# Swedish messages for a2ps. # Copyright © 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the a2ps package. # Peter Nilsson , 1998, 1999. # Peter Krefting , 2001-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps 4.14.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-a2ps@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-22 21:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-28 17:41+0100\n" "Last-Translator: Peter Krefting \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: src/delegate.c:110 liba2ps/encoding.c:569 liba2ps/encoding.c:615 #: liba2ps/encoding.c:657 liba2ps/output.c:267 liba2ps/pair_ht.c:312 #: liba2ps/prolog.c:137 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "argument för \"%s\" saknas" #: src/delegate.c:233 liba2ps/routines.c:136 liba2ps/xbackupfile.c:171 #: liba2ps/xbackupfile.c:196 liba2ps/xbackupfile.c:204 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "kan inte skapa filen \"%s\"" #: src/delegate.c:242 src/select.c:188 liba2ps/routines.c:163 #: liba2ps/routines.c:169 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "kan inte öppna rör till \"%s\"" #: src/delegate.c:362 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "Delegering \"%s\" från \"%s\" till \"%s\"\n" #: src/delegate.c:380 src/delegate.c:400 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "Applikationer konfigurerade för delegering" #: src/generate.c:82 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" #: src/generate.c:90 src/main.c:549 src/main.c:571 liba2ps/routines.c:130 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan inte öppna filen \"%s\"" #: src/generate.c:95 liba2ps/xbackupfile.c:147 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "kan inte skaffa information om filen \"%s\"" #: src/generate.c:160 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): 1 sida på 1 ark]\n" #: src/generate.c:166 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %zu sidor på 1 ark]\n" #: src/generate.c:173 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on %zu sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %zu sidor på %zu ark]\n" #: src/generate.c:200 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Totalt: 1 sida på 1 ark] %s\n" #: src/generate.c:204 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Totalt: %zu sidor på 1 ark] %s\n" #: src/generate.c:209 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on %zu sheets] %s\n" msgstr "[Totalt: %zu sidor på %zu ark] %s\n" #: src/generate.c:218 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[1 rad ombruten]\n" #: src/generate.c:221 #, c-format msgid "[%zu lines wrapped]\n" msgstr "[%zu rader ombrutna]\n" #: src/generate.c:232 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[Ingen utdata skapad]\n" #: src/generate.c:304 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, delegerad till %s" #: src/generate.c:312 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): misslyckades. Ignorerad]\n" #: src/generate.c:320 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (går ej att skriva ut): ignorerad]\n" #: src/generate.c:329 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (binär): ignorerad]\n" #: src/generate.c:350 msgid "plain" msgstr "enkel" #: src/lexssh.l:352 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "radslut i strängkonstant" #: src/lexssh.l:419 src/sheets-map.l:159 src/sheets-map.l:198 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "radslut i inuti ett %s" #: src/main.c:196 #, c-format msgid "received SIG%s" msgstr "fick SIG%s" #: src/main.c:235 msgid "heavy" msgstr "stor" #: src/main.c:239 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/main.c:243 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/main.c:317 src/main.c:321 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/main.c:318 src/main.c:321 src/main.c:359 msgid "no" msgstr "nej" #: src/main.c:327 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "Konfigurationsstatus för %s %s\n" #: src/main.c:331 src/main.c:687 msgid "Sheets:\n" msgstr "Ark:\n" #: src/main.c:332 #, c-format msgid "" " medium = %s, %s\n" " page layout = %zu x %zu, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %u\n" msgstr "" " medium = %s, %s\n" " sidform = %zu x %zu, %s\n" " kantlinjer = %s\n" " filjustering = %s\n" " inre