:38:06 +0200 + +gnome-utils (1.2.0-0.0) frozen unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + -- James LewisMoss Wed, 31 May 2000 10:03:13 +0200 + +gnome-utils (1.0.50-5) frozen unstable; urgency=low + + * setenv LC_NUMERIC to C at begininng of gcalc's main important bug. + (Closes: #62471) + * Apply patch from bug report (Closes: #51338) + * Change the menu location from Apps/System to Apps/Tools for gcolorsel, + gfontsel, and gsearchtool (Closes: #55596) + * Remove patching code in rules. + + -- James LewisMoss Wed, 26 Apr 2000 23:25:08 -0400 + +gnome-utils (1.0.50-4) frozen unstable; urgency=low + + * Recompile to get libesd0|libesd0-alsa dependancy correct. important + bug. (Closes: #55662) + * Fix license file location in copyright file. + + -- James LewisMoss Sun, 30 Jan 2000 02:40:05 -0500 + +gnome-utils (1.0.50-3) unstable; urgency=low + + * Oops remove the FIXME comment. + + -- James LewisMoss Thu, 28 Oct 1999 23:44:08 -0400 + +gnome-utils (1.0.50-2) unstable; urgency=low + + * Add devpts as exclude fs type in gdiskfree/df.c. Closes: #46420. + * s/length/string-length/ in cromagnon/cromagnon.scm. + * Add --gauge (correct spelling option to gdialog) (not replacement for + guage, just a correct spelling option just the same) Closes: #44757. + * Fix gfontsel so that already chosen items are redisplayed in text + box. Closes: #35065. + * Move gless from Apps/Editors to Apps/Viewers. Closes: #47416. + * gpenguin seems to have been removed from upstream source. Closes: + #45942. + + -- James LewisMoss Thu, 28 Oct 1999 22:22:34 -0400 + +gnome-utils (1.0.50-1) unstable; urgency=low + + * New upstream. + * Accept --defaultno at begining and end of option list for yesno. + + -- James LewisMoss Sat, 23 Oct 1999 00:00:53 -0400 + +gnome-utils (1.0.13-3) unstable; urgency=low + + * If width is set to 0 for yesno dialog do auto sizing. + + -- James LewisMoss Sun, 26 Sep 1999 23:13:00 -0400 + +gnome-utils (1.0.13-2) unstable; urgency=low + + * Add --defaultno option to --yesno dialog. + + -- James LewisMoss Sun, 26 Sep 1999 20:58:53 -0400 + +gnome-utils (1.0.13-1) unstable; urgency=low + + * New upstream. + + -- James LewisMoss Thu, 23 Sep 1999 21:56:00 -0400 + +gnome-utils (1.0.12-1) unstable; urgency=low + + * New upstream. + * Remove beta warning in control.in. + * Whoever said they would take this package and hasn't yet is more than + welcom to it. Only doing this to get Jim Pick's name off the + maintainer list for it. + * Remove gnomecal from description (Fixes bug: #40543) + * Removed menu entries for gnomecal and gnomecard (Fixes bug #41755) + * Previous NMU fixed #40153. + * Move man files from usr/man/man1 to usr/share/man/man1 (FHS compliance) + + -- James LewisMoss Tue, 7 Sep 1999 21:58:35 -0400 + +gnome-utils (1.0.1-0.3) unstable; urgency=low + + * Non-maintainer upload fixing important #40362. + * In clean target of debian/rules, chown files owned by root (created + during configuration); also call distclean only if Makefile is present; + new target force-clean to configure and then clean (old way). + * Remove gnomecal and gnomecards manpages also from debian/rules.in. + + -- Roman Hodek Tue, 6 Jul 1999 14:55:29 +0200 + +gnome-utils (1.0.1-0.2) unstable; urgency=low + + * Non-maintainer upload. + Fixes bugs: #39089, #33132, #36161, #39333, #39819, #40029, #40129, #38828. + + -- Vincent Renardias Fri, 25 Jun 1999 13:00:16 +0200 + +gnome-utils (1.0.1-0.1) unstable; urgency=low + + * Non-maintainer upload for GNOME-1.0 + + -- Jules Bean Mon, 8 Mar 1999 10:34:59 +0100 + +gnome-utils (0.99.3-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + -- Jim Pick Sun, 24 Jan 1999 21:05:15 -0800 + +gnome-utils (0.30-2) frozen unstable; urgency=low + + * Recompiled to fix dependencies. + * shlibs.local updated + * G_HAVE_INLINE and HAVE_ATEXIT defined as glib workaround. + * GNOME IS ALPHA warnings added. + + -- Jim Pick Mon, 23 Nov 1998 23:46:45 -0800 + +gnome-utils (0.30-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + -- Jim Pick Fri, 25 Sep 1998 13:22:54 -0700 + +gnome-utils (0.28-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + -- Jim Pick Mon, 17 Aug 1998 13:00:56 -0700 + +gnome-utils (0.27-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + + -- Jim Pick Sat, 15 Aug 1998 20:28:27 -0700 + +gnome-utils (0.25-1) unstable; urgency=low + + * New upstream version. + + -- Jim Pick Sat, 8 Aug 1998 11:09:30 -0700 + +gnome-utils (0.20-3) unstable; urgency=low + + * Rebuilt to fix dependencies. + + -- Jim Pick Mon, 3 Aug 1998 15:02:56 -0700 + +gnome-utils (0.20-2) unstable; urgency=low + + * Fixed broken dependency. + + -- Jim Pick Mon, 22 Jun 1998 10:33:31 -0700 + +gnome-utils (0.20-1) unstable; urgency=low + + * Initial Release. + + -- Jim Pick Wed, 17 Jun 1998 19:13:52 -0700 diff --git a/control b/control new file mode 100644 index 0000000..b984091 --- /dev/null +++ b/control @@ -0,0 +1,40 @@ +# This file is autogenerated. DO NOT EDIT! +# +# Modifications should be made to debian/control.in instead. +# This file is regenerated automatically in the clean target. +Source: gnome-dictionary +Section: gnome +Priority: optional +Maintainer: Debian GNOME Maintainers +Uploaders: Jeremy Bicha , Michael Biebl +Build-Depends: appstream-util , + debhelper-compat (= 13), + desktop-file-utils , + dh-sequence-gir, + dh-sequence-gnome, + docbook-xml, + docbook-xsl, + itstool, + libglib2.0-dev (>= 2.42.0), + libgtk-3-dev (>= 3.21.1), + libxml2-utils, + meson (>= 0.54.0), + xsltproc, + libgirepository1.0-dev (>= 1.42.0) +Standards-Version: 4.4.1 +X-Ubuntu-Use-Langpack: yes +Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-dictionary +Vcs-Git: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-dictionary.git +Homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Dictionary + +Package: gnome-dictionary +Architecture: any +Depends: ${shlibs:Depends}, + ${misc:Depends} +Recommends: yelp +Provides: dict-client +Conflicts: libgdict-common +Replaces: libgdict-common +Description: GNOME dictionary application + This program can look for the definition or translation of a word in + existing databases over the Internet diff --git a/control.in b/control.in new file mode 100644 index 0000000..b85388d --- /dev/null +++ b/control.in @@ -0,0 +1,36 @@ +Source: gnome-dictionary +Section: gnome +Priority: optional +Maintainer: Debian GNOME Maintainers +Uploaders: @GNOME_TEAM@ +Build-Depends: appstream-util , + debhelper-compat (= 13), + desktop-file-utils , + dh-sequence-gir, + dh-sequence-gnome, + docbook-xml, + docbook-xsl, + itstool, + libglib2.0-dev (>= 2.42.0), + libgtk-3-dev (>= 3.21.1), + libxml2-utils, + meson (>= 0.54.0), + xsltproc, + libgirepository1.0-dev (>= 1.42.0) +Standards-Version: 4.4.1 +X-Ubuntu-Use-Langpack: yes +Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-dictionary +Vcs-Git: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-dictionary.git +Homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Dictionary + +Package: gnome-dictionary +Architecture: any +Depends: ${shlibs:Depends}, + ${misc:Depends} +Recommends: yelp +Provides: dict-client +Conflicts: libgdict-common +Replaces: libgdict-common +Description: GNOME dictionary application + This program can look for the definition or translation of a word in + existing databases over the Internet diff --git a/copyright b/copyright new file mode 100644 index 0000000..0523d2d --- /dev/null +++ b/copyright @@ -0,0 +1,429 @@ +Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/ +Upstream-Name: gnome-dictionary +Source: https://download.gnome.org/sources/gnome-dictionary/ +Files-Excluded: docs/rfc2229.txt +Comment: non-free RFC https://bugzilla.gnome.org/787371 + +Files: * +Copyright: 2005-2006 Emmanuele Bassi + 2004 Red Hat, Inc. +License: GPL-2+ + +Files: libgdict/* +Copyright: 2005-2007 Emmanuele Bassi +License: LGPL-2+ + +Files: help/* +Copyright: gnome-dictionary translators +License: CC-BY-SA-3.0 + +License: GPL-2+ + This package is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + . + This package is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + . + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program. If not, see + . + On Debian systems, the complete text of the GNU General + Public License version 2 can be found in "/usr/share/common-licenses/GPL-2". + +License: LGPL-2+ + This package is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Lesser General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + . + This package is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Lesser General Public License for more details. + . + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program. If not, see . + . + On Debian systems, the complete text of the GNU Lesser General + Public License can be found in "/usr/share/common-licenses/LGPL-2". + +License: CC-BY-SA-3.0 + Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported + . + CREATIVE COMMONS CORPORATION IS NOT A LAW FIRM AND DOES NOT PROVIDE + LEGAL SERVICES. DISTRIBUTION OF THIS LICENSE DOES NOT CREATE AN + ATTORNEY-CLIENT RELATIONSHIP. CREATIVE COMMONS PROVIDES THIS INFORMATION + ON AN "AS-IS" BASIS. CREATIVE COMMONS MAKES NO WARRANTIES REGARDING THE + INFORMATION PROVIDED, AND DISCLAIMS LIABILITY FOR DAMAGES RESULTING FROM + ITS USE. + . + License + . + THE WORK (AS DEFINED BELOW) IS PROVIDED UNDER THE TERMS OF THIS CREATIVE + COMMONS PUBLIC LICENSE ("CCPL" OR "LICENSE"). THE WORK IS PROTECTED BY + COPYRIGHT AND/OR OTHER APPLICABLE LAW. ANY USE OF THE WORK OTHER THAN AS + AUTHORIZED UNDER THIS LICENSE OR COPYRIGHT LAW IS PROHIBITED. + . + BY EXERCISING ANY RIGHTS TO THE WORK PROVIDED HERE, YOU ACCEPT AND AGREE + TO BE BOUND BY THE TERMS OF THIS LICENSE. TO THE EXTENT THIS LICENSE MAY + BE CONSIDERED TO BE A CONTRACT, THE LICENSOR GRANTS YOU THE RIGHTS + CONTAINED HERE IN CONSIDERATION OF YOUR ACCEPTANCE OF SUCH TERMS AND + CONDITIONS. + . + 1. Definitions + . + a. "Adaptation" means a work based upon the Work, or upon the Work and + other pre-existing works, such as a translation, adaptation, derivative + work, arrangement of music or other alterations of a literary or + artistic work, or phonogram or performance and includes cinematographic + adaptations or any other form in which the Work may be recast, + transformed, or adapted including in any form recognizably derived from + the original, except that a work that constitutes a Collection will not + be considered an Adaptation for the purpose of this License. For the + avoidance of doubt, where the Work is a musical work, performance or + phonogram, the synchronization of the Work in timed-relation with a + moving image ("synching") will be considered an Adaptation for the + purpose of this License. + . + b. "Collection" means a collection of literary or artistic works, such + as encyclopedias and anthologies, or performances, phonograms or + broadcasts, or other works or subject matter other than works listed in + Section 1(f) below, which, by reason of the selection and arrangement of + their contents, constitute intellectual creations, in which the Work is + included in its entirety in unmodified form along with one or more other + contributions, each constituting separate and independent works in + themselves, which together are assembled into a collective whole. A work + that constitutes a Collection will not be considered an Adaptation (as + defined below) for the purposes of this License. + . + c. "Creative Commons Compatible License" means a license that is listed + at https://creativecommons.org/compatiblelicenses that has been approved + by Creative Commons as being essentially equivalent to this License, + including, at a minimum, because that license: (i) contains terms that + have the same purpose, meaning and effect as the License Elements of + this License; and, (ii) explicitly permits the relicensing of + adaptations of works made available under that license under this + License or a Creative Commons jurisdiction license with the same License + Elements as this License. + . + d. "Distribute" means to make available to the public the original and + copies of the Work or Adaptation, as appropriate, through sale or other + transfer of ownership. + . + e. "License Elements" means the following high-level license attributes + as selected by Licensor and indicated in the title of this License: + Attribution, ShareAlike. + . + f. "Licensor" means the individual, individuals, entity or entities that + offer(s) the Work under the terms of this License. + . + g. "Original Author" means, in the case of a literary or artistic work, + the individual, individuals, entity or entities who created the Work or + if no individual or entity can be identified, the publisher; and in + addition (i) in the case of a performance the actors, singers, + musicians, dancers, and other persons who act, sing, deliver, declaim, + play in, interpret or otherwise perform literary or artistic works or + expressions of folklore; (ii) in the case of a phonogram the producer + being the person or legal entity who first fixes the sounds of a + performance or other sounds; and, (iii) in the case of broadcasts, the + organization that transmits the broadcast. + . + h. "Work" means the literary and/or artistic work offered under the + terms of this License including without limitation any production in the + literary, scientific and artistic domain, whatever may be the mode or + form of its expression including digital form, such as a book, pamphlet + and other writing; a lecture, address, sermon or other work of the same + nature; a dramatic or dramatico-musical work; a choreographic work or + entertainment in dumb show; a musical composition with or without words; + a cinematographic work to which are assimilated works expressed by a + process analogous to cinematography; a work of drawing, painting, + architecture, sculpture, engraving or lithography; a photographic work + to which are assimilated works expressed by a process analogous to + photography; a work of applied art; an illustration, map, plan, sketch + or three-dimensional