summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Treglia <alessio@debian.org>2013-07-07 16:56:51 +0100
committerAlessio Treglia <alessio@debian.org>2013-07-07 16:56:51 +0100
commit05ba4d569a458c6980e04e2cda15ceff4939ca5e (patch)
tree7873c3b010701d478dfdc1901df3f96aff03bbda /po/pt_BR.po
parent3c84f340de0b9553120866ba0f2c5ab344f77d6f (diff)
Imported Upstream version 3.4
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po2640
1 files changed, 1671 insertions, 969 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 33a023a..9cde1b7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,599 +1,676 @@
# Portuguese (Brazil) translation for Audacious Plugins
# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious Plugins package.
-#
+#
# Translators:
-# Fuad Saud <fuadksd@gmail.com>, 2012.
-# <glauber_gf@hotmail.com>, 2012.
-# <john.norum4@gmail.com>, 2012.
-# <mail2buy8@gmail.com>, 2012.
-# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
-# Rodrigo Macedo <rodrigomacedo@rmsolucoeseminformatica.com>, 2012.
-# <shorterfire@gmail.com>, 2012-2013.
-# <vitorgatti@yahoo.com.br>, 2012.
-# <wraeslew@temporarioemail.com.br>, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Audacious Plugins\n"
+# salmora8 <shorterfire@gmail.com>, 2013
+# Fuad Saud <fuadksd@gmail.com>, 2012
+# mcnd2 <glauber_gf@hotmail.com>, 2012
+# John_Norum <john.norum4@gmail.com>, 2012
+# Bruno Bacelar <mail2buy8@gmail.com>, 2012
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012
+# Rodrigo Macedo <rodrigomacedo@rmsolucoeseminformatica.com>, 2012
+# salmora8 <shorterfire@gmail.com>, 2012-2013
+# vitorgatti <vitorgatti@yahoo.com.br>, 2012
+# salmora8 <shorterfire@gmail.com>, 2012
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Audacious Plugins Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-03 18:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-12 19:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-31 19:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-07 12:29+0000\n"
"Last-Translator: salmora8 <shorterfire@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
+"audacious/language/pt_BR/)\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: src/aac/libmp4.c:440 src/gtkui/ui_statusbar.c:105 src/skins/ui_main.c:456
+#: src/aac/libmp4.c:439 src/gtkui/ui_statusbar.c:104 src/skins/ui_main.c:430
msgid "mono"
msgstr "mono"
-#: src/aac/libmp4.c:440 src/gtkui/ui_statusbar.c:107 src/skins/ui_main.c:455
+#: src/aac/libmp4.c:439 src/gtkui/ui_statusbar.c:106 src/skins/ui_main.c:429
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
-#: src/aac/libmp4.c:440 src/skins/ui_main.c:455
+#: src/aac/libmp4.c:439 src/skins/ui_main.c:429
msgid "surround"
msgstr "surround"
-#: src/aac/libmp4.c:931
+#: src/aac/libmp4.c:930
msgid "AAC Decoder"
msgstr "Decodificador AAC"
-#: src/adplug/adplug-xmms.cc:151 src/modplug/modplugbmp.cxx:467
-#: src/psf/plugin.c:126 src/vtx/vtx.c:68 src/xsf/plugin.c:86
+#: src/adplug/adplug-xmms.cc:147 src/modplug/modplugbmp.cxx:407
+#: src/psf/plugin.c:125 src/vtx/vtx.c:69 src/xsf/plugin.c:85
msgid "sequenced"
msgstr "sequenciado"
-#: src/adplug/plugin.c:16
+#: src/adplug/plugin.c:14
msgid "AdPlug (AdLib Player)"
msgstr "AdPlug (AdLib Player)"
-#: src/alarm/alarm.c:831
+#: src/alarm/alarm.c:809
msgid ""
"A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n"
"\n"
"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden."
-msgstr "Um plugin que pode ser utilizado para iniciar a reprodução num tempo determinado.\n\nOriginalmente escrito por Adam Feakin e Daniel Stodden."
+msgstr ""
+"Um plugin que pode ser utilizado para iniciar a reprodução num tempo "
+"determinado.\n"
+"\n"
+"Originalmente escrito por Adam Feakin e Daniel Stodden."
-#: src/alarm/alarm.c:836 src/alarm/interface.c:32
+#: src/alarm/alarm.c:814 src/alarm/interface.c:82
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
-#: src/alarm/interface.c:39
-msgid "This is your wakeup call."
-msgstr "Este é o seu alerta."
-
-#: src/alarm/interface.c:54 src/alarm/interface.c:1180 src/sndio/sndio.c:433
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/alarm/interface.c:220
-msgid "Alarm Settings"
-msgstr "Configurações do Alarme"
-
-#: src/alarm/interface.c:235 src/alarm/interface.c:396
-#: src/alarm/interface.c:753
-msgid "Time"
-msgstr "Horário"
-
-#: src/alarm/interface.c:275
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
-
-#: src/alarm/interface.c:332
-msgid "h"
-msgstr "h"
+#: src/alarm/interface.c:28
+msgid ""
+"Time\n"
+" Alarm at:\n"
+" The time for the alarm to come on.\n"
+"\n"
+" Quiet after:\n"
+" Stop alarm after this amount of time.\n"
+" (if the wakeup dialog is not closed)\n"
+"\n"
+"\n"
+"Days\n"
+" Day:\n"
+" Select the days for the alarm to activate.\n"
+"\n"
+" Time:\n"
+" Choose the time for the alarm on each day,\n"
+" or select the toggle button to use the default\n"
+" time.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Horário\n"
+" Alarme ás:\n"
+" A hora em que o alarme inicia.\n"
+"\n"
+" Silenciar após:\n"
+" Parar o alarme após este período de tempo.\n"
+" (se a caixa de diálogo não for fechada)\n"
+"\n"
+"\n"
+"Dias\n"
+" Dia:\n"
+" Selecione os dias do alarme para ativar.\n"
+"\n"
+" Horário:\n"
+" Escolha a hora do alarme em cada dia,\n"
+" ou selecione o botão de alternância para usar o horário\n"
+" padrão.\n"
+"\n"
-#: src/alarm/interface.c:360
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#: src/alarm/interface.c:45
+msgid ""
+"Volume\n"
+" Fading:\n"
+" Fade the volume up to the chosen volume\n"
+" for this amount of time.\n"
+"\n"
+" Start at:\n"
+" Start fading from this volume.\n"
+"\n"
+" Final:\n"
+" The volume to stop fading at. If the fading\n"
+" time is 0 then set volume to this and start\n"
+" playing.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" Additional Command:\n"
+" Run this command at the alarm time.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Volume\n"
+" Enfraquecimento:\n"
+" Aumentar o volume até ao volume escolhido\n"
+" para este período de tempo.\n"
+"\n"
+" Começar no:\n"
+" Começar enfraquecendo neste valor.\n"
+"\n"
+" Final:\n"
+" O volume para ser enfraquecido em. Se o enfraquecer\n"
+" a hora é 0 quanto se define o volume para começar\n"
+" tocando.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" Comando Adicional:\n"
+" Executar esse comando no momento do alarme.\n"
-#: src/alarm/interface.c:376
-msgid "Quiet after:"
-msgstr "Silenciar após:"
+#: src/alarm/interface.c:62
+msgid ""
+" Playlist:\n"
+" Load this playlist. If no playlist\n"
+" is given, the current one will be used.\n"
+" The URL of an mp3/ogg stream\n"
+" can also be entered here.\n"
+"\n"
+" Reminder:\n"
+" Display a reminder when the alarm goes off.\n"
+" Type the reminder in the box and turn on the\n"
+" toggle button if you want it to be shown."
+msgstr ""
+" Lista de Reprodução:\n"
+" Carregar esta lista de reprodução.\n"
+" Se nenhuma lista for dada, as músicas\n"
+" atuais na lista será usada.\n"
+" A URL de um mp3/ogg stream\n"
+" também pode ser inserido aqui.\n"
+"\n"
+" Lembrete:\n"
+" Exibir um aviso quando o alarme for desligado,\n"
+" Digite o lembrete na caixa e ligue-o\n"
+" botão habilitar/desabilitar, se você quer que ele seja mostrado."
-#: src/alarm/interface.c:386
-msgid "Alarm at (default):"
-msgstr "Alarme às (padrão):"
+#: src/alarm/interface.c:81
+msgid "This is your wakeup call."
+msgstr "Este é o seu alerta."
-#: src/alarm/interface.c:404
-msgid "Choose the days for the alarm to come on"
-msgstr "Escolha os dias para o alarme tocar"
+#: src/alarm/interface.c:99
+msgid "Your reminder for today is..."
+msgstr "Seu lembrete para hoje é..."
-#: src/alarm/interface.c:431 src/alarm/interface.c:477
-#: src/alarm/interface.c:523 src/alarm/interface.c:569
-#: src/alarm/interface.c:615 src/alarm/interface.c:661
-#: src/alarm/interface.c:707 src/bs2b/plugin.c:179
-#: src/skins/ui_equalizer.c:1108 src/skins/ui_manager.c:457
-#: src/skins/ui_manager.c:478
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+#: src/alarm/interface.c:101 src/alarm/interface.c:415
+msgid "Reminder"
+msgstr "Lembrete"
-#: src/alarm/interface.c:745
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+#: src/alarm/interface.c:140
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda-feira"
-#: src/alarm/interface.c:761
+#: src/alarm/interface.c:140
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
-#: src/alarm/interface.c:770
+#: src/alarm/interface.c:140
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
-#: src/alarm/interface.c:779
+#: src/alarm/interface.c:141
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
-#: src/alarm/interface.c:788
+#: src/alarm/interface.c:141
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
-#: src/alarm/interface.c:797
+#: src/alarm/interface.c:141
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: src/alarm/interface.c:806
+#: src/alarm/interface.c:141
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: src/alarm/interface.c:814
-msgid "Monday"
-msgstr "Segunda-feira"
+#: src/alarm/interface.c:175
+msgid "Alarm Settings"
+msgstr "Configurações do Alarme"
+
+#: src/alarm/interface.c:186 src/alarm/interface.c:250
+#: src/alarm/interface.c:265
+msgid "Time"
+msgstr "Horário"
+
+#: src/alarm/interface.c:193
+msgid "Alarm at (default):"
+msgstr "Alarme às (padrão):"
-#: src/alarm/interface.c:823
+#: src/alarm/interface.c:216
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: src/alarm/interface.c:220
+msgid "Quiet after:"
+msgstr "Silenciar após:"
+
+#: src/alarm/interface.c:234
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: src/alarm/interface.c:246
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: src/alarm/interface.c:255
+msgid "Choose the days for the alarm to come on"
+msgstr "Escolha os dias para o alarme tocar"
+
+#: src/alarm/interface.c:262
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: src/alarm/interface.c:280 src/bs2b/plugin.c:177
+#: src/skins/ui_equalizer.c:1108 src/skins/ui_manager.c:456
+#: src/skins/ui_manager.c:477
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: src/alarm/interface.c:310
msgid "Days"
msgstr "Dias"
-#: src/alarm/interface.c:839
+#: src/alarm/interface.c:319
msgid "Fading"
msgstr "Enfraquecimento"
-#: src/alarm/interface.c:876 src/crossfade/crossfade.c:263 src/lirc/lirc.c:416
+#: src/alarm/interface.c:327 src/crossfade/crossfade.c:261 src/lirc/lirc.c:397
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: src/alarm/interface.c:884 src/alarm/interface.c:999
+#: src/alarm/interface.c:334 src/alarm/interface.c:381
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: src/alarm/interface.c:910
-msgid "Current"
-msgstr "Atual"
-
-#: src/alarm/interface.c:918
+#: src/alarm/interface.c:339
msgid "Start at"
msgstr "Começar no"
-#: src/alarm/interface.c:946 src/alarm/interface.c:990
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: src/alarm/interface.c:962
+#: src/alarm/interface.c:357
msgid "Final"
msgstr "Final"
-#: src/alarm/interface.c:1015
+#: src/alarm/interface.c:372
+msgid "Current"
+msgstr "Atual"
+
+#: src/alarm/interface.c:387
msgid "Additional Command"
msgstr "Comando Adicional"
-#: src/alarm/interface.c:1041
+#: src/alarm/interface.c:393
msgid "enable"
msgstr "habilitar"
-#: src/alarm/interface.c:1049
+#: src/alarm/interface.c:400
msgid "Playlist (optional)"
msgstr "Lista de Reprodução (opcional)"
-#: src/alarm/interface.c:1075
+#: src/alarm/interface.c:407
msgid "Select a playlist"
msgstr "Selecionar uma Lista de Reprodução"
-#: src/alarm/interface.c:1085 src/alarm/interface.c:1250
-msgid "Reminder"
-msgstr "Lembrete"
-
-#: src/alarm/interface.c:1102
+#: src/alarm/interface.c:419
msgid "Use reminder"
msgstr "Utilizar lembrete "
-#: src/alarm/interface.c:1118
+#: src/alarm/interface.c:428
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: src/alarm/interface.c:1126
+#: src/alarm/interface.c:433
msgid "What do these options mean?"
msgstr "O que significam estas opções?"
-#: src/alarm/interface.c:1155
-msgid ""
-"\n"
-"Time\n"
-" Alarm at: \n"
-" The time for the alarm to come on.\n"
-"\n"
-" Quiet After: \n"
-" Stop alarm after this amount of time.\n"
-" (if the wakeup dialog is not closed)\n"
-"\n"
-"\n"
-"Days\n"
-" Day:\n"
-" Select the days for the alarm to activate.\n"
-"\n"
-" Time:\n"
-" Choose the time for the alarm on each day,\n"
-" or select the toggle button to use the default\n"
-" time.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Volume\n"
-" Fading: \n"
-" Fade the volume up to the chosen volume \n"
-" for this amount of time.\n"
-"\n"
-" Start at: \n"
-" Start fading from this volume.\n"
-"\n"
-" Final: \n"
-" The volume to stop fading at. If the fading\n"
-" time is 0 then set volume to this and start\n"
-" playing.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" Additional Command:\n"
-" Run this command at the alarm time.\n"
-"\n"
-" Playlist: \n"
-" Load this playlist for playing songs from.\n"
-" If no playlist is given, the songs which are\n"
-" currently in the list will be used.\n"
-" The URL of an mp3/ogg stream can also be\n"
-" entered here.\n"
-"\n"
-" Reminder:\n"
-" Display a reminder when the alarm goes off,\n"
-" type the reminder in the box and turn on the\n"
-" toggle button if you want it to be shown.\n"
-msgstr "\nHorário\nAlarme ás:\nA hora em que o alarme inicia.\n\nSilenciar após:\nA duração do alarme.\n(se a caixa de diálogo não for fechada)\n\n\nDias\nDia:\nSelecionar os dias do alarme.\n\nHorário:\nEscolha a hora do alarme em cada dia,\nou selecione o botão habilitar/desabilitar para usar o padrão\nhora.\n\n\nVolume\nEnfraquecimento:\nAumentar o volume até ao volume escolhido\npara este período de tempo.\n\nComeçar no:\nComeçar enfraquecendo neste valor.\n\nFinal:\nO volume para ser enfraquecido em. Se o enfraquecer\na hora é 0 quanto se define o volume para começar\ntocando.\n\n\nOpções:\nComando Adicional:\nExecutar esse comando no momento do alarme.\n\nLista de Reprodução:\nCarregar esta lista de reprodução e reproduzir\nSe nenhuma lista for dada, as músicas são\natualmente na lista sera usada.\nA URL de um mp3/ogg stream também pode ser\ncoloque aqui.\n\nLembrete:\nExibir um aviso quando o alarme for desligado\ndigite o lembrete na caixa e ligue-o\nbotão habilitar/desabilitar, se você quer que ele seja mostrado.\n"
-
-#: src/alarm/interface.c:1157 src/skins/ui_manager.c:390
+#: src/alarm/interface.c:447 src/skins/ui_manager.c:389
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/alarm/interface.c:1189 src/sndio/sndio.c:441
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/alarm/interface.c:1257
-msgid "Your reminder for today is.."
-msgstr "Seu lembrete de hoje é..."
-
-#: src/alarm/interface.c:1282
-msgid "Thankyou"
-msgstr "Obrigado"
-
-#: src/albumart/albumart.c:101
+#: src/albumart/albumart.c:143
msgid "Album Art"
msgstr "Imagem do Álbum"
-#: src/alsa/config.c:210
+#: src/alsa/config.c:212
msgid "Default PCM device"
msgstr "Dispositivo PCM padrão"
-#: src/alsa/config.c:235
+#: src/alsa/config.c:241
msgid "Default mixer device"
msgstr "Dispositivo mixer padrão"
-#: src/alsa/config.c:433
+#: src/alsa/config.c:428
msgid "ALSA Output Plugin Preferences"
msgstr "Preferências do plugin de saída ALSA"
-#: src/alsa/config.c:439
+#: src/alsa/config.c:434
msgid "PCM device:"
msgstr "Dispositivo PCM:"
-#: src/alsa/config.c:441
+#: src/alsa/config.c:436
msgid "Mixer device:"
msgstr "Dispositivo mixer:"
-#: src/alsa/config.c:443
+#: src/alsa/config.c:438
msgid "Mixer element:"
msgstr "Elemento mixer:"
-#: src/alsa/config.c:446
+#: src/alsa/config.c:441
msgid "Work around drain hangup"
msgstr "Solução para impedir a suspensão"
-#: src/alsa/plugin.c:27
+#: src/alsa/plugin.c:25
msgid ""
"ALSA Output Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
"\n"
-"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
-msgstr "Plugin de saída ALSA para Audacious\n\nCopyright 2009-2012 John Lindgren\n\nMeus agradecimentos a Willian Pitcock, autor do Plugin NG de saída ALSA, cujo código serviu como referencia quando a documentação ALSA não era o suficiente."
+"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose "
+"code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
+msgstr ""
+"Plugin de saída ALSA para Audacious\n"
+"\n"
+"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
+"\n"
+"Meus agradecimentos a Willian Pitcock, autor do Plugin NG de saída ALSA, "
+"cujo código serviu como referencia quando a documentação ALSA não era o "
+"suficiente."
-#: src/alsa/plugin.c:34
+#: src/alsa/plugin.c:32
msgid "ALSA Output"
msgstr "Saída ALSA"
-#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:41
-msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)"
-msgstr "AMIDI-Plug (Player MIDI)"
-
-#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:270
+#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:248
msgid ""
"You have not selected any sequencer ports for MIDI playback. You can do so "
"in the MIDI plugin preferences."
-msgstr "Ainda não escolheu as portas para a reprodução Midi. Pode escolher as opções nas preferências do plugin."
+msgstr ""
+"Ainda não escolheu as portas para a reprodução Midi. Pode escolher as opções "
+"nas preferências do plugin."
+
+#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:708
+msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)"
+msgstr "AMIDI-Plug (Player MIDI)"
-#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35
+#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:38
msgid "ALSA Backend "
msgstr "Infraestrutura ALSA "
-#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37
+#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:41
msgid ""
-"This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software synths, external devices, etc.\n"
-"This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the hardware synth will be directly played.\n"
+"This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer "
+"ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports "
+"for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software "
+"synths, external devices, etc.\n"
+"This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from "
+"devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the "
+"hardware synth will be directly played.\n"
"Backend written by Giacomo Lozito."