marginal = %u\n" #: src/main.c:339 msgid "portrait" msgstr "stående" #: src/main.c:339 msgid "landscape" msgstr "liggande" #: src/main.c:348 #, c-format msgid "%u characters per line" msgstr "%u tecken per rad" #: src/main.c:351 #, c-format msgid "%u lines per page" msgstr "%u rader per sida" #: src/main.c:354 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "teckenstorleken är %gp" #: src/main.c:363 msgid "each line" msgstr "varje rad" #: src/main.c:367 #, c-format msgid "each %u lines" msgstr "var %u:e rad" #: src/main.c:370 src/main.c:709 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "Virtuella sidor:\n" #: src/main.c:371 #, c-format msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %u\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " numrera rader = %s\n" " format = %s\n" " tabulatoravstånd = %u\n" " format för oskrivbara tecken = %s\n" #: src/main.c:382 msgid "Headers:\n" msgstr "Sidhuvud och sidfot:\n" #: src/main.c:383 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " sidhuvud = %s\n" " vänsterställd sidfot= %s\n" " sidfot = %s\n" " högerställd sidfot = %s\n" " vänsterställd titel = %s\n" " centrerad titel = %s\n" " högerställd titel = %s\n" " text under sidor = %s\n" #: src/main.c:402 src/main.c:738 msgid "Input:\n" msgstr "Indata:\n" #: src/main.c:403 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " klipp rader = %s\n" " tolka = %s\n" " radslut = %s\n" " teckenkodning = %s\n" " dokumenttitel = %s\n" " prolog = %s\n" " skriv ut i alla fall = %s\n" " delegering = %s\n" #: src/main.c:428 src/main.c:493 msgid "selected automatically" msgstr "vald automatiskt" #: src/main.c:431 src/main.c:757 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "Snygga utskrifter:\n" #: src/main.c:432 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " stilmall = %s\n" " märkningsnivå = %s\n" " borttagninngsnivå = %d\n" #: src/main.c:452 msgid "never make backups" msgstr "skapa aldrig säkerhetskopior" #: src/main.c:456 msgid "simple backups of every file" msgstr "enkla säkerhetskopior av alla filer" #: src/main.c:461 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "numrerade säkerhetskopior av filer som redan är numrerade\n" " och enkla säkerhetskopior av övriga filer" #: src/main.c:466 msgid "numbered backups of every file" msgstr "numrerade säkerhetskopior av alla filer" #: src/main.c:470 src/main.c:766 msgid "Output:\n" msgstr "Utdata:\n" #: src/main.c:471 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " destination = %s\n" " versionshantering = %s\n" " suffix på säkerhetskopior = %s\n" #: src/main.c:483 src/main.c:777 msgid "PostScript:\n" msgstr "PostScript:\n" #: src/main.c:484 #, c-format msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %u\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " magiskt tal = %s\n" " skrivarbeskrivning (PPD) = %s\n" " standard-PPD = %s\n" " sidettikettsformat = %s\n" " antal kopior = %u\n" " sidor per ark = %s\n" " sidenhetsdefinitioner = " #: src/main.c:504 #, c-format msgid " statusdict definitions = " msgstr " \"statusdict\"-definitioner = " #: src/main.c:507 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " förmatning av sidor = %s\n" #: src/main.c:516 msgid "Internals:\n" msgstr "Interna detaljer:\n" #: src/main.c:517 #, c-format msgid "" " verbosity level = %u\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " pratsamhetsnivå = %u\n" " filkommando = %s\n" " bibliotekssökväg = \n" #. TRANSLATORS: In version 4.14.93, strings in this file were reformatted #. with whitespace changes only! Changes to the corresponding strings in #. your language would be much appreciated, but is not important for user #. understanding. #. #: src/main.c:640 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output is\n" "sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with `*' require a yes/no argument, corresponding short\n" "options stand for `yes'.\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" "\n" "Konvertera FIL(er) eller standard in till PostScript. Som standard sänds " "utdata\n" "till standardskrivaren. Du kan ange en utdatafil med -o.\n" "\n" "Obligatoriska argument till långa flaggor är även obligatoriska för korta\n" "flaggor.\n" "Långa flaggor märkta med \"*\" kräver \"yes\" eller \"no\" som argument.\n" "Motsvarande korta flaggor betyder \"yes\".