work relative to geography, topography, + architecture or science; a performance; a broadcast; a phonogram; a + compilation of data to the extent it is protected as a copyrightable + work; or a work performed by a variety or circus performer to the extent + it is not otherwise considered a literary or artistic work. + . + i. "You" means an individual or entity exercising rights under this + License who has not previously violated the terms of this License with + respect to the Work, or who has received express permission from the + Licensor to exercise rights under this License despite a previous + violation. + . + j. "Publicly Perform" means to perform public recitations of the Work + and to communicate to the public those public recitations, by any means + or process, including by wire or wireless means or public digital + performances; to make available to the public Works in such a way that + members of the public may access these Works from a place and at a place + individually chosen by them; to perform the Work to the public by any + means or process and the communication to the public of the performances + of the Work, including by public digital performance; to broadcast and + rebroadcast the Work by any means including signs, sounds or images. + . + k. "Reproduce" means to make copies of the Work by any means including + without limitation by sound or visual recordings and the right of + fixation and reproducing fixations of the Work, including storage of a + protected performance or phonogram in digital form or other electronic + medium. + . + 2. Fair Dealing Rights. Nothing in this License is intended to reduce, + limit, or restrict any uses free from copyright or rights arising from + limitations or exceptions that are provided for in connection with the + copyright protection under copyright law or other applicable laws. + . + 3. License Grant. Subject to the terms and conditions of this License, + Licensor hereby grants You a worldwide, royalty-free, non-exclusive, + perpetual (for the duration of the applicable copyright) license to + exercise the rights in the Work as stated below: + . + a. to Reproduce the Work, to incorporate the Work into one or more + Collections, and to Reproduce the Work as incorporated in the + Collections; + . + b. to create and Reproduce Adaptations provided that any such + Adaptation, including any translation in any medium, takes reasonable + steps to clearly label, demarcate or otherwise identify that changes + were made to the original Work. For example, a translation could be + marked "The original work was translated from English to Spanish," or a + modification could indicate "The original work has been modified."; + . + c. to Distribute and Publicly Perform the Work including as incorporated + in Collections; and, + . + d. to Distribute and Publicly Perform Adaptations. + . + e. For the avoidance of doubt: + . + i. Non-waivable Compulsory License Schemes. In those jurisdictions in + which the right to collect royalties through any statutory or compulsory + licensing scheme cannot be waived, the Licensor reserves the exclusive + right to collect such royalties for any exercise by You of the rights + granted under this License; + . + ii. Waivable Compulsory License Schemes. In those jurisdictions in which + the right to collect royalties through any statutory or compulsory + licensing scheme can be waived, the Licensor waives the exclusive right + to collect such royalties for any exercise by You of the rights granted + under this License; and, + . + iii. Voluntary License Schemes. The Licensor waives the right to collect + royalties, whether individually or, in the event that the Licensor is a + member of a collecting society that administers voluntary licensing + schemes, via that society, from any exercise by You of the rights + granted under this License. + . + The above rights may be exercised in all media and formats whether now + known or hereafter devised. The above rights include the right to make + such modifications as are technically necessary to exercise the rights + in other media and formats. Subject to Section 8(f), all rights not + expressly granted by Licensor are hereby reserved. + . + 4. Restrictions. The license granted in Section 3 above is expressly + made subject to and limited by the following restrictions: + . + a. You may Distribute or Publicly Perform the Work only under the terms + of this License. You must include a copy of, or the Uniform Resource + Identifier (URI) for, this License with every copy of the Work You + Distribute or Publicly Perform. You may not offer or impose any terms on + the Work that restrict the terms