-msgstr "Esta infraestrutura envia os eventos Midi para as portas do grupo de utilizadores Alsa. A interface Alsa é versátil e providencia as portas para os sintetizadores das placas de som internas (ex.: emu10k1) e para os dispositivos externos e aplicações de sintetização\nEsta infraestrutura não produz som, uma vez que os eventos Midi são geridos pelos programas ou dispositivos das portas Alsa. Por exemplo, os eventos Midi enviados para os dispositivos sintetizadores serão reproduzidos diretamente\nInfraestrutura desenvolvida por Giacomo Lozito."
-
-#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:40
+msgstr ""
+"Esta infraestrutura envia os eventos Midi para as portas do grupo de "
+"utilizadores Alsa. A interface Alsa é versátil e providencia as portas para "
+"os sintetizadores das placas de som internas (ex.: emu10k1) e para os "
+"dispositivos externos e aplicações de sintetização\n"
+"Esta infraestrutura não produz som, uma vez que os eventos Midi são geridos "
+"pelos programas ou dispositivos das portas Alsa. Por exemplo, os eventos "
+"Midi enviados para os dispositivos sintetizadores serão reproduzidos "
+"diretamente\n"
+"Infraestrutura desenvolvida por Giacomo Lozito."
+
+#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:45
msgid "FluidSynth Backend "
msgstr "Infraestrutura FluidSynth "
-#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:42
+#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:48
msgid ""
-"This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www.fluidsynth.org).\n"
-"Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed by chosen output plugin.\n"
+"This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-"
+"time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www."
+"fluidsynth.org).\n"
+"Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed "
+"by chosen output plugin.\n"
"Backend written by Giacomo Lozito."
-msgstr "Esta infraestrutura produz sons, enviando os eventos MIDI para o FluidSynth, um sintetizador baseado nas especificações SoundFont2 (www.fluidsynth.org).\nOs sons produzidos podem ser manipulados através dos plugins e são processadas pela saída do som escolhida pelo utilizador\nInfraestrutura escrita por Giacomo Lozito."
+msgstr ""
+"Esta infraestrutura produz sons, enviando os eventos MIDI para o FluidSynth, "
+"um sintetizador baseado nas especificações SoundFont2 (www.fluidsynth.org).\n"
+"Os sons produzidos podem ser manipulados através dos plugins e são "
+"processadas pela saída do som escolhida pelo utilizador\n"
+"Infraestrutura escrita por Giacomo Lozito."
-#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:322
+#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:353
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:324
+#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:355
msgid "Client name"
msgstr "Nome do cliente"
-#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326
+#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:357
msgid "Port name"
msgstr "Nome da porta"
-#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:340
+#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:371
msgid "ALSA output ports"
msgstr "Portas de saída"
-#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:395
+#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:432
msgid "Soundcard: "
msgstr "Placa de som:"
-#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:397
+#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:434
msgid "Mixer control: "
msgstr "Controle do Mixer:"
-#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:407
+#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444
msgid "Mixer settings"
msgstr "Configurações do Mixer"
-#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:434
+#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:472
msgid ""
"<span size=\"smaller\">ALSA\n"
"backend</span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\">Infraestrutura\nALSA</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"smaller\">Infraestrutura\n"
+"ALSA</span>"
-#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:57
+#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:63
msgid "AMIDI-Plug - backend information"
msgstr "Informações da infraestrutura Amidi"
-#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:207
+#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221
msgid "Backend selection"
msgstr "Seleção de infraestrutura"
-#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:247
+#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:261
msgid "Playback settings"
msgstr "Configurações de reprodução"
-#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:252
+#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:266
msgid "Transpose: "
msgstr "Transposição"
-#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:261
+#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:275
msgid "Drum shift: "
msgstr "Mudança de tambor:"
-#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:279
+#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:293
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"
-#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:283
+#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:297
msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
msgstr "calcular duração de arquivos MIDI em lista de reprodução"
-#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:288
+#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:304
msgid "extract comments from MIDI file (if available)"
msgstr "extrair comentários do arquivo MIDI (se disponível)"
-#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:293
+#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:311
msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)"
msgstr "extrair letras de arquivo MIDI (se disponível)"
-#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:323
+#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344
msgid ""
"<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
"Plug</span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\">AMIDI\nPlug</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
+"Plug</span>"
-#: src/amidi-plug/i_configure.c:64
+#: src/amidi-plug/i_configure.c:59
msgid "AMIDI-Plug - select file"
msgstr "AMIDI-Plug - selecione o arquivo"
-#: src/amidi-plug/i_configure.c:110
+#: src/amidi-plug/i_configure.c:104
msgid "AMIDI-Plug Settings"
msgstr "Configurações do AMIDI-Plug"
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:55
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:63
msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
msgstr "AMIDI-Plug - Selecione o arquivo SoundFont"
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:290
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:321
msgid "SoundFont settings"
msgstr "Configurações SoundFont"
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:322
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:359
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:326
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:363
msgid "Size (bytes)"
msgstr "Tamanho (bytes)"
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:375
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:412
msgid "Load SF on player start"
msgstr "Carregar SF ao iniciar player"
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:379
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416
msgid "Load SF on first MIDI file play"
msgstr "Carregar SF ao reproduzir o arquivo MIDI"
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:392
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:431
msgid "Synthesizer settings"
msgstr "Configuração do sintetizador"
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:401
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:440
msgid "gain"
msgstr "ganho"
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:407
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:435
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:463
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:494
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:446
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:476
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:506
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:540
msgid "use default"
msgstr "usar padrão"
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:410
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:438
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:449
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:479
msgid "value:"
msgstr "valor:"
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:429
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:470
msgid "polyphony"
msgstr "polifonia"
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:457
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:500
msgid "reverb"
msgstr "reverso"
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:466
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:497
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:509
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:543
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:468
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:499
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:511
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:545
msgid "no"
msgstr "não"
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:488
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:534
msgid "chorus"
msgstr "coro"
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:519
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:568
msgid "sample rate"
msgstr "taxa de amostragem"
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:525
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:574
msgid "22050 Hz "
msgstr "22050 Hz "
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:528
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:577
msgid "44100 Hz "
msgstr "44100 Hz "
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:531
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:580
msgid "96000 Hz "
msgstr "96000 Hz "
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:534
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:583
msgid "custom "
msgstr "personalizado"
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:543
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:592
msgid "Hz "
msgstr "Hz "
-#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:607
+#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:662
msgid ""
"<span size=\"smaller\">FluidSynth\n"
"backend</span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\">Infraestrutura\nFluidSynth</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"smaller\">Infraestrutura\n"
+"FluidSynth</span>"
-#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:167
+#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:175
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:191
+#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:200
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\">Informações MIDI</span>"
-#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205
+#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:214
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208
+#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
msgid "Length (msec):"
msgstr "Duração (msec):"
-#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211
+#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:220
msgid "No. of Tracks:"
msgstr "N.º de Faixas;"
-#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216
+#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226
msgid "variable"
msgstr "variável"
-#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
+#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:228
msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"
-#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223
+#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:236
msgid "BPM (wavg):"
msgstr "BPM (wavg):"
-#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226
+#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:239
msgid "Time Div:"
msgstr "Div. de tempo:"
-#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237
+#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:250
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\">Comentários e letras das faixas MIDI</span>"
+msgstr "<span size=\"smaller\"> Comentários de MIDI e Letras </span>"
-#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288
+#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301
msgid "* no comments available in this MIDI file *"
msgstr "* Sem comentários disponíveis neste arquivo MIDI *"
-#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301
+#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:314
msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
msgstr "* Sem letras disponíveis neste arquivo MIDI *"
-#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349
+#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:367
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (UTF-8 invalido)"
-#: src/amidi-plug/i_utils.c:36
+#: src/amidi-plug/i_utils.c:39
msgid "About AMIDI-Plug"
msgstr "Sobre o AMIDI-Plug"
-#: src/amidi-plug/i_utils.c:50
-msgid "AMIDI-Plug "
-msgstr "AMIDI-Plug "
+#: src/amidi-plug/i_utils.c:53
+msgid "AMIDI-Plug"
+msgstr "AMIDI-Plug"
-#: src/amidi-plug/i_utils.c:51
+#: src/amidi-plug/i_utils.c:54
msgid ""
"\n"
"modular MIDI music player\n"
@@ -614,7 +691,26 @@ msgid ""
"\n"
"Tony Vroon\n"
"for the good help with alpha testing"
-msgstr "\nPlayer de música modular MIDI\nhttp://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n\nEscrito por Giacomo Lozito\n<james@develia.org>\n\nAgradecimentos especias para...\n\nClemens Ladisch e Jaroslav Kysela\npelos excelentes programas aplaymidi e amixer; foram\nrealmente úteis, juntamente com a documentação alsa-lib, de modo\na aprender mais sobre a API ALSA\n\nAlfredo Spadafina\npelo bonito logotipo do teclado midi\n\nTony Vroon\npela boa ajuda como um testador alpha."
+msgstr ""
+"\n"
+"Player de música modular MIDI\n"
+"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
+"\n"
+"Escrito por Giacomo Lozito\n"
+"<james@develia.org>\n"
+"\n"
+"Agradecimentos especias para...\n"
+"\n"
+"Clemens Ladisch e Jaroslav Kysela\n"
+"pelos excelentes programas aplaymidi e amixer; foram\n"
+"realmente úteis, juntamente com a documentação alsa-lib, de modo\n"
+"a aprender mais sobre a API ALSA\n"
+"\n"
+"Alfredo Spadafina\n"
+"pelo bonito logotipo do teclado midi\n"
+"\n"
+"Tony Vroon\n"
+"pela boa ajuda como um testador alpha."
#: src/aosd/aosd.c:29
msgid "Audacious OSD "
@@ -657,7 +753,9 @@ msgid ""
"Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename "
"is the same. This is mostly useful to display title changes in internet "
"streams."
-msgstr "Ativar OSD quando, durante a reprodução, o título da faixa for alterado, mas o nome do ficheiro permanecer igual. Útil nas reproduções de emissões web."
+msgstr ""
+"Ativar OSD quando, durante a reprodução, o título da faixa for alterado, mas "
+"o nome do ficheiro permanecer igual. Útil nas reproduções de emissões web."
#: src/aosd/aosd_trigger.c:86
msgid "Pause On"
@@ -789,8 +887,12 @@ msgstr "Gerenciador Composite detectado"
#: src/aosd/aosd_ui.c:791
msgid ""
"Composite manager not detected;\n"
-"unless you know that you have one running, please activate a composite manager otherwise the OSD won't work properly"
-msgstr "Gerenciador Composite não detectado;\nao menos que você saiba que tenha executado, por favor ative um gerenciador composite, caso contrario o OSD não vai funcionar corretamente "
+"unless you know that you have one running, please activate a composite "
+"manager otherwise the OSD won't work properly"
+msgstr ""
+"Gerenciador Composite não detectado;\n"
+"ao menos que você saiba que tenha executado, por favor ative um gerenciador "
+"composite, caso contrario o OSD não vai funcionar corretamente "
#: src/aosd/aosd_ui.c:799
msgid "Composite manager not required for fake transparency"
@@ -853,47 +955,47 @@ msgstr "Gatilho"
msgid "Misc"
msgstr "Vários"
-#: src/asx/asx.c:97
+#: src/asx/asx.c:96
msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists"
msgstr "Listas de Reproduções ASXv1/ASXv2"
-#: src/audpl/audpl.c:224
+#: src/audpl/audpl.c:222
msgid "Audacious Playlists (audpl)"
msgstr "Listas de Reproduções Audacious (audpl)"
-#: src/blur_scope/blur_scope.c:49
+#: src/blur_scope/blur_scope.c:47
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Cor</b>"
-#: src/blur_scope/blur_scope.c:58
+#: src/blur_scope/blur_scope.c:56
msgid "Blur Scope"
msgstr "Ofuscar Escopo"
-#: src/bs2b/plugin.c:138
+#: src/bs2b/plugin.c:136
msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural Preferences"
msgstr "Preferências - Estereofônico Bauer para Binaural"
-#: src/bs2b/plugin.c:149
+#: src/bs2b/plugin.c:147
msgid "Feed level:"
msgstr "Nível alimentar:"
-#: src/bs2b/plugin.c:163
+#: src/bs2b/plugin.c:161
msgid "Cut frequency:"
msgstr "Frequência de corte:"
-#: src/bs2b/plugin.c:177
+#: src/bs2b/plugin.c:175
msgid "Presets:"
msgstr "Pré-ajuste:"
-#: src/bs2b/plugin.c:199
+#: src/bs2b/plugin.c:197
msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)"
msgstr "Estereofônico Bauer para Binaural (BS2B)"
-#: src/cairo-spectrum/cairo-spectrum.c:296
+#: src/cairo-spectrum/cairo-spectrum.c:297
msgid "Spectrum Analyzer"
msgstr "Analisador Espectro"
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:111
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:103
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and others.\n"
"\n"
@@ -903,233 +1005,247 @@ msgid ""
"Also thank you to Tony Vroon for mentoring and guiding me.\n"
"\n"
"This was a Google Summer of Code 2007 project."
-msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> e outros.\n\nMuito obrigado aos desenvolvedores de libcdio <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\ne aos desenvolvedores do libcddb <http://libcddb.souceforge.net/>.\n\nTambém agradeço a Tony Vroon por orientar e guiar-me.\n\nEste foi um projeto do Google Summer of Code 2007."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> e outros.\n"
+"\n"
+"Muito obrigado aos desenvolvedores de libcdio <http://www.gnu.org/software/"
+"libcdio/>\n"
+"e aos desenvolvedores do libcddb <http://libcddb.souceforge.net/>.\n"
+"\n"
+"Também agradeço a Tony Vroon por orientar e guiar-me.\n"
+"\n"
+"Este foi um projeto do Google Summer of Code 2007."
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:129
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:121
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo</b>"
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:130
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:122
msgid "Read speed:"
msgstr "Velocidade de Leitura:"
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:133
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:125
msgid "Override device:"
msgstr "Substituir dispositivo:"
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:135
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:127
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadados</b>"
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:136
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:128
msgid "Use CD-Text"
msgstr "Utilizar CD-Text"
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:138
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:130
msgid "Use CDDB"
msgstr "Usar CDDB"
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:140
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:132
msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
msgstr "Use HTTP em vez de CDDBP"
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:142
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:134
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:144
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:136
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:146
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:138
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:156
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:148
msgid "Audio CD Plugin"
msgstr "Plugin de CD de Áudio"
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:257
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:249
msgid "Failed to initialize cdio subsystem."
msgstr "Falha ao iniciar o subsistema cdio."
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:314
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:306
#, c-format
msgid "Invalid URI %s."
msgstr "URI Inválido %s."
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:316
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:308
#, c-format
msgid "Track %d not found."
msgstr "Faixa %d não encontrada."
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:318
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:310
#, c-format
msgid "Track %d is a data track."
msgstr "A faixa %d é uma faixa de dados."
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:320
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:312
msgid "Failed to open audio output."
msgstr "Falha ao abrir a saída de áudio."
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:403
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:395
msgid "Error reading audio CD."
msgstr "Erro ao ler CD de áudio. "
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:513
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:505
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD "
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:543 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:552
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:535 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:544
#, c-format
msgid "Failed to open CD device %s."
msgstr "Falha ao abrir dispositivo de CD %s."
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:555
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:547
msgid "No audio capable CD drive found."
msgstr "Não se encontrou drive de CD capaz de reproduzir áudio."
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:582
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:574
msgid "Failed to finish initializing opened CD drive."
msgstr "Falha ao terminar de inicializar drive de CD aberto."
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:595
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:587
msgid "Failed to retrieve first/last track number."
msgstr "Falha ao recuperar primeiro/ultimo número de faixa."
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:620
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:612
#, c-format
msgid "Cannot read start/end LSN for track %d."
msgstr "Não foi possível começar/terminar LSN da faixa %d."
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:710
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:702
msgid "Failed to create the cddb connection."
msgstr "Falha ao criar a conexão cddb."
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:785
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:777
msgid "Failed to query the CDDB server"
msgstr "Falha ao consultar o servidor CDDB."
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:787
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:779
#, c-format
msgid "Failed to query the CDDB server: %s"
msgstr "Falha ao consultar o servidor CDDB: %s"
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:811
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:803
#, c-format
msgid "Failed to read the cddb info: %s"
msgstr "Falha ao ler as informações cddb: %s"
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:884
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:876
msgid "Drive is empty."
msgstr "Unidade está vazia."
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:886
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:878
msgid "Unsupported disk type."
msgstr "Tipo de disco não suportado."
-#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:32
+#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:30
msgid "Play CD"
msgstr "Reproduzir CD"
-#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:32
+#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:30
msgid "Add CD"
msgstr "Adicionar CD "
-#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:59
+#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:57
msgid "Audio CD Menu Items"
msgstr "Itens do Menu do Áudio CD"
-#: src/compressor/plugin.c:37
+#: src/compressor/plugin.c:35
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compressão</b>"
-#: src/compressor/plugin.c:38
+#: src/compressor/plugin.c:36
msgid "Center volume:"
msgstr "Volume Central:"
-#: src/compressor/plugin.c:41
+#: src/compressor/plugin.c:39
msgid "Dynamic range:"
msgstr "Latitude de exposição:"
-#: src/compressor/plugin.c:55
+#: src/compressor/plugin.c:53
msgid ""
"Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
-msgstr "Latitude de Exposição do Compressor, Plugin para Audacious\nCopyright 2010-2012 John Lindgren."
+msgstr ""
+"Plugin Latitude de Exposição do Compressor para Audacious\n"
+"Copyright 2010-2012 John Lindgren."