\n" #: src/main.c:655 msgid "Tasks:\n" msgstr "Uppgifter:\n" #: src/main.c:656 msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files " "named\n" " FILES\n" " --glob report the full path of library files " "matching\n" " FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations,\n" " encodings, features, variables, media, " "ppd,\n" " printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " --version visa version\n" " --help visa denna hjälptext\n" " --guess rapportera filtyper gissade för FILER\n" " --which rapportera full sökväg till " "biblioteksfilerna\n" " som heter FILER\n" " --glob rapportera full sökväg till " "biblioteksfilerna\n" " som motsvarar FILER\n" " --list=defaults visa standardinställningar och -parametrar\n" " --list=ÄMNE detaljerad lista för ÄMNE (delegations,\n" " encodings, features, variables, media, " "ppd,\n" " printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" #: src/main.c:670 msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may " "provide\n" "additional help on specific features.\n" msgstr "" "Avsluta normalt, efter att uppgiften har utförts. Detaljerade listor ger " "mer\n" "information om specifika funktioner.\n" #: src/main.c:678 msgid "Global:\n" msgstr "Globala flaggor:\n" #: src/main.c:679 msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent var helt tyst\n" " -v, --verbose[=NIVÅ] slå på utförliga kommentarer " "(mångordighet)\n" " eller sätt graden av utförlighet till NIVÅ\n" " -=, --user-options=FLAGGA använd den av användaren definierade för-\n" " kortningen FLAGGA\n" " --debug slå på felsökning\n" " -D, --define=NYCKEL[:VÄRDE] ta bort variabeln NYCKEL, eller sätt den " "till\n" " VÄRDE\n" #: src/main.c:688 msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1..9\n" " virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE " "(fill,\n" " rank page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=NAMN använd utmedium NAMN\n" " -r, --landscape skriv på liggande ark\n" " -R, --portrait skriv på stående ark\n" " --columns=ANT antal spalter per ark\n" " --rows=ANT antal rader per ark\n" " --major=RIKTNING primär riktning att fylla i (RIKTNING=rows\n" " eller columns för rader respektive " "spalter)\n" " -1, -2, ..., -9 fördefinierade teckenstorlekar och former " "för\n" " 1..9 virtuella sidor\n" " -A, --file-align=LÄGE justera separata filer enligt LÄGE (fill,\n" " rank, page, sheet eller ett tal)\n" " -j, --borders* rita ramar runt spalter\n" " --margin[=NUM] definiera en inre marginal av storlek NUM\n" #: src/main.c:702 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up " "predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose " "primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" "Flaggorna -1.. -9 påverkar flera primitiva parametrar för att ställa in\n" "fördefinierade former med 80 tecken. Därför spelar ordningen roll:\n" "\"-R -f40 -2\" är detsamma som \"-2\". För att modifiera formen använder\n" "du \"-2Rf40\" eller använder flera primitiva flaggor (\"--columns\",\n" "\"--font-size\" osv.).\n" #: src/main.c:710 msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line " "number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per " "virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per " "virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are " "printed\n" msgstr "" " --line-numbers=ANTAL skriv radnummer framför var ANTAL:te rad\n" " -C ett annat sätt att skriva --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=STORLEK använd teckenstorlek STORLEK (flyttal)\n" " -L, --lines-per-page==ANTAL ange ANTAL rader på en sida " "(teckenstorleken\n" " justeras)\n" " --l, --chars-per-line=ANTAL ange ANTAL spalter som skrivs ut per sida\n" " (teckenstorleken justeras)\n" " -m, --catman behandla FIL som en man-sida (samma som -" "L66)\n" " -T, --tab-size=ANTAL sätt tabulatoravståndet till ANTAL\n" " --non-printable-format=FMT ange hur icke skrivbara tecken skall " "skrivas\n" #: src/main.c:721 msgid "Headings:\n" msgstr "Sudhuvud och sidfot:\n" #: src/main.c:723 #, no-c-format msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" " -B, --no-header inget sidhuvud alls\n" " -b, --header[=TEXT] ange sidhuvud\n" " -u, --underlay[=TEXT] skriv TEXT under varje sida\n" " --center-title[=TEXT] ange titel på varje sida\n" " --left-title[=TEXT] ange vänsterställd titel\n" " --right-title[=TEXT] ange högerställd titel\n" " --left-footer[=TEXT] ange sidfot för varje ark.