summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po709
1 files changed, 425 insertions, 284 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index eaeddd8..446918f 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -18,7 +18,7 @@
# Rustam Tsurik <rustam.tsurik@gmail.com>, 2013
# Rustam Tsurik <rustam.tsurik@gmail.com>, 2013
# Oleg <kvantarium@gmail.com>, 2012
-# Taras Shevchenko, 2017
+# Taras Holyj, 2017-2018
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012
# Олександр Сенін <aleniksenin@gmail.com>, 2016
# Ярослав Смук <Smuk.Slavko@yandex.ua>, 2018
@@ -26,9 +26,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://redmine.audacious-media-player.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-04 20:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-29 21:54+0000\n"
-"Last-Translator: Thomas Lange\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-04 20:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-26 06:11+0000\n"
+"Last-Translator: Taras Holyj\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/audacious/audacious/"
"language/uk/)\n"
"Language: uk\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: src/aac/aac.cc:18
msgid "AAC (Raw) Decoder"
-msgstr "Декодер AAC (Raw)"
+msgstr "Декодер AAC (Сирий)"
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:50
msgid "AdPlug (AdLib Player)"
@@ -55,19 +55,19 @@ msgstr "послідовний"
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:297 src/sid/xs_config.cc:61
msgid "<b>Output</b>"
-msgstr "<b>Вихід</b>"
+msgstr "<b>Виведення</b>"
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:298
msgid "16-bit output (if unchecked, output is 8-bit)"
-msgstr ""
+msgstr "16-тибітове виведення (якщо вимкнено, виводиметься у 8 бітів)"
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:300
msgid "Duplicate mono output to two channels"
-msgstr ""
+msgstr "Дублювати моно у два канали"
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:302
msgid "Sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "Частота дискретизації"
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:303 src/amidiplug/i_configure.cc:152
#: src/bs2b/plugin.cc:141 src/console/plugin.cc:47
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "<b>Різне</b>"
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:305
msgid "Repeat song in endless loop"
-msgstr ""
+msgstr "Зациклити пісню у вічному повторенні"
#: src/alarm/alarm.cc:55 src/alarm/interface.cc:79
msgid "Alarm"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Будильник"
#: src/alarm/alarm.cc:782
msgid "Set Alarm ..."
-msgstr "Встановити будильник..."
+msgstr "Встановити будильника..."
#: src/alarm/alarm.cc:810
msgid ""
@@ -107,7 +107,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Відтворення в заданий час.\n"
"\n"
-"Автори плаґіну-оригіналу: Adam Feakin, Daniel Stodden."
+"Автори джерельного втулку: Adam Feakin, Daniel Stodden."
#: src/alarm/interface.cc:28
msgid ""
@@ -159,10 +159,60 @@ msgid ""
" Type the reminder in the input field and enable\n"
" the checkbox if you want it to be shown."
msgstr ""
+"Час\n"
+" Починати о: \n"
+" Час початку відтворення.\n"
+"\n"
+" Закінчити через: \n"
+" Тривалість відтворення.\n"
+" (якщо діалогове вікно пробудження\n"
+" не закрито примусово)\n"
+"\n"
+"\n"
+"Дні\n"
+" День:\n"
+" День тижня, в який працюватиме будильник.\n"
+"\n"
+" Час:\n"
+" Час спрацювання в обраний день.\n"
+" Якщо вибрано «Як типово», будильник спрацює\n"
+" в типовий час (вкладка «Час»).\n"
+"\n"
+"\n"
+"Гучність\n"
+" Наростання: \n"
+" Період наростання гучності.\n"
+"\n"
+" На початку: \n"
+" Гучність на початку наростання.\n"
+"\n"
+" По закінченню: \n"
+" Гучність наприкінці наростання. Якщо часом\n"
+" наростання є «0», то все відтворення йтиме\n"
+" з цією гучністю.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Опції:\n"
+" Виконувати команду:\n"
+" Команда запускатиметься при спрацьовуванні.\n"
+"\n"
+" Список відтворення (необов’язково): \n"
+" Відтворювати список відтворення (лише\n"
+" з суфіксом .m3u). Якщо не вказано, то\n"
+" відтворюватимуться останні відкриті\n"
+" доріжки.\n"
+" Можна ввести сюди URL mp3- чи ogg-потоку.\n"
+" Поки що звантаження списків відтворення\n"
+" за URL не підтримується.\n"
+"\n"
+" Нагадування:\n"
+" Повідомлення буде показано при спрацьовуванні.\n"
+" Введіть повідомлення в поле\n"
+" й увімкніть Використовувати, якщо ви хочети його бачити."
#: src/alarm/interface.cc:78
msgid "This is your wakeup call."
-msgstr "Ваш текст для піднімання."
+msgstr "Ваш текст для пробудження."
#: src/alarm/interface.cc:96
msgid "Your reminder for today is..."