-#: src/compressor/plugin.c:60
+#: src/compressor/plugin.c:58
msgid "Dynamic Range Compressor"
msgstr "Latitude de Exposição do Compressor"
-#: src/console/configure.c:135 src/console/plugin.c:43
+#: src/console/configure.c:134 src/console/plugin.c:42
msgid "Game Console Music Decoder"
msgstr "Decodificador Game Console Music"
-#: src/console/configure.c:152
+#: src/console/configure.c:151
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: src/console/configure.c:154 src/skins/ui_manager.c:176
+#: src/console/configure.c:153 src/skins/ui_manager.c:175
msgid "Playback"
msgstr "Reprodução:"
-#: src/console/configure.c:169
+#: src/console/configure.c:168
msgid "Bass:"
msgstr "Graves:"
-#: src/console/configure.c:173 src/console/configure.c:184
-#: src/console/configure.c:205
+#: src/console/configure.c:172 src/console/configure.c:183
+#: src/console/configure.c:204
msgid "secs"
msgstr "segundos"
-#: src/console/configure.c:180
+#: src/console/configure.c:179
msgid "Treble:"
msgstr "Agudos:"
-#: src/console/configure.c:201
+#: src/console/configure.c:200
msgid "Default song length:"
msgstr "Duração da música:"
-#: src/console/configure.c:207
+#: src/console/configure.c:206
msgid "Resampling"
msgstr "Reamostragem"
-#: src/console/configure.c:213
+#: src/console/configure.c:212
msgid "Enable audio resampling"
msgstr "Ativar reamostragem de audio"
-#: src/console/configure.c:228
+#: src/console/configure.c:227
msgid "Resampling rate:"
msgstr "Taxa de reamostragem:"
-#: src/console/configure.c:232 src/resample/resample.c:180
-#: src/resample/resample.c:186 src/resample/resample.c:189
-#: src/resample/resample.c:192 src/resample/resample.c:195
-#: src/resample/resample.c:198 src/resample/resample.c:201
-#: src/resample/resample.c:204
+#: src/console/configure.c:231 src/modplug/plugin_main.c:98
+#: src/resample/resample.c:178 src/resample/resample.c:184
+#: src/resample/resample.c:187 src/resample/resample.c:190
+#: src/resample/resample.c:193 src/resample/resample.c:196
+#: src/resample/resample.c:199 src/resample/resample.c:202
+#: src/sox-resampler/sox-resampler.c:153
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/console/configure.c:243
+#: src/console/configure.c:242
msgid "SPC"
msgstr "SPC"
-#: src/console/configure.c:244
+#: src/console/configure.c:243
msgid "Ignore length from SPC tags"
msgstr "Ignorar duração de tags SPC"
-#: src/console/configure.c:245
+#: src/console/configure.c:244
msgid "Increase reverb"
msgstr "Acrescentar \"reverb\""
-#: src/console/configure.c:270
+#: src/console/configure.c:269
msgid ""
-"The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not"
-" provide length information (i.e. looping tracks)."
-msgstr "A duração da música, expressa em segundos, é usado para canções que não fornecem informações de duração (exemplo: faixas de looping)."
+"The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not "
+"provide length information (i.e. looping tracks)."
+msgstr ""
+"A duração da música, expressa em segundos, é usado para canções que não "
+"fornecem informações de duração (exemplo: faixas de looping)."
-#: src/console/plugin.c:28
+#: src/console/plugin.c:27
msgid ""
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n"
"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
@@ -1137,88 +1253,107 @@ msgid ""
"Audacious plugin by:\n"
"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
"Shay Green <gblargg@gmail.com>"
-msgstr "Engine decodificador de musicas de console, baseado no Game_Music_Emu 0.5.2\nFormatos suportados: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n\nPlugin Audacious por:\nWilliam Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\nShay Green <gblargg@gmail.com>."
+msgstr ""
+"Engine decodificador de musicas de console, baseado no Game_Music_Emu 0.5.2\n"
+"Formatos suportados: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
+"\n"
+"Plugin Audacious por:\n"
+"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
+"Shay Green <gblargg@gmail.com>."
-#: src/crossfade/crossfade.c:83
+#: src/crossfade/crossfade.c:81
msgid ""
"Crossfading failed because the songs had a different number of channels. "
"You can use the Channel Mixer to convert the songs to the same number of "
"channels."
-msgstr "A sobreposição falhou porque existem faixas com um número de canais diferente. Pode utilizar o canal mixer para converter o número das faixas."
+msgstr ""
+"A sobreposição falhou porque existem faixas com um número de canais "
+"diferente. Pode utilizar o canal mixer para converter o número das faixas."
-#: src/crossfade/crossfade.c:90
+#: src/crossfade/crossfade.c:88
msgid ""
"Crossfading failed because the songs had different sample rates. You can "
"use the Sample Rate Converter to convert the songs to the same sample rate."
-msgstr "Crossfading falhou porque as musicas tinham diferentes taxas de amostragem. Você pode usar o Conversor de Taxa de Amostragem para converter as músicas para a mesma taxa de amostragem."
+msgstr ""
+"Crossfading falhou porque as musicas tinham diferentes taxas de amostragem. "
+"Você pode usar o Conversor de Taxa de Amostragem para converter as músicas "
+"para a mesma taxa de amostragem."
-#: src/crossfade/crossfade.c:256
+#: src/crossfade/crossfade.c:254
msgid ""
"Crossfade Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
-msgstr "Crossfade Plugin para Audacious\nCopyright 2010-2012 John Lindgren."
+msgstr ""
+"Plugin Crossfade para Audacious\n"
+"Copyright 2010-2012 John Lindgren."
-#: src/crossfade/crossfade.c:260
+#: src/crossfade/crossfade.c:258
msgid "<b>Crossfade</b>"
msgstr "<b>Crossfade</b>"
-#: src/crossfade/crossfade.c:261
+#: src/crossfade/crossfade.c:259
msgid "Overlap:"
msgstr "Sobrepor:"
-#: src/crossfade/crossfade.c:271
+#: src/crossfade/crossfade.c:269
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
-#: src/crystalizer/crystalizer.c:42
+#: src/crystalizer/crystalizer.c:40
msgid "<b>Crystalizer</b>"
msgstr "<b>Cristalizar</b>"
-#: src/crystalizer/crystalizer.c:43 src/stereo_plugin/stereo.c:28
+#: src/crystalizer/crystalizer.c:41 src/stereo_plugin/stereo.c:26
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
-#: src/crystalizer/crystalizer.c:53
+#: src/crystalizer/crystalizer.c:51
msgid "Crystalizer"
msgstr "Cristalizador"
-#: src/cue/cue.c:160
+#: src/cue/cue.c:158
msgid "Cue Sheet Plugin"
msgstr "Plugin Cue Sheet"
-#: src/echo_plugin/echo.c:26
+#: src/echo_plugin/echo.c:24
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Eco</b>"
-#: src/echo_plugin/echo.c:27
+#: src/echo_plugin/echo.c:25 src/modplug/plugin_main.c:90
+#: src/modplug/plugin_main.c:104
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
-#: src/echo_plugin/echo.c:29
+#: src/echo_plugin/echo.c:27 src/modplug/plugin_main.c:91
+#: src/modplug/plugin_main.c:105
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: src/echo_plugin/echo.c:30
+#: src/echo_plugin/echo.c:28
msgid "Feedback:"
msgstr "Comentários:"
-#: src/echo_plugin/echo.c:33
+#: src/echo_plugin/echo.c:31 src/modplug/plugin_main.c:109
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: src/echo_plugin/echo.c:116
+#: src/echo_plugin/echo.c:114
msgid ""
"Echo Plugin\n"
"By Johan Levin, 1999\n"
"\n"
"Surround echo by Carl van Schaik, 1999"
-msgstr "Plugin Eco\nPor Johan Levin, 1999\n\nEco evolvente por Carl van Schaik, 1999."
+msgstr ""
+"Plugin Eco\n"
+"Por Johan Levin, 1999\n"
+"\n"
+"Eco evolvente por Carl van Schaik, 1999."
-#: src/echo_plugin/echo.c:122
+#: src/echo_plugin/echo.c:120
msgid "Echo"
msgstr "Eco"
-#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:633
+#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:656
msgid ""
"Multi-format audio decoding plugin for Audacious using\n"
"FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n"
@@ -1226,9 +1361,16 @@ msgid ""
"Audacious plugin by:\n"
"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>"
-msgstr "Multi-formato, plugin decodificador de áudio usando o Audacious\n\nFFmpeg multimídia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n\nPlugin Audacious por:\nWilliam Pitcock <nenolod@nenolod.net>\nMatti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>."
+msgstr ""
+"Multi-formato, plugin decodificador de áudio usando o Audacious\n"
+"\n"
+"FFmpeg multimídia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n"
+"\n"
+"Plugin Audacious por:\n"
+"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
+"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>."
-#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:680
+#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:703
msgid "FFmpeg Plugin"
msgstr "Plugin FFmpeg"
@@ -1296,7 +1438,20 @@ msgid ""
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
-msgstr "Este programa é um software livre, você pode redistribuir e/ou modifica-lo\ndentro dos termos da GNU General Public License, tal como publicado pela\nFree Software Foundation, tanto a versão 2 da licença, ou\n(a sua opção) qualquer versão posterior.\nEsse programa é distribuído na esperança que seja útil, MAS SEM QUALQUER GARANTIA, mesmo sem garantia implicada de\nCOMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO FIM. Veja a\nGNU General Public License para mais detalhes.\n\nVocê poderá receber uma copia de GNU General Public License\njunto a esse programa; se não, escreva para Free Software\nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\nUSA."
+msgstr ""
+"Este programa é um software livre, você pode redistribuir e/ou modifica-lo\n"
+"dentro dos termos da GNU General Public License, tal como publicado pela\n"
+"Free Software Foundation, tanto a versão 2 da licença, ou\n"
+"(a sua opção) qualquer versão posterior.\n"
+"Esse programa é distribuído na esperança que seja útil, MAS SEM QUALQUER "
+"GARANTIA, mesmo sem garantia implicada de\n"
+"COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO FIM. Veja a\n"
+"GNU General Public License para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"Você poderá receber uma copia de GNU General Public License\n"
+"junto a esse programa; se não, escreva para Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
+"USA."
#: src/filewriter/filewriter.c:532
msgid "FileWriter Plugin"
@@ -1310,11 +1465,13 @@ msgstr "Automático"
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Joint Stereo"
-#: src/filewriter/mp3.c:38 src/mpg123/mpg123.c:197
+#: src/filewriter/mp3.c:38 src/modplug/plugin_main.c:65
+#: src/mpg123/mpg123.c:211
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: src/filewriter/mp3.c:38 src/mpg123/mpg123.c:197
+#: src/filewriter/mp3.c:38 src/modplug/plugin_main.c:63
+#: src/mpg123/mpg123.c:211
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@@ -1450,534 +1607,615 @@ msgstr "Configuração do codificador Vorbis"
msgid "Quality level (0 - 10):"
msgstr "Nível de Qualidade (0 - 10):"
-#: src/flacng/metadata.c:357 src/wavpack/wavpack.c:282
+#: src/flacng/metadata.c:357 src/wavpack/wavpack.c:280
msgid "lossless"
msgstr "sem perdas"
-#: src/flacng/plugin.c:270
+#: src/flacng/plugin.c:269
msgid ""
"Original code by\n"
"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
"\n"
"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
-msgstr "Código original por\nRalf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n\nhttp://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
+msgstr ""
+"Código original por\n"
+"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
+"\n"
+"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
-#: src/flacng/plugin.c:278
+#: src/flacng/plugin.c:277
msgid "FLAC Decoder"
msgstr "Decodificador FLAG"
-#: src/gio/gio.c:302
+#: src/gio/gio.c:300
msgid ""
"GIO Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2009-2012 John Lindgren"
-msgstr "Plugin GIO para Audacious\nCopyright 2009-2012 John Lindgren."
+msgstr ""
+"Plugin GIO para Audacious\n"
+"Copyright 2009-2012 John Lindgren."
-#: src/gio/gio.c:324
+#: src/gio/gio.c:322
msgid "GIO Plugin"
msgstr "Plugin GIO"
-#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:44
+#: src/gl-spectrum/gl-spectrum.c:283
+msgid ""
+"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n"
+"Copyright 2013 Christophe Budé and John Lindgren\n"
+"\n"
+"Based on the XMMS plugin:\n"
+"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and "
+"4Front Technologies\n"
+"\n"
+"License: GPLv2+"
+msgstr ""
+"Analisador Spectrum OpenGl para Audacious\n"
+"Copyright 2013 Christophe Budé e John Lindgren\n"
+"\n"
+"Baseado no plugin do XMMS:\n"
+"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson e "
+"4Front Technologies\n"
+"\n"
+"Licença: GPLv2+"
+
+#: src/gl-spectrum/gl-spectrum.c:292
+msgid "OpenGL Spectrum Analyzer"
+msgstr "Analisador Spectrum OpenGl"
+
+#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:41
msgid ""
"Gnome Shortcut Plugin\n"
"Lets you control the player with Gnome's shortcuts.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>"
-msgstr "Plugin Atalhos GNOME\nPermite controlar o player com atalhos do gnome.\nCopyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>."
+msgstr ""
+"Plugin Atalhos GNOME\n"
+"Permite controlar o player com atalhos do gnome.\n"
+"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>."
-#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:50
+#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:47
msgid "Gnome Shortcuts"
msgstr "Atalhos Gnome"
-#: src/gtkui/columns.c:33
+#: src/gtkui/columns.c:32
msgid "Entry number"
msgstr "Número de entrada"
-#: src/gtkui/columns.c:33
+#: src/gtkui/columns.c:32
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/gtkui/columns.c:34
+#: src/gtkui/columns.c:33
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/gtkui/columns.c:34
+#: src/gtkui/columns.c:33
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: src/gtkui/columns.c:34
+#: src/gtkui/columns.c:33
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: src/gtkui/columns.c:34
+#: src/gtkui/columns.c:33
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: src/gtkui/columns.c:34
+#: src/gtkui/columns.c:33
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: src/gtkui/columns.c:35
+#: src/gtkui/columns.c:34
msgid "Queue position"
msgstr "Posição na fila"
-#: src/gtkui/columns.c:35
+#: src/gtkui/columns.c:34
msgid "Length"
msgstr "Duração"
-#: src/gtkui/columns.c:35
+#: src/gtkui/columns.c:34
msgid "File path"
msgstr "Caminho do arquivo"
-#: src/gtkui/columns.c:35
+#: src/gtkui/columns.c:34
msgid "File name"
msgstr "Nome do Arquivo"
-#: src/gtkui/columns.c:36
+#: src/gtkui/columns.c:35
msgid "Custom title"
msgstr "Título personalizado"
-#: src/gtkui/columns.c:36
+#: src/gtkui/columns.c:35
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de dados"
-#: src/gtkui/columns.c:275
+#: src/gtkui/columns.c:277
msgid "Choose Columns"
msgstr "Escolher colunas"
-#: src/gtkui/columns.c:291
+#: src/gtkui/columns.c:293
msgid "Available:"
msgstr "Disponíveis:"
-#: src/gtkui/columns.c:325
+#: src/gtkui/columns.c:327
msgid "Chosen:"
msgstr "Escolhidas:"
-#: src/gtkui/layout.c:120
+#: src/gtkui/layout.c:119
msgid "Dock at Left"
msgstr "Apontar na esquerda"
-#: src/gtkui/layout.c:120
+#: src/gtkui/layout.c:119
msgid "Dock at Right"
msgstr "Apontar na direita"
-#: src/gtkui/layout.c:121
+#: src/gtkui/layout.c:120
msgid "Dock at Top"
msgstr "Apontar no topo"
-#: src/gtkui/layout.c:121
+#: src/gtkui/layout.c:120
msgid "Dock at Bottom"
msgstr "Apontar na parte inferior"
-#: src/gtkui/layout.c:121
+#: src/gtkui/layout.c:120
msgid "Undock"
msgstr "Desencaixar"
-#: src/gtkui/layout.c:121 src/ladspa/plugin.c:624
+#: src/gtkui/layout.c:120 src/ladspa/plugin.c:623
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
-#: src/gtkui/menus.c:159
+#: src/gtkui/menus.c:170
msgid "_Open Files ..."
msgstr "_Abrir Arquivo(s) ..."
-#: src/gtkui/menus.c:160
+#: src/gtkui/menus.c:171
msgid "Open _URL ..."
msgstr "Abrir _URL ..."
-#: src/gtkui/menus.c:161
+#: src/gtkui/menus.c:172
msgid "_Add Files ..."
msgstr "_Adicionar Arquivo(s) ..."
-#: src/gtkui/menus.c:162
+#: src/gtkui/menus.c:173
msgid "Add U_RL ..."
msgstr "Adicionar U_RL ..."
-#: src/gtkui/menus.c:164
+#: src/gtkui/menus.c:175
msgid "_Search Library"
msgstr "_Procurar na Biblioteca"
-#: src/gtkui/menus.c:166
+#: src/gtkui/menus.c:177
msgid "A_bout ..."
msgstr "S_obre ..."
-#: src/gtkui/menus.c:167
+#: src/gtkui/menus.c:178
msgid "_Preferences ..."
msgstr "_Preferências ..."
-#: src/gtkui/menus.c:168 src/skins/ui_manager.c:414
+#: src/gtkui/menus.c:179 src/skins/ui_manager.c:413
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: src/gtkui/menus.c:171 src/gtkui/menus.c:258
+#: src/gtkui/menus.c:182 src/gtkui/menus.c:296
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduzir"
-#: src/gtkui/menus.c:172
+#: src/gtkui/menus.c:183
msgid "Paus_e"
msgstr "Paus_ar"
-#: src/gtkui/menus.c:173
+#: src/gtkui/menus.c:184
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
-#: src/gtkui/menus.c:174
+#: src/gtkui/menus.c:185
msgid "Pre_vious"
msgstr "An_terior"
-#: src/gtkui/menus.c:175
+#: src/gtkui/menus.c:186
msgid "_Next"
msgstr "_Próxima"
-#: src/gtkui/menus.c:177
+#: src/gtkui/menus.c:188
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repetir"
-#: src/gtkui/menus.c:178
+#: src/gtkui/menus.c:189
msgid "S_huffle"
msgstr "E_mbaralhar"
-#: src/gtkui/menus.c:179
+#: src/gtkui/menus.c:190
msgid "N_o Playlist Advance"
msgstr "N_ão avançar faixa"
-#: src/gtkui/menus.c:180
-msgid "Stop _After This Song"
-msgstr "Parar _depois desta faixa"
+#: src/gtkui/menus.c:191
+msgid "Stop A_fter This Song"
+msgstr "Parar D_epois Desta Faixa"
-#: src/gtkui/menus.c:182 src/gtkui/menus.c:246
+#: src/gtkui/menus.c:193 src/gtkui/menus.c:284
msgid "Song _Info ..."
msgstr "_Informações da faixa ..."
-#: src/gtkui/menus.c:183
+#: src/gtkui/menus.c:194
msgid "Jump to _Time ..."
msgstr "Ir para posição _temporal ..."
-#: src/gtkui/menus.c:184
+#: src/gtkui/menus.c:195
msgid "_Jump to Song ..."
msgstr "_Ir para a faixa ..."