\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" #: src/main.c:734 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr "TEXT-erna kan innehålla speciella metasekvenser.\n" #: src/main.c:739 msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, " "any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" " -a, --pages[=OMRÅDE] ange sidor att skriva ut\n" " -c, --truncate-lines* klipp av långa rader\n" " -i, --interpret tolka tecken för tab, backsteg och " "sidmatning\n" " --end-of-line=TYP ange typ av radslut (TYP: r, n, nr, rn, " "any)\n" " -X, --encoding=NAMN använd teckenkodning NAMN för indata\n" " -t, --title=NAMN ange titel på utskriftsjobbet\n" " --stdin=NAMN ange namn på standard in\n" " --print-anyway* tvinga a2ps att skriva ut binära filer\n" " -Z, --delegate* delegera filer till ett annat program\n" " --toc=TEXT skapa innehållsförteckning\n" #: src/main.c:751 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., " "HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" "När delegeringar är påslagna, kan a2ps använda andra program för filer som\n" "inte skall skrivas ut som rå information, exempelvis HTML, PostScript och " "PDF.\n" #: src/main.c:758 msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print[=SPRÅK] slå på snygg utskrift (sätt stil till " "SPRÅK)\n" " --highlight-level=NIVÅ sätt nivån på märkning (highlight) vid " "snygga\n" " utskrifter. NIVÅ kan vara \"none\", " "\"normal\"\n" " eller \"heavy\"\n" " -g samma som --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NIVÅ nivå på bortrensning av kommentarer\n" #: src/main.c:767 msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is " "`-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" " (this is the default behavior)\n" msgstr "" " -o, --output=FIL sänd utdata till filen FIL. Om FIL är \"-" "\",\n" " skickas utdata till standard ut\n" " --version-control=ORD välj annan versionshantering än den " "normala\n" " --suffix=ORD välj annat suffix för säkerhetskopior än " "det\n" " normala\n" " -P, --printer=NAMN skicka utdata till skrivaren NAMN\n" " -d skicka utdata till standardskrivaren\n" " (standardbeteende)\n" #: src/main.c:778 msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --prologue=FIL ta med FIL.pro som PostScript-prolog\n" " --ppd[=NYCKEL] automatiskt val av PPD, eller använd " "NYCKEL\n" " -n, --copies=ANTAL skriv ANTAL kopior av varje sida\n" " -s, --sides=LÄGE sätt duplex till LÄGE (\"1\" eller " "\"simplex\",\n" " \"2\" eller \"duplex\", \"tumble\")\n" " -S, --setpagedevice=N[:V] skicka ut en page device-definition\n" " --statusdict=N[:[:]V] skicka ut en statusdict-definition\n" " -k, --page-prefeed slå på förmatade papper\n" " -K, --no-page-prefeed slå av förmatade papper\n" #: src/main.c:792 msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty " "print\n" "the content of the `src' directory and a table of content, and send the " "result\n" "to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" msgstr "" "a2ps är gjort så att det normalt gör vad du vill, så lita på det. För att\n" "skriva ut innehållet i katalogen \"src\" snyggt med innehållsförteckning " "och\n" "skicka resultatet till skrivaren \"lw\",\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "För att bearbeta filerna \"sample.ps\" och \"sample.html\" och visa " "resultatet,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "För att bearbeta en brevlåda med fyra sidor per ark,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "För att skriva ut som en bok på standard-skrivaren, som klarar dubbelsidig\n" "utskrift,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" #: src/main.c:1146 msgid "Table of Content" msgstr "Innehållsförteckning" #: src/parsessh.y:224 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "kan inte hantera \"%s\", då den kräver a2ps version %s" #: src/sheets-map.l:117 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "oväntat tecken \"%c\"" #: src/sheets-map.l:217 liba2ps/lexppd.l:212 #, c-format msgid "too many includes" msgstr "för många inkluderingar" #: src/sheets-map.l:301 src/sheets-map.l:308 #, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "ingen