of this License or the ability of the + recipient of the Work to exercise the rights granted to that recipient + under the terms of the License. You may not sublicense the Work. You + must keep intact all notices that refer to this License and to the + disclaimer of warranties with every copy of the Work You Distribute or + Publicly Perform. When You Distribute or Publicly Perform the Work, You + may not impose any effective technological measures on the Work that + restrict the ability of a recipient of the Work from You to exercise the + rights granted to that recipient under the terms of the License. This + Section 4(a) applies to the Work as incorporated in a Collection, but + this does not require the Collection apart from the Work itself to be + made subject to the terms of this License. If You create a Collection, + upon notice from any Licensor You must, to the extent practicable, + remove from the Collection any credit as required by Section 4(c), as + requested. If You create an Adaptation, upon notice from any Licensor + You must, to the extent practicable, remove from the Adaptation any + credit as required by Section 4(c), as requested. + . + b. You may Distribute or Publicly Perform an Adaptation only under the + terms of: (i) this License; (ii) a later version of this License with + the same License Elements as this License; (iii) a Creative Commons + jurisdiction license (either this or a later license version) that + contains the same License Elements as this License (e.g., + Attribution-ShareAlike 3.0 US)); (iv) a Creative Commons Compatible + License. If you license the Adaptation under one of the licenses + mentioned in (iv), you must comply with the terms of that license. If + you license the Adaptation under the terms of any of the licenses + mentioned in (i), (ii) or (iii) (the "Applicable License"), you must + comply with the terms of the Applicable License generally and the + following provisions: (I) You must include a copy of, or the URI for, + the Applicable License with every copy of each Adaptation You Distribute + or Publicly Perform; (II) You may not offer or impose any terms on the + Adaptation that restrict the terms of the Applicable License or the + ability of the recipient of the Adaptation to exercise the rights + granted to that recipient under the terms of the Applicable License; + (III) You must keep intact all notices that refer to the Applicable + License and to the disclaimer of warranties with every copy of the Work + as included in the Adaptation You Distribute or Publicly Perform; (IV) + when You Distribute or Publicly Perform the Adaptation, You may not + impose any effective technological measures on the Adaptation that + restrict the ability of a recipient of the Adaptation from You to + exercise the rights granted to that recipient under the terms of the + Applicable License. This Section 4(b) applies to the Adaptation as + incorporated in a Collection, but this does not require the Collection + apart from the Adaptation itself to be made subject to the terms of the + Applicable License. + . + c. If You Distribute, or Publicly Perform the Work or any Adaptations or + Collections, You must, unless a request has been made pursuant to + Section 4(a), keep intact all copyright notices for the Work and + provide, reasonable to the medium or means You are utilizing: (i) the + name of the Original Author (or pseudonym, if applicable) if supplied, + and/or if the Original Author and/or Licensor designate another party or + parties (e.g., a sponsor institute, publishing entity, journal) for + attribution ("Attribution Parties") in Licensor's copyright notice, + terms of service or by other reasonable means, the name of such party or + parties; (ii) the title of the Work if supplied; (iii) to the extent + reasonably practicable, the URI, if any, that Licensor specifies to be + associated with the Work, unless such URI does not refer to the + copyright notice or licensing information for the Work; and (iv) , + consistent with Ssection 3(b), in the case of an Adaptation, a credit + identifying the use of the Work in the Adaptation (e.g., "French + translation of the Work by Original Author," or "Screenplay based on + original Work by Original Author"). The credit required by this Section + 4(c) may be implemented in any reasonable manner; provided, however, + that in the case of a Adaptation or Collection, at a minimum such credit + will appear, if a credit for all contributing authors of the Adaptation + or Collection appears, then as part of these credits and in a manner at + least as prominent as the credits for the other contributing authors. + For the avoidance of