-#: src/gtkui/menus.c:187
-msgid "By Track _Number"
-msgstr "Por _Número da faixa"
+#: src/gtkui/menus.c:197
+msgid "Set Repeat Point _A"
+msgstr "Definir Ponto de Repetição _A"
-#: src/gtkui/menus.c:188
+#: src/gtkui/menus.c:198
+msgid "Set Repeat Point _B"
+msgstr "Definir Ponto de Repetição _B"
+
+#: src/gtkui/menus.c:199
+msgid "_Clear Repeat Points"
+msgstr "_Limpar Pontos de Repetição"
+
+#: src/gtkui/menus.c:202 src/gtkui/menus.c:208 src/gtkui/menus.c:221
msgid "By _Title"
msgstr "Por _Título"
-#: src/gtkui/menus.c:189
+#: src/gtkui/menus.c:203
+msgid "By _Filename"
+msgstr "Por _Nome do Arquivo"
+
+#: src/gtkui/menus.c:204
+msgid "By File _Path"
+msgstr "Por Arquivo de _Diretório"
+
+#: src/gtkui/menus.c:207 src/gtkui/menus.c:220
+msgid "By Track _Number"
+msgstr "Por _Número da Faixa"
+
+#: src/gtkui/menus.c:209 src/gtkui/menus.c:222
msgid "By _Artist"
msgstr "Por _Artista"
-#: src/gtkui/menus.c:190
-msgid "By A_lbum"
-msgstr "Por Á_Ibum"
+#: src/gtkui/menus.c:210 src/gtkui/menus.c:223
+msgid "By Al_bum"
+msgstr "Por Ál_bum "
-#: src/gtkui/menus.c:191
+#: src/gtkui/menus.c:211 src/gtkui/menus.c:224
msgid "By Release _Date"
-msgstr "Por _Data de lançamento"
+msgstr "Por _Data de Lançamento"
-#: src/gtkui/menus.c:192
+#: src/gtkui/menus.c:212 src/gtkui/menus.c:225
+msgid "By _Length"
+msgstr "Por _Duração"
+
+#: src/gtkui/menus.c:213 src/gtkui/menus.c:226
msgid "By _File Path"
-msgstr "Por _Arquivo de diretório"
+msgstr "Por _Arquivo de Diretório"
-#: src/gtkui/menus.c:193
+#: src/gtkui/menus.c:214 src/gtkui/menus.c:227
msgid "By _Custom Title"
msgstr "Por _Título Personalizado"
-#: src/gtkui/menus.c:195
+#: src/gtkui/menus.c:216 src/gtkui/menus.c:229
msgid "R_everse Order"
msgstr "I_nverter Ordem"
-#: src/gtkui/menus.c:196
+#: src/gtkui/menus.c:217 src/gtkui/menus.c:230
msgid "_Random Order"
msgstr "_Aleatório"
-#: src/gtkui/menus.c:199
+#: src/gtkui/menus.c:233
msgid "_Play This Playlist"
msgstr "_Reproduzir esta Lista de Reprodução"
-#: src/gtkui/menus.c:200 src/gtkui/menus.c:248
+#: src/gtkui/menus.c:234 src/gtkui/menus.c:286
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atualizar"
-#: src/gtkui/menus.c:201
-msgid "Remove _Unavailable Files"
-msgstr "Remover _Arquivos Indisponíveis"
-
-#: src/gtkui/menus.c:203
+#: src/gtkui/menus.c:236
msgid "_Sort"
msgstr "_Organizar Lista de Reprodução"
-#: src/gtkui/menus.c:205
+#: src/gtkui/menus.c:237
+msgid "Sort S_elected"
+msgstr "Organizar S_eleção"
+
+#: src/gtkui/menus.c:238
+msgid "Remove _Duplicates"
+msgstr "Remover _Duplicatas"
+
+#: src/gtkui/menus.c:239
+msgid "Remove _Unavailable Files"
+msgstr "Remover _Arquivos Indisponíveis"
+
+#: src/gtkui/menus.c:241
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: src/gtkui/menus.c:206
+#: src/gtkui/menus.c:242
msgid "Ren_ame ..."
msgstr "Re_nomear ..."
-#: src/gtkui/menus.c:207 src/gtkui/menus.c:260
+#: src/gtkui/menus.c:243 src/gtkui/menus.c:298
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: src/gtkui/menus.c:209
+#: src/gtkui/menus.c:245
msgid "_Import ..."
msgstr "_Importar"
-#: src/gtkui/menus.c:210
+#: src/gtkui/menus.c:246
msgid "_Export ..."
msgstr "_Exportar"
-#: src/gtkui/menus.c:212
+#: src/gtkui/menus.c:248
msgid "Playlist _Manager ..."
msgstr "Gerenciador de _Lista de Reprodução ..."
-#: src/gtkui/menus.c:213
+#: src/gtkui/menus.c:249
msgid "_Queue Manager ..."
msgstr "Gerenciador de _Fila de Reprodução ..."
-#: src/gtkui/menus.c:216
+#: src/gtkui/menus.c:252
msgid "Volume _Up"
msgstr "Aumentar _Volume"
-#: src/gtkui/menus.c:217
+#: src/gtkui/menus.c:253
msgid "Volume _Down"
msgstr "Abaixar _Volume"
-#: src/gtkui/menus.c:219
+#: src/gtkui/menus.c:255
msgid "_Equalizer"
msgstr "_Equalizador"
-#: src/gtkui/menus.c:221
+#: src/gtkui/menus.c:257
msgid "E_ffects"
msgstr "E_feitos"
-#: src/gtkui/menus.c:224
+#: src/gtkui/menus.c:260
msgid "_Interface"
msgstr "_Interface"
-#: src/gtkui/menus.c:225
+#: src/gtkui/menus.c:261
msgid "_Visualizations"
msgstr "_Visualizações"
-#: src/gtkui/menus.c:227
+#: src/gtkui/menus.c:263
msgid "Show _Menu Bar"
msgstr "Mostrar Barra de _Menu"
-#: src/gtkui/menus.c:228
+#: src/gtkui/menus.c:264
msgid "Show I_nfo Bar"
msgstr "Mostrar Barra de _Informação"
-#: src/gtkui/menus.c:229
+#: src/gtkui/menus.c:265
msgid "Show Info Bar Vis_ualization"
msgstr "Mostrar vis_ualização da barra de informaçoes"
-#: src/gtkui/menus.c:230
+#: src/gtkui/menus.c:266
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Mostrar Barra de _Status"
-#: src/gtkui/menus.c:232
+#: src/gtkui/menus.c:268
+msgid "Show _Remaining Time"
+msgstr "Mostrar _Tempo Restante"
+
+#: src/gtkui/menus.c:270
msgid "Show Close _Buttons"
msgstr "Mostrar _Botão Fechar"
-#: src/gtkui/menus.c:233
+#: src/gtkui/menus.c:271
msgid "Show Column _Headers"
msgstr "Mostrar _Cabeçalhos de Colunas"
-#: src/gtkui/menus.c:234
+#: src/gtkui/menus.c:272
msgid "Choose _Columns ..."
msgstr "Escolher _Colunas ..."
-#: src/gtkui/menus.c:235
+#: src/gtkui/menus.c:273
msgid "Scrol_l on Song Change"
msgstr "Des_locar ao Alterar Faixa"
-#: src/gtkui/menus.c:238
+#: src/gtkui/menus.c:276
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: src/gtkui/menus.c:239
+#: src/gtkui/menus.c:277
msgid "_Playback"
msgstr "_Reprodução"
-#: src/gtkui/menus.c:240
+#: src/gtkui/menus.c:278
msgid "P_laylist"
msgstr "_Lista de Reprodução"
-#: src/gtkui/menus.c:241 src/gtkui/menus.c:255
+#: src/gtkui/menus.c:279 src/gtkui/menus.c:293
msgid "_Services"
msgstr "_Serviços"
-#: src/gtkui/menus.c:242
+#: src/gtkui/menus.c:280
msgid "_Output"
msgstr "_Saída"
-#: src/gtkui/menus.c:243
+#: src/gtkui/menus.c:281
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
-#: src/gtkui/menus.c:247
+#: src/gtkui/menus.c:285
msgid "_Queue/Unqueue"
msgstr "Colocar/Retirar da fila"
-#: src/gtkui/menus.c:250
+#: src/gtkui/menus.c:288
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
-#: src/gtkui/menus.c:251
+#: src/gtkui/menus.c:289
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/gtkui/menus.c:252
+#: src/gtkui/menus.c:290
msgid "_Paste"
msgstr "_Colar"
-#: src/gtkui/menus.c:253
+#: src/gtkui/menus.c:291
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _Tudo"
-#: src/gtkui/menus.c:259
+#: src/gtkui/menus.c:297
msgid "_Rename ..."
msgstr "_Renomear ..."
-#: src/gtkui/ui_gtk.c:100
+#: src/gtkui/ui_gtk.c:96
msgid "GTK Interface"
msgstr "Interface GTK"
-#: src/gtkui/ui_gtk.c:170 src/skins/ui_main.c:299
+#: src/gtkui/ui_gtk.c:198 src/skins/ui_main.c:306
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"
-#: src/gtkui/ui_gtk.c:176
+#: src/gtkui/ui_gtk.c:204
msgid "Buffering ..."
msgstr "A processar ..."
-#: src/gtkui/ui_gtk.c:179 src/skins/ui_main.c:301 src/skins/ui_main.c:1496
+#: src/gtkui/ui_gtk.c:207 src/skins/ui_main.c:308 src/skins/ui_main.c:1451
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/gtkui/ui_gtk.c:230 src/lyricwiki/lyricwiki.c:190
-#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:200 src/lyricwiki/lyricwiki.c:216
-#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:226 src/lyricwiki/lyricwiki.c:245
-#: src/skins/plugin.c:179
+#: src/gtkui/ui_gtk.c:253 src/lyricwiki/lyricwiki.c:208
+#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:218 src/lyricwiki/lyricwiki.c:242
+#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:252 src/lyricwiki/lyricwiki.c:271
+#: src/skins/plugin.c:176
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: src/gtkui/ui_statusbar.c:109
+#: src/gtkui/ui_statusbar.c:108
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] "%d canal"
msgstr[1] "%d canais"
-#: src/gtkui/ui_statusbar.c:124
+#: src/gtkui/ui_statusbar.c:123
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: src/hotkey/gui.c:72
-msgid "Previous Track"
-msgstr "Faixa Anterior"
+#: src/hotkey/gui.c:70
+msgid "Previous track"
+msgstr "Faixa anterior"
-#: src/hotkey/gui.c:73 src/skins/ui_manager.c:178 src/skins/ui_manager.c:179
+#: src/hotkey/gui.c:71 src/notify/osd.c:68 src/skins/ui_manager.c:177
+#: src/skins/ui_manager.c:178
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: src/hotkey/gui.c:74
+#: src/hotkey/gui.c:72
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pausa/Retornar"
-#: src/hotkey/gui.c:75 src/skins/ui_manager.c:184 src/skins/ui_manager.c:185
+#: src/hotkey/gui.c:73 src/skins/ui_manager.c:183 src/skins/ui_manager.c:184
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
+#: src/hotkey/gui.c:74
+msgid "Next track"
+msgstr "Próxima faixa"
+
+#: src/hotkey/gui.c:75
+msgid "Forward 5 seconds"
+msgstr "Avançar 5 segundos"
+
#: src/hotkey/gui.c:76
-msgid "Next Track"
-msgstr "Próxima Faixa"
+msgid "Rewind 5 seconds"
+msgstr "Retroceder 5 segundos"
#: src/hotkey/gui.c:77
-msgid "Forward 5 Seconds"
-msgstr "Avançar 5 segundos"
+msgid "Mute"
+msgstr "Mudo"
#: src/hotkey/gui.c:78
-msgid "Rewind 5 Seconds"
-msgstr "Voltar 5 segundos"
+msgid "Volume up"
+msgstr "Aumentar volume"
#: src/hotkey/gui.c:79
-msgid "Mute"
-msgstr "Mudo"
+msgid "Volume down"
+msgstr "Diminuir volume"
#: src/hotkey/gui.c:80
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Aumentar Volume"
+msgid "Jump to file"
+msgstr "Ir para o arquivo"
#: src/hotkey/gui.c:81
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Diminuir Volume"
+msgid "Toggle player window(s)"
+msgstr "Habilitar/Desabilitar janela(s) do player"
-#: src/hotkey/gui.c:82 src/skins/ui_manager.c:423 src/skins/ui_manager.c:424
-msgid "Jump to File"
-msgstr "Ir para o Arquivo"
+#: src/hotkey/gui.c:82
+msgid "Show On-Screen-Display"
+msgstr "Mostrar OSD"
#: src/hotkey/gui.c:83
-msgid "Toggle Player Window(s)"
-msgstr "Habilitar/Desabilitar janela(s) do Player"
+msgid "Toggle repeat"
+msgstr "Habilitar/Desabilitar repetir"
#: src/hotkey/gui.c:84
-msgid "Show On-Screen-Display"
-msgstr "Mostrar OSD"
+msgid "Toggle shuffle"
+msgstr "Habilitar/Desabilitar embaralhar"
#: src/hotkey/gui.c:85
-msgid "Toggle Repeat"
-msgstr "Habilitar/Desabilitar repetição"
+msgid "Toggle stop after current"
+msgstr "Habilitar/Desabilitar parar depois da atual"
#: src/hotkey/gui.c:86
-msgid "Toggle Shuffle"
-msgstr "Habilitar/Desabilitar Aleatório"
-
-#: src/hotkey/gui.c:87
-msgid "Raise Player Window(s)"
-msgstr "Aumentar janela(s) do Player"
+msgid "Raise player window(s)"
+msgstr "Aumentar janela(s) do player"
-#: src/hotkey/gui.c:97
+#: src/hotkey/gui.c:96
msgid "(none)"
msgstr "(nada)"
-#: src/hotkey/gui.c:234
+#: src/hotkey/gui.c:233
msgid ""
-"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modificators.\n"
+"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without "
+"modificators.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
-msgstr "Não é recomendável associar os botoes principais do mouse sem modificadores.\n\nContinuar?"
+msgstr ""
+"Não é recomendável associar os botoes principais do mouse sem "
+"modificadores.\n"
+"\n"
+"Continuar?"
-#: src/hotkey/gui.c:236
+#: src/hotkey/gui.c:235
msgid "Binding mouse buttons"
msgstr "Associação do botão do mouse"
-#: src/hotkey/gui.c:386
+#: src/hotkey/gui.c:385
msgid "Global Hotkey Plugin Configuration"
msgstr "Configurações Plugin Global Hotkey"
-#: src/hotkey/gui.c:402
+#: src/hotkey/gui.c:401
msgid ""
"Press a key combination inside a text field.\n"
"You can also bind mouse buttons."
-msgstr "Pressionar uma combinação de teclas no campo de texto.\nVocê também pode associar os botoes do mouse."
+msgstr ""
+"Pressionar uma combinação de teclas no campo de texto.\n"
+"Você também pode associar os botoes do mouse."
-#: src/hotkey/gui.c:407
+#: src/hotkey/gui.c:406
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Hotkeys:"
-#: src/hotkey/gui.c:424
+#: src/hotkey/gui.c:423
msgid "<b>Action:</b>"
msgstr "<b>Ação:</b>"
-#: src/hotkey/gui.c:431
+#: src/hotkey/gui.c:430
msgid "<b>Key Binding:</b>"
msgstr "<b>Combinação de Teclas:</b>"
-#: src/hotkey/plugin.c:68
+#: src/hotkey/plugin.c:66
msgid ""
"Global Hotkey Plugin\n"
"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
@@ -1990,104 +2228,138 @@ msgid ""
" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"
-msgstr "Plugin Global Hotkey\nControla o player com teclas globais ou com combinações de teclas multimídia.\nCopyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n\nOutros colaboradores:\nCopyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\nCopyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>."
+msgstr ""
+"Plugin Global Hotkey\n"
+"Controla o player com teclas globais ou com combinações de teclas "
+"multimídia.\n"
+"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
+"\n"
+"Outros colaboradores:\n"
+"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
+" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
+" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
+" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>."
-#: src/hotkey/plugin.c:80
+#: src/hotkey/plugin.c:78
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Global Hotkeys"
-#: src/jack/jack.c:411
+#: src/jack/jack.c:410
msgid ""
"Based on xmms-jack, by Chris Morgan:\n"
"http://xmms-jack.sourceforge.net/\n"
"\n"
"Ported to Audacious by Giacomo Lozito"
-msgstr "Baseado no xmms-jack, por Chris Morgan:\nhttp://xmms-jack.sourceforge.net/\n\nPortado para Audacious por Giacomo Lozito."
+msgstr ""
+"Baseado no xmms-jack, por Chris Morgan:\n"
+"http://xmms-jack.sourceforge.net/\n"
+"\n"
+"Portado para Audacious por Giacomo Lozito."
-#: src/jack/jack.c:417
+#: src/jack/jack.c:416
msgid "JACK Output"
msgstr "Saída JACK"
-#: src/ladspa/plugin.c:494
+#: src/ladspa/plugin.c:493
#, c-format
msgid "%s Settings"
msgstr "Configurações de %s"
-#: src/ladspa/plugin.c:562
+#: src/ladspa/plugin.c:561
msgid "LADSPA Host Settings"
msgstr "Configurações LADSPA Host"
-#: src/ladspa/plugin.c:571
+#: src/ladspa/plugin.c:570
msgid "Module paths:"
msgstr "Diretório do Modulo:"
-#: src/ladspa/plugin.c:576
+#: src/ladspa/plugin.c:575
msgid ""
"<small>Separate multiple paths with a colon.\n"
"These paths are searched in addition to LADSPA_PATH.\n"
"After adding new paths, press Enter to scan for new plugins.</small>"
-msgstr "<small>Separe os caminhos com vírgulas\nEstes caminhos serão adicionados ao LADSPA_PATH.\nApós a adição dos caminhos, pressione Enter para procurar os novos plugins.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Separe os caminhos com vírgulas\n"
+"Estes caminhos serão adicionados ao LADSPA_PATH.\n"
+"Após a adição dos caminhos, pressione Enter para procurar os novos plugins.</"
+"small>"
-#: src/ladspa/plugin.c:592
+#: src/ladspa/plugin.c:591
msgid "Available plugins:"
msgstr "Plugins disponíveis:"
-#: src/ladspa/plugin.c:605
+#: src/ladspa/plugin.c:604 src/modplug/plugin_main.c:115
+#: src/modplug/plugin_main.c:119 src/modplug/plugin_main.c:123
+#: src/modplug/plugin_main.c:127
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
-#: src/ladspa/plugin.c:611
+#: src/ladspa/plugin.c:610
msgid "Enabled plugins:"
msgstr "Plugins ativos:"
-#: src/ladspa/plugin.c:627
+#: src/ladspa/plugin.c:626
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
-#: src/ladspa/plugin.c:646
+#: src/ladspa/plugin.c:645
msgid ""
"LADSPA Host for Audacious\n"
"Copyright 2011 John Lindgren"
-msgstr "LADSPA Host para Audacious\nCopyright 2011 John Lindgren."
+msgstr ""
+"LADSPA Host para Audacious\n"
+"Copyright 2011 John Lindgren."