@@ -312,7 +362,7 @@ msgid ""
"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose "
"code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
msgstr ""
-"Плаґін виводу ALSA,\n"
+" Виводний втулок ALSA,\n"
"написаний Джоном Ліндґреном у 2010–2012 роках.\n"
"\n"
"Дякую авторові ALSA Output Plugin NG (William Pitcock), чий код допомагав, "
@@ -340,7 +390,7 @@ msgstr "Мікшер:"
#: src/alsa/config.cc:302
msgid "Mixer element:"
-msgstr "Елемент мікшера:"
+msgstr "Елемент мікшеру:"
#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:41
msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)"
@@ -405,7 +455,7 @@ msgstr "Увімк."
#: src/amidiplug/i_configure.cc:118
msgid "Override default chorus:"
-msgstr "Змінити типовий хор:"
+msgstr "Змінити типовий хорус:"
#: src/amidiplug/i_configure.cc:128 src/console/plugin.cc:29
msgid "<b>Playback</b>"
@@ -433,7 +483,7 @@ msgstr "Пропустити тишу попереду"
#: src/amidiplug/i_configure.cc:137
msgid "Skip trailing silence"
-msgstr ""
+msgstr "Пропустити кінцеву тишу"
#: src/amidiplug/i_configure.cc:141
msgid "<b>SoundFont</b>"
@@ -478,7 +528,7 @@ msgstr "<span size=\"smaller\"> Інформація MIDI </span>"
#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:201
msgid "Format:"
-msgstr "Назва:"
+msgstr "Формат:"
#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:204
msgid "Length (msec):"
@@ -486,7 +536,7 @@ msgstr "Тривалість (мс):"
#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:207
msgid "No. of Tracks:"
-msgstr "Кількість доріжок:"
+msgstr "Кількість стежок:"
#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:213
msgid "variable"
@@ -510,11 +560,11 @@ msgstr "<span size=\"smaller\"> Коментарі й слова пісні в M
#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:284
msgid "* no comments available in this MIDI file *"
-msgstr "* у цьому MIDI-файлі немає коментарів *"
+msgstr "* цей MIDI-файл не має коментарів *"
#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:296
msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
-msgstr "* у цьому MIDI-файлі немає слів пісні *"
+msgstr "* цей MIDI-файл не має тексту пісні *"
#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:306 src/ladspa/plugin.cc:417
msgid "_Close"
@@ -594,11 +644,11 @@ msgstr "Зміна назви"
#: src/aosd/aosd_trigger.cc:56
msgid "Triggers OSD when the song title changes (for internet streams)."
-msgstr "Триґерити OSD при зміні назви пісні (для інтернет плинів)."
+msgstr "Триґерити OSD під час зміни назв пісень (для інтернетових стримів)."
#: src/aosd/aosd_trigger.cc:61
msgid "Pause On"
-msgstr "Пауза"
+msgstr "Павза"
#: src/aosd/aosd_trigger.cc:62
msgid "Triggers OSD when playback is paused."
@@ -606,7 +656,7 @@ msgstr "Показує повідомлення при призупиненні
#: src/aosd/aosd_trigger.cc:67
msgid "Pause Off"
-msgstr "Продовження"
+msgstr "Продовжити"
#: src/aosd/aosd_trigger.cc:68
msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
@@ -643,7 +693,7 @@ msgstr "всіх моніторах"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:229
#, c-format
msgid "monitor %i"
-msgstr "моніторі %i"
+msgstr "моніторові %i"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:281
msgid "Timing (ms)"
@@ -764,11 +814,11 @@ msgstr "Тест"
#: src/asx3/asx3.cc:35
msgid "ASXv3 Playlists"
-msgstr "ASXv3 Плейлісти"
+msgstr "ASXv3-плейлисти"
#: src/asx/asx.cc:33
msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists"
-msgstr "ASXv1/ASXv2-списки відтворення"
+msgstr "ASXv1/ASXv2-плейлисти"
#: src/audpl/audpl.cc:33
msgid "Audacious Playlists (audpl)"
@@ -784,7 +834,7 @@ msgstr "Осцилоскоп"
#: src/bs2b/plugin.cc:38
msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)"
-msgstr "Перетворення стереозвуку в бінауральний за Бауером (BS2B)"
+msgstr "Перетворення стереозвуку до бінаврального за Бавером (BS2B)"
#: src/bs2b/plugin.cc:129
msgid "Presets:"
@@ -796,7 +846,7 @@ msgstr "Рівень змішування каналів:"
#: src/bs2b/plugin.cc:138
msgid "x1/10 dB"
-msgstr "x1/10 dB"
+msgstr "x1/10 дБ"
#: src/bs2b/plugin.cc:139
msgid "Cut frequency:"
@@ -808,7 +858,7 @@ msgstr "Стовпці (аналізатор спектру)"
#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:71
msgid "Audio CD Plugin"
-msgstr "Плаґін аудіодисків"
+msgstr "Втулок авдіодисків"
#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:118
msgid ""
@@ -877,25 +927,25 @@ msgstr "Не вдалося задіяти підсистему cdio."