nyckel definierad för \"%s\"" #: src/select.c:119 src/ssheet.c:797 liba2ps/fonts.l:720 liba2ps/fonts.l:722 #: liba2ps/fonts.l:724 liba2ps/pathwalk.c:315 liba2ps/pathwalk.c:400 #, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "kan inte hitta filen \"%s\"" #: src/select.c:121 #, c-format msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "väljer ej stilmall automatiskt" #: src/select.c:198 #, c-format msgid "error running file(1)" msgstr "fel vid körning av file(1)" #: src/ssheet.c:281 #, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "kan inte kompilera reguljärt uttryck \"%s\": %s" #: src/ssheet.c:904 src/ssheet.c:925 msgid "Known Style Sheets" msgstr "Kända stilmallar" #: src/ssheet.c:1385 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "kan inte hitta stilmallen \"%s\": använder enkel stilmall" #: src/versions.c:128 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "felaktigt versionsnummer \"%s\"" #: liba2ps/caret.c:33 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "mellanslag (d.v.s. \" \")" #: liba2ps/caret.c:35 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "oktalt tal (\"\\001\" etc.)" #: liba2ps/caret.c:37 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "hexadecimalt tal (\"\\x0a\" etc.)" #: liba2ps/caret.c:39 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "cirkumflex (\"^C\", \"M-^C\" etc.)" #: liba2ps/caret.c:41 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs (\"C-c\", \"M-C-c\" etc.)" #: liba2ps/caret.c:43 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "frågetecken (d.v.s. \"?\")" #: liba2ps/darray.c:83 liba2ps/darray.c:553 #, c-format msgid "Dynamic array `%s':\n" msgstr "Dynamisk vektor \"%s\":\n" #: liba2ps/darray.c:84 liba2ps/dstring.c:72 #, c-format msgid "\tload: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" msgstr "\tläs: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" #: liba2ps/darray.c:102 liba2ps/dstring.c:87 #, c-format msgid "\toriginal size: %zu, growth: %s %zu\n" msgstr "\toriginalstorlek: %zu, växt: %s %zu\n" #: liba2ps/dstring.c:71 #, c-format msgid "Dynamic string:\n" msgstr "Dynamisk sträng:\n" #: liba2ps/encoding.c:737 #, c-format msgid "too many slant fonts: `%s'" msgstr "för många lutande typsnitt: \"%s\"" #: liba2ps/encoding.c:743 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "otillåten flagga \"%s\"" #: liba2ps/encoding.c:1270 liba2ps/encoding.c:1291 msgid "Known Encodings" msgstr "Kända teckenkodningar" #: liba2ps/faces.c:148 #, c-format msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "otillräcklig kännedom om typsnitt" #: liba2ps/filtdir.c:68 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "kan inte stänga katalogen \"%s\"" #: liba2ps/getnum.c:41 liba2ps/getnum.c:99 liba2ps/getnum.c:131 #: liba2ps/getnum.c:200 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "ogiltigt argument \"%s\" för flaggan \"%s\"" #: liba2ps/getnum.c:101 #, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "Tillåtna argument är heltal n så att: %s\n" #: liba2ps/getnum.c:202 #, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "Tillåtna argument är flyttal f så att: %s\n" #: liba2ps/jobs.c:304 #, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "okänd teckenkodning \"%s\"" #: liba2ps/madir.c:51 msgid "rows first" msgstr "rader först" #: liba2ps/madir.c:54 msgid "columns first" msgstr "spalter först" #: liba2ps/media.c:158 #, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "okänt medium \"%s\"" #: liba2ps/media.c:186 liba2ps/media.c:213 msgid "Known Media" msgstr "Kända media" #: liba2ps/media.c:189 msgid "Name" msgstr "Namn" #: liba2ps/media.c:190 msgid "dimensions" msgstr "dimensioner" #: liba2ps/metaseq.c:82 liba2ps/metaseq.c:91 #, c-format msgid "Known Variables" msgstr "Kända variabler" #: liba2ps/metaseq.c:140 liba2ps/metaseq.c:509 liba2ps/metaseq.c:526 #: liba2ps/metaseq.c:586 liba2ps/metaseq.c:931 liba2ps/metaseq.c:951 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%s: \"%c\" saknas för metasekvens %s%c" #: liba2ps/metaseq.c:266 liba2ps/metaseq.c:278 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "Utskrivet av %s" #: liba2ps/metaseq.c:276 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "Utskrivet av %s från %s" #: liba2ps/metaseq.c:286 liba2ps/metaseq.c:304 #, c-format msgid "cannot get current