-#: src/ladspa/plugin.c:651
+#: src/ladspa/plugin.c:650
msgid "LADSPA Host"
msgstr "LADSPA Host"
-#: src/lirc/lirc.c:77
+#: src/lirc/lirc.c:76
#, c-format
msgid "%s: could not init LIRC support\n"
-msgstr "%s: suporte LIRC não iniciado\n\n"
+msgstr ""
+"%s: suporte LIRC não iniciado\n"
+"\n"
-#: src/lirc/lirc.c:84
+#: src/lirc/lirc.c:83
#, c-format
msgid ""
"%s: could not read LIRC config file\n"
"%s: please read the documentation of LIRC\n"
"%s: how to create a proper config file\n"
-msgstr "%s: não foi possível ler o arquivo de configuração LIRC\n%s: consulte a documentação do LIRC\n%s: como criar um arquivo de configuração válido\n"
+msgstr ""
+"%s: não foi possível ler o arquivo de configuração LIRC\n"
+"%s: consulte a documentação do LIRC\n"
+"%s: como criar um arquivo de configuração válido\n"
-#: src/lirc/lirc.c:115
+#: src/lirc/lirc.c:114
#, c-format
msgid "%s: trying to reconnect...\n"
-msgstr "%s: tentando nova reconexão...\n\n"
+msgstr ""
+"%s: tentando nova reconexão...\n"
+"\n"
-#: src/lirc/lirc.c:373
+#: src/lirc/lirc.c:354
#, c-format
msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
msgstr "%s: comando desconhecido %s\n"
-#: src/lirc/lirc.c:384
+#: src/lirc/lirc.c:365
#, c-format
msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
-msgstr "%s: LIRC desconectado\n\n"
+msgstr ""
+"%s: LIRC desconectado\n"
+"\n"
-#: src/lirc/lirc.c:390
+#: src/lirc/lirc.c:371
#, c-format
msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n"
-msgstr "%s: tentara reconectar %d segundos...\n\n"
+msgstr ""
+"%s: tentara reconectar %d segundos...\n"
+"\n"
-#: src/lirc/lirc.c:400
+#: src/lirc/lirc.c:381
msgid ""
"A simple plugin to control Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
"\n"
@@ -2101,155 +2373,325 @@ msgid ""
"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
"\n"
"For more information about LIRC, see http://lirc.org."
-msgstr "Um simples plugin para controlar Audacious usando o daemon de controle remoto LIRC\n\n\nAdaptado para Audacious por:\nTony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\nJoonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n\nBaseado no plugin XMMS LIRC por:\nCarl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\nChristoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\nAndrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n\nPara mais informações sobre LIRC, veja http://lirc.org."
+msgstr ""
+"Um simples plugin para controlar Audacious usando o daemon de controle "
+"remoto LIRC\n"
+"\n"
+"\n"
+"Adaptado para Audacious por:\n"
+"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
+"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Baseado no plugin XMMS LIRC por:\n"
+"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
+"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
+"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
+"\n"
+"Para mais informações sobre LIRC, veja http://lirc.org."
-#: src/lirc/lirc.c:411
+#: src/lirc/lirc.c:392
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Conexão</b>"
-#: src/lirc/lirc.c:412
+#: src/lirc/lirc.c:393
msgid "Reconnect to LIRC server"
msgstr "Reconectar ao servidor LIRC"
-#: src/lirc/lirc.c:414
+#: src/lirc/lirc.c:395
msgid "Wait before reconnecting:"
msgstr "Espere antes de reconectar:"
-#: src/lirc/lirc.c:424
+#: src/lirc/lirc.c:405
msgid "LIRC Plugin"
msgstr "Plugin LIRC"
-#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:119
+#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:117
msgid "No lyrics available"
msgstr "A letra da faixa não está disponível"
-#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:189 src/lyricwiki/lyricwiki.c:215
+#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:207 src/lyricwiki/lyricwiki.c:241
#, c-format
msgid "Unable to fetch %s"
msgstr "Não foi possível obter %s"
-#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:199 src/lyricwiki/lyricwiki.c:225
+#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:217 src/lyricwiki/lyricwiki.c:251
#, c-format
msgid "Unable to parse %s"
msgstr "Não foi possível analisar %s"
-#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:234
+#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:260
msgid "Looking for lyrics ..."
msgstr "Procurando a letra da faixa ..."
-#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:245
+#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:271
msgid "Missing song metadata"
msgstr "Metadados da música faltando"
-#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:258
+#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:284
msgid "Connecting to lyrics.wikia.com ..."
msgstr "Conectando no lyrics.wikia.com ..."
-#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:387
+#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:411
msgid "LyricWiki Plugin"
msgstr "Plugin RyricWiki"
-#: src/m3u/m3u.c:123
+#: src/m3u/m3u.c:121
msgid "M3U Playlists"
msgstr "Listas de Reproduções M3U"
-#: src/metronom/metronom.c:129
+#: src/metronom/metronom.c:127
#, c-format
msgid "Tact generator: %d bpm"
msgstr "Gerador Tacto: %d bpm"
-#: src/metronom/metronom.c:131
+#: src/metronom/metronom.c:129
#, c-format
msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d"
msgstr "Gerador Tacto: %d bpm %d%d"
-#: src/metronom/metronom.c:248
+#: src/metronom/metronom.c:246
msgid ""
"A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n"
"e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n"
"or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts"
-msgstr "Um Gerador Tacto, por Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n\nPara usa-lo, adicionar uma URL: tact://batidas*numerador/denominador\nExemplo: tact://77 para reproduzir 77 bpm (batidas por minuto)\nou tact://60*3/4 para reproduzir 60 bpm em 3/4 tactos."
+msgstr ""
+"Um Gerador Tacto, por Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
+"\n"
+"Para usa-lo, adicionar uma URL: tact://batidas*numerador/denominador\n"
+"Exemplo: tact://77 para reproduzir 77 bpm (batidas por minuto)\n"
+"ou tact://60*3/4 para reproduzir 60 bpm em 3/4 tactos."
-#: src/metronom/metronom.c:257
+#: src/metronom/metronom.c:255
msgid "Tact Generator"
msgstr "Gerador Tacto"
-#: src/mixer/mixer.c:171
+#: src/mixer/mixer.c:169
msgid ""
"Channel Mixer Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski"
-msgstr "Plugin Canal Mixer para Audacious\nCopyright 2011-2012 John Lindgren e Michał Lipski."
+msgstr ""
+"Plugin Canal Mixer para Audacious\n"
+"Copyright 2011-2012 John Lindgren e Michał Lipski."
-#: src/mixer/mixer.c:175
+#: src/mixer/mixer.c:173
msgid "<b>Channel Mixer</b>"
msgstr "<b>Canal Mixer</b>"
-#: src/mixer/mixer.c:176
+#: src/mixer/mixer.c:174
msgid "Output channels:"
msgstr "Canais de saída:"
-#: src/mixer/mixer.c:186
+#: src/mixer/mixer.c:184
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Canal Mixer"
-#: src/mms/mms.c:226
+#: src/mms/mms.c:224
msgid "MMS Plugin"
msgstr "Plugin MMS"
-#: src/modplug/plugin_main.c:13
+#: src/modplug/plugin_main.c:57
+msgid "<b>Resolution</b>"
+msgstr "<b>Resolução</b>"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:58
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bit"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:60
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-bit"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:62
+msgid "<b>Channels</b>"
+msgstr "<b>Canais</b>"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:67
+msgid "<b>Resampling</b>"
+msgstr "<b>Reamostragem</b>"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:68
+msgid "Nearest (fastest)"
+msgstr "O mais próximo (mais rápido)"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:70
+msgid "Linear (fast)"
+msgstr "Linear (rápido)"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:72
+msgid "Spline (good)"
+msgstr "Spline (bom)"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:74
+msgid "Polyphase (best)"
+msgstr "Polifásico (melhor)"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:76
+msgid "<b>Sampling rate</b>"
+msgstr "<b>Taxa de amostragem</b>"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:77
+msgid "22 kHz"
+msgstr "22 kHz"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:79
+msgid "44 kHz"
+msgstr "44 kHz"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:81
+msgid "48 kHz"
+msgstr "48 kHz"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:83
+msgid "96 kHz"
+msgstr "96 kHz"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:88 src/modplug/plugin_main.c:95
+#: src/modplug/plugin_main.c:102
+msgid "Level:"
+msgstr "Nível:"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:97
+msgid "Cutoff:"
+msgstr "Atalho:"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:114
+msgid "<b>Reverb</b>"
+msgstr "<b>Reverberação</b>"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:118
+msgid "<b>Bass Boost</b>"
+msgstr "<b>Bass Boost</b>"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:122
+msgid "<b>Surround</b>"
+msgstr "<b>Cercar</b>"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:126
+msgid "<b>Preamp</b>"
+msgstr "<b>Pré-amplificador</b>"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:133
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Diversos</b>"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:134
+msgid "Oversample"
+msgstr "Sobreamostra"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:136
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Redução de ruído"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:138
+msgid "Play Amiga MODs"
+msgstr "Reproduzir Amiga MODs"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:140
+msgid "<b>Repeat</b>"
+msgstr "<b>Repetir</b>"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:141
+msgid "Repeat count:"
+msgstr "Contagem de repetição:"
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:143
+msgid "To repeat forever, set the repeat count to -1."
+msgstr "Para repetir para sempre, definir a contagem de repetição para -1."
+
+#: src/modplug/plugin_main.c:238
msgid "ModPlug (Module Player)"
msgstr "ModPlug (Modulo Player)"
-#: src/mpg123/mpg123.c:197
+#: src/mpg123/mpg123.c:211
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: src/mpg123/mpg123.c:554
+#: src/mpg123/mpg123.c:569
msgid "MPG123 Plugin"
msgstr "Plugin MPG 123"
-#: src/mpris2/plugin.c:412
+#: src/mpris2/plugin.c:415
msgid "MPRIS 2 Server"
msgstr "Servidor MPRIS 2"
-#: src/neon/neon.c:1230
+#: src/neon/neon.c:1229
msgid "Neon HTTP/HTTPS Plugin"
msgstr "Plugin Neon HTTP/HTTPS"
-#: src/notify/event.c:49
+#: src/notify/event.c:64
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
-#: src/notify/event.c:49
+#: src/notify/event.c:64
msgid "Audacious is not playing."
msgstr "Audacious não está tocando."
-#: src/notify/notify.c:35
+#: src/notify/notify.c:33
msgid ""
-"Based on libnotify-aosd by Maximilian Bogner:\n"
-"http://www.mbogner.de/projects/libnotify-aosd/\n"
+"Desktop Notifications Plugin for Audacious\n"
+"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n"
+"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n"
+"\n"
+"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
"\n"
+"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Notificações de Desktop, Plugin para Audacious\n"
"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n"
-"Copyright (C) 2011 John Lindgren\n"
+"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren e Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n"
"\n"
-"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"Este plugin é um software livre, você pode redistribuir e/ou modifica-lo "
+"dentro dos termos da GNU General Public License, tal como publicado pela "
+"Free Software Foundation, tanto a versão 3 da licença, ou (a sua opção) "
+"qualquer versão posterior.\n"
"\n"
-"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"Esse plugin é distribuído na esperança que seja útil, MAS SEM QUALQUER "
+"GARANTIA, mesmo sem garantia implicada de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA "
+"UM DETERMINADO FIM. Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr "Baseado no libnotify-aosd por Maximilian Bogner:\nhttp://www.mbogner.de/projects/libnotify-aosd/\n\nCopyright (C) 2010 Maximilian Bogner\nCopyright (C) 2011 John Lindgren\n\nEste plugin é um software livre, você pode redistribuir e/ou modifica-lo\ndentro dos termos da GNU General Public License, tal como publicado pela\nFree Software Foundation, tanto a versão 3 da licença, ou\n(a sua opção) qualquer versão posterior.\n\nEsse plugin é distribuído na esperança que seja útil, MAS SEM QUALQUER GARANTIA, mesmo sem garantia implicada de\nCOMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO FIM. Veja a\nGNU General Public License para mais detalhes.\n\nVocê poderá receber uma copia de GNU General Public License\njunto a esse programa. Se não, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"Você poderá receber uma copia de GNU General Public License junto a esse "
+"programa, se não, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: src/notify/notify.c:77
+msgid "Show playback controls"
+msgstr "Mostrar controles de reprodução"
-#: src/notify/notify.c:52
+#: src/notify/notify.c:80
+msgid "Always show notification"
+msgstr "Sempre exibir notificação"
+
+#: src/notify/notify.c:92
msgid "Desktop Notifications"
msgstr "Notificações do Desktop"
+#: src/notify/osd.c:57
+msgid "Show"
+msgstr "Exibir"
+
+#: src/notify/osd.c:65 src/skins/ui_manager.c:180 src/skins/ui_manager.c:181
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: src/notify/osd.c:72 src/skins/ui_manager.c:189 src/skins/ui_manager.c:190
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
+
#: src/oss4/plugin.c:36
msgid "1. Default device"
msgstr "1. Dispositivo padrão"
-#: src/oss4/plugin.c:75 src/sndio/sndio.c:414
+#: src/oss4/plugin.c:75 src/sndio/sndio.c:393
msgid "Audio device:"
msgstr "Dispositivo de áudio:"
@@ -2274,22 +2716,28 @@ msgid ""
"OSS4 Output Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n"
"\n"
-"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin."
-msgstr "Plugin de saída OSS4 para Audacious\nCopyright 2010-2012 Michał Lipski\n\nGostaria de agradecer as pessoas em #audacious, especialmente Tony Vroon e John Lindgren e a todos os autores anteriores do plugin OSS."
+"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John "
+"Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin."
+msgstr ""
+"Plugin de saída OSS4 para Audacious\n"
+"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n"
+"\n"
+"Gostaria de agradecer as pessoas em #audacious, especialmente Tony Vroon e "
+"John Lindgren e a todos os autores anteriores do plugin OSS."
#: src/oss4/plugin.c:115
msgid "OSS4 Output"
msgstr "Saída OSS4"
-#: src/pls/pls.c:114
+#: src/pls/pls.c:113
msgid "PLS Playlists"
msgstr "Listas de Reproduções PLS"
-#: src/psf/plugin.c:263
+#: src/psf/plugin.c:262
msgid "OpenPSF PSF1/PSF2 Decoder"
msgstr "Decodificador OpenPSF PDF1/PSF2"
-#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:646
+#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:644
msgid ""
"Audacious PulseAudio Output Plugin\n"
"\n"
@@ -2307,162 +2755,245 @@ msgid ""
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
-msgstr "Plugin de saída Audacious Pulse Audio\n\nEste programa é um software livre, você pode redistribuir e/ou modifica-lo\ndentro dos termos da GNU General Public License, tal como publicado pela\nFree Software Foundation, tanto a versão 2 da licença, ou\n(a sua opção) qualquer versão posterior.\n\nEsse programa é distribuído na esperança que seja útil, MAS SEM QUALQUER GARANTIA, mesmo sem garantia implicada de\nCOMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO FIM. Veja a\nGNU General Public License para mais detalhes.\n\nVocê poderá receber uma copia de GNU General Public License\njunto a esse programa; se não, escreva para Free Software\nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\nUSA."
+msgstr ""
+"Plugin de saída Audacious Pulse Audio\n"
+"\n"
+"Este programa é um software livre, você pode redistribuir e/ou modifica-lo\n"
+"dentro dos termos da GNU General Public License, tal como publicado pela\n"
+"Free Software Foundation, tanto a versão 2 da licença, ou\n"
+"(a sua opção) qualquer versão posterior.\n"
+"\n"
+"Esse programa é distribuído na esperança que seja útil, MAS SEM QUALQUER "
+"GARANTIA, mesmo sem garantia implicada de\n"
+"COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO FIM. Veja a\n"
+"GNU General Public License para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"Você poderá receber uma copia de GNU General Public License\n"
+"junto a esse programa; se não, escreva para Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
+"USA."
-#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:664
+#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:662
msgid "PulseAudio Output"
msgstr "Saída PulseAudio"
-#: src/resample/resample.c:163
+#: src/resample/resample.c:161
msgid ""
"Sample Rate Converter Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
-msgstr "Conversor de Taxa de Amostragem, Plugin para Audacious\nCopyright 2010-2012 John Lindgren."
+msgstr ""
+"Plugin Conversor de Taxa de Amostragem para Audacious\n"
+"Copyright 2010-2012 John Lindgren."
-#: src/resample/resample.c:167
+#: src/resample/resample.c:165
msgid "Skip/repeat samples"
msgstr "Pular/Repetir amostras"
-#: src/resample/resample.c:168
+#: src/resample/resample.c:166
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Interpolação linear"
-#: src/resample/resample.c:169
+#: src/resample/resample.c:167
msgid "Fast sinc interpolation"
msgstr "Interpolação sinc rápida"
-#: src/resample/resample.c:170
+#: src/resample/resample.c:168
msgid "Medium sinc interpolation"
msgstr "Interpolação sinc normal"
-#: src/resample/resample.c:171
+#: src/resample/resample.c:169
msgid "Best sinc interpolation"
msgstr "Interpolação sinc máxima"
-#: src/resample/resample.c:174
+#: src/resample/resample.c:172
msgid "<b>Conversion</b>"
msgstr "<b>Conversão</b>"
-#: src/resample/resample.c:175
+#: src/resample/resample.c:173
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
-#: src/resample/resample.c:178
+#: src/resample/resample.c:176 src/sox-resampler/sox-resampler.c:151
msgid "Rate:"
msgstr "Taxa:"
-#: src/resample/resample.c:181
+#: src/resample/resample.c:179
msgid "<b>Rate Mappings</b>"
msgstr "<b>Mapeamento de Taxa</b>"
-#: src/resample/resample.c:182
+#: src/resample/resample.c:180
msgid "Use rate mappings"
msgstr "Usar mapeamento de taxas"
-#: src/resample/resample.c:184
+#: src/resample/resample.c:182
msgid "8 kHz:"
msgstr "8 kHz:"
-#: src/resample/resample.c:187
+#: src/resample/resample.c:185
msgid "16 kHz:"
msgstr "16 kHz:"
-#: src/resample/resample.c:190
+#: src/resample/resample.c:188
msgid "22.05 kHz:"
msgstr "22.05 kHz:"
-#: src/resample/resample.c:193
+#: src/resample/resample.c:191
msgid "44.1 kHz:"
msgstr "44.1 kHz:"
-#: src/resample/resample.c:196
+#: src/resample/resample.c:194
msgid "48 kHz:"
msgstr "48 kHz:"
-#: src/resample/resample.c:199
+#: src/resample/resample.c:197
msgid "96 kHz:"
msgstr "96 kHz:"
-#: src/resample/resample.c:202
+#: src/resample/resample.c:200
msgid "192 kHz:"
msgstr "192 kHz:"
-#: src/resample/resample.c:212
+#: src/resample/resample.c:210
msgid "Sample Rate Converter"
msgstr "Conversor de Taxa de Amostragem"
-#: src/scrobbler/configure.c:121 src/scrobbler/configure.c:169
-msgid "Change password"
-msgstr "Alterar Senha"
+#: src/scrobbler2/config_window.c:41
+#, c-format
+msgid "OK. Scrobbling for user: %s"
+msgstr "OK. Scrobbling para o usuário: %s"
-#: src/scrobbler/configure.c:138
-msgid "<b>Services</b>"
-msgstr "<b>Serviços</b>"
+#: src/scrobbler2/config_window.c:52
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Permissão Negada"
-#: src/scrobbler/configure.c:143
-msgid "<b>Last.fm</b>"
-msgstr "<b>Last.fm</b>"
+#: src/scrobbler2/config_window.c:54
+msgid "Access the following link to allow Audacious to scrobble your plays:"
+msgstr ""
+"Acesse o link a seguir para permitir Audacious no scrobble em suas "
+"reproduções:"
-#: src/scrobbler/configure.c:147
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de Usuário:"
+#: src/scrobbler2/config_window.c:63
+msgid "Keep this window open and click 'Check Permission' again.\n"
+msgstr ""
+"Mantenha esta janela aberta e clique em \"Verificar permissão' novamente.\n"
+
+#: src/scrobbler2/config_window.c:66 src/scrobbler2/config_window.c:77
+msgid ""
+"Don't worry. Your scrobbles are saved on your computer.\n"
+"They will be submitted as soon as Audacious is allowed to do so."
