summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-gnulib/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po-gnulib/ca.po')
-rw-r--r--po-gnulib/ca.po602
1 files changed, 602 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-gnulib/ca.po b/po-gnulib/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..8fbd5ab
--- /dev/null
+++ b/po-gnulib/ca.po
@@ -0,0 +1,602 @@
+# GNU Mailutils Catalan translation.
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mailutils package.
+# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mailutils 0.6.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-22 21:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-21 04:10+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: lib/argmatch.c:145
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "l'argument %s no és vàlid per %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: lib/argmatch.c:146
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "l'argument %s és ambigu per %s"
+
+#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Els arguments vàlids són:"
+
+#: lib/error.c:193
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema"
+
+#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "openat: no s'ha pogut registrar el directori de treball actual"
+
+#: lib/openat-die.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "no s'ha pogut tornar al directori inicial de treball"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:354
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: lib/quotearg.c:355
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#: lib/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s\n"
+"i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s i d'altres.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:249
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr "Informeu dels errors a %s.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Informeu dels errors a %s.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+#~ msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT requereix un valor"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+#~ msgstr "%.*s: El paràmetre d'ARGP_HELP_FMT és desconegut"
+
+# pfft, escombraries... jm
+#, c-format
+#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+#~ msgstr "Hi ha escombraries en ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+#~ "optional for any corresponding short options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els arguments necessaris o opcionals per a les opcions llargues també són "
+#~ "necessaris o opcionals per a qualsevol opció curta corresponent."
+
+#~ msgid "Usage:"
+#~ msgstr "Forma d'ús:"
+
+#~ msgid " or: "
+#~ msgstr " ó: "
+
+#~ msgid " [OPTION...]"
+#~ msgstr " [OPCIÓ...]"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+#~ msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtindre més informació.\n"
+
+#~ msgid "Give this help list"
+#~ msgstr "Mostra aquesta llista d'ajuda"
+
+#~ msgid "Give a short usage message"
+#~ msgstr "Mostra un curt missatge sobre l'ús"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOM"
+
+#~ msgid "Set the program name"
+#~ msgstr "Estableix el nom del programa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SECS"
+#~ msgstr "SEGONS"
+
+#~ msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+#~ msgstr "Penja durant SEGS segons (per defecte 3600)"
+
+#~ msgid "Print program version"
+#~ msgstr "Mostra la versió del programa"
+
+#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+#~ msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Cap versió coneguda!?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
+#~ msgstr "%s: Massa arguments\n"
+
+#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+#~ msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opció s'hauria d'haver reconegut!?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "program error"
+#~ msgstr "error de lectura"
+
+# "underflow", bonico el paraulo.. jm
+#, fuzzy
+#~ msgid "stack overflow"
+#~ msgstr "pila buida"
+
+#~ msgid "write error"
+#~ msgstr "error d'escriptura"
+
+# Usa quote(). ivb
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+#~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per llegir"
+
+# Usa quote(). ivb
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
+#~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a escriure"
+
+# uniq no usa quote(). ivb
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "error reading \"%s\""
+#~ msgstr "error en llegir %s"
+
+# uniq no usa quote(). ivb
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "error writing \"%s\""
+#~ msgstr "error en escriure %s"
+
+# uniq no usa quote(). ivb
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "error after reading \"%s\""
+#~ msgstr "error en llegir %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fdopen() failed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut obrir"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s subprocess failed"
+#~ msgstr "%s: ha fallat el desplaçament"
+
+#~ msgid "regular empty file"
+#~ msgstr "fitxer ordinari buit"
+
+#~ msgid "regular file"
+#~ msgstr "fitxer ordinari"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "directori"
+
+#~ msgid "block special file"
+#~ msgstr "fitxer especial de blocs"
+
+#~ msgid "character special file"
+#~ msgstr "fitxer especial de caràcters"
+
+#~ msgid "fifo"
+#~ msgstr "cua FIFO"
+
+#~ msgid "symbolic link"
+#~ msgstr "enllaç simbòlic"
+
+#~ msgid "socket"
+#~ msgstr "connector"
+
+#~ msgid "message queue"
+#~ msgstr "cua de missatges"
+
+#~ msgid "semaphore"
+#~ msgstr "semàfor"
+
+#~ msgid "shared memory object"
+#~ msgstr "objecte de memòria compartida"
+
+#~ msgid "typed memory object"
+#~ msgstr "objecte de memòria amb tipus"
+
+#~ msgid "weird file"
+#~ msgstr "fitxer estrany"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address family for hostname not supported"
+#~ msgstr "els fitxers FIFO no són suportats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ai_family not supported"
+#~ msgstr "els fitxers FIFO no són suportats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory allocation failure"
+#~ msgstr "L'operació ha fallat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ai_socktype not supported"
+#~ msgstr "els fitxers FIFO no són suportats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System error"
+#~ msgstr "error d'escriptura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Request not canceled"
+#~ msgstr "No es troba l'element sol·licitat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció «--%s» no accepta arguments\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció «%c%s» no accepta arguments\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció «--%s» no es reconeix\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció «%c%s» no es reconeix\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta arguments\n"
+
+# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
+# Açò quedarà com «invalid mida de bloc `MIDA'» mentre no ho facen. ivb
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "mida de bloc"
+
+# Els 4 usen quote(). ivb
+#, c-format
+#~ msgid "%s exists but is not a directory"
+#~ msgstr "%s existeix però no és un directori"
+
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#, c-format
+#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
+#~ msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari o grup de %s"
+
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#, c-format
+#~ msgid "cannot create directory %s"
+#~ msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#, c-format
+#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
+#~ msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#, c-format
+#~ msgid "cannot change permissions of %s"
+#~ msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir per a escriure"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot create pipe"
+#~ msgstr "No es pot crear la llista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid regular expression"
+#~ msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid character class name"
+#~ msgstr "la classe de caràcters «%s» no és vàlida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid back reference"
+#~ msgstr "El número no és vàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
+#~ msgstr "L'opció no és vàlida -- %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid range end"
+#~ msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory exhausted"
+#~ msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
+#~ msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Premature end of regular expression"
+#~ msgstr "error en la recerca de l'expressió regular"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regular expression too big"
+#~ msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No previous regular expression"
+#~ msgstr "error en la recerca de l'expressió regular"
+
+#~ msgid "^[yY]"
+#~ msgstr "^[sS]"
+
+#~ msgid "^[nN]"
+#~ msgstr "^[nN]"
+
+#~ msgid "iconv function not usable"
+#~ msgstr "la funció iconv() no és útil"
+
+#~ msgid "iconv function not available"
+#~ msgstr "la funció iconv() no es troba disponible"
+
+#~ msgid "character out of range"
+#~ msgstr "el caràcter es troba fora del rang"
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+#~ msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local"
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+#~ msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s"
+
+#~ msgid "invalid user"
+#~ msgstr "l'usuari no és vàlid"
+
+#~ msgid "invalid group"
+#~ msgstr "el grup no és vàlid"
+
+#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
+#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir el grup d'entrada d'un UID numèric"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
+#~ "of\n"
+#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
+#~ "els\n"
+#~ "termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada "
+#~ "per la\n"
+#~ "Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si "
+#~ "ho\n"
+#~ "preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "string comparison failed"
+#~ msgstr "ha fallat la comparació de cadenes"
+
+#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+#~ msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per evitar el problema."
+
+# Usa quote() en les 2. ivb
+#, c-format
+#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
+#~ msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."