diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 709 |
1 files changed, 425 insertions, 284 deletions
@@ -18,7 +18,7 @@ # Rustam Tsurik <rustam.tsurik@gmail.com>, 2013 # Rustam Tsurik <rustam.tsurik@gmail.com>, 2013 # Oleg <kvantarium@gmail.com>, 2012 -# Taras Shevchenko, 2017 +# Taras Holyj, 2017-2018 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012 # Олександр Сенін <aleniksenin@gmail.com>, 2016 # Ярослав Смук <Smuk.Slavko@yandex.ua>, 2018 @@ -26,9 +26,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious Plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://redmine.audacious-media-player.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-04 20:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-29 21:54+0000\n" -"Last-Translator: Thomas Lange\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-04 20:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-26 06:11+0000\n" +"Last-Translator: Taras Holyj\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/audacious/audacious/" "language/uk/)\n" "Language: uk\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" #: src/aac/aac.cc:18 msgid "AAC (Raw) Decoder" -msgstr "Декодер AAC (Raw)" +msgstr "Декодер AAC (Сирий)" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:50 msgid "AdPlug (AdLib Player)" @@ -55,19 +55,19 @@ msgstr "послідовний" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:297 src/sid/xs_config.cc:61 msgid "<b>Output</b>" -msgstr "<b>Вихід</b>" +msgstr "<b>Виведення</b>" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:298 msgid "16-bit output (if unchecked, output is 8-bit)" -msgstr "" +msgstr "16-тибітове виведення (якщо вимкнено, виводиметься у 8 бітів)" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:300 msgid "Duplicate mono output to two channels" -msgstr "" +msgstr "Дублювати моно у два канали" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:302 msgid "Sample rate" -msgstr "" +msgstr "Частота дискретизації" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:303 src/amidiplug/i_configure.cc:152 #: src/bs2b/plugin.cc:141 src/console/plugin.cc:47 @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "<b>Різне</b>" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:305 msgid "Repeat song in endless loop" -msgstr "" +msgstr "Зациклити пісню у вічному повторенні" #: src/alarm/alarm.cc:55 src/alarm/interface.cc:79 msgid "Alarm" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Будильник" #: src/alarm/alarm.cc:782 msgid "Set Alarm ..." -msgstr "Встановити будильник..." +msgstr "Встановити будильника..." #: src/alarm/alarm.cc:810 msgid "" @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "" msgstr "" "Відтворення в заданий час.\n" "\n" -"Автори плаґіну-оригіналу: Adam Feakin, Daniel Stodden." +"Автори джерельного втулку: Adam Feakin, Daniel Stodden." #: src/alarm/interface.cc:28 msgid "" @@ -159,10 +159,60 @@ msgid "" " Type the reminder in the input field and enable\n" " the checkbox if you want it to be shown." msgstr "" +"Час\n" +" Починати о: \n" +" Час початку відтворення.\n" +"\n" +" Закінчити через: \n" +" Тривалість відтворення.\n" +" (якщо діалогове вікно пробудження\n" +" не закрито примусово)\n" +"\n" +"\n" +"Дні\n" +" День:\n" +" День тижня, в який працюватиме будильник.\n" +"\n" +" Час:\n" +" Час спрацювання в обраний день.\n" +" Якщо вибрано «Як типово», будильник спрацює\n" +" в типовий час (вкладка «Час»).\n" +"\n" +"\n" +"Гучність\n" +" Наростання: \n" +" Період наростання гучності.\n" +"\n" +" На початку: \n" +" Гучність на початку наростання.\n" +"\n" +" По закінченню: \n" +" Гучність наприкінці наростання. Якщо часом\n" +" наростання є «0», то все відтворення йтиме\n" +" з цією гучністю.\n" +"\n" +"\n" +"Опції:\n" +" Виконувати команду:\n" +" Команда запускатиметься при спрацьовуванні.\n" +"\n" +" Список відтворення (необов’язково): \n" +" Відтворювати список відтворення (лише\n" +" з суфіксом .m3u). Якщо не вказано, то\n" +" відтворюватимуться останні відкриті\n" +" доріжки.\n" +" Можна ввести сюди URL mp3- чи ogg-потоку.\n" +" Поки що звантаження списків відтворення\n" +" за URL не підтримується.\n" +"\n" +" Нагадування:\n" +" Повідомлення буде показано при спрацьовуванні.\n" +" Введіть повідомлення в поле\n" +" й увімкніть Використовувати, якщо ви хочети його бачити." #: src/alarm/interface.cc:78 msgid "This is your wakeup call." -msgstr "Ваш текст для піднімання." +msgstr "Ваш текст для пробудження." #: src/alarm/interface.cc:96 msgid "Your reminder for today is..." @@ -312,7 +362,7 @@ msgid "" "My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose " "code served as a reference when the ALSA manual was not enough." msgstr "" -"Плаґін виводу ALSA,\n" +" Виводний втулок ALSA,\n" "написаний Джоном Ліндґреном у 2010–2012 роках.\n" "\n" "Дякую авторові ALSA Output Plugin NG (William Pitcock), чий код допомагав, " @@ -340,7 +390,7 @@ msgstr "Мікшер:" #: src/alsa/config.cc:302 msgid "Mixer element:" -msgstr "Елемент мікшера:" +msgstr "Елемент мікшеру:" #: src/amidiplug/amidi-plug.cc:41 msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)" @@ -405,7 +455,7 @@ msgstr "Увімк." #: src/amidiplug/i_configure.cc:118 msgid "Override default chorus:" -msgstr "Змінити типовий хор:" +msgstr "Змінити типовий хорус:" #: src/amidiplug/i_configure.cc:128 src/console/plugin.cc:29 msgid "<b>Playback</b>" @@ -433,7 +483,7 @@ msgstr "Пропустити тишу попереду" #: src/amidiplug/i_configure.cc:137 msgid "Skip trailing silence" -msgstr "" +msgstr "Пропустити кінцеву тишу" #: src/amidiplug/i_configure.cc:141 msgid "<b>SoundFont</b>" @@ -478,7 +528,7 @@ msgstr "<span size=\"smaller\"> Інформація MIDI </span>" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:201 msgid "Format:" -msgstr "Назва:" +msgstr "Формат:" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:204 msgid "Length (msec):" @@ -486,7 +536,7 @@ msgstr "Тривалість (мс):" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:207 msgid "No. of Tracks:" -msgstr "Кількість доріжок:" +msgstr "Кількість стежок:" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:213 msgid "variable" @@ -510,11 +560,11 @@ msgstr "<span size=\"smaller\"> Коментарі й слова пісні в M #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:284 msgid "* no comments available in this MIDI file *" -msgstr "* у цьому MIDI-файлі немає коментарів *" +msgstr "* цей MIDI-файл не має коментарів *" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:296 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" -msgstr "* у цьому MIDI-файлі немає слів пісні *" +msgstr "* цей MIDI-файл не має тексту пісні *" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:306 src/ladspa/plugin.cc:417 msgid "_Close" @@ -594,11 +644,11 @@ msgstr "Зміна назви" #: src/aosd/aosd_trigger.cc:56 msgid "Triggers OSD when the song title changes (for internet streams)." -msgstr "Триґерити OSD при зміні назви пісні (для інтернет плинів)." +msgstr "Триґерити OSD під час зміни назв пісень (для інтернетових стримів)." #: src/aosd/aosd_trigger.cc:61 msgid "Pause On" -msgstr "Пауза" +msgstr "Павза" #: src/aosd/aosd_trigger.cc:62 msgid "Triggers OSD when playback is paused." @@ -606,7 +656,7 @@ msgstr "Показує повідомлення при призупиненні #: src/aosd/aosd_trigger.cc:67 msgid "Pause Off" -msgstr "Продовження" +msgstr "Продовжити" #: src/aosd/aosd_trigger.cc:68 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." @@ -643,7 +693,7 @@ msgstr "всіх моніторах" #: src/aosd/aosd_ui.cc:229 #, c-format msgid "monitor %i" -msgstr "моніторі %i" +msgstr "моніторові %i" #: src/aosd/aosd_ui.cc:281 msgid "Timing (ms)" @@ -764,11 +814,11 @@ msgstr "Тест" #: src/asx3/asx3.cc:35 msgid "ASXv3 Playlists" -msgstr "ASXv3 Плейлісти" +msgstr "ASXv3-плейлисти" #: src/asx/asx.cc:33 msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists" -msgstr "ASXv1/ASXv2-списки відтворення" +msgstr "ASXv1/ASXv2-плейлисти" #: src/audpl/audpl.cc:33 msgid "Audacious Playlists (audpl)" @@ -784,7 +834,7 @@ msgstr "Осцилоскоп" #: src/bs2b/plugin.cc:38 msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)" -msgstr "Перетворення стереозвуку в бінауральний за Бауером (BS2B)" +msgstr "Перетворення стереозвуку до бінаврального за Бавером (BS2B)" #: src/bs2b/plugin.cc:129 msgid "Presets:" @@ -796,7 +846,7 @@ msgstr "Рівень змішування каналів:" #: src/bs2b/plugin.cc:138 msgid "x1/10 dB" -msgstr "x1/10 dB" +msgstr "x1/10 дБ" #: src/bs2b/plugin.cc:139 msgid "Cut frequency:" @@ -808,7 +858,7 @@ msgstr "Стовпці (аналізатор спектру)" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:71 msgid "Audio CD Plugin" -msgstr "Плаґін аудіодисків" +msgstr "Втулок авдіодисків" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:118 msgid "" @@ -877,25 +927,25 @@ msgstr "Не вдалося задіяти підсистему cdio." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:250 #, c-format msgid "Invalid URI %s." -msgstr "Хибне посилання: %s." +msgstr "Хибна ланка: %s." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:252 #, c-format msgid "Track %d not found." -msgstr "Доріжки %d не знайдено." +msgstr "Стежки %d не знайдено." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:254 #, c-format msgid "Track %d is a data track." -msgstr "Доріжка %d — не музичні дані." +msgstr "Стежка %d — не музичні дані." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:329 msgid "Error reading audio CD." -msgstr "Стався збій при читанні аудіодиску." +msgstr "Стався збій при читанні авдіодиску." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:398 msgid "Audio CD" -msgstr "Аудіодиск" +msgstr "Авдіодиск" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:434 src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:443 #, c-format @@ -904,7 +954,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити CD-пристрій %s." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:446 msgid "No audio capable CD drive found." -msgstr "Не знайдено CD-пристрою з підтримкою аудіо." +msgstr "Не знайдено CD-пристрою з підтримкою авдіо." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:469 msgid "Drive is empty." @@ -920,16 +970,16 @@ msgstr "Не вдалося задіяти відкритий CD-привід." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:508 msgid "Failed to retrieve first/last track number." -msgstr "Не вдалося отримати номер першої/останньої доріжки." +msgstr "Не вдалося отримати номер першої/останньої стежки." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:529 #, c-format msgid "Cannot read start/end LSN for track %d." -msgstr "Не вдалося прочитати LSN початку/кінця доріжки %d." +msgstr "Не вдалося прочитати LSN початку/кінця стежки %d." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:611 msgid "Failed to create the CDDB connection." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити з'єднання з CDDB." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:677 msgid "Failed to query the CDDB server" @@ -943,19 +993,19 @@ msgstr "Не вдалося запитати сервер CDDB: %s." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:703 #, c-format msgid "Failed to read the CDDB info: %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося прочитати дані з CDDB: %s" #: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:33 msgid "Audio CD Menu Items" -msgstr "Пункти меню для аудіодисків" +msgstr "Пункти меню для авдіодисків" #: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45 msgid "Pla_y CD" -msgstr "" +msgstr "Програ_ти КД" #: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45 msgid "_Add CD" -msgstr "" +msgstr "_Додати КД" #: src/compressor/compressor.cc:45 msgid "<b>Compression</b>" @@ -974,7 +1024,7 @@ msgid "" "Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010-2014 John Lindgren" msgstr "" -"Dynamic Range Compression плаґін для Audacious\n" +"Втулок стиснення динамічного діапазону для Audacious\n" "Copyright 2010-2014 Джон Ліндґрен" #: src/compressor/compressor.cc:64 @@ -990,7 +1040,7 @@ msgid "" "William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n" "Shay Green <gblargg@gmail.com>" msgstr "" -"Двигун відтворення консольної музики в наступних форматах:\n" +"Рушій відтворення консольної музики в наступних форматах:\n" "AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ.\n" "\n" "Заснований на Game_Music_Emu 0.5.2.\n" @@ -1007,7 +1057,7 @@ msgstr "ВЧ:" #: src/console/plugin.cc:36 msgid "Echo:" -msgstr "Ехо:" +msgstr "Луна:" #: src/console/plugin.cc:39 msgid "Default song length:" @@ -1027,7 +1077,7 @@ msgstr "<b>SPC</b>" #: src/console/plugin.cc:50 msgid "Ignore length from SPC tags" -msgstr "Ігнорувати тривалість із теґів SPC" +msgstr "Ігнорувати тривалість з міток SPC" #: src/console/plugin.cc:52 msgid "Increase reverb" @@ -1039,7 +1089,7 @@ msgstr "Декодер ігроконсольної музики" #: src/coreaudio/coreaudio.cc:53 msgid "CoreAudio output" -msgstr "Вихід CoreAudio" +msgstr "Вивід CoreAudio" #: src/coreaudio/coreaudio.cc:156 msgid "" @@ -1052,6 +1102,14 @@ msgid "" "Based on SDL Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010 John Lindgren" msgstr "" +"Вихідний втулок CoreAudio для Audacious\n" +"Копірайт 2014 William Pitcock\n" +"Копірайт 2017,18 René J.V. Bertin\n" +"(початковий та адаптований коди з\n" +"Apple examples, (C) Apple 2013)\n" +"\n" +"Основано на вихідному втулкові SDL для Audacious\n" +"Копірайт 2010 John Lindgren" #: src/coreaudio/coreaudio.cc:172 msgid "Use exclusive mode" @@ -1060,13 +1118,15 @@ msgstr "Користати винятковий режим" #: src/coreaudio/coreaudio.cc:174 msgid "Use bit perfect audio (adapt device sampling rate)" msgstr "" +"Використовувати бітперфектний звук (адаптувати пристрієву частоту " +"дискредитації)" #: src/crossfade/crossfade.cc:43 msgid "" "Crossfade Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010-2014 John Lindgren" msgstr "" -"Плаґін Crossfade для Audacious\n" +"Втулок \"перехресного затихання\" для Audacious\n" "Copyright 2010-2014 Джон Ліндґрен" #: src/crossfade/crossfade.cc:47 @@ -1083,7 +1143,7 @@ msgstr "Перекриття:" #: src/crossfade/crossfade.cc:54 msgid "On seek or manual song change" -msgstr "" +msgstr "Перемикання пісень стандартно або навмання" #: src/crossfade/crossfade.cc:60 msgid "<b>Tip</b>" @@ -1115,7 +1175,7 @@ msgstr "Кристалізатор" #: src/cue/cue.cc:42 msgid "Cue Sheet Plugin" -msgstr "Плаґін cue-листів" +msgstr "Втулок списків розмічування" #: src/delete-files/delete-files.cc:53 src/delete-files/delete-files.cc:215 #: src/delete-files/delete-files.cc:230 @@ -1124,31 +1184,31 @@ msgstr "Видалення файлів" #: src/delete-files/delete-files.cc:120 msgid "No files are selected." -msgstr "" +msgstr "Жодного файлу не вибрано." #: src/delete-files/delete-files.cc:125 #, c-format msgid "Do you want to move %s to the trash?" -msgstr "" +msgstr "Чи ви хочете перемістити %s до смітнику?" #: src/delete-files/delete-files.cc:126 #, c-format msgid "Do you want to permanently delete %s?" -msgstr "" +msgstr "Чи ви хочете назавжди видалити %s?" #: src/delete-files/delete-files.cc:133 #, c-format msgid "Do you want to move %d files to the trash?" -msgstr "" +msgstr "Чи ви хочете перемістити файли %d до смітнику?" #: src/delete-files/delete-files.cc:134 #, c-format msgid "Do you want to permanently delete %d files?" -msgstr "" +msgstr "Чи ви хочете назавжди видалити файли %d?" #: src/delete-files/delete-files.cc:146 msgid "Move to trash" -msgstr "" +msgstr "Перемістити до смітнику" #: src/delete-files/delete-files.cc:146 msgid "Delete" @@ -1161,15 +1221,15 @@ msgstr "Скасувати" #: src/delete-files/delete-files.cc:268 msgid "Delete Selected Files" -msgstr "Видалити вибрані файли" +msgstr "Видалити обрані файли" #: src/delete-files/delete-files.cc:288 msgid "<b>Delete Method</b>" -msgstr "<b>Метод Видалення</b>" +msgstr "<b>Метод видалення</b>" #: src/delete-files/delete-files.cc:289 msgid "Move to trash instead of deleting immediately" -msgstr "Перемістити до смітника замість видалення відразу" +msgstr "Перемістити до смітнику замість негайного видалення" #: src/echo_plugin/echo.cc:9 msgid "" @@ -1178,7 +1238,7 @@ msgid "" "Surround echo by Carl van Schaik, 1999\n" "Updated for Audacious by William Pitcock and John Lindgren, 2010-2014" msgstr "" -"Плаґін Echo \n" +"Втулок Echo \n" "Створено Джоан Левін, 1999\n" "Surround echo створено Карлом ван Шайком, 1999\n" "Оновлено для Audacious Вільямом Піткоком та Джоном Ліндґреном, 2010-2014" @@ -1211,7 +1271,7 @@ msgstr "Відлуння" #: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:49 msgid "FFmpeg Plugin" -msgstr "Плаґін FFmpeg" +msgstr "Втулок FFmpeg" #: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:627 msgid "" @@ -1222,18 +1282,18 @@ msgid "" "William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" "Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>" msgstr "" -"Відтворення звуку в різних форматах\n" +"Відтворення звуку у різних форматах\n" "за допомогою фреймворку FFmpeg\n" "\n" "http://www.ffmpeg.org/\n" "\n" -"Автори плаґіну:\n" +"Автори втулку:\n" "William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" "Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>" #: src/filewriter/filewriter.cc:48 msgid "FileWriter Plugin" -msgstr "Плаґін запису у файл" +msgstr "Втулок запису у файл" #: src/filewriter/filewriter.cc:350 msgid "" @@ -1251,6 +1311,20 @@ msgid "" "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" +"Ця програма є вільним програмним забезпеченням — ви можете розповсюджувати " +"та/чи модифікувати її відповідно до умов Загальної публічної ліцензії GNU, 2-" +"ої або (на вашу думку) будь-якої новішої версії у тому вигляді, якому її " +"опублікувано\n" +"\n" +"Програма розповсюджується зі сподіванням, що вона виявиться корисною, але " +"БЕЗ ЖОДНОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без умовної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ чи " +"ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОГО ЗАСТОСУВАННЯ. Зверніться до Загальної публічної " +"ліцензії GNU за подробицями.