summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-gnulib/el.po
blob: 92faa3dc9a8197911ba15a63d84a8605b0daf9fd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
# Greek messages for gnulib
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 21:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#
#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"

#
#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "ασαφές όρισμα %s για %s"

#
#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"

#
#: lib/error.c:193
msgid "Unknown system error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"

#
#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"

#
#: lib/openat-die.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"

#
#: lib/openat-die.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"

#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "`"

#
#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""

#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"

#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"

#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"

#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"

#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"

#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"

#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"

#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"

#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"

#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"

#
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Αναφέρατε σφάλματα στο <%s>.\n"

#
#: lib/version-etc.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Αναφέρατε σφάλματα στο <%s>.\n"

#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr ""

#
#~ msgid " [OPTION...]"
#~ msgstr " [ΕΠΙΛΟΓΗ...]"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
#~ msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερη βοήθεια.\n"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Αναφέρατε σφάλματα στο <%s>.\n"

#
#, fuzzy
#~ msgid "print program version"
#~ msgstr "σφάλμα προγράμματος"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "πάρα πολλά ορίσματα"

#
#~ msgid "program error"
#~ msgstr "σφάλμα προγράμματος"

#
#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "υπερχείλιση στοίβας"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"

#
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "σφάλμα εγγραφής"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "αδυναμία μεταφοράς του `%s' στο `%s'"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "αδυναμία μεταφοράς του `%s' στο `%s'"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "σφάλμα εγγραφής %s"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "αποτυχία ανοίγματος"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"

#
#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "κανονικό κενό αρχείο"

#
#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "κανονικό αρχείο"

#
#~ msgid "directory"
#~ msgstr "κατάλογος"

#
#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "ειδικό αρχείο μπλοκ"

#
#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "ειδικό αρχείο χαρακτήρων"

#
#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "φίφο"

#
#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "συμβολικός σύνδεσμος"

#
#~ msgid "socket"
#~ msgstr "υποδοχέας"

#
#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "ουρά μηνυμάτων"

#
#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "σημαφόρος"

#
#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "παράξενο αρχείο"

#, fuzzy
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "αρχεία fifo δεν υποστηρίζονται"

#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "αρχεία fifo δεν υποστηρίζονται"

#, fuzzy
#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "αρχεία fifo δεν υποστηρίζονται"

#
#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "σφάλμα εγγραφής"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι ασαφής\n"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: η επιλογή `-%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι ασαφής\n"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: η επιλογή `-%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "σφάλμα εγγραφής %s"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "μη έγκυρη τάξη χαρακτήρων `%s'"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "μη έγκυρη τάξη χαρακτήρων `%s'"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "σφάλμα στην ανεύρεση μέσω κανονικής έκφρασης"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s"

#
#, fuzzy
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "σφάλμα στην ανεύρεση μέσω κανονικής έκφρασης"

#
#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[yYνΝ]"

#
#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nNοΟ]"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "σφάλμα εγγραφής"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"

#
#, fuzzy
#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "%s: αριθμός γραμμής έξω από τα όρια"

#
#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "μη έγκυρος χρήστης"

#
#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "μη έγκυρη ομάδα"

#
#, fuzzy
#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "μη έγκυρος χρήστης"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"

#
#, fuzzy
#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "αποτυχία εγγραφής"

#
#, c-format
#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Θέστε LC_ALL='C' για να παρακάμψετε το πρόβλημα."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί το %s `%s' στο `%s'"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"

#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"

#
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"

#
#~ msgid "block size"
#~ msgstr "μέγεθος μπλοκ"

#
#, fuzzy
#~ msgid "%s exists but is not a directory"
#~ msgstr "το `%s' υπάρχει ήδη άλλα δεν είναι κατάλογος"

#
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί χρήστης και ομάδα"

#
#, fuzzy
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
#~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s"

#
#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
#~ msgstr ""
#~ "αδύνατη η λήψη της ομάδας εισαγωγής στο σύστημα ενός αριθμητικού UID"