working directory" msgstr "kan inte ta reda på aktuell katalog" #: liba2ps/metaseq.c:317 liba2ps/metaseq.c:512 liba2ps/metaseq.c:541 #: liba2ps/metaseq.c:630 liba2ps/metaseq.c:934 liba2ps/metaseq.c:966 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: för långt argument till metasekvens %s" #: liba2ps/metaseq.c:342 liba2ps/metaseq.c:655 msgid "%b %d, %Y" msgstr "%Y-%m-%d" #: liba2ps/metaseq.c:351 liba2ps/metaseq.c:664 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%Aen den %d %B %Y" #: liba2ps/metaseq.c:397 liba2ps/metaseq.c:426 liba2ps/metaseq.c:469 #: liba2ps/metaseq.c:704 liba2ps/metaseq.c:788 liba2ps/metaseq.c:847 #: liba2ps/metaseq.c:902 liba2ps/metaseq.c:1078 liba2ps/metaseq.c:1208 #: liba2ps/metaseq.c:1219 liba2ps/metaseq.c:1262 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: okänd \"%s\" metasekvens \"%c\" (%d)" #: liba2ps/metaseq.c:404 liba2ps/metaseq.c:795 #, c-format msgid "Page %zu" msgstr "Sida %zu" #: liba2ps/metaseq.c:409 liba2ps/metaseq.c:806 #, c-format msgid "Page %zu/%c" msgstr "Sida %zu/%c" #: liba2ps/metaseq.c:571 liba2ps/metaseq.c:1000 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%s: otillåten avskiljare \"%s%c\" för metasekvens \"%s\"" #: liba2ps/metaseq.c:579 liba2ps/metaseq.c:589 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: otillåtet argument för metasekvens %s%c" #: liba2ps/metaseq.c:802 #, c-format msgid "Page %zu/%zu" msgstr "Sida %zu/%zu" #: liba2ps/metaseq.c:1239 msgid "output command" msgstr "utkommando" #: liba2ps/options.c:288 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: liba2ps/options.c:672 #, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "ogiltig variabelidentifierare \"%s\"" #: liba2ps/output.c:413 #, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "ogiltligt typsnitt \"%s\"" #: liba2ps/output.c:484 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "\"%s\" utan matchande \"%s\"" #: liba2ps/ppd.c:83 msgid "Known Fonts" msgstr "Kända typsnitt" #: liba2ps/ppd.c:86 msgid "" "\n" " None.\n" msgstr "" "\n" " Inga.\n" #: liba2ps/ppd.c:124 liba2ps/ppd.c:140 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "Kända PostScript-skrivarbeskrivningar" #: liba2ps/prange.c:284 liba2ps/prange.c:302 #, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "ogiltigt intervall: %s" #: liba2ps/printers.c:41 msgid "Default Printer" msgstr "Standardskrivare" #: liba2ps/printers.c:42 msgid "Unknown Printer" msgstr "Okänd skrivare" #: liba2ps/printers.c:342 liba2ps/printers.c:359 #, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "inget kommando för \"%s\" (%s%s)" #: liba2ps/printers.c:375 msgid "sent to the standard output" msgstr "skickat till standard ut" #: liba2ps/printers.c:376 msgid "sent to the default printer" msgstr "skickat till standardskrivaren" #: liba2ps/printers.c:381 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "sparat på filen \"%s\"" #: liba2ps/printers.c:382 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "skickat till skrivaren \"%s\"" #: liba2ps/printers.c:559 liba2ps/printers.c:567 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "Kända destinationer för utdata (skrivare etc.)" #: liba2ps/prolog.c:84 liba2ps/prolog.c:169 msgid "Known Prologues" msgstr "Kända prologer" #: liba2ps/prolog.c:568 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "typsnittet %f för stort" #: liba2ps/psgen.c:631 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "\"%s\" är en binär fil; utskriften avbruten" #: liba2ps/userdata.c:104 msgid "user" msgstr "användare" #: liba2ps/userdata.c:105 msgid "Unknown User" msgstr "Okänd användare" #: liba2ps/useropt.c:56 #, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "okänd användarflagga \"%s\"" #: liba2ps/useropt.c:67 liba2ps/useropt.c:78 msgid "Known User Options" msgstr "Kända användarflaggor" #: liba2ps/xbackupfile.c:44 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "slut på minne" #: liba2ps/xbackupfile.c:163 liba2ps/xbackupfile.c:175 #, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "kan inte ändra namn på filen \"%s\" till \"%s\"." #: liba2ps/xbackupfile.c:178 #, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "återskapad fil \"%s\"" #~ msgid "Copyright (C) 1988-2017 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright © 1988-2017 Free Software Foundation, Inc."