doubt, You may only use the credit required by this + Section for the purpose of attribution in the manner set out above and, + by exercising Your rights under this License, You may not implicitly or + explicitly assert or imply any connection with, sponsorship or + endorsement by the Original Author, Licensor and/or Attribution Parties, + as appropriate, of You or Your use of the Work, without the separate, + express prior written permission of the Original Author, Licensor and/or + Attribution Parties. + . + d. Except as otherwise agreed in writing by the Licensor or as may be + otherwise permitted by applicable law, if You Reproduce, Distribute or + Publicly Perform the Work either by itself or as part of any Adaptations + or Collections, You must not distort, mutilate, modify or take other + derogatory action in relation to the Work which would be prejudicial to + the Original Author's honor or reputation. Licensor agrees that in those + jurisdictions (e.g. Japan), in which any exercise of the right granted + in Section 3(b) of this License (the right to make Adaptations) would be + deemed to be a distortion, mutilation, modification or other derogatory + action prejudicial to the Original Author's honor and reputation, the + Licensor will waive or not assert, as appropriate, this Section, to the + fullest extent permitted by the applicable national law, to enable You + to reasonably exercise Your right under Section 3(b) of this License + (right to make Adaptations) but not otherwise. + . + 5. Representations, Warranties and Disclaimer + . + UNLESS OTHERWISE MUTUALLY AGREED TO BY THE PARTIES IN WRITING, LICENSOR + OFFERS THE WORK AS-IS AND MAKES NO REPRESENTATIONS OR WARRANTIES OF ANY + KIND CONCERNING THE WORK, EXPRESS, IMPLIED, STATUTORY OR OTHERWISE, + INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES OF TITLE, MERCHANTIBILITY, + FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, NONINFRINGEMENT, OR THE ABSENCE OF + LATENT OR OTHER DEFECTS, ACCURACY, OR THE PRESENCE OF ABSENCE OF ERRORS, + WHETHER OR NOT DISCOVERABLE. SOME JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE + EXCLUSION OF IMPLIED WARRANTIES, SO SUCH EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. + . + 6. Limitation on Liability. EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY APPLICABLE + LAW, IN NO EVENT WILL LICENSOR BE LIABLE TO YOU ON ANY LEGAL THEORY FOR + ANY SPECIAL, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR EXEMPLARY DAMAGES + ARISING OUT OF THIS LICENSE OR THE USE OF THE WORK, EVEN IF LICENSOR HAS + BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + . + 7. Termination + . + a. This License and the rights granted hereunder will terminate + automatically upon any breach by You of the terms of this License. + Individuals or entities who have received Adaptations or Collections + from You under this License, however, will not have their licenses + terminated provided such individuals or entities remain in full + compliance with those licenses. Sections 1, 2, 5, 6, 7, and 8 will + survive any termination of this License. + . + b. Subject to the above terms and conditions, the license granted here + is perpetual (for the duration of the applicable copyright in the Work). + Notwithstanding the above, Licensor reserves the right to release the + Work under different license terms or to stop distributing the Work at + any time; provided, however that any such election will not serve to + withdraw this License (or any other license that has been, or is + required to be, granted under the terms of this License), and this + License will continue in full force and effect unless terminated as + stated above. + . + 8. Miscellaneous + . + a. Each time You Distribute or Publicly Perform the Work or a + Collection, the Licensor offers to the recipient a license to the Work + on the same terms and conditions as the license granted to You under + this License. + . + b. Each time You Distribute or Publicly Perform an Adaptation, Licensor + offers to the recipient a license to the original Work on the same terms + and conditions as the license granted to You under this License. + . + c. If any provision of this License is invalid or unenforceable under + applicable law, it shall not affect the validity or enforceability of + the remainder of the terms of this License, and without further action + by the parties to this agreement, such provision shall be reformed to + the minimum extent necessary to make such provision valid and + enforceable. + . + d. No term or provision of this License shall be deemed waived and no + breach consented to unless such waiver or consent shall be in writing + and