\n" +"\n" +"Ви мали отримати копію Загальної публічної ліцензії GNU разом із цією " +"програмою. Якщо ви не отримали копії, зверніться за наступною адресою: Free " +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301, USA" #: src/filewriter/filewriter.cc:377 msgid "Output file format:" @@ -1258,7 +1332,7 @@ msgstr "Тип файлу виводу:" #: src/filewriter/filewriter.cc:381 msgid "Save into original directory" -msgstr "Зберігати в теку оригіналу" +msgstr "Зберігати до первісної теки" #: src/filewriter/filewriter.cc:384 msgid "Save into custom directory:" @@ -1270,19 +1344,19 @@ msgstr "Створити назву назву фалу з:" #: src/filewriter/filewriter.cc:393 msgid "Original file name" -msgstr "Ориґінальна назва файлу" +msgstr "Початкова назва файлу" #: src/filewriter/filewriter.cc:396 msgid "Original file name (no suffix)" -msgstr "Ориґінальна назва файлу (без наростка)" +msgstr "Початкова назва файлу (без наростку)" #: src/filewriter/filewriter.cc:399 msgid "Original file tag" -msgstr "Ориґінальний теґ файлу" +msgstr "Початкова мітка файлу" #: src/filewriter/filewriter.cc:403 msgid "Prepend track number to file name" -msgstr "Номер доріжки на початку назви файлу" +msgstr "Номер стежки на початку назви файлу" #: src/filewriter/filewriter.cc:409 src/filewriter/filewriter.cc:441 msgid "Auto" @@ -1412,7 +1486,7 @@ msgstr "ABR" #: src/filewriter/filewriter.cc:470 msgid "Algorithm quality:" -msgstr "Алґоритм якості:" +msgstr "Алґоритм якости:" #: src/filewriter/filewriter.cc:476 msgid "Bitrate:" @@ -1420,7 +1494,7 @@ msgstr "Бітрейт:" #: src/filewriter/filewriter.cc:483 msgid "Compression ratio:" -msgstr "Коефіцієнт стиснення:" +msgstr "Коєфіцієнт стиснення:" #: src/filewriter/filewriter.cc:490 msgid "Audio mode:" @@ -1436,7 +1510,7 @@ msgstr "CRC-захист від збоїв (дещо менша якість)" #: src/filewriter/filewriter.cc:500 msgid "Enable VBR/ABR" -msgstr "Увімкнути змінний чи усереднений бітрейт" +msgstr "Ввімкнути змінний чи усереднений бітрейт" #: src/filewriter/filewriter.cc:502 msgid "Type:" @@ -1480,19 +1554,19 @@ msgstr "«Є оригіналом»" #: src/filewriter/filewriter.cc:536 msgid "<b>ID3 Tags</b>" -msgstr "<b>ID3 Теґи</b>" +msgstr "<b>ID3 Мітки</b>" #: src/filewriter/filewriter.cc:537 msgid "Force addition of version 2 tag" -msgstr "Примусово додавати теґ другої версії" +msgstr "Примусово додавати мітку другої версії" #: src/filewriter/filewriter.cc:539 msgid "Only add v1 tag" -msgstr "Додавати лише v1-теґ" +msgstr "Додавати лише v1-мітку" #: src/filewriter/filewriter.cc:541 msgid "Only add v2 tag" -msgstr "Додавати лише v2-теґ" +msgstr "Додавати лише v2-мітку" #: src/filewriter/filewriter.cc:546 msgid "Quality" @@ -1504,7 +1578,7 @@ msgstr "VBR/ABR" #: src/filewriter/filewriter.cc:548 msgid "Tags" -msgstr "Теґи" +msgstr "Мітки" #: src/filewriter/filewriter.cc:558 msgid "Quality (0-1):" @@ -1540,20 +1614,20 @@ msgid "" "GIO Plugin for Audacious\n" "Copyright 2009-2012 John Lindgren" msgstr "" -"Плаґін GIO,\n" +"Втулок GIO,\n" "написаний Джоном Ліндґреном у 2010–2012 роках." #: src/gio/gio.cc:42 msgid "GIO Plugin" -msgstr "Плаґін GIO" +msgstr "Втулок GIO" #: src/gio/gio.cc:152 msgid "Read-and-append mode not supported" -msgstr "" +msgstr "Режим читання-додавання не підтримується" #: src/gio/gio.cc:165 msgid "Invalid open mode" -msgstr "" +msgstr "Недійсний режим відкривання" #: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:51 msgid "" @@ -1566,10 +1640,10 @@ msgid "" "\n" "License: GPLv2+" msgstr "" -"OpenGL Аналізатор Спектру для Audacious\n" +"OpenGL Спектровий аналізатор для Audacious\n" "Авторське право 2013 Christophe Budé, John Lindgren, та Carlo Bramini\n" "\n" -"На основі плаґіну для XMMS:\n" +"На основі втулку для XMMS:\n" "Авторське право 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas " "Nilsson, та 4Front Technologies\n" "\n" @@ -1577,11 +1651,11 @@ msgstr "" #: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:62 src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:53 msgid "OpenGL Spectrum Analyzer" -msgstr "OpenGL аналізатор спектру" +msgstr "OpenGL спектровий аналізатор" #: src/gtkui/columns.cc:35 msgid "Entry number" -msgstr "Номер у списку" +msgstr "Списковий номер" #: src/gtkui/columns.cc:36 src/playlist-manager/playlist-manager.cc:199 #: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:183 @@ -1607,11 +1681,11 @@ msgstr "Виконавець альбому" #: src/gtkui/columns.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:42 msgid "Track" -msgstr "Доріжка" +msgstr "Стежка" #: src/gtkui/columns.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:43 msgid "Genre" -msgstr "Жанр" +msgstr "Напрямок" #: src/gtkui/columns.cc:43 msgid "Queue position" @@ -1664,7 +1738,7 @@ msgstr "Прикріпити вгорі" #: src/gtkui/layout.cc:169 msgid "Dock at Bottom" -msgstr "Прикріпити внизу" +msgstr "Прикріпити долі" #: src/gtkui/layout.cc:169 msgid "Undock" @@ -1677,19 +1751,19 @@ msgstr "Вимкнути" #: src/gtkui/menus.cc:79 src/qtui/menus.cc:68 #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:114 src/statusicon/statusicon.cc:283 msgid "_Open Files ..." -msgstr "Відтворити _файли..." +msgstr "_Відтворити файли ..." #: src/gtkui/menus.cc:80 src/qtui/menus.cc:70 msgid "Open _URL ..." -msgstr "Відтворити файли за _посиланням..." +msgstr "Відтворити файли за _ланкою ..." #: src/gtkui/menus.cc:81 src/qtui/menus.cc:71 msgid "_Add Files ..." -msgstr "_Додати файли..." +msgstr "_Додати файли ..." #: src/gtkui/menus.cc:82 src/qtui/menus.cc:73 msgid "Add U_RL ..." -msgstr "Додати файли _за посиланням..." +msgstr "Додати файли за ла_нкою ..." #: src/gtkui/menus.cc:84 src/qtui/menus.cc:75 msgid "Search _Library" @@ -1697,7 +1771,7 @@ msgstr "Шукати в _бібліотеці" #: src/gtkui/menus.cc:86 src/qtui/menus.cc:77 msgid "A_bout ..." -msgstr "П_ро Audacious..." +msgstr "П_ро Audacious ..." #: src/gtkui/menus.cc:87 src/qtui/menus.cc:78 msgid "_Settings ..." @@ -1706,7 +1780,7 @@ msgstr "_Налаштування ..." #: src/gtkui/menus.cc:88 src/qtui/menus.cc:82 #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:116 src/statusicon/statusicon.cc:285 msgid "_Quit" -msgstr "_Вихід" +msgstr "_Вийти" #: src/gtkui/menus.cc:92 src/gtkui/menus.cc:221 src/qtui/menus.cc:86 #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:831 src/search-tool/search-tool.cc:683 @@ -1717,7 +1791,7 @@ msgstr "_Відтворити" #: src/gtkui/menus.cc:93 src/qtui/menus.cc:87 #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:109 src/statusicon/statusicon.cc:278 msgid "Paus_e" -msgstr "_Призупинити" +msgstr "Призупини_ти" #: src/gtkui/menus.cc:94 src/qtui/menus.cc:88 #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:110 src/statusicon/statusicon.cc:279 @@ -1727,7 +1801,7 @@ msgstr "_Зупинити" #: src/gtkui/menus.cc:95 src/qtui/menus.cc:89 #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:111 src/statusicon/statusicon.cc:280 msgid "Pre_vious" -msgstr "П_опередня" +msgstr "По_передня" #: src/gtkui/menus.cc:96 src/qtui/menus.cc:90 #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:112 src/statusicon/statusicon.cc:281 @@ -1736,7 +1810,7 @@ msgstr "_Наступна" #: src/gtkui/menus.cc:98 src/qtui/menus.cc:92 msgid "_Repeat" -msgstr "Повто_рювати" +msgstr "_Повторювати" #: src/gtkui/menus.cc:99 src/qtui/menus.cc:93 msgid "S_huffle" @@ -1752,20 +1826,20 @@ msgstr "Н_е просуватися списком" #: src/gtkui/menus.cc:102 src/qtui/menus.cc:96 msgid "Stop A_fter This Song" -msgstr "Зупинити після _цієї пісні" +msgstr "Зупинити пі_сля цієї пісні" #: src/gtkui/menus.cc:104 src/gtkui/menus.cc:205 src/qtui/menus.cc:98 #: src/qtui/menus.cc:200 msgid "Song _Info ..." -msgstr "_Інформація про доріжку..." +msgstr "_Інформація про стежку ..." #: src/gtkui/menus.cc:105 