+msgstr ""
+"Não se preocupe. Seus scrobbles são salvos no seu computador.\n"
+"Eles serão apresentados logo que Audacious é permitido fazê-lo."
+
+#: src/scrobbler2/config_window.c:74
+msgid "Network Problem."
+msgstr "Problema de Rede."
-#: src/scrobbler/configure.c:151
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: src/scrobbler2/config_window.c:75
+msgid "There was a problem contacting Last.fm. Please try again later."
+msgstr ""
+"Houve um problema ao contactar Last.fm. Por favor, tente novamente mais "
+"tarde."
+
+#: src/scrobbler2/config_window.c:107
+msgid "Checking..."
+msgstr "Verificando..."
+
+#: src/scrobbler2/config_window.c:173
+msgid "C_heck Permission"
+msgstr "V_erificar Permissão"
+
+#: src/scrobbler2/config_window.c:174
+msgid "_Revoke Permission"
+msgstr "_Revogar Permissão"
+
+#: src/scrobbler2/config_window.c:221
+msgid ""
+"You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account.\n"
+msgstr ""
+"Você precisa permitir Audacious para a reprodução de faixas scrobble na sua "
+"conta Last.fm.\n"
-#: src/scrobbler/configure.c:155
-msgid "Scrobbler URL:"
-msgstr "URL do Scrobbler:"
+#: src/scrobbler2/scrobbler.c:233
+msgid ""
+"The Scrobbler plugin could not be started.\n"
+"There might be a problem with your installation."
+msgstr ""
+"O plugin Scrobbler não pôde ser iniciado.\n"
+"Pode haver um problema com a sua instalação."
-#: src/scrobbler/plugin.c:180
+#: src/scrobbler2/scrobbler.c:311
msgid ""
-"Audacious AudioScrobbler Plugin\n"
+"Audacious Scrobbler Plugin 2.0 by Pitxyoki,\n"
"\n"
-"Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian.com>"
-msgstr "Plugin Audacious AudioScrobbler\n\nCriado originalmente por Audun Hove <audun@nlc.no> e Pipian <pipian@pipian.com>."
+"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n"
+"\n"
+"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this "
+"project.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Plugin Audacious Scrobbler 2.0 por Pitxyoki.\n"
+"\n"
+"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n"
+"\n"
+"Obrigado ao John Lindgren, por me dar uma mão no início deste projeto.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: src/scrobbler2/scrobbler.c:317
+msgid "Scrobbler 2.0"
+msgstr "Scrobbler 2.0"
-#: src/scrobbler/plugin.c:185
-msgid "Scrobbler"
-msgstr "Scrobbler"
+#: src/scrobbler2/scrobbler_communication.c:690
+msgid ""
+"Audacious is now using an improved version of the Last.fm Scrobbler.\n"
+"Please check the Preferences for the Scrobbler plugin."
+msgstr ""
+"Audacious agora está usando uma versão melhorada do Last.fm Scrobbler.\n"
+"Por favor, verifique as Preferências do plugin Scrobbler."
-#: src/sdlout/plugin.c:27
+#: src/sdlout/plugin.c:26
msgid ""
"SDL Output Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2010 John Lindgren"
-msgstr "Plugin SDL Output para Audacious\nCopyright 2010 John Lindgren."
+msgstr ""
+"Plugin SDL Output para Audacious\n"
+"Copyright 2010 John Lindgren."
-#: src/sdlout/plugin.c:32
+#: src/sdlout/plugin.c:31
msgid "SDL Output"
msgstr "Saída SDL"
-#: src/search-tool/search-tool.c:113 src/search-tool/search-tool.c:123
+#: src/search-tool/search-tool.c:111 src/search-tool/search-tool.c:121
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
-#: src/search-tool/search-tool.c:221
+#: src/search-tool/search-tool.c:219
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista Desconhecido"
-#: src/search-tool/search-tool.c:223
+#: src/search-tool/search-tool.c:221
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album Desconhecido"
-#: src/search-tool/search-tool.c:627
+#: src/search-tool/search-tool.c:632
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" on %s by %s"
-msgstr "%s\nem\n%s de %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"em\n"
+"%s de %s"
-#: src/search-tool/search-tool.c:633
+#: src/search-tool/search-tool.c:638
#, c-format
msgid "%d album"
msgid_plural "%d albums"
msgstr[0] "%d álbum"
msgstr[1] " %d álbuns"
-#: src/search-tool/search-tool.c:635
+#: src/search-tool/search-tool.c:640
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -2470,10 +3001,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"%s\n"
" %s, %d songs"
-msgstr[0] "%s\n%s, %d faixa"
-msgstr[1] "%s\n%s, %d faixas"
+msgstr[0] ""
+"%s\n"
+"%s, %d faixa"
+msgstr[1] ""
+"%s\n"
+"%s, %d faixas"
-#: src/search-tool/search-tool.c:641
+#: src/search-tool/search-tool.c:646
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -2481,76 +3016,82 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"%s\n"
" %d songs by %s"
-msgstr[0] "%s\n%d faixa de %s"
-msgstr[1] "%s\n%d faixas de %s"
+msgstr[0] ""
+"%s\n"
+"%d faixa de %s"
+msgstr[1] ""
+"%s\n"
+"%d faixas de %s"
-#: src/search-tool/search-tool.c:682
+#: src/search-tool/search-tool.c:687
msgid "_Create Playlist"
msgstr "_Criar Lista de Reprodução"
-#: src/search-tool/search-tool.c:689
+#: src/search-tool/search-tool.c:694
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Adicionar à Lista de Reprodução"
-#: src/search-tool/search-tool.c:729
+#: src/search-tool/search-tool.c:734
msgid "Search library"
msgstr "Procurar biblioteca"
-#: src/search-tool/search-tool.c:734
+#: src/search-tool/search-tool.c:739
msgid ""
"To import your music library into Audacious, choose a folder and then click "
"the \"refresh\" icon."
-msgstr "Para importar sua biblioteca de música no Audacious, escolha uma pasta e em seguida no ícone \"atualizar\"."
+msgstr ""
+"Para importar sua biblioteca de música no Audacious, escolha uma pasta e em "
+"seguida no ícone \"atualizar\"."
-#: src/search-tool/search-tool.c:742
+#: src/search-tool/search-tool.c:747
msgid "Please wait ..."
msgstr "Por favor aguarde ..."
-#: src/search-tool/search-tool.c:764
+#: src/search-tool/search-tool.c:769
msgid "Choose Folder"
msgstr "Escolha pasta"
-#: src/search-tool/search-tool.c:803
+#: src/search-tool/search-tool.c:808
msgid "Search Tool"
msgstr "Ferramenta de Busca"
-#: src/skins/plugin.c:50
+#: src/skins/plugin.c:49
msgid "Winamp Classic Interface"
msgstr "Interface Clássica Winamp"
-#: src/skins/skins_cfg.c:207
+#: src/skins/skins_cfg.c:204
msgid "_Player:"
msgstr "_Player:"
-#: src/skins/skins_cfg.c:208
+#: src/skins/skins_cfg.c:205
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Selecionar o tipo de letra do player:"
-#: src/skins/skins_cfg.c:210
+#: src/skins/skins_cfg.c:207
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Lista de Reprodução:"
-#: src/skins/skins_cfg.c:211
+#: src/skins/skins_cfg.c:208
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Selecionar o tipo de letra da lista de reprodução:"
-#: src/skins/skins_cfg.c:215
+#: src/skins/skins_cfg.c:212
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Tipo de letra</b>"
-#: src/skins/skins_cfg.c:218
+#: src/skins/skins_cfg.c:215
msgid "Use bitmap fonts (supports ASCII only)"
msgstr "Usar letras bitmap (suporta ASCII somente)"
-#: src/skins/skins_cfg.c:220
+#: src/skins/skins_cfg.c:217
msgid "Scroll song title in both directions"
msgstr "Título da musica rola em ambas as direções"
-#: src/skins/skins_cfg.c:298
+#: src/skins/skins_cfg.c:295
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Tema</b>"
-#: src/skins/skins_cfg.c:345
+#: src/skins/skins_cfg.c:342
msgid "Interface Preferences"
msgstr "Preferências da Interface"
@@ -2606,7 +3147,7 @@ msgstr "Esqualizador do Audacious"
msgid "Presets"
msgstr "Pré-ajuste"
-#: src/skins/ui_equalizer.c:971 src/skins/ui_manager.c:452
+#: src/skins/ui_equalizer.c:971 src/skins/ui_manager.c:451
msgid "Load preset"
msgstr "Carregar pré-ajuste"
@@ -2619,7 +3160,7 @@ msgstr "Carregar pré-ajuste automático"
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Carregar pré-ajuste de equalizador"
-#: src/skins/ui_equalizer.c:1071 src/skins/ui_manager.c:473
+#: src/skins/ui_equalizer.c:1071 src/skins/ui_manager.c:472
msgid "Save preset"
msgstr "Salvar pré-ajuste"
@@ -2631,7 +3172,7 @@ msgstr "Salvar pré-ajuste automático"
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Salvar pré-ajuste de equalizador"
-#: src/skins/ui_equalizer.c:1173 src/skins/ui_manager.c:488
+#: src/skins/ui_equalizer.c:1173 src/skins/ui_manager.c:487
msgid "Delete preset"
msgstr "Deletar pré-ajuste"
@@ -2639,739 +3180,757 @@ msgstr "Deletar pré-ajuste"
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Deletar pré-ajuste automático"
-#: src/skins/ui_main.c:440
+#: src/skins/ui_main.c:414
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
-#: src/skins/ui_main.c:448
+#: src/skins/ui_main.c:422
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
-#: src/skins/ui_main.c:805
+#: src/skins/ui_main.c:770
#, c-format
msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"
msgstr "Ir para %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"
-#: src/skins/ui_main.c:826
+#: src/skins/ui_main.c:791
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volume: %d%%"
-#: src/skins/ui_main.c:849
+#: src/skins/ui_main.c:814
#, c-format
msgid "Balance: %d%% left"
msgstr "Equilíbrio: %d%% esquerda"
-#: src/skins/ui_main.c:851
+#: src/skins/ui_main.c:816
msgid "Balance: center"
msgstr "Equilíbrio centro"
-#: src/skins/ui_main.c:853
+#: src/skins/ui_main.c:818
#, c-format
msgid "Balance: %d%% right"
msgstr "Equilíbrio: %d%% direita"
-#: src/skins/ui_main.c:979
+#: src/skins/ui_main.c:942
msgid "Options Menu"
msgstr "Menu de Opções"
-#: src/skins/ui_main.c:983
+#: src/skins/ui_main.c:946
msgid "Disable 'Always On Top'"
msgstr "Desativar 'Sempre No Topo'"
-#: src/skins/ui_main.c:985
+#: src/skins/ui_main.c:948
msgid "Enable 'Always On Top'"
msgstr "Ativar 'Sempre No Topo'"
-#: src/skins/ui_main.c:988
+#: src/skins/ui_main.c:951
msgid "File Info Box"
msgstr "Caixa de Informações do Arquivo"
-#: src/skins/ui_main.c:993
+#: src/skins/ui_main.c:956
msgid "Visualization Menu"
msgstr "Menu de Visualizações"
-#: src/skins/ui_main.c:1643
+#: src/skins/ui_main.c:1591
msgid "Single mode."
msgstr "Modo simples."
-#: src/skins/ui_main.c:1645
+#: src/skins/ui_main.c:1593
msgid "Playlist mode."
msgstr "Modo Lista de Reprodução."
-#: src/skins/ui_main.c:1667
+#: src/skins/ui_main.c:1615
msgid "Stopping after song."
msgstr "Parar após faixa"
-#: src/skins/ui_main.c:1669
+#: src/skins/ui_main.c:1617
msgid "Not stopping after song."
msgstr "Não parar após a faixa"
-#: src/skins/ui_manager.c:67 src/skins/ui_manager.c:68
+#: src/skins/ui_main.c:1752
+msgid "Repeat point A set."
+msgstr "Repetir ponto de definição A."
+
+#: src/skins/ui_main.c:1757
+msgid "Repeat point B set."
+msgstr "Repetir ponto de definição B."
+
+#: src/skins/ui_main.c:1766
+msgid "Repeat points cleared."
+msgstr "Repetir pontos apagados."
+
+#: src/skins/ui_manager.c:66 src/skins/ui_manager.c:67
msgid "Autoscroll Song Name"
msgstr "Deslocar nome automaticamente"
-#: src/skins/ui_manager.c:70 src/skins/ui_manager.c:71
+#: src/skins/ui_manager.c:69 src/skins/ui_manager.c:70
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "Parar após a música atual"
-#: src/skins/ui_manager.c:73 src/skins/ui_manager.c:74
+#: src/skins/ui_manager.c:72 src/skins/ui_manager.c:73
msgid "Peaks"
msgstr "Picos"
-#: src/skins/ui_manager.c:76 src/skins/ui_manager.c:77
+#: src/skins/ui_manager.c:75 src/skins/ui_manager.c:76
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
-#: src/skins/ui_manager.c:79 src/skins/ui_manager.c:80
+#: src/skins/ui_manager.c:78 src/skins/ui_manager.c:79
msgid "Shuffle"
msgstr "Embaralhar"
-#: src/skins/ui_manager.c:82 src/skins/ui_manager.c:83
+#: src/skins/ui_manager.c:81 src/skins/ui_manager.c:82
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "Não Avançar a Lista de Reprodução"
-#: src/skins/ui_manager.c:85 src/skins/ui_manager.c:86
+#: src/skins/ui_manager.c:84 src/skins/ui_manager.c:85
msgid "Show Player"
msgstr "Mostrar Player"
-#: src/skins/ui_manager.c:88 src/skins/ui_manager.c:89
+#: src/skins/ui_manager.c:87 src/skins/ui_manager.c:88
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "Mostrar editor do Player"
-#: src/skins/ui_manager.c:91 src/skins/ui_manager.c:92
+#: src/skins/ui_manager.c:90 src/skins/ui_manager.c:91
msgid "Show Equalizer"
msgstr "Mostrar Equalizador"
-#: src/skins/ui_manager.c:94 src/skins/ui_manager.c:95
+#: src/skins/ui_manager.c:93 src/skins/ui_manager.c:94
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre no Topo"
-#: src/skins/ui_manager.c:97 src/skins/ui_manager.c:98
+#: src/skins/ui_manager.c:96 src/skins/ui_manager.c:97
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "Em Todas as Áreas de Trabalho"
-#: src/skins/ui_manager.c:100 src/skins/ui_manager.c:101
+#: src/skins/ui_manager.c:99 src/skins/ui_manager.c:100
msgid "Roll up Player"
msgstr "Enrolar Player"
-#: src/skins/ui_manager.c:103 src/skins/ui_manager.c:104
+#: src/skins/ui_manager.c:102 src/skins/ui_manager.c:103
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "Enrolar Editor de Listas de Reprodução"
-#: src/skins/ui_manager.c:106 src/skins/ui_manager.c:107
+#: src/skins/ui_manager.c:105 src/skins/ui_manager.c:106
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "Enrolar Equalizador"
-#: src/skins/ui_manager.c:115
+#: src/skins/ui_manager.c:114
msgid "Analyzer"
msgstr "Analisador"
-#: src/skins/ui_manager.c:116
+#: src/skins/ui_manager.c:115
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
-#: src/skins/ui_manager.c:117
+#: src/skins/ui_manager.c:116
msgid "Voiceprint"
msgstr "Gravador de Voz"
-#: src/skins/ui_manager.c:118
+#: src/skins/ui_manager.c:117
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
-#: src/skins/ui_manager.c:122 src/skins/ui_manager.c:139
-#: src/skins/ui_manager.c:145
+#: src/skins/ui_manager.c:121 src/skins/ui_manager.c:138
+#: src/skins/ui_manager.c:144
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/skins/ui_manager.c:123 src/skins/ui_manager.c:140
+#: src/skins/ui_manager.c:122 src/skins/ui_manager.c:139
msgid "Fire"
msgstr "Fogo"
-#: src/skins/ui_manager.c:124
+#: src/skins/ui_manager.c:123
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Linhas Verticais"
-#: src/skins/ui_manager.c:128
+#: src/skins/ui_manager.c:127
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
-#: src/skins/ui_manager.c:129
+#: src/skins/ui_manager.c:128
msgid "Bars"
msgstr "Barras"
-#: src/skins/ui_manager.c:133
+#: src/skins/ui_manager.c:132
msgid "Dot Scope"
msgstr "Ponto de Escopo"
-#: src/skins/ui_manager.c:134
+#: src/skins/ui_manager.c:133
msgid "Line Scope"
msgstr "Linha de Escopo"
-#: src/skins/ui_manager.c:135
+#: src/skins/ui_manager.c:134
msgid "Solid Scope"
msgstr "Escopo Solido"
-#: src/skins/ui_manager.c:141
+#: src/skins/ui_manager.c:140
msgid "Ice"
msgstr "Gelo"
-#: src/skins/ui_manager.c:146
+#: src/skins/ui_manager.c:145
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
-#: src/skins/ui_manager.c:150 src/skins/ui_manager.c:158
+#: src/skins/ui_manager.c:149 src/skins/ui_manager.c:157
msgid "Slowest"
msgstr "Mais Lento"
-#: src/skins/ui_manager.c:151 src/skins/ui_manager.c:159
+#: src/skins/ui_manager.c:150 src/skins/ui_manager.c:158
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
-#: src/skins/ui_manager.c:152 src/skins/ui_manager.c:160
+#: src/skins/ui_manager.c:151 src/skins/ui_manager.c:159
+#: src/sox-resampler/sox-resampler.c:143
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: src/skins/ui_manager.c:153 src/skins/ui_manager.c:161
+#: src/skins/ui_manager.c:152 src/skins/ui_manager.c:160
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
-#: src/skins/ui_manager.c:154 src/skins/ui_manager.c:162
+#: src/skins/ui_manager.c:153 src/skins/ui_manager.c:161
msgid "Fastest"
msgstr "Muito Rápido"
-#: src/skins/ui_manager.c:166
+#: src/skins/ui_manager.c:165
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Tempo Decorrido"
-#: src/skins/ui_manager.c:167
+#: src/skins/ui_manager.c:166
msgid "Time Remaining"
msgstr "Tempo Restante"
-#: src/skins/ui_manager.c:181 src/skins/ui_manager.c:182
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: src/skins/ui_manager.c:187 src/skins/ui_manager.c:188
+#: src/skins/ui_manager.c:186 src/skins/ui_manager.c:187
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/skins/ui_manager.c:190 src/skins/ui_manager.c:191
-msgid "Next"
-msgstr "Próxima"
-
-#: src/skins/ui_manager.c:196
+#: src/skins/ui_manager.c:195
msgid "Visualization"
msgstr "Visualização"
-#: src/skins/ui_manager.c:197
+#: src/skins/ui_manager.c:196
msgid "Visualization Mode"
msgstr "Modo de Visualização"
-#: src/skins/ui_manager.c:198
+#: src/skins/ui_manager.c:197
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "Modo Analisador"
-#: src/skins/ui_manager.c:199
+#: src/skins/ui_manager.c:198
msgid "Scope Mode"
msgstr "Barra de Escopo"
-#: src/skins/ui_manager.c:200
+#: src/skins/ui_manager.c:199
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "Modo Gravador de Voz"
-#: src/skins/ui_manager.c:201
+#: src/skins/ui_manager.c:200
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "Modo WindowShade VU"
-#: src/skins/ui_manager.c:202
+#: src/skins/ui_manager.c:201
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "Analizador de Queda"
-#: src/skins/ui_manager.c:203
+#: src/skins/ui_manager.c:202
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "Picos de Queda"
-#: src/skins/ui_manager.c:208
+#: src/skins/ui_manager.c:207
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"
-#: src/skins/ui_manager.c:210 src/skins/ui_manager.c:211
+#: src/skins/ui_manager.c:209 src/skins/ui_manager.c:210
msgid "Play Playlist"
msgstr "Tocar Lista de Reprodução"
-#: src/skins/ui_manager.c:213 src/skins/ui_manager.c:214
+#: src/skins/ui_manager.c:212 src/skins/ui_manager.c:213
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova Lista de Reprodução"
-#: src/skins/ui_manager.c:216 src/skins/ui_manager.c:217
+#: src/skins/ui_manager.c:215 src/skins/ui_manager.c:216
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Selecionar Próxima Lista de Reprodução"
-#: src/skins/ui_manager.c:219 src/skins/ui_manager.c:220
+#: src/skins/ui_manager.c:218 src/skins/ui_manager.c:219
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "Selecionar Lista de Reprodução Anterior"
-#: src/skins/ui_manager.c:222 src/skins/ui_manager.c:223
+#: src/skins/ui_manager.c:221 src/skins/ui_manager.c:222
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Deletar Lista de Reprodução"
-#: src/skins/ui_manager.c:225
+#: src/skins/ui_manager.c:224
msgid "Import Playlist"
msgstr "Importar Lista de Reprodução"
-#: src/skins/ui_manager.c:226
+#: src/skins/ui_manager.c:225
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Carregar um arquivo de lista de reprodução dentro uma selecionada."
