diff options
Diffstat (limited to 'po-gnulib/ca.po')
-rw-r--r-- | po-gnulib/ca.po | 602 |
1 files changed, 602 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-gnulib/ca.po b/po-gnulib/ca.po new file mode 100644 index 0000000..8fbd5ab --- /dev/null +++ b/po-gnulib/ca.po @@ -0,0 +1,602 @@ +# GNU Mailutils Catalan translation. +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mailutils package. +# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mailutils 0.6.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-22 21:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-21 04:10+0200\n" +"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: lib/argmatch.c:145 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "l'argument %s no és vàlid per %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: lib/argmatch.c:146 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "l'argument %s és ambigu per %s" + +#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Els arguments vàlids són:" + +#: lib/error.c:193 +msgid "Unknown system error" +msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "la memòria s'ha exhaurit" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "openat: no s'ha pogut registrar el directori de treball actual" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "no s'ha pogut tornar al directori inicial de treball" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrit per %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrit per %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i d'altres.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Report bugs to %s.\n" +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Informeu dels errors a %s.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Report bugs to %s.\n" +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Informeu dels errors a %s.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT requereix un valor" + +#, c-format +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: El paràmetre d'ARGP_HELP_FMT és desconegut" + +# pfft, escombraries... jm +#, c-format +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Hi ha escombraries en ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Els arguments necessaris o opcionals per a les opcions llargues també són " +#~ "necessaris o opcionals per a qualsevol opció curta corresponent." + +#~ msgid "Usage:" +#~ msgstr "Forma d'ús:" + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " ó: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [OPCIÓ...]" + +#, c-format +#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtindre més informació.\n" + +#~ msgid "Give this help list" +#~ msgstr "Mostra aquesta llista d'ajuda" + +#~ msgid "Give a short usage message" +#~ msgstr "Mostra un curt missatge sobre l'ús" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "NOM" + +#~ msgid "Set the program name" +#~ msgstr "Estableix el nom del programa" + +#, fuzzy +#~ msgid "SECS" +#~ msgstr "SEGONS" + +#~ msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "Penja durant SEGS segons (per defecte 3600)" + +#~ msgid "Print program version" +#~ msgstr "Mostra la versió del programa" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Cap versió coneguda!?" + +#, c-format +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: Massa arguments\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opció s'hauria d'haver reconegut!?" + +#, fuzzy +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "error de lectura" + +# "underflow", bonico el paraulo.. jm +#, fuzzy +#~ msgid "stack overflow" +#~ msgstr "pila buida" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "error d'escriptura" + +# Usa quote(). ivb +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" +#~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per llegir" + +# Usa quote(). ivb +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" +#~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a escriure" + +# uniq no usa quote(). ivb +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "error reading \"%s\"" +#~ msgstr "error en llegir %s" + +# uniq no usa quote(). ivb +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "error writing \"%s\"" +#~ msgstr "error en escriure %s" + +# uniq no usa quote(). ivb +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "error after reading \"%s\"" +#~ msgstr "error en llegir %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "fdopen() failed" +#~ msgstr "no s'ha pogut obrir" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "%s: ha fallat el desplaçament" + +#~ msgid "regular empty file" +#~ msgstr "fitxer ordinari buit" + +#~ msgid "regular file" +#~ msgstr "fitxer ordinari" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "directori" + +#~ msgid "block special file" +#~ msgstr "fitxer especial de blocs" + +#~ msgid "character special file" +#~ msgstr "fitxer especial de caràcters" + +#~ msgid "fifo" +#~ msgstr "cua FIFO" + +#~ msgid "symbolic link" +#~ msgstr "enllaç simbòlic" + +#~ msgid "socket" +#~ msgstr "connector" + +#~ msgid "message queue" +#~ msgstr "cua de missatges" + +#~ msgid "semaphore" +#~ msgstr "semàfor" + +#~ msgid "shared memory object" +#~ msgstr "objecte de memòria compartida" + +#~ msgid "typed memory object" +#~ msgstr "objecte de memòria amb tipus" + +#~ msgid "weird file" +#~ msgstr "fitxer estrany" + +#, fuzzy +#~ msgid "Address family for hostname not supported" +#~ msgstr "els fitxers FIFO no són suportats" + +#, fuzzy +#~ msgid "ai_family not supported" +#~ msgstr "els fitxers FIFO no són suportats" + +#, fuzzy +#~ msgid "Memory allocation failure" +#~ msgstr "L'operació ha fallat" + +#, fuzzy +#~ msgid "ai_socktype not supported" +#~ msgstr "els fitxers FIFO no són suportats" + +#, fuzzy +#~ msgid "System error" +#~ msgstr "error d'escriptura" + +#, fuzzy +#~ msgid "Request not canceled" +#~ msgstr "No es troba l'element sol·licitat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «--%s» no accepta arguments\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «%c%s» no accepta arguments\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «--%s» no es reconeix\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «%c%s» no es reconeix\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +#~ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta arguments\n" + +# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb +# Açò quedarà com «invalid mida de bloc `MIDA'» mentre no ho facen. ivb +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "mida de bloc" + +# Els 4 usen quote(). ivb +#, c-format +#~ msgid "%s exists but is not a directory" +#~ msgstr "%s existeix però no és un directori" + +# Els 3 usen quote(). ivb +#, c-format +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari o grup de %s" + +# Els 3 usen quote(). ivb +#, c-format +#~ msgid "cannot create directory %s" +#~ msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s" + +# Usa quote(). ivb +#, c-format +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#, c-format +#~ msgid "cannot change permissions of %s" +#~ msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir per a escriure" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot create pipe" +#~ msgstr "No es pot crear la llista" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "la classe de caràcters «%s» no és vàlida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "El número no és vàlid" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "L'opció no és vàlida -- %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: «%s»" + +#, fuzzy +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "la memòria s'ha exhaurit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "error en la recerca de l'expressió regular" + +#, fuzzy +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "error en la recerca de l'expressió regular" + +#~ msgid "^[yY]" +#~ msgstr "^[sS]" + +#~ msgid "^[nN]" +#~ msgstr "^[nN]" + +#~ msgid "iconv function not usable" +#~ msgstr "la funció iconv() no és útil" + +#~ msgid "iconv function not available" +#~ msgstr "la funció iconv() no es troba disponible" + +#~ msgid "character out of range" +#~ msgstr "el caràcter es troba fora del rang" + +#, c-format +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +#~ msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local" + +#, c-format +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +#~ msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s" + +#~ msgid "invalid user" +#~ msgstr "l'usuari no és vàlid" + +#~ msgid "invalid group" +#~ msgstr "el grup no és vàlid" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir el grup d'entrada d'un UID numèric" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +#~ "of\n" +#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " +#~ "els\n" +#~ "termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada " +#~ "per la\n" +#~ "Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si " +#~ "ho\n" +#~ "preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "string comparison failed" +#~ msgstr "ha fallat la comparació de cadenes" + +#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +#~ msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per evitar el problema." + +# Usa quote() en les 2. ivb +#, c-format +#~ msgid "The strings compared were %s and %s." +#~ msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s." |