msgid "Jump to _Time ..." -msgstr "Перейти до _часу..." +msgstr "Перейти до _часу ..." #: src/gtkui/menus.cc:106 msgid "_Jump to Song ..." -msgstr "Перейти до _доріжки..." +msgstr "Перейти до _стежки ..." #: src/gtkui/menus.cc:108 msgid "Set Repeat Point _A" @@ -1786,7 +1860,7 @@ msgstr "За _назвою" #: src/gtkui/menus.cc:115 src/qtui/menus.cc:103 msgid "By _File Name" -msgstr "По _назві файлу" +msgstr "За _назвою файлу" #: src/gtkui/menus.cc:116 src/qtui/menus.cc:104 msgid "By File _Path" @@ -1795,7 +1869,7 @@ msgstr "За _шляхом до файлу" #: src/gtkui/menus.cc:120 src/gtkui/menus.cc:137 src/qtui/menus.cc:108 #: src/qtui/menus.cc:125 msgid "By Track _Number" -msgstr "_За номером доріжки" +msgstr "_За номером стежки" #: src/gtkui/menus.cc:122 src/gtkui/menus.cc:139 src/qtui/menus.cc:110 #: src/qtui/menus.cc:127 @@ -1810,7 +1884,7 @@ msgstr "За а_льбомом" #: src/gtkui/menus.cc:124 src/gtkui/menus.cc:141 src/qtui/menus.cc:112 #: src/qtui/menus.cc:129 msgid "By Albu_m Artist" -msgstr "По альбо_му виконавця" +msgstr "За альбо_мом виконавця" #: src/gtkui/menus.cc:125 src/gtkui/menus.cc:142 src/qtui/menus.cc:113 #: src/qtui/menus.cc:130 @@ -1845,12 +1919,12 @@ msgstr "По ко_ментарю" #: src/gtkui/menus.cc:132 src/gtkui/menus.cc:149 src/qtui/menus.cc:120 #: src/qtui/menus.cc:137 msgid "R_everse Order" -msgstr "_У зворотньому порядку" +msgstr "_У зворотньому порядкові" #: src/gtkui/menus.cc:133 src/gtkui/menus.cc:150 src/qtui/menus.cc:121 #: src/qtui/menus.cc:138 msgid "_Random Order" -msgstr "У випадковому по_рядку" +msgstr "У випадковому по_рядкові" #: src/gtkui/menus.cc:154 src/qtui/menus.cc:142 msgid "_Play/Resume" @@ -1883,27 +1957,27 @@ msgstr "_Новий" #: src/gtkui/menus.cc:163 src/qtui/menus.cc:153 msgid "Ren_ame ..." -msgstr "Пере_йменувати..." +msgstr "Змінити_назву ..." #: src/gtkui/menus.cc:164 src/gtkui/menus.cc:223 src/qtui/menus.cc:154 msgid "Remo_ve" -msgstr "Видали_ти" +msgstr "Усуну_ти" #: src/gtkui/menus.cc:166 src/qtui/menus.cc:156 msgid "_Import ..." -msgstr "_Імпортувати..." +msgstr "_Імпортувати ..." #: src/gtkui/menus.cc:167 src/qtui/menus.cc:157 msgid "_Export ..." -msgstr "_Експортувати..." +msgstr "_Експортувати ..." #: src/gtkui/menus.cc:169 src/qtui/menus.cc:159 msgid "Playlist _Manager ..." -msgstr "Керування списками _відтворення..." +msgstr "Керування списками _відтворення ..." #: src/gtkui/menus.cc:170 src/qtui/menus.cc:160 msgid "_Queue Manager ..." -msgstr "Керування _чергою..." +msgstr "Керування _чергою ..." #: src/gtkui/menus.cc:174 src/qtui/menus.cc:164 msgid "Volume _Up" @@ -1919,11 +1993,11 @@ msgstr "_Еквалайзер ..." #: src/gtkui/menus.cc:178 src/qtui/menus.cc:168 msgid "E_ffects ..." -msgstr "Е_фекти..." +msgstr "Е_фекти ..." #: src/gtkui/menus.cc:180 msgid "_Record Stream" -msgstr "_записування потоку" +msgstr "_записування стриму" #: src/gtkui/menus.cc:181 msgid "Audio _Settings ..." @@ -1969,15 +2043,15 @@ msgstr "_Список відтворення" #: src/gtkui/menus.cc:199 src/gtkui/menus.cc:217 src/qtui/menus.cc:189 #: src/qtui/menus.cc:212 msgid "_Services" -msgstr "С_лужби" +msgstr "_Служби" #: src/gtkui/menus.cc:200 src/qtui/menus.cc:190 msgid "_Output" -msgstr "В_ивід" +msgstr "_Вивід" #: src/gtkui/menus.cc:201 src/qtui/menus.cc:191 msgid "_View" -msgstr "Ви_гляд" +msgstr "_Вигляд" #: src/gtkui/menus.cc:206 src/qtui/menus.cc:201 msgid "_Queue/Unqueue" @@ -1993,7 +2067,7 @@ msgstr "_оновити обране" #: src/gtkui/menus.cc:211 src/qtui/menus.cc:206 msgid "Cu_t" -msgstr "_Вирізати" +msgstr "Виріза_ти" #: src/gtkui/menus.cc:212 src/qtui/menus.cc:207 msgid "_Copy" @@ -2001,7 +2075,7 @@ msgstr "_Копіювати" #: src/gtkui/menus.cc:213 src/qtui/menus.cc:208 msgid "_Paste" -msgstr "Вст_авити" +msgstr "_Вставити" #: src/gtkui/menus.cc:214 src/qtui/menus.cc:209 msgid "Paste at _End" @@ -2013,7 +2087,7 @@ msgstr "Виді_лити все" #: src/gtkui/menus.cc:222 msgid "_Rename ..." -msgstr "Пере_йменувати..." +msgstr "_Змінити назву ..." #: src/gtkui/settings.cc:35 src/qtui/settings.cc:54 msgid "<b>Playlist Tabs</b>" @@ -2058,7 +2132,7 @@ msgstr "%s - Audacious" #: src/gtkui/ui_gtk.cc:223 src/qtui/main_window.cc:308 msgid "Buffering ..." -msgstr "Буферую..." +msgstr "Буферую ..." #: src/gtkui/ui_gtk.cc:226 src/skins/main.cc:224 src/skins-qt/main.cc:224 msgid "Audacious" @@ -2092,7 +2166,7 @@ msgstr "Додати файли" #: src/gtkui/ui_gtk.cc:810 src/qtui/main_window.cc:107 src/skins/menus.cc:112 #: src/skins-qt/menus.cc:103 msgid "Previous" -msgstr "Попередня доріжка" +msgstr "Попередня cтежка" #: src/gtkui/ui_gtk.cc:812 src/hotkey/gui.cc:74 src/qtui/main_window.cc:109 #: src/skins/menus.cc:111 src/skins-qt/menus.cc:102 @@ -2102,7 +2176,7 @@ msgstr "Зупинити" #: src/gtkui/ui_gtk.cc:813 src/notify/osd.cc:74 src/qtui/main_window.cc:112 #: src/skins/menus.cc:113 src/skins-qt/menus.cc:104 msgid "Next" -msgstr "Наступна доріжка" +msgstr "Наступна стежка" #: src/gtkui/ui_gtk.cc:815 src/qtui/main_window.cc:113 src/qtui/menus.cc:170 #: src/skins/menus.cc:79 src/skins-qt/menus.cc:69 @@ -2148,19 +2222,19 @@ msgstr "%d кб/с" #: src/gtkui/ui_statusbar.cc:107 src/skins/main.cc:466 src/skins-qt/main.cc:452 msgid "Single mode." -msgstr "Однодоріжковий режим." +msgstr "Одностежковий режим." #: src/gtkui/ui_statusbar.cc:109 src/skins/main.cc:468 src/skins-qt/main.cc:454 msgid "Playlist mode." -msgstr "Режим списка відтворення." +msgstr "Режим списку відтворення." #: src/gtkui/ui_statusbar.cc:117 src/skins/main.cc:474 src/skins-qt/main.cc:460 msgid "Stopping after song." -msgstr "Зупинити після цієї доріжки." +msgstr "Зупинити після цієї стежки." #: src/hotkey/gui.cc:71 msgid "Previous track" -msgstr "Попередня доріжка" +msgstr "Попередня стежка" #: src/hotkey/gui.cc:73 msgid "Pause/Resume" @@ -2168,7 +2242,7 @@ msgstr "Призупинити/продовжити" #: src/hotkey/gui.cc:75 msgid "Next track" -msgstr "Наступна доріжка" +msgstr "Наступна стежка" #: src/hotkey/gui.cc:76 msgid "Forward 5 seconds" @@ -2228,6 +2302,9 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"Не раджу пов’язувати головні кнопки миші без модифікаторів.\n" +"\n" +"Продовжувати попри це?" #: src/hotkey/gui.cc:236 msgid "Binding mouse buttons" @@ -2276,11 +2353,11 @@ msgid "" " Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n" " Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>" msgstr "" -"Плаґін надає можливість керувати відтворенням\n" +"Втулок надає можливість керувати відтворенням\n" "за допомогою глобальних клавіатурних скорочень,\n" "що також називаються «гарячими клавішами».\n" "\n" -"Автор у 2007–2008 роках — Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>.\n" +"Автор у 2007–2008 роках — Саша Глюсяк <contact@saschahlusiak.de>.\n" "\n" "Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com> (у 2006–2007),\n" "Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi> (у 2000–2002),\n" @@ -2295,12 +2372,12 @@ msgstr "JACK-вивід" #: src/jack/jack-ng.cc:115 msgid "Automatically connect to output ports" -msgstr "" +msgstr "Автоматично під'єдунувати до вивідних портів" #: src/jack/jack-ng.cc:156 #, c-format msgid "Only %d JACK output ports were found but %d are required." -msgstr "" +msgstr "Знайдено лише %d вивідні JACK-порти, але необхідно знайти %d." #: src/jack/jack-ng.cc:172 #, c-format @@ -2312,10 +2389,12 @@ msgid "" "JACK supports only floating-point audio. You must change the output bit " "depth to floating-point in Audacious settings." msgstr "" +"JACK підтримує лише floating-point звук. Ви маєте змінити вивідну бітову " +"глибину на floating-point у Audacious'ових налаштуваннях." #: src/jack/jack-ng.cc:205 msgid "Failed to connect to the JACK server; is it running?" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося під'єднатися до серверу JACK; чи він працює?" #: src/jack/jack-ng.cc:281 #, c-format @@ -2323,6 +2402,9 @@ msgid "" "The JACK server requires a sample rate of %d Hz, but Audacious is playing at " "%d Hz. Please use the Sample Rate Converter effect to correct the mismatch." msgstr "" +"JACK-сервер потребує частоту дискредитації у %d Гц, проте відтворення в " +"Audacious має %d Гц. Будь ласка, використайте ефект конвертору частоти " +"дискретизації для усунення невідповідності." #: src/ladspa/plugin.cc:415 #, c-format @@ -2341,11 +2423,11 @@ msgid "" msgstr "" "<small>Якщо шляхів кілька, розділяйте їх двокрапками.\n" "Пошук відбувається за вказаними шляхами та змінною LADSPA_PATH.\n" -"Вказавши шляхи, натисніть Enter для пошуку плаґінів.</small>" +"Вказавши шляхи, натисніть Enter для пошуку втулків.