-#: src/skins/ui_manager.c:229
+#: src/skins/ui_manager.c:228
msgid "Export Playlist"
msgstr "Exportar Lista de Reprodução"
-#: src/skins/ui_manager.c:230
+#: src/skins/ui_manager.c:229
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Salvar a lista de reprodução selecionada."
-#: src/skins/ui_manager.c:232
+#: src/skins/ui_manager.c:231
msgid "Refresh List"
msgstr "Atualizar Lista"
-#: src/skins/ui_manager.c:233
+#: src/skins/ui_manager.c:232
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr "Atualiza os metadados associados a uma entrada de lista de reprodução."
-#: src/skins/ui_manager.c:236
+#: src/skins/ui_manager.c:235
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Gerenciador de Lista de Reprodução"
-#: src/skins/ui_manager.c:239
+#: src/skins/ui_manager.c:238
msgid "Queue Manager"
msgstr "Gerenciador de fila de reprodução"
-#: src/skins/ui_manager.c:244
+#: src/skins/ui_manager.c:243
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/skins/ui_manager.c:245
+#: src/skins/ui_manager.c:244
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/skins/ui_manager.c:246
+#: src/skins/ui_manager.c:245
msgid "Interface Preferences ..."
msgstr "Preferencias de Interface ..."
-#: src/skins/ui_manager.c:251
+#: src/skins/ui_manager.c:250
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "Adicionar Endereço Web..."
-#: src/skins/ui_manager.c:252
+#: src/skins/ui_manager.c:251
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "Adicionar uma faixa remota à lista de reprodução"
-#: src/skins/ui_manager.c:255
+#: src/skins/ui_manager.c:254
msgid "Add Files..."
msgstr "Adicionar Arquivo(s)..."
-#: src/skins/ui_manager.c:256
+#: src/skins/ui_manager.c:255
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Adicionar arquivo(s) para à Lista de Reprodução"
-#: src/skins/ui_manager.c:261
+#: src/skins/ui_manager.c:260
msgid "Search and Select"
msgstr "Pesquisar e Selecionar"
-#: src/skins/ui_manager.c:262
+#: src/skins/ui_manager.c:261
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
-msgstr "Procura a lista de reprodução e seleciona as faixas com base num critério"
+msgstr ""
+"Procura a lista de reprodução e seleciona as faixas com base num critério"
-#: src/skins/ui_manager.c:265
+#: src/skins/ui_manager.c:264
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter Seleção"
-#: src/skins/ui_manager.c:266
+#: src/skins/ui_manager.c:265
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "Inverte os itens selecionados e não selecionados."
-#: src/skins/ui_manager.c:269
+#: src/skins/ui_manager.c:268
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
-#: src/skins/ui_manager.c:270
+#: src/skins/ui_manager.c:269
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "Seleciona todas as faixas da lista de reprodução"
-#: src/skins/ui_manager.c:273
+#: src/skins/ui_manager.c:272
msgid "Select None"
msgstr "Não Selecionar"
-#: src/skins/ui_manager.c:274
+#: src/skins/ui_manager.c:273
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "Desmarca todas as faixas da lista de reprodução"
-#: src/skins/ui_manager.c:279
+#: src/skins/ui_manager.c:278
msgid "Remove All"
msgstr "Remover Todos"
-#: src/skins/ui_manager.c:280
+#: src/skins/ui_manager.c:279
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "Remover todas as faixas da lista de reprodução."
-#: src/skins/ui_manager.c:283
+#: src/skins/ui_manager.c:282
msgid "Clear Queue"
msgstr "Apagar Fila de Reprodução"
-#: src/skins/ui_manager.c:284
+#: src/skins/ui_manager.c:283
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "Apaga a fila associada à lista de reprodução."
-#: src/skins/ui_manager.c:287
+#: src/skins/ui_manager.c:286
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "Remover Arquivos Indisponíveis"
-#: src/skins/ui_manager.c:288
+#: src/skins/ui_manager.c:287
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "Remove da lista de reprodução os ficheiros indisponíveis."
-#: src/skins/ui_manager.c:291
+#: src/skins/ui_manager.c:290
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Remover Duplicatas"
-#: src/skins/ui_manager.c:293 src/skins/ui_manager.c:325
-#: src/skins/ui_manager.c:355
+#: src/skins/ui_manager.c:292 src/skins/ui_manager.c:324
+#: src/skins/ui_manager.c:354
msgid "By Title"
msgstr "Por Título"
-#: src/skins/ui_manager.c:294
+#: src/skins/ui_manager.c:293
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "Remover da lista de reprodução as entradas duplicadas por título."
-#: src/skins/ui_manager.c:297 src/skins/ui_manager.c:337
-#: src/skins/ui_manager.c:367
+#: src/skins/ui_manager.c:296 src/skins/ui_manager.c:336
+#: src/skins/ui_manager.c:366
msgid "By Filename"
msgstr "Por Nome do Arquivo"
-#: src/skins/ui_manager.c:298
+#: src/skins/ui_manager.c:297
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-msgstr "Remover entradas duplicadas da lista de reprodução pelo nome do Arquivo"
+msgstr ""
+"Remover entradas duplicadas da lista de reprodução pelo nome do Arquivo"
-#: src/skins/ui_manager.c:301 src/skins/ui_manager.c:341
-#: src/skins/ui_manager.c:371
+#: src/skins/ui_manager.c:300 src/skins/ui_manager.c:340
+#: src/skins/ui_manager.c:370
msgid "By Path + Filename"
msgstr "Por Diretório e Nome do Arquivo"
-#: src/skins/ui_manager.c:302
+#: src/skins/ui_manager.c:301
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
-msgstr "Remover da lista de reprodução as entradas duplicadas pelo seu caminho de diretório completo."
+msgstr ""
+"Remover da lista de reprodução as entradas duplicadas pelo seu caminho de "
+"diretório completo."
-#: src/skins/ui_manager.c:305
+#: src/skins/ui_manager.c:304
msgid "Remove Unselected"
msgstr "Remover Desmarcada"
-#: src/skins/ui_manager.c:306
+#: src/skins/ui_manager.c:305
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "Remover as entradas desmarcadas da lista de reprodução."
-#: src/skins/ui_manager.c:309
+#: src/skins/ui_manager.c:308
msgid "Remove Selected"
msgstr "Remover Selecionados"
-#: src/skins/ui_manager.c:310
+#: src/skins/ui_manager.c:309
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "Remover entradas selecionadas da lista de reprodução."
-#: src/skins/ui_manager.c:315
+#: src/skins/ui_manager.c:314
msgid "Randomize List"
msgstr "Randomizar Lista"
-#: src/skins/ui_manager.c:316
+#: src/skins/ui_manager.c:315
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "Randomizar a lista de reprodução"
-#: src/skins/ui_manager.c:319
+#: src/skins/ui_manager.c:318
msgid "Reverse List"
msgstr "Reverter Lista"
-#: src/skins/ui_manager.c:320
+#: src/skins/ui_manager.c:319
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Inverte a Lista de Reprodução"
-#: src/skins/ui_manager.c:323
+#: src/skins/ui_manager.c:322
msgid "Sort List"
msgstr "Organizar Lista"
-#: src/skins/ui_manager.c:326 src/skins/ui_manager.c:356
+#: src/skins/ui_manager.c:325 src/skins/ui_manager.c:355
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "Organiza a lista titulo."
-#: src/skins/ui_manager.c:329 src/skins/ui_manager.c:359
+#: src/skins/ui_manager.c:328 src/skins/ui_manager.c:358
msgid "By Album"
msgstr "Por Album"
-#: src/skins/ui_manager.c:330 src/skins/ui_manager.c:360
+#: src/skins/ui_manager.c:329 src/skins/ui_manager.c:359
msgid "Sorts the list by album."
msgstr "Organiza a lista por álbum."
-#: src/skins/ui_manager.c:333 src/skins/ui_manager.c:363
+#: src/skins/ui_manager.c:332 src/skins/ui_manager.c:362
msgid "By Artist"
msgstr "Por Artista"
-#: src/skins/ui_manager.c:334 src/skins/ui_manager.c:364
+#: src/skins/ui_manager.c:333 src/skins/ui_manager.c:363
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "Organiza a lista por artista."
-#: src/skins/ui_manager.c:338 src/skins/ui_manager.c:368
+#: src/skins/ui_manager.c:337 src/skins/ui_manager.c:367
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "Organiza a lista por nome do arquivo."
-#: src/skins/ui_manager.c:342 src/skins/ui_manager.c:372
+#: src/skins/ui_manager.c:341 src/skins/ui_manager.c:371
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "Organiza a lista por caminho completo do diretório."
-#: src/skins/ui_manager.c:345 src/skins/ui_manager.c:375
+#: src/skins/ui_manager.c:344 src/skins/ui_manager.c:374
msgid "By Date"
msgstr "Por Data"
-#: src/skins/ui_manager.c:346 src/skins/ui_manager.c:376
+#: src/skins/ui_manager.c:345 src/skins/ui_manager.c:375
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "Organiza a lista por tempo de modificação."
-#: src/skins/ui_manager.c:349 src/skins/ui_manager.c:379
+#: src/skins/ui_manager.c:348 src/skins/ui_manager.c:378
msgid "By Track Number"
msgstr "Por Número da Faixa"
-#: src/skins/ui_manager.c:350 src/skins/ui_manager.c:380
+#: src/skins/ui_manager.c:349 src/skins/ui_manager.c:379
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "Organizar a lista por número de faixa."
-#: src/skins/ui_manager.c:353
+#: src/skins/ui_manager.c:352
msgid "Sort Selected"
msgstr "Organizar Selecionado"
-#: src/skins/ui_manager.c:389
+#: src/skins/ui_manager.c:388
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: src/skins/ui_manager.c:392
+#: src/skins/ui_manager.c:391
msgid "Plugin Services"
msgstr "Serviços de Plugin"
-#: src/skins/ui_manager.c:394 src/skins/ui_manager.c:397
+#: src/skins/ui_manager.c:393 src/skins/ui_manager.c:396
msgid "View Track Details"
msgstr "Ver Detalhes da Faixa"
-#: src/skins/ui_manager.c:395 src/skins/ui_manager.c:398
+#: src/skins/ui_manager.c:394 src/skins/ui_manager.c:397
msgid "View track details"
msgstr "Ver detalhes da faixa"
-#: src/skins/ui_manager.c:400 src/skins/ui_manager.c:401
+#: src/skins/ui_manager.c:399 src/skins/ui_manager.c:400
msgid "About Audacious"
msgstr "Sobre o Audacious"
-#: src/skins/ui_manager.c:403
+#: src/skins/ui_manager.c:402
msgid "Play File"
msgstr "Reproduzir Arquivo"
-#: src/skins/ui_manager.c:404
+#: src/skins/ui_manager.c:403
msgid "Load and play a file"
msgstr "Carregar e reproduzir arquivo"
-#: src/skins/ui_manager.c:406
+#: src/skins/ui_manager.c:405
msgid "Play Location"
msgstr "Reproduzir Localização"
-#: src/skins/ui_manager.c:407
+#: src/skins/ui_manager.c:406
msgid "Play media from the selected location"
msgstr "Reproduzir mídia no local selecionado"
-#: src/skins/ui_manager.c:409
+#: src/skins/ui_manager.c:408
msgid "Plugin services"
msgstr "Serviços de plugin"
-#: src/skins/ui_manager.c:411
+#: src/skins/ui_manager.c:410
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: src/skins/ui_manager.c:412
+#: src/skins/ui_manager.c:411
msgid "Open preferences window"
msgstr "Abrir janela de preferências"
-#: src/skins/ui_manager.c:415
+#: src/skins/ui_manager.c:414
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Sair do Audacious"
-#: src/skins/ui_manager.c:417 src/skins/ui_manager.c:418
+#: src/skins/ui_manager.c:416 src/skins/ui_manager.c:417
msgid "Set A-B"
msgstr "Definir A-B"
-#: src/skins/ui_manager.c:420 src/skins/ui_manager.c:421
+#: src/skins/ui_manager.c:419 src/skins/ui_manager.c:420
msgid "Clear A-B"
msgstr "Limpar A-B"
-#: src/skins/ui_manager.c:426 src/skins/ui_manager.c:427
+#: src/skins/ui_manager.c:422 src/skins/ui_manager.c:423
+msgid "Jump to File"
+msgstr "Ir para o Arquivo"
+
+#: src/skins/ui_manager.c:425 src/skins/ui_manager.c:426
msgid "Jump to Time"
msgstr "Ir para posição temporal"
-#: src/skins/ui_manager.c:429
+#: src/skins/ui_manager.c:428
msgid "Queue Toggle"
msgstr "Habilitar/Desabilitar Fila"
-#: src/skins/ui_manager.c:430
+#: src/skins/ui_manager.c:429
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr "Ativar/desativar as entradas de filas de lista de reprodução"
-#: src/skins/ui_manager.c:433
+#: src/skins/ui_manager.c:432
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/skins/ui_manager.c:436
+#: src/skins/ui_manager.c:435
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: src/skins/ui_manager.c:439
+#: src/skins/ui_manager.c:438
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: src/skins/ui_manager.c:446
+#: src/skins/ui_manager.c:445
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
-#: src/skins/ui_manager.c:447
+#: src/skins/ui_manager.c:446
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: src/skins/ui_manager.c:448
+#: src/skins/ui_manager.c:447
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: src/skins/ui_manager.c:449
+#: src/skins/ui_manager.c:448
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: src/skins/ui_manager.c:451 src/skins/ui_manager.c:472
-#: src/skins/ui_manager.c:487
+#: src/skins/ui_manager.c:450 src/skins/ui_manager.c:471
+#: src/skins/ui_manager.c:486
msgid "Preset"
msgstr "Pré-ajuste"
-#: src/skins/ui_manager.c:454 src/skins/ui_manager.c:475
-#: src/skins/ui_manager.c:490
+#: src/skins/ui_manager.c:453 src/skins/ui_manager.c:474
+#: src/skins/ui_manager.c:489
msgid "Auto-load preset"
msgstr "Carregar pré-ajuste automático"
-#: src/skins/ui_manager.c:455
+#: src/skins/ui_manager.c:454
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "Carregar pré-ajuste automático"
-#: src/skins/ui_manager.c:458
+#: src/skins/ui_manager.c:457
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr "Carregar pré-ajuste padrão para equalizador"
-#: src/skins/ui_manager.c:460
+#: src/skins/ui_manager.c:459
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
-#: src/skins/ui_manager.c:461
+#: src/skins/ui_manager.c:460
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Definir pré-ajuste para o nível zero"
-#: src/skins/ui_manager.c:463
+#: src/skins/ui_manager.c:462
msgid "From file"
msgstr "Do arquivo"
-#: src/skins/ui_manager.c:464
+#: src/skins/ui_manager.c:463
msgid "Load preset from file"
msgstr "Carregar pre-ajuste de um arquivo"
-#: src/skins/ui_manager.c:466
+#: src/skins/ui_manager.c:465
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "De arquivo EQF do Winamp"
-#: src/skins/ui_manager.c:467
+#: src/skins/ui_manager.c:466
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "Carregar pré-ajuste de arquivo EQF do WinAMP"
-#: src/skins/ui_manager.c:469
+#: src/skins/ui_manager.c:468
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "Pré-ajuste WinAMP"
-#: src/skins/ui_manager.c:470
+#: src/skins/ui_manager.c:469
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "Importar pré-ajuste WinAMP"
-#: src/skins/ui_manager.c:476
+#: src/skins/ui_manager.c:475
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "Salva pré-ajuste de auto-carregar"
-#: src/skins/ui_manager.c:479
+#: src/skins/ui_manager.c:478
msgid "Save default preset"
msgstr "Salvar pré-ajuste padrão"
-#: src/skins/ui_manager.c:481
+#: src/skins/ui_manager.c:480
msgid "To file"
msgstr "Para arquivo"
-#: src/skins/ui_manager.c:482
+#: src/skins/ui_manager.c:481
msgid "Save preset to file"
msgstr "Salvar pré-ajuste para um arquivo"
-#: src/skins/ui_manager.c:484
+#: src/skins/ui_manager.c:483
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "Para arquivo EQF do WinAMP"
-#: src/skins/ui_manager.c:485
+#: src/skins/ui_manager.c:484
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "Salvar pré-ajuste para EQF do WinAMP"
-#: src/skins/ui_manager.c:491
+#: src/skins/ui_manager.c:490
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "Deletar pré-ajuste auto-carregar"
-#: src/skins/ui_playlist.c:245
+#: src/skins/ui_playlist.c:244
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Procurar entradas na lista de reprodução ativa"
-#: src/skins/ui_playlist.c:252
+#: src/skins/ui_playlist.c:251
msgid ""
-"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular"
-" expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
+"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
+"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
-msgstr "Seleciona as entradas da lista de reprodução, preenchendo um ou mais campos. Os campos utilizam expressões regulares, sem distinção entre maiúsculas e minúsculas. Se não sabe o que são expressões regulares, basta inserir uma parte do que pretende procurar."