signed by the party to be charged with such waiver or consent. + . + e. This License constitutes the entire agreement between the parties + with respect to the Work licensed here. There are no understandings, + agreements or representations with respect to the Work not specified + here. Licensor shall not be bound by any additional provisions that may + appear in any communication from You. This License may not be modified + without the mutual written agreement of the Licensor and You. + . + f. The rights granted under, and the subject matter referenced, in this + License were drafted utilizing the terminology of the Berne Convention + for the Protection of Literary and Artistic Works (as amended on + September 28, 1979), the Rome Convention of 1961, the WIPO Copyright + Treaty of 1996, the WIPO Performances and Phonograms Treaty of 1996 and + the Universal Copyright Convention (as revised on July 24, 1971). These + rights and subject matter take effect in the relevant jurisdiction in + which the License terms are sought to be enforced according to the + corresponding provisions of the implementation of those treaty + provisions in the applicable national law. If the standard suite of + rights granted under applicable copyright law includes additional rights + not granted under this License, such additional rights are deemed to be + included in the License; this License is not intended to restrict the + license of any rights under applicable law. + . + Creative Commons Notice + . + Creative Commons is not a party to this License, and makes no warranty + whatsoever in connection with the Work. Creative Commons will not be + liable to You or any party on any legal theory for any damages + whatsoever, including without limitation any general, special, + incidental or consequential damages arising in connection to this + license. Notwithstanding the foregoing two (2) sentences, if Creative + Commons has expressly identified itself as the Licensor hereunder, it + shall have all rights and obligations of Licensor. + . + Except for the limited purpose of indicating to the public that the Work + is licensed under the CCPL, Creative Commons does not authorize the use + by either party of the trademark "Creative Commons" or any related + trademark or logo of Creative Commons without the prior written consent + of Creative Commons. Any permitted use will be in compliance with + Creative Commons' then-current trademark usage guidelines, as may be + published on its website or otherwise made available upon request from + time to time. For the avoidance of doubt, this trademark restriction + does not form part of the License. + . + Creative Commons may be contacted at https://creativecommons.org/. diff --git a/docs b/docs new file mode 100644 index 0000000..8913f46 --- /dev/null +++ b/docs @@ -0,0 +1,2 @@ +NEWS +README.md diff --git a/gbp.conf b/gbp.conf new file mode 100644 index 0000000..b24011a --- /dev/null +++ b/gbp.conf @@ -0,0 +1,17 @@ +[DEFAULT] +pristine-tar = True +debian-branch = debian/master +upstream-branch = upstream/latest +upstream-vcs-tag = %(version)s + +[buildpackage] +sign-tags = True + +[dch] +multimaint-merge = True + +[import-orig] +postimport = dch -v%(version)s New upstream release; git add debian/changelog; debcommit + +[pq] +patch-numbers = False diff --git a/patches/series b/patches/series new file mode 100644 index 0000000..e69de29 diff --git a/rules b/rules new file mode 100755 index 0000000..9ce77b9 --- /dev/null +++ b/rules @@ -0,0 +1,12 @@ +#!/usr/bin/make -f + +export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all +export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,-z,defs -Wl,-O1 + +%: + dh $@ + +override_dh_auto_configure: + dh_auto_configure -- \ + -Dbuild_man=true \ + -Duse_ipv6=true diff --git a/source/format b/source/format new file mode 100644 index 0000000..163aaf8 --- /dev/null +++ b/source/format @@ -0,0 +1 @@ +3.0 (quilt) diff --git a/upstream/metadata b/upstream/metadata new file mode 100644 index 0000000..564bc30 --- /dev/null +++ b/upstream/metadata @@ -0,0 +1,4 @@ +Bug-Database: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/issues +Bug-Submit: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/issues/new +Repository: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary.git +Repository-Browse: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary diff --git a/watch b/watch new file mode 100644 index 0000000..6b05f4a --- /dev/null +++ b/watch @@ -0,0 +1,4 @@ +version=4 +opts="searchmode=plain, uversionmangle=s/\.(alpha|beta|rc)/~$1/" \ +https://download.gnome.org/sources/@PACKAGE@/cache.json \ + \d+/@PACKAGE@-([\d.]+)@ARCHIVE_EXT@ -- cgit v1.2.3