</small>" #: src/ladspa/plugin.cc:502 msgid "Available plugins:" -msgstr "Наявні плаґіни:" +msgstr "Наявні втулки:" #: src/ladspa/plugin.cc:515 src/modplug/plugin_main.cc:95 #: src/modplug/plugin_main.cc:98 src/modplug/plugin_main.cc:101 @@ -2355,7 +2437,7 @@ msgstr "Увімкнути" #: src/ladspa/plugin.cc:521 msgid "Enabled plugins:" -msgstr "Увімкнені плаґіни:" +msgstr "Ввімкнені втулки:" #: src/ladspa/plugin.cc:537 msgid "Settings" @@ -2366,16 +2448,16 @@ msgid "" "LADSPA Host for Audacious\n" "Copyright 2011 John Lindgren" msgstr "" -"Хост LADSPA,\n" +"Гост LADSPA,\n" "написаний Джоном Ліндґреном у 2011 році." #: src/ladspa/plugin.h:78 msgid "LADSPA Host" -msgstr "Хост LADSPA" +msgstr "Гост LADSPA" #: src/lirc/lirc.cc:55 msgid "LIRC Plugin" -msgstr "Плаґін LIRC" +msgstr "Втулок LIRC" #: src/lirc/lirc.cc:379 msgid "" @@ -2392,7 +2474,7 @@ msgid "" "\n" "For more information about LIRC, see http://lirc.org." msgstr "" -"Плаґін надає можливість керувати відтворенням\n" +"Втулок надає можливість керувати відтворенням\n" "дистанційно (за допомогою LIRC).\n" "\n" "Автори портування до Audacious:\n" @@ -2412,7 +2494,7 @@ msgstr "<b>З’еднання</b>" #: src/lirc/lirc.cc:391 msgid "Reconnect to LIRC server" -msgstr "Переприєднатись до LIRC серверу" +msgstr "Переприєднатись до LIRC-серверу" #: src/lirc/lirc.cc:393 msgid "Wait before reconnecting:" @@ -2420,7 +2502,7 @@ msgstr "Чекати перед перез’єднанням:" #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:42 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:70 msgid "LyricWiki Plugin" -msgstr "Плаґін LyricWiki" +msgstr "Втулок LyricWiki" #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:132 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:151 #: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:337 @@ -2462,7 +2544,7 @@ msgstr "З’єднуюся з lyrics.wikia.com..." #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:351 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:442 msgid "Edit lyrics ..." -msgstr "Корегувати текст пісні ..." +msgstr "Коригувати текст пісні ..." #: src/m3u/m3u.cc:32 msgid "M3U Playlists" @@ -2491,13 +2573,13 @@ msgid "" "or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts" msgstr "" "Генератор такту,\n" -"написаний Мартіном Штраусом <mys@faveve.uni-stuttgart.de>.\n" +"написаний Мартіном Штравсом <mys@faveve.uni-stuttgart.de>.\n" "\n" -"Використовується при відкритті посилання в форматі:\n" +"Використовується при відкритті ланки у форматі:\n" "tact://bpm*чисельник/знаменник\n" "\n" "Наприклад, tact://77 — 77 ударів за хвилину,\n" -"tact://60*3/4 — 60 ударів за хвилину з тактом 3/4." +"tact://60*3/4 — 60 ударів на хвилину з тактом 3/4." #: src/mixer/mixer.cc:38 msgid "Channel Mixer" @@ -2509,7 +2591,7 @@ msgid "" "Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski" msgstr "" "Мікшер каналів,\n" -"написаний у 2011–2012 роках Джоном Ліндґреном та Michał Lipski." +"написаний у 2011–2012 роках Джоном Ліндґреном та Михайлом Липським." #: src/mixer/mixer.cc:231 msgid "<b>Channel Mixer</b>" @@ -2521,11 +2603,11 @@ msgstr "Каналів на виході:" #: src/mms/mms.cc:35 msgid "MMS Plugin" -msgstr "Плаґін MMS" +msgstr "Втулок MMS" #: src/mms/mms.cc:82 msgid "Error connecting to MMS server" -msgstr "Хиба підключення до MMS серверу" +msgstr "Хиба підключення до MMS-серверу" #: src/modplug/modplugbmp.h:57 msgid "ModPlug (Module Player)" @@ -2565,7 +2647,7 @@ msgstr "Поліфазний (найкращий)" #: src/modplug/plugin_main.cc:67 msgid "<b>Sample rate</b>" -msgstr "<b>Висота семплів</b>" +msgstr "<b>Частота дискретизації</b>" #: src/modplug/plugin_main.cc:68 msgid "22 kHz" @@ -2590,7 +2672,7 @@ msgstr "Рівень:" #: src/modplug/plugin_main.cc:81 msgid "Cutoff:" -msgstr "Границя:" +msgstr "Зріз:" #: src/modplug/plugin_main.cc:94 msgid "<b>Reverb</b>" @@ -2630,7 +2712,7 @@ msgstr "Кількість повторень:" #: src/modplug/plugin_main.cc:115 msgid "To repeat forever, set the repeat count to -1." -msgstr "Для безкінечного повторення, встановіть кількість повторень в -1." +msgstr "Для нескінченного повторення, встановіть кількість повторень в -1." #: src/modplug/plugin_main.cc:128 src/sid/xs_config.cc:106 msgid "These settings will take effect when Audacious is restarted." @@ -2638,15 +2720,15 @@ msgstr "Налаштування вступлять у дію після пер #: src/mpg123/mpg123.cc:54 msgid "MPG123 Plugin" -msgstr "Плаґін MPG123" +msgstr "Втулок MPG123" #: src/mpg123/mpg123.cc:80 msgid "<b>Advanced</b>" -msgstr "<b>Додаткові</b>" +msgstr "<b>Розширені</b>" #: src/mpg123/mpg123.cc:81 msgid "Use accurate length calculation (slow)" -msgstr "" +msgstr "Використовувати точне підрахування часу (повільно)" #: src/mpg123/mpg123.cc:245 msgid "Surround" @@ -2658,11 +2740,11 @@ msgstr "Сервер MPRIS 2" #: src/neon/neon.cc:97 msgid "Neon HTTP/HTTPS Plugin" -msgstr "Плаґін Neon HTTP/HTTPS" +msgstr "Втулок Neon HTTP/HTTPS" #: src/neon/neon.cc:526 msgid "Error parsing redirect" -msgstr "" +msgstr "Хиба парсування перенаправлень" #: src/neon/neon.cc:540 msgid "Unknown HTTP error" @@ -2670,7 +2752,7 @@ msgstr "Невідома хиба HTTP " #: src/neon/neon.cc:574 msgid "Error parsing URL" -msgstr "" +msgstr "Хиба парсування URL" #: src/neon/neon.cc:637 msgid "Too many redirects" @@ -2707,21 +2789,21 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" -"Плагін сповіщень для Audacious⏎\n" -"Авторське право (C) 2010 Maximilian Bogner⏎\n" +"Плагін сповіщень для Audacious\n" +"Авторське право (C) 2010 Maximilian Bogner\n" "Авторське право (C) 2011-2013 John Lindgren та Jean-Alexandre Anglès " -"d'Auriac⏎\n" -"⏎\n" -"Цей плагін є вільним програмним забезпеченням — ви можете розповсюджувати та/" +"d'Auriac\n" +"\n" +"Цей втулок є вільним програмним забезпеченням — ви можете розповсюджувати та/" "чи модифікувати його відповідно до умов Загальної публічної ліцензії GNU " "третьої або (на ваш розсуд) будь-якої новішої версії у тому вигляді, в якому " -"її опублікував Фонд вільного програмного забезпечення.⏎\n" -"⏎\n" -"Цей плагін розповсюджується зі сподіванням, що він виявиться корисним, але " +"її опублікував Фонд вільного програмного забезпечення.\n" +"\n" +"Цей втулок розповсюджується зі сподіванням, що він виявиться корисним, але " "БЕЗ ЖОДНОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без умовної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ чи " "ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОГО ЗАСТОСУВАННЯ. Зверніться до Загальної публічної " -"ліцензії GNU за подробицями.⏎\n" -"⏎\n" +"ліцензії GNU за подробицями.\n" +"\n" "Ви мали отримати копію Загальної публічної ліцензії GNU разом із цією " "програмою. В іншому випадку, дивіться <http://www.gnu.org/licenses/>." @@ -2755,7 +2837,7 @@ msgstr "Усталений пристрій" #: src/oss4/plugin.cc:78 msgid "Audio device:" -msgstr "Аудіоприлад:" +msgstr "Авдіоприлад:" #: src/oss4/plugin.cc:81 msgid "Use alternate device:" @@ -2771,7 +2853,7 @@ msgstr "Задіяти зміни формату, здійснені прогр #: src/oss4/plugin.cc:89 msgid "Enable exclusive mode to prevent virtual mixing." -msgstr "Діяти в ексклюзивному режимі, уникаючи віртуального мікшування." +msgstr "Діяти в ексклюзивному режимові, уникаючи віртуального мікшування." #: src/oss4/plugin.cc:101 msgid "" @@ -2781,12 +2863,12 @@ msgid "" "I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John " "Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin." msgstr "" -"Плаґін виводу OSS4 для Audacious,\n" +"Втулок виводу OSS4 для Audacious,\n" "за авторством Michał Lipski,\n" "написаний у 2010–2012 роках\n" "\n" "Дякуємо #audacious, особливо Тоні Врунові, Джонові Ліндґрену й, звісно, " -"авторам попереднього плаґіну OSS." +"авторам попереднього втулку OSS." #: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:37 #: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:40 @@ -2801,12 +2883,12 @@ msgstr "Елементи" #: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:220 #: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:364 msgid "_Remove" -msgstr "_Видалити" +msgstr "_Усунути" #: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:221 #: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:359 msgid "Ren_ame" -msgstr "Пере_йменувати" +msgstr "Змінити_назву" #: src/pls/pls.cc:35 msgid "PLS Playlists" @@ -2838,10 +2920,26 @@ msgid "" "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" +"Втулок виводу PulseAudio\n" +"\n" +"Ця програма є вільним програмним забезпеченням — ви можете розповсюджувати " +"та/чи модифікувати її відповідно до умов Загальної публічної ліцензії 2-гої " +"GNU (або будь-якої новішої версії) у тому вигляді, в якому її опублікував. " +"Фонд вільного програмного забезпечення.