+msgstr ""
+"Seleciona as entradas da lista de reprodução, preenchendo um ou mais campos. "
+"Os campos utilizam expressões regulares, sem distinção entre maiúsculas e "
+"minúsculas. Se não sabe o que são expressões regulares, basta inserir uma "
+"parte do que pretende procurar."
-#: src/skins/ui_playlist.c:260
+#: src/skins/ui_playlist.c:259
msgid "Title: "
msgstr "Titulo:"
-#: src/skins/ui_playlist.c:268
+#: src/skins/ui_playlist.c:267
msgid "Album: "
msgstr "Álbum:"
-#: src/skins/ui_playlist.c:276
+#: src/skins/ui_playlist.c:275
msgid "Artist: "
msgstr "Artista:"
-#: src/skins/ui_playlist.c:284
+#: src/skins/ui_playlist.c:283
msgid "Filename: "
msgstr "Nome do Arquivo:"
-#: src/skins/ui_playlist.c:293
+#: src/skins/ui_playlist.c:292
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr "Apagar seleção anterior antes de pesquisar"
-#: src/skins/ui_playlist.c:296
+#: src/skins/ui_playlist.c:295
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
-msgstr "Automaticamente habilitar/desabilitar fila para as entradas coincidentes"
+msgstr ""
+"Automaticamente habilitar/desabilitar fila para as entradas coincidentes"
-#: src/skins/ui_playlist.c:299
+#: src/skins/ui_playlist.c:298
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr "Criar uma nova lista de reprodução com as entradas correspondentes"
-#: src/skins/ui_playlist.c:742
+#: src/skins/ui_playlist.c:738
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Editor de lista de reprodução do Audacious"
-#: src/skins/ui_playlist.c:776
+#: src/skins/ui_playlist.c:772
#, c-format
msgid "%s (%d of %d)"
msgstr "%s (%d de %d)"
@@ -3389,81 +3948,125 @@ msgstr "Tema Winamp 2.x não arquivado"
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o diretório (%s): %s\n"
-#: src/sndfile/plugin.c:418
+#: src/sndfile/plugin.c:416
msgid ""
"Based on the xmms_sndfile plugin:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"Adapted for Audacious by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"\n"
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Baseado no xmms_sndfile plugin:\n"
+"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
+"\n"
+"Adaptado para Audacious por Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
+"\n"
+"Este programa é um software livre, você pode redistribuir e/ou modifica-lo\n"
+"dentro dos termos da GNU General Public License, tal como publicado pela\n"
+"Free Software Foundation, tanto a versão 2 da licença, ou\n"
+"(a sua opção) qualquer versão posterior.\n"
"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"Esse programa é distribuído na esperança que seja útil, MAS SEM QUALQUER "
+"GARANTIA, mesmo sem garantia implicada de\n"
+"COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO FIM. Veja a\n"
+"GNU General Public License para mais detalhes.\n"
"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Baseado no xmms_sndfile plugin:\nCopyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n\nAdaptado para Audacious por Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n\nEste programa é um software livre, você pode redistribuir e/ou modifica-lo\ndentro dos termos da GNU General Public License, tal como publicado pela\nFree Software Foundation, tanto a versão 2 da licença, ou\n(a sua opção) qualquer versão posterior.\n\nEsse programa é distribuído na esperança que seja útil, MAS SEM QUALQUER GARANTIA, mesmo sem garantia implicada de\nCOMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO FIM. Veja a\nGNU General Public License para mais detalhes.\n\nVocê poderá receber uma copia de GNU General Public License\njunto a esse programa; se não, escreva para Free Software\nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\nUSA."
+"Você poderá receber uma copia de GNU General Public License\n"
+"junto a esse programa; se não, escreva para Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
+"USA."
-#: src/sndfile/plugin.c:437
+#: src/sndfile/plugin.c:435
msgid "Sndfile Plugin"
msgstr "Plugin Sndfile"
-#: src/sndio/sndio.c:189
+#: src/sndio/sndio.c:172
msgid "About Sndio Output Plugin"
msgstr "Sobre Sndio Plugin de saída"
-#: src/sndio/sndio.c:190
+#: src/sndio/sndio.c:173
msgid ""
"Sndio Output Plugin\n"
"\n"
"Written by Thomas Pfaff <tpfaff@tp76.info>\n"
-msgstr "Plugin de Saída Sndio\n\nEscrito por Thomas Plaff <tpfaff@tp76.info>.\n"
+msgstr ""
+"Plugin de Saída Sndio\n"
+"\n"
+"Escrito por Thomas Plaff <tpfaff@tp76.info>.\n"
-#: src/sndio/sndio.c:261
+#: src/sndio/sndio.c:248
msgid "Unsupported format"
msgstr "Formato não suportado"
-#: src/sndio/sndio.c:262
+#: src/sndio/sndio.c:249
msgid ""
"A format not supported by the audio device was requested.\n"
"\n"
"Please try again with the sndiod(1) server running."
-msgstr "Um formato não suportado pelo dispositivo foi solicitado.\n\nPor favor tente novamente com o servidor sndiod(1) em execução."
+msgstr ""
+"Um formato não suportado pelo dispositivo foi solicitado.\n"
+"\n"
+"Por favor tente novamente com o servidor sndiod(1) em execução."
-#: src/sndio/sndio.c:405
+#: src/sndio/sndio.c:384
msgid "sndio device"
msgstr "dispositivo sndio"
-#: src/sndio/sndio.c:421
+#: src/sndio/sndio.c:400
msgid "(empty means default)"
msgstr "(vazio significa os padrões)"
-#: src/song_change/song_change.c:56
+#: src/sndio/sndio.c:416
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/sndio/sndio.c:424
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/song_change/song_change.c:54
msgid "Song Change"
msgstr "Mudar Faixa"
-#: src/song_change/song_change.c:438
+#: src/song_change/song_change.c:436
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
msgstr "Comando a executar quando Audacious iniciar uma nova faixa."
-#: src/song_change/song_change.c:440 src/song_change/song_change.c:446
-#: src/song_change/song_change.c:452 src/song_change/song_change.c:458
+#: src/song_change/song_change.c:438 src/song_change/song_change.c:444
+#: src/song_change/song_change.c:450 src/song_change/song_change.c:456
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
-#: src/song_change/song_change.c:444
+#: src/song_change/song_change.c:442
msgid "Command to run toward the end of a song."
msgstr "Comando a executar ao terminar uma faixa."
-#: src/song_change/song_change.c:450
+#: src/song_change/song_change.c:448
msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
-msgstr "Comando a executar quando Audacious atinge o fim de uma lista de reprodução."
+msgstr ""
+"Comando a executar quando Audacious atinge o fim de uma lista de reprodução."
-#: src/song_change/song_change.c:456
+#: src/song_change/song_change.c:454
msgid ""
"Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)."
-msgstr "Comando a executar quando o titulo da música for modificado (Exemplo: títulos de redes stream)."
+msgstr ""
+"Comando a executar quando o titulo da música for modificado (Exemplo: "
+"títulos de redes stream)."
-#: src/song_change/song_change.c:462
+#: src/song_change/song_change.c:460
msgid ""
"You can use the following format strings which\n"
"will be substituted before calling the command\n"
@@ -3480,35 +4083,90 @@ msgid ""
"%a: Artist\n"
"%b: Album\n"
"%T: Track title"
-msgstr "Você pode utilizar os formatos descritos em baixo, que\nserão substituído antes de chamar o comando\n(nem todos podem ser utilizados para o comando fim da lista de reprodução):\n\n%F: Frequência (em hertz)\n%c: Números de canais\n%f Nome do arquivo (diretório completo)\n%l: Duração (em milissegundos)\n%n ou %s Nome da faixa\n%r: Taxa (em bits por segundo)\n%t Posição da lista de reprodução (%02d)\n%p A reproduzir atualmente (1 ou 0)\n%a: Artista\n%b Álbum\n%T: Faixa de titulo"
-
-#: src/song_change/song_change.c:489
+msgstr ""
+"Você pode utilizar os formatos descritos em baixo, que\n"
+"serão substituído antes de chamar o comando\n"
+"(nem todos podem ser utilizados para o comando fim da lista de reprodução):\n"
+"\n"
+"%F: Frequência (em hertz)\n"
+"%c: Números de canais\n"
+"%f Nome do arquivo (diretório completo)\n"
+"%l: Duração (em milissegundos)\n"
+"%n ou %s Nome da faixa\n"
+"%r: Taxa (em bits por segundo)\n"
+"%t Posição da lista de reprodução (%02d)\n"
+"%p A reproduzir atualmente (1 ou 0)\n"
+"%a: Artista\n"
+"%b Álbum\n"
+"%T: Faixa de titulo"
+
+#: src/song_change/song_change.c:487
msgid ""
"<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
"quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
-msgstr "<span size='small'>Parâmetros enviados ​​para o console devem ser colocados em aspas. Caso contrário corre risco de segurança.</span>"
+msgstr ""
+"<span size='small'>Parâmetros enviados ​​para o console devem ser colocados em "
+"aspas. Caso contrário corre risco de segurança.</span>"
-#: src/song_change/song_change.c:500
+#: src/song_change/song_change.c:498
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
-#: src/speed-pitch/speed-pitch.c:227
+#: src/sox-resampler/sox-resampler.c:135
+msgid ""
+"SoX Resampler Plugin for Audacious\n"
+"Copyright 2013 Michał Lipski\n"
+"\n"
+"Based on Sample Rate Converter Plugin:\n"
+"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
+msgstr ""
+"Plugin Reamostrador SoX para Audacious\n"
+"Copyright 2013 Michał Lipski\n"
+"\n"
+"Baseado no Plugin Conversor de Taxa de Amostragem:\n"
+"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
+
+#: src/sox-resampler/sox-resampler.c:141
+msgid "Quick"
+msgstr "Rápido"
+
+#: src/sox-resampler/sox-resampler.c:142
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: src/sox-resampler/sox-resampler.c:144
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: src/sox-resampler/sox-resampler.c:145
+msgid "Very High"
+msgstr "Muito Alto"
+
+#: src/sox-resampler/sox-resampler.c:148
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualidade:"
+
+#: src/sox-resampler/sox-resampler.c:162
+msgid "SoX Resampler"
+msgstr "Reamostrador SoX"
+
+#: src/speed-pitch/speed-pitch.c:225
msgid "<b>Speed and Pitch</b>"
msgstr "<b>Velocidade e Tom</b>"
-#: src/speed-pitch/speed-pitch.c:228
+#: src/speed-pitch/speed-pitch.c:226
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
-#: src/speed-pitch/speed-pitch.c:231
+#: src/speed-pitch/speed-pitch.c:229
msgid "Pitch:"
msgstr "Tom:"
-#: src/speed-pitch/speed-pitch.c:266
+#: src/speed-pitch/speed-pitch.c:264
msgid "Speed and Pitch"
msgstr "Velocidade e Tom"
-#: src/statusicon/statusicon.c:392
+#: src/statusicon/statusicon.c:390
msgid ""
"Status Icon Plugin\n"
"\n"
@@ -3517,94 +4175,114 @@ msgid ""
"\n"
"This plugin provides a status icon, placed in\n"
"the system tray area of the window manager."
-msgstr "Plugin Ícone de Status\n\nCopyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\nCopyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n\nEsse plugin fornece um ícone de status, colocado na\nárea de notificação do sistema no gerenciador de janelas."
+msgstr ""
+"Plugin Ícone de Status\n"
+"\n"
+"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
+"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
+"\n"
+"Esse plugin fornece um ícone de status, colocado na\n"
+"área de notificação do sistema no gerenciador de janelas."
-#: src/statusicon/statusicon.c:399
+#: src/statusicon/statusicon.c:397
msgid "<b>Mouse Scroll Action</b>"
msgstr "<b>Ação do Mouse no botão do meio</b>"
-#: src/statusicon/statusicon.c:400
+#: src/statusicon/statusicon.c:398
msgid "Change volume"
msgstr "Alterar volume"
-#: src/statusicon/statusicon.c:403
+#: src/statusicon/statusicon.c:401
msgid "Change playing song"
msgstr "Mudar de faixa"
-#: src/statusicon/statusicon.c:406
+#: src/statusicon/statusicon.c:404
msgid "<b>Other Settings</b>"
msgstr "<b>Outras Configuraçoes</b>"
-#: src/statusicon/statusicon.c:407
+#: src/statusicon/statusicon.c:405
msgid "Disable the popup window"
msgstr "Desativar janelas pop-up"
-#: src/statusicon/statusicon.c:409
+#: src/statusicon/statusicon.c:407
msgid "Close to the system tray"
msgstr "Fechar para a bandeja do sistema"
-#: src/statusicon/statusicon.c:411
+#: src/statusicon/statusicon.c:409
msgid "Advance in playlist when scrolling upward"
msgstr "Avançar lista de reprodução ao rolar para cima"
-#: src/statusicon/statusicon.c:420
+#: src/statusicon/statusicon.c:418
msgid "Status Icon"
msgstr "Ícone de Status"
-#: src/stereo_plugin/stereo.c:19
+#: src/stereo_plugin/stereo.c:17
msgid ""
"Extra Stereo Plugin\n"
"\n"
"By Johan Levin, 1999"
-msgstr "Plugin Stereo Extra\n\nPor Johan Levin, 1999."
+msgstr ""
+"Plugin Stereo Extra\n"
+"\n"
+"Por Johan Levin, 1999."
-#: src/stereo_plugin/stereo.c:27
+#: src/stereo_plugin/stereo.c:25
msgid "<b>Extra Stereo</b>"
msgstr "<b>Stereo Extra</b>"
-#: src/stereo_plugin/stereo.c:38
+#: src/stereo_plugin/stereo.c:36
msgid "Extra Stereo"
msgstr "Stereo Extra"
-#: src/tonegen/tonegen.c:86
+#: src/tonegen/tonegen.c:84
#, c-format
msgid "%s %.1f Hz"
msgstr "%s %.1f Hz"
-#: src/tonegen/tonegen.c:86
+#: src/tonegen/tonegen.c:84
msgid "Tone Generator: "
msgstr "Gerador de Tons:"
-#: src/tonegen/tonegen.c:199
+#: src/tonegen/tonegen.c:197
msgid ""
"Sine tone generator by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000 Hz tone and a 2005 Hz tone"
-msgstr "Gerador de tons sinusoidal, por Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\nModificado por Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n\nPara utilizar, adicione uma URL: tone://frequência1;frequência2;frequência3;...\nExemplo: tone://2000;2005 para reproduzir um tom 2000 Hz e outro de 2005 Hz."
+msgstr ""
+"Gerador de tons sinusoidal, por Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
+"Modificado por Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
+"\n"
+"Para utilizar, adicione uma URL: tone://frequência1;frequência2;"
+"frequência3;...\n"
+"Exemplo: tone://2000;2005 para reproduzir um tom 2000 Hz e outro de 2005 Hz."
-#: src/tonegen/tonegen.c:208
+#: src/tonegen/tonegen.c:206
msgid "Tone Generator"
msgstr "Gerador de Tons"
-#: src/unix-io/unix-io.c:245
+#: src/unix-io/unix-io.c:243
msgid ""
"File I/O Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
"\n"
"THIS PLUGIN IS REQUIRED. DO NOT DISABLE IT."
-msgstr "Plugin Arquivo I/O para Audacious\nCopyright 2009-2012 John Lindgren\n\nESTE PLUGIN É NECESSÁRIO. NÃO DESATIVA-LO."
+msgstr ""
+"Plugin Arquivo I/O para Audacious\n"
+"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
+"\n"
+"ESTE PLUGIN É NECESSÁRIO. NÃO DESATIVA-LO."
-#: src/unix-io/unix-io.c:268
+#: src/unix-io/unix-io.c:266
msgid "File I/O Plugin"
msgstr "Plugin Arquivo I/O"
-#: src/voice_removal/voice_removal.c:60
+#: src/voice_removal/voice_removal.c:58
msgid "Voice Removal"
msgstr "Remoção de voz"
-#: src/vorbis/vorbis.c:554
+#: src/vorbis/vorbis.c:555
msgid ""
"Audacious Ogg Vorbis Decoder\n"
"\n"
@@ -3623,46 +4301,70 @@ msgid ""
"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>"
-msgstr "Decodificador Audacious Ogg Vorbis\n\nBaseado no Plugin OGG Vorbis da Xiph.org Foundation's:\nhttp://www.xiph.org/\n\nCódigo original por:\nTony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n\nContribuições de:\nChris Montgomery <monty@xiph.org>\nPeter Alm <peter@xmms.org>\nMichael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\nJack Moffitt <jack@icecast.org>\nJorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\nHåvard Kvålen <havardk@xmms.org>\nGian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\nEugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>."
+msgstr ""
+"Decodificador Audacious Ogg Vorbis\n"
+"\n"
+"Baseado no Plugin OGG Vorbis da Xiph.org Foundation's:\n"
+"http://www.xiph.org/\n"
+"\n"
+"Código original por:\n"
+"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
+"\n"
+"Contribuições de:\n"
+"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
+"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
+"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
+"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
+"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
+"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
+"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
+"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>."
-#: src/vorbis/vorbis.c:574
+#: src/vorbis/vorbis.c:575
msgid "Ogg Vorbis Decoder"
msgstr "Decodificador Ogg Vorbis"
-#: src/vtx/vtx.c:241
+#: src/vtx/vtx.c:242
msgid ""
"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
"Based on in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n"
"Audacious plugin by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
-msgstr "Reprodutor de arquivos no formato Vortex, por Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\nBaseado em in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\nPlugin Audacious por Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>."
+msgstr ""
+"Reprodutor de arquivos no formato Vortex, por Sashnov Alexander <sashnov@ngs."
+"ru>\n"
+"Baseado em in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n"
+"Plugin Audacious por Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>."
-#: src/vtx/vtx.c:247
+#: src/vtx/vtx.c:248
msgid "VTX Decoder"
msgstr "Decodificador VTX"
-#: src/wavpack/wavpack.c:284
+#: src/wavpack/wavpack.c:282
msgid "lossy (hybrid)"
msgstr "com perdas (híbrido)"
-#: src/wavpack/wavpack.c:286
+#: src/wavpack/wavpack.c:284
msgid "lossy"
msgstr "com perdas"
-#: src/wavpack/wavpack.c:336
+#: src/wavpack/wavpack.c:334
msgid ""
"Copyright 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
"\n"
"Some of the plugin code was by Miles Egan."
-msgstr "Copyright 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n\nParte do código do plugin foi por Miles Egan."
+msgstr ""
+"Copyright 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
+"\n"
+"Parte do código do plugin foi por Miles Egan."
-#: src/wavpack/wavpack.c:343
+#: src/wavpack/wavpack.c:341
msgid "WavPack Decoder"
msgstr "Decodificador WavPack"
-#: src/xsf/plugin.c:273
+#: src/xsf/plugin.c:272
msgid "2SF Decoder"
msgstr "Decodificador 2SF"
-#: src/xspf/xspf.c:442
+#: src/xspf/xspf.c:440
msgid "XML Shareable Playlists (XSPF)"
msgstr "Lista de Reprodução Compartilhável XML (XSPF)"