\n" +"\n" +"Програма розповсюджується зі сподіванням, що вона виявиться корисною, але " +"БЕЗ ЖОДНОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без умовної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ чи " +"ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОГО ЗАСТОСУВАННЯ. Зверніться до Загальної публічної " +"ліцензії GNU за подробицями.\n" +"\n" +"Ви мали отримати копію Загальної публічної ліцензії GNU разом із цією " +"програмою. Якщо ви не отримали копії, зверніться за наступною адресою: Free " +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301, USA" #: src/qtaudio/qtaudio.cc:44 msgid "QtMultimedia Output" -msgstr "Вихід QtMultimedia" +msgstr "Вивід QtMultimedia" #: src/qtaudio/qtaudio.cc:72 msgid "" @@ -2851,6 +2949,11 @@ msgid "" "Based on SDL Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010 John Lindgren" msgstr "" +"Вивідний втулок QtMultimedia Audio для Audacious\n" +"Копірайт 2014 William Pitcock\n" +"\n" +"Побудовано не виводовому втулкові SDL для Audacious\n" +"Копірайт 2010 John Lindgren" #: src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:41 msgid "" @@ -2864,26 +2967,35 @@ msgid "" "\n" "License: GPLv2+" msgstr "" +"OpenGL спектровий аналізатор для Audacious\n" +"Копірайт 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n" +"Копірайт 2014 William Pitcock\n" +"\n" +"За основу взято втулок XMMS:\n" +"Копірайт 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson та " +"4Front Technologies\n" +"\n" +"Ліцензія: GPLv2+" #: src/qtui/main_window.cc:110 src/skins/menus.cc:107 src/skins-qt/menus.cc:98 msgid "Stop After This Song" -msgstr "Зупинити після цієї доріжки" +msgstr "Зупинити після цієї стежки" #: src/qtui/menus.cc:69 msgid "_Open Folder ..." -msgstr "_відкрити теку ..." +msgstr "_Відкрити теку ..." #: src/qtui/menus.cc:72 msgid "_Add Folder ..." -msgstr "_додати теку ..." +msgstr "_Додати теку ..." #: src/qtui/menus.cc:80 msgid "_Log Inspector ..." -msgstr "_перевіряльник лоґу ..." +msgstr "_Перевіряльник лоґу ..." #: src/qtui/menus.cc:145 msgid "_Find ..." -msgstr "_знайти ..." +msgstr "_Знайти ..." #: src/qtui/menus.cc:171 src/skins/menus.cc:80 src/skins-qt/menus.cc:70 msgid "Audio Settings ..." @@ -2899,7 +3011,7 @@ msgstr "Зараз відтворюється" #: src/qtui/playlist_model.cc:36 msgid "Entry Number" -msgstr "Унести номер" +msgstr "Списковий номер" #: src/qtui/playlist_model.cc:41 msgid "Album Artist" @@ -2911,7 +3023,7 @@ msgstr "Місце у черзі" #: src/qtui/playlist_model.cc:46 msgid "File Path" -msgstr "Тропа файлу" +msgstr "Шлях файлу" #: src/qtui/playlist_model.cc:47 msgid "File Name" @@ -2943,7 +3055,7 @@ msgstr "" #: src/resample/resample.cc:187 msgid "Skip/repeat samples" -msgstr "Пропуск/повтор фрагментів" +msgstr "Пропуск/повтор фраґментів" #: src/resample/resample.cc:188 msgid "Linear interpolation" @@ -3030,22 +3142,22 @@ msgid "" "Your scrobbles are being saved on your computer temporarily. They will be " "submitted as soon as Audacious is allowed access." msgstr "" -"Прослуховування були збережені на комп'ютері. Вони будуть відіслані щойно " +"Прослуховування збережено на комп'ютерові. Вони будуть відіслані щойно " "Audacious дозволить доступ." #: src/scrobbler2/config_window.cc:33 #, c-format msgid "Permission granted. Scrobbling for user %s." -msgstr "Дозвіл надано. Скроблінґування для користувача %s." +msgstr "Дозвіл надано. Скроблення для користувача %s." #: src/scrobbler2/config_window.cc:37 msgid "" "Permission denied. Open the following URL in a browser, allow Audacious " "access to your account, and then click 'Check Permission' again:" msgstr "" -"Дозвіл відхилено. Відкрийте цю адресу сторінки у переглядачеві, дозвольте " -"Audacious'осу доступ до вашої обліківки, а потім знову клацніть \"Перевірка " -"дозволу\":" +"Дозвіл відхилено. Відкрийте сторінку в переглядачеві, дозвольте " +"Audacious'осові доступ до вашої обліківки, а потім знову клацніть " +"\"Перевірка дозволу\":" #: src/scrobbler2/config_window.cc:47 msgid "There was a problem contacting Last.fm." @@ -3062,8 +3174,8 @@ msgstr "Вилучення дозволу" #: src/scrobbler2/config_window.cc:91 msgid "You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account." msgstr "" -"Ви маєте надати дозвіл Audacious'осові для скроблінґування стежок до " -"обліківки Last.fm." +"Ви маєте надати дозвіл Audacious'ові для скроблення стежок до обліківки Last." +"fm." #: src/scrobbler2/scrobbler.cc:29 msgid "Scrobbler 2.0" @@ -3074,8 +3186,8 @@ msgid "" "The Scrobbler plugin could not be started.\n" "There might be a problem with your installation." msgstr "" -"Модуль скроблера не може бути запущений.\n" -"Можливо це проблема з встановленою програмою." +"Втулок скроблеру не можливо запустити.\n" +"Можливо це проблема зі встановленою програмою." #: src/scrobbler2/scrobbler.cc:289 msgid "" @@ -3087,12 +3199,12 @@ msgid "" "project.\n" "\n" msgstr "" -"Модуль скроблера для Audacious 2.0 від Pitxyoki,\n" +"Втулок скроблеру для Audacious 2.0 від Pitxyoki,\n" "\n" "Авторське право © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n" "\n" "Велика подяка John Lindgren за простягнуту для допомоги руку на початку " -"цього проекту.\n" +"цього проєкту.\n" "\n" #: src/scrobbler2/scrobbler_communication.cc:639 @@ -3100,8 +3212,8 @@ msgid "" "Audacious is now using an improved version of the Last.fm Scrobbler.\n" "Please check the Preferences for the Scrobbler plugin." msgstr "" -"На даний час Audacious використовує покращену версію скробблера Last.fm.⏎\n" -"Будь-ласка перевірте Налаштування для плаґіна Scrobbler." +"Наразі Audacious використовує покращену версію скроблеру Last.fm.\n" +"Будь ласка, перевірте налаштування для втулку Scrobbler." #: src/sdlout/sdlout.cc:43 msgid "SDL Output" @@ -3112,16 +3224,16 @@ msgid "" "SDL Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010 John Lindgren" msgstr "" -"Плаґін виводу в SDL,\n" +"Втулок виводу в SDL,\n" "написаний Джоном Ліндґреном у 2010 році." #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:87 src/search-tool/search-tool.cc:74 msgid "Number of results to show:" -msgstr "" +msgstr "Кількість результатів для показу:" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:90 src/search-tool/search-tool.cc:77 msgid "Rescan library at startup" -msgstr "" +msgstr "Пересканувати каталог при запускові" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:305 #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:316 src/search-tool/search-tool.cc:149 @@ -3185,12 +3297,12 @@ msgid "" "To import your music library into Audacious, choose a folder and then click " "the \"refresh\" icon." msgstr "" -"Щоб імпортувати свою музичну бібліотеку до Audacious, виберіть теку й " +"Аби імпортувати свою музичну бібліотеку до Audacious, виберіть теку й " "натисніть на значок оновлення." #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:889 src/search-tool/search-tool.cc:793 msgid "Please wait ..." -msgstr "Зачекайте..." +msgstr "Зачекайте ..." #: src/search-tool/search-tool.cc:821 msgid "Choose Folder" @@ -3218,7 +3330,7 @@ msgstr "Не обирати модель чипу автоматично" #: src/sid/xs_config.cc:73 msgid "Emulate filter" -msgstr "Емулювати фільтер" +msgstr "Емулювати фільтр" #: src/sid/xs_config.cc:75 msgid "Clock speed:" @@ -3269,7 +3381,7 @@ msgid "" "Silence Removal Plugin for Audacious\n" "Copyright 2014 John Lindgren" msgstr "" -"Плаґін усунення тиші для Audacious\n" +"Втулок усунення тиші для Audacious\n" "Copyright 2014 Джон Ліндґрен" #: src/silence-removal/silence-removal.cc:67 @@ -3415,11 +3527,11 @@ msgstr "Ефекти ..." #: src/skins/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:74 msgid "Open Files ..." -msgstr "Відкрити файли..." +msgstr "Відкрити файли ..." #: src/skins/menus.cc:85 src/skins-qt/menus.cc:76 msgid "Open URL ..." -msgstr "Відкрити адресу..." +msgstr "Відкрити адресу ..." #: src/skins/menus.cc:88 src/skins-qt/menus.cc:79 msgid "Playback" @@ -3431,7 +3543,7 @@ msgstr "Список відтворення" #: src/skins/menus.cc:90 src/skins-qt/menus.cc:81 msgid "Output" -msgstr "Вихід" +msgstr "Вивід" #: src/skins/menus.cc:91 src/skins-qt/menus.cc:82 msgid "View" @@ -3445,7 +3557,7 @@ msgstr "Служби" #: src/skins/menus.cc:95 src/skins-qt/menus.cc:86 msgid "About ..." -msgstr "Про ..." +msgstr "Візитівка ..." #: src/skins/menus.cc:96 src/skins-qt/menus.cc:87 msgid "Settings ..." @@ -3458,7 +3570,7 @@ msgstr "Вихід" #: src/skins/menus.cc:101 src/skins/menus.cc:231 src/skins-qt/menus.cc:92 #: src/skins-qt/menus.cc:225 msgid "Song Info ..." -msgstr "Інформація про доріжку..." +msgstr "Інформація про стежку ..." #: src/skins/menus.cc:105 src/skins-qt/menus.cc:96 msgid "Shuffle by Album" @@ -3466,7 +3578,7 @@ msgstr "Сортувати за альбомом" #: src/skins/menus.cc:106 src/skins-qt/menus.cc:97 msgid "No Playlist Advance" -msgstr "Не просуватися у списку відтворення" +msgstr "Не просуватися у спискові відтворення" #: src/skins/menus.cc:115 src/skins-qt/menus.cc:106 msgid "Set A-B Repeat" @@ -3478,11 +3590,11 @@ msgstr "Скинути A-B повтор" #: src/skins/menus.cc:118 src/skins-qt/menus.cc:110 msgid "Jump to Song ..." -msgstr "Перейти до доріжки..." +msgstr "Перейти до стежки ..." #: src/skins/menus.cc:119 src/skins-qt/menus.cc:111 msgid "Jump to Time ..." -msgstr "Перейти до часу..." +msgstr "Перейти до часу ..." #: src/skins/menus.cc:123 src/skins-qt/menus.cc:116 msgid "Play/Resume" @@ -3490,15 +3602,15 @@ msgstr "Відтворити/продовжити" #: src/skins/menus.cc:125 src/skins-qt/menus.cc:118 msgid "New Playlist" -msgstr "Новий список відтворення" +msgstr "Новий список відтворення" #: src/skins/menus.cc:126 src/skins-qt/menus.cc:119 msgid "Rename Playlist ..." -msgstr "Перейменувати список..." +msgstr "Змінити плейлистову назву ..." #: src/skins/menus.cc:127 src/skins-qt/menus.cc:120 msgid "Remove Playlist" -msgstr "Видалити список" +msgstr "Усунути список" #: src/skins/menus.cc:129 src/skins-qt/menus.cc:122 msgid "Previous Playlist" @@ -3510,19 +3622,19 @@ msgstr "Наступний список" #: src/skins/menus.cc:132 src/skins-qt/menus.cc:125 msgid "Import Playlist ..." -msgstr "Імпортувати список відтворення..." +msgstr "Імпортувати список відтворення ..." #: src/skins/menus.cc:133 src/skins-qt/menus.cc:126 msgid "Export Playlist ..." -msgstr "Експортувати список відтворення..." +msgstr "Експортувати список відтворення ..." #: src/skins/menus.cc:135 src/skins-qt/menus.cc:128 msgid "Playlist Manager ..." -msgstr "Керування списками відтворення..." +msgstr "Керування списками відтворення ..." #: src/skins/menus.cc:136 src/skins-qt/menus.cc:129 msgid "Queue Manager ..." -msgstr "Керування чергою..." +msgstr "Керування чергою ..." #: src/skins/menus.cc:138 src/skins-qt/menus.cc:131 msgid "Refresh Playlist" @@ -3546,7 +3658,7 @@ msgstr "Завжди згори" #: src/skins/menus.cc:149 src/skins-qt/menus.cc:143 msgid "On All Workspaces" -msgstr "На всіх робочих столах" +msgstr "На всіх робочих просторах" #: src/skins/menus.cc:151 src/skins-qt/menus.cc:146 msgid "Roll Up Player" @@ -3562,11 +3674,11 @@ msgstr "Згорнути еквалайзер" #: src/skins/menus.cc:161 src/skins-qt/menus.cc:156 msgid "Add URL ..." -msgstr "Додати адресу..." +msgstr "Додати адресу ..." #: src/skins/menus.cc:162 src/skins-qt/menus.cc:158 msgid "Add Files ..." -msgstr "Додати файли..." +msgstr "Додати файли ..." #: src/skins/menus.cc:166 src/skins/menus.cc:194 src/skins/menus.cc:209 #: src/skins-qt/menus.cc:162 src/skins-qt/menus.cc:188 @@ -3578,7 +3690,7 @@ msgstr "За назвою" #: src/skins-qt/menus.cc:163 src/skins-qt/menus.cc:195 #: src/skins-qt/menus.cc:210 msgid "By File Name" -msgstr "По назві файлу" +msgstr "За назвою файлу" #: src/skins/menus.cc:168 src/skins/menus.cc:202 src/skins/menus.cc:217 #: src/skins-qt/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:196 @@ -3600,7 +3712,7 @@ msgstr "Прибрати недоступні файли." #: src/skins/menus.cc:178 src/skins-qt/menus.cc:174 msgid "Remove Duplicates" -msgstr "Видалити дублікати" +msgstr "Вилучити дублікати" #: src/skins/menus.cc:180 src/skins-qt/menus.cc:176 msgid "Remove Unselected" @@ -3612,15 +3724,15 @@ msgstr "Вилучити виділені" #: src/skins/menus.cc:185 msgid "Search and Select" -msgstr "Пошук і виділення" +msgstr "Пошук і вибрання" #: src/skins/menus.cc:187 src/skins-qt/menus.cc:181 msgid "Invert Selection" -msgstr "Інвертувати виділення" +msgstr "Інвертувати вибрання" #: src/skins/menus.cc:188 src/skins-qt/menus.cc:182 msgid "Select None" -msgstr "Зняти виділення" +msgstr "Зняти вибрання" #: src/skins/menus.cc:189 src/skins-qt/menus.cc:183 msgid "Select All" @@ -3629,7 +3741,7 @@ msgstr "Виділити все" #: src/skins/menus.cc:193 src/skins/menus.cc:208 src/skins-qt/menus.cc:187 #: src/skins-qt/menus.cc:202 msgid "By Track Number" -msgstr "За номером доріжки" +msgstr "За номером стежки" #: src/skins/menus.cc:195 src/skins/menus.cc:210 src/skins-qt/menus.cc:189 #: src/skins-qt/menus.cc:204 @@ -3654,7 +3766,7 @@ msgstr "За датою видання" #: src/skins/menus.cc:199 src/skins/menus.cc:213 src/skins-qt/menus.cc:193 #: src/skins-qt/menus.cc:207 msgid "By Genre" -msgstr "По напрямку" +msgstr "За напрямком" #: src/skins/menus.cc:200 src/skins/menus.cc:215 src/skins-qt/menus.cc:194 #: src/skins-qt/menus.cc:209 @@ -3750,7 +3862,7 @@ msgstr "Шрифт списку відтворення:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:205 src/skins/skins_cfg.cc:189 msgid "<b>Skin</b>" -msgstr "<b>Оболонка</b>" +msgstr "<b>Жупан</b>" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:209 src/skins/skins_cfg.cc:191 msgid "<b>Fonts</b>" @@ -3826,7 +3938,7 @@ msgstr "Швидке" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:242 src/skins/skins_cfg.cc:224 msgid "Fastest" -msgstr "Дуже швидке" +msgstr "Найшвидше" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:246 src/skins/skins_cfg.cc:228 msgid "Dots" @@ -3898,15 +4010,15 @@ msgstr "Візуалізація" #: src/skins-qt/skinselector.cc:98 src/skins/skinselector.cc:111 msgid "Archived Winamp 2.x skin" -msgstr "Заархівований жупан Winamp 2.x" +msgstr "Заархівлений жупан Winamp 2.x" #: src/skins-qt/skinselector.cc:102 src/skins/skinselector.cc:115 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" -msgstr "Неархівований жупан Winamp 2.x" +msgstr "Розархівлений жупан Winamp 2.x" #: src/skins/search-select.cc:75 msgid "Search entries in active playlist" -msgstr "Пошук в активному списку відтворення" +msgstr "Пошук у чинному спискові відтворення" #: src/skins/search-select.cc:76 msgid "Search" @@ -3919,7 +4031,7 @@ msgid "" "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" -"Щоб шукати доріжки в списку відтворення, заповніть одне чи більше полів. " +"Аби шукати стежки в спискові відтворення, заповніть одне чи більше полів. " "Можна використовувати літери, цифри, інші знаки, регулярні вирази. Поля " "нечутливі до регістру." @@ -3941,7 +4053,7 @@ msgstr "Назва файлу:" #: src/skins/search-select.cc:115 msgid "Clear previous selection before searching" -msgstr "Зняти попереднє виділення перед пошуком" +msgstr "Зняти попереднє вибрання перед пошуком" #: src/skins/search-select.cc:118 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" @@ -3953,7 +4065,7 @@ msgstr "Виділити знайдене в новий список відтв #: src/sndfile/plugin.cc:37 msgid "Sndfile Plugin" -msgstr "Плаґін Sndfile" +msgstr "Втулок Sndfile" #: src/sndfile/plugin.cc:361 msgid "" @@ -3976,7 +4088,7 @@ msgid "" "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" -"Автор плаґіну — Тоні Врун <chainsaw@gentoo.org>.\n" +"Автор втулку — Тоні Врун <chainsaw@gentoo.org>.\n" "\n" "За основу взято xmms_sndfile,\n" "написаний у 2000–2002 роках Еріком де Кастро Лопо.\n" @@ -4000,7 +4112,7 @@ msgstr "" #: src/sndio/sndio.cc:43 msgid "Sndio Output" -msgstr "Вихід Sndio" +msgstr "Вивід Sndio" #: src/sndio/sndio.cc:98 msgid "Device (blank for default):" @@ -4029,11 +4141,11 @@ msgstr "Хиба sndio: невдача sio_start()" #: src/songchange/song_change.cc:33 msgid "Song Change" -msgstr "Зміна доріжки" +msgstr "Зміна стежки" #: src/songchange/song_change.cc:268 msgid "<b>Commands</b>" -msgstr "<b>Накази</b>" +msgstr "<b>Команди</b>" #: src/songchange/song_change.cc:270 msgid "Command to run when starting a new song:" @@ -4041,21 +4153,26 @@ msgstr "Наказати програвання за початком нової #: src/songchange/song_change.cc:273 msgid "Command to run at the end of a song:" -msgstr "" +msgstr "Оберіть команду, яку задіяти наприкінці пісні:" #: src/songchange/song_change.cc:276 msgid "Command to run at the end of the playlist:" -msgstr "" +msgstr "Оберіть команду, яку задіяти наприкінці списку відтворення:" #: src/songchange/song_change.cc:279 msgid "Command to run when song title changes (for network streams):" msgstr "" +"Оберіть команду, яку задіяти коли змінюється назва пісні (для стримового " +"прослуховування):" #: src/songchange/song_change.cc:282 msgid "" "You can use the following format codes, which will be replaced before " "running the command (not all are useful for the end-of-playlist command):" msgstr "" +"Ви можете використовувати наступні форматові коди, які зміняться перед " +"початком команди (не всі вони є корисними для команди кінцевого-списку-" +"відтворення):" #: src/songchange/song_change.cc:285 msgid "" @@ -4071,12 +4188,25 @@ msgid "" "%t: Playlist position\n" "%T: Title (unformatted)" msgstr "" +"%a: Виконавець\n" +"%b: Альбом\n" +"%c: Кількість каналів\n" +"%f: Назва файлу (весь шлях)\n" +"%F: Частота (Герців)\n" +"%l: Довжина (мілісекунд)\n" +"%n або %s: Змінена назва (див. налаштування списку відтворення)\n" +"%p: Наразі грає (1 або 0)\n" +"%r: Рівень (бітів на секунду)\n" +"%t: Положення списку відтворення\n" +"%T: Назва (незмінена)" #: src/songchange/song_change.cc:296 msgid "" "Parameters passed to the shell should be enclosed in quotation marks. " "Unquoted parameters may lead to unexpected results." msgstr "" +"Параметри передані до командного процесору мають бути у лапках. Безлапкові " +"параметри можуть призвести до неочікуваних наслідків." #: src/song-info-qt/song-info.cc:33 msgid "Song Info" @@ -4094,10 +4224,10 @@ msgid "" "Based on Sample Rate Converter Plugin:\n" "Copyright 2010-2012 John Lindgren" msgstr "" -"Модуль ресемплера SoX для Audacious\n" +"Втулок ресемплеру SoX для Audacious\n" "Авторське право 2013 Michał Lipski\n" "\n" -"Базується на коді модуля Sample Rate Converter:\n" +"Базується на кодові втулку Sample Rate Converter:\n" "Авторське право 2010-2012 John Lindgren" #: src/soxr/sox-resampler.cc:163 @@ -4118,19 +4248,19 @@ msgstr "Дуже висока" #: src/soxr/sox-resampler.cc:168 msgid "Ultra High" -msgstr "" +msgstr "Найвища" #: src/soxr/sox-resampler.cc:172 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Мінімальна" #: src/soxr/sox-resampler.cc:173 msgid "Intermediate" -msgstr "" +msgstr "Середня" #: src/soxr/sox-resampler.cc:174 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Лінійна" #: src/soxr/sox-resampler.cc:178 msgid "Quality:" @@ -4138,15 +4268,15 @@ msgstr "Якість:" #: src/soxr/sox-resampler.cc:181 msgid "Phase:" -msgstr "" +msgstr "Фейзер:" #: src/soxr/sox-resampler.cc:185 msgid "Allow aliasing" -msgstr "" +msgstr "Дозволити аліаси" #: src/soxr/sox-resampler.cc:187 msgid "Use steep filter" -msgstr "" +msgstr "Використовувати стрімкий фільтр" #: src/speedpitch/speed-pitch.cc:54 msgid "Speed and Pitch" @@ -4158,19 +4288,19 @@ msgstr "<b>Швидкість</b>" #: src/speedpitch/speed-pitch.cc:248 msgid "Decouple from pitch" -msgstr "" +msgstr "Від'єднати від тону" #: src/speedpitch/speed-pitch.cc:250 src/speedpitch/speed-pitch.cc:258 msgid "Multiplier:" -msgstr "" +msgstr "Множник:" #: src/speedpitch/speed-pitch.cc:254 msgid "<b>Pitch</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Тонова висота</b>" #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:45 src/statusicon/statusicon.cc:47 msgid "Status Icon" -msgstr "Значок у лотку" +msgstr "Значок у смужці стану" #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:66 msgid "" @@ -4183,14 +4313,14 @@ msgid "" "This plugin provides a status icon, placed in\n" "the system tray area of the window manager." msgstr "" -"Status Icon Plugin (partial port for Qt interface)\n" +"Втулок смужки стану (частковий порт з інтефейсу Qt)\n" "\n" -"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" -"Copyright 2010 Міхав Ліпскі <tallica@o2.pl>\n" +"Копірайт 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" +"Копірайт 2010 Міхайло Липський <tallica@o2.pl>\n" "Copyright 2015 Євген Паскевич <eugene@raptor.kiev.ua>\n" "\n" -"Плаґін надає ікону стану, яка знаходиться у\n" -"системній таці віндовс менеджера" +"Втулок надає ікону стану, яка знаходиться на\n" +"смужці стану віндовс-менеджеру" #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:88 src/statusicon/statusicon.cc:381 msgid "<b>Mouse Scroll Action</b>" @@ -4202,7 +4332,7 @@ msgstr "Зміна гучності" #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:92 src/statusicon/statusicon.cc:385 msgid "Change playing song" -msgstr "Зміна поточної доріжки" +msgstr "Зміна поточної стежки" #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:95 src/statusicon/statusicon.cc:388 msgid "<b>Other Settings</b>" @@ -4214,7 +4344,7 @@ msgstr "Вимкнути спливне вікно" #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:98 src/statusicon/statusicon.cc:391 msgid "Close to the system tray" -msgstr "Замість закриття згортати до лотка" +msgstr "Замість закриття згортати до смужки стану" #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:100 src/statusicon/statusicon.cc:393 msgid "Advance in playlist when scrolling upward" @@ -4234,9 +4364,9 @@ msgid "" "This plugin provides a status icon, placed in\n" "the system tray area of the window manager." msgstr "" -"Плаґін сповіщення й керування Audacious через системний лоток\n" +"Втулок сповіщення й керування Audacious через смужку стану\n" "\n" -"2005–2007 — Джакомо Лоціто <james@develia.org>\n" +"2005–2007 — Джакомо Лоцито <james@develia.org>\n" "2010 — Michał Lipski <tallica@o2.pl>" #: src/stereo_plugin/stereo.cc:19 @@ -4250,7 +4380,7 @@ msgid "" "By Johan Levin, 1999" msgstr "" "Розширене стерео,\n" -"плаґін написаний у 1999 році (автор — Johan Levin)." +"втулок написаний у 1999 році (автор — Johan Levin)." #: src/stereo_plugin/stereo.cc:44 msgid "<b>Extra Stereo</b>" @@ -4281,7 +4411,7 @@ msgstr "" "автори: Håvard Kvålen <mys@faveve.uni-stuttgart.de>,\n" "Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>.\n" "\n" -"Використовується при відкритті посилання в форматі:\n" +"Використовується при відкритті ланки у форматі:\n" "tone://частота1;[частота2;...]\n" "\n" "Наприклад, tone://2000;2005 — послідовне відтворення тонів з частотою 2000 " @@ -4321,21 +4451,21 @@ msgid "" msgstr "" "Декодер Ogg Vorbis\n" "\n" -"на основі плаґіну від Xiph.org Foundation:\n" +"на основі втулку від Xiph.org Foundation:\n" "http://www.xiph.org/\n" "\n" -"Автор початкового коду —\n" -"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" +"Автор джерельного коду —\n" +"Тоні Арчері <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "\n" "У розробці брали участь:\n" -"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" -"Peter Alm <peter@xmms.org>\n" -"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" -"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" -"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" -"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" -"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" -"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>" +"Крис Монтґомері <monty@xiph.org>\n" +"Пітер Алм <peter@xmms.org>\n" +"Майкл Сміт <msmith@labyrinth.edu.au>\n" +"Джек Моффітт <jack@icecast.org>\n" +"Йорн Бааєн <jorn@nl.linux.org>\n" +"Гавард Квален <havardk@xmms.org>\n" +"Жан-Карло Паскат <gcp@sjeng.org>\n" +"Євген Заґідуллін <e.asphyx@gmail.com>" #: src/vorbis/vorbis.h:18 msgid "Ogg Vorbis Decoder" @@ -4360,6 +4490,17 @@ msgid "" "Player Freq: %P\n" "Year: %y" msgstr "" +"Назва: %t\n" +"Автор: %a\n" +"З: %f\n" +"Трекер: %T\n" +"Коментар: %C\n" +"Тип чипу: %c\n" +"Стерео: %s\n" +"Зациклення: %l\n" +"Чипова част.: %F\n" +"Програвачева част.: %P\n" +"Рік: %y" #: src/vtx/vtx.cc:38 msgid "VTX Decoder" @@ -4374,7 +4515,7 @@ msgstr "" "Відтворювач файлів Vortex Сашнова Олександра <sashnov@ngs.ru>.\n" "За основу взято in_vtx.dll Романа Щербакова <v_soft@microfor.ru>.\n" "\n" -"Плаґін для Audacious створив Павел Виметалек <pvymetalek@seznam.cz>." +"Втулок для Audacious'у створив Павел Виметалек <pvymetalek@seznam.cz>." #: src/waveout/waveout.cc:43 msgid "Win32 waveOut" @@ -4385,7 +4526,7 @@ msgid "" "Win32 waveOut Plugin for Audacious\n" "Copyright 2016 John Lindgren" msgstr "" -"Win32 waveOut плаґін для Audacious\n" +"Втулок Win32 waveOut для Audacious\n" "Copyright 2016 Джон Ліндґрен" #: src/wavpack/wavpack.cc:24 @@ -4394,11 +4535,11 @@ msgstr "Декодер WavPack" #: src/wavpack/wavpack.cc:211 msgid "lossy (hybrid)" -msgstr "зі втратами (гібрид)" +msgstr "з втратами (гібрид)" #: src/wavpack/wavpack.cc:213 msgid "lossy" -msgstr "зі втратами" +msgstr "з втратами" #: src/wavpack/wavpack.cc:251 msgid "" @@ -4408,7 +4549,7 @@ msgid "" msgstr "" "Автор — Вільям Піткок <nenolod@nenolod.net> (2006 рік).\n" "\n" -"Деякий код написав Майлс Еґан." +"Деякий код написав Майлс Еґен." #: src/xsf/plugin.cc:50 msgid "2SF Decoder" @@ -4435,7 +4576,7 @@ msgstr "XML-списки відтворення (XSPF)" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>" #~ msgstr "" -#~ "Плаґін мініатюр GNOME\n" +#~ "Втулок мініатюр GNOME\n" #~ "Дозволяє керувати програвачем з мініатюрами GNOME\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2007-2008 Саша Глюсяк <contact@saschahlusiak.de>" |