#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:250
#, c-format
msgid "Invalid URI %s."
-msgstr "Хибне посилання: %s."
+msgstr "Хибна ланка: %s."
#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:252
#, c-format
msgid "Track %d not found."
-msgstr "Доріжки %d не знайдено."
+msgstr "Стежки %d не знайдено."
#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:254
#, c-format
msgid "Track %d is a data track."
-msgstr "Доріжка %d — не музичні дані."
+msgstr "Стежка %d — не музичні дані."
#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:329
msgid "Error reading audio CD."
-msgstr "Стався збій при читанні аудіодиску."
+msgstr "Стався збій при читанні авдіодиску."
#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:398
msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудіодиск"
+msgstr "Авдіодиск"
#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:434 src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:443
#, c-format
@@ -904,7 +954,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити CD-пристрій %s."
#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:446
msgid "No audio capable CD drive found."
-msgstr "Не знайдено CD-пристрою з підтримкою аудіо."
+msgstr "Не знайдено CD-пристрою з підтримкою авдіо."
#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:469
msgid "Drive is empty."
@@ -920,16 +970,16 @@ msgstr "Не вдалося задіяти відкритий CD-привід."
#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:508
msgid "Failed to retrieve first/last track number."
-msgstr "Не вдалося отримати номер першої/останньої доріжки."
+msgstr "Не вдалося отримати номер першої/останньої стежки."
#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:529
#, c-format
msgid "Cannot read start/end LSN for track %d."
-msgstr "Не вдалося прочитати LSN початку/кінця доріжки %d."
+msgstr "Не вдалося прочитати LSN початку/кінця стежки %d."
#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:611
msgid "Failed to create the CDDB connection."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити з'єднання з CDDB."
#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:677
msgid "Failed to query the CDDB server"
@@ -943,19 +993,19 @@ msgstr "Не вдалося запитати сервер CDDB: %s."
#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:703
#, c-format
msgid "Failed to read the CDDB info: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося прочитати дані з CDDB: %s"
#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:33
msgid "Audio CD Menu Items"
-msgstr "Пункти меню для аудіодисків"
+msgstr "Пункти меню для авдіодисків"
#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45
msgid "Pla_y CD"
-msgstr ""
+msgstr "Програ_ти КД"
#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45
msgid "_Add CD"
-msgstr ""
+msgstr "_Додати КД"
#: src/compressor/compressor.cc:45
msgid "<b>Compression</b>"
@@ -974,7 +1024,7 @@ msgid ""
"Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
msgstr ""
-"Dynamic Range Compression плаґін для Audacious\n"
+"Втулок стиснення динамічного діапазону для Audacious\n"
"Copyright 2010-2014 Джон Ліндґрен"
#: src/compressor/compressor.cc:64
@@ -990,7 +1040,7 @@ msgid ""
"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
"Shay Green <gblargg@gmail.com>"
msgstr ""
-"Двигун відтворення консольної музики в наступних форматах:\n"
+"Рушій відтворення консольної музики в наступних форматах:\n"
"AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ.\n"
"\n"
"Заснований на Game_Music_Emu 0.5.2.\n"
@@ -1007,7 +1057,7 @@ msgstr "ВЧ:"
#: src/console/plugin.cc:36
msgid "Echo:"
-msgstr "Ехо:"
+msgstr "Луна:"
#: src/console/plugin.cc:39
msgid "Default song length:"
@@ -1027,7 +1077,7 @@ msgstr "<b>SPC</b>"
#: src/console/plugin.cc:50
msgid "Ignore length from SPC tags"
-msgstr "Ігнорувати тривалість із теґів SPC"
+msgstr "Ігнорувати тривалість з міток SPC"
#: src/console/plugin.cc:52
msgid "Increase reverb"
@@ -1039,7 +1089,7 @@ msgstr "Декодер ігроконсольної музики"
#: src/coreaudio/coreaudio.cc:53
msgid "CoreAudio output"
-msgstr "Вихід CoreAudio"
+msgstr "Вивід CoreAudio"
#: src/coreaudio/coreaudio.cc:156
msgid ""
@@ -1052,6 +1102,14 @@ msgid ""
"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2010 John Lindgren"
msgstr ""
+"Вихідний втулок CoreAudio для Audacious\n"
+"Копірайт 2014 William Pitcock\n"
+"Копірайт 2017,18 René J.V. Bertin\n"
+"(початковий та адаптований коди з\n"
+"Apple examples, (C) Apple 2013)\n"
+"\n"
+"Основано на вихідному втулкові SDL для Audacious\n"
+"Копірайт 2010 John Lindgren"
#: src/coreaudio/coreaudio.cc:172
msgid "Use exclusive mode"
@@ -1060,13 +1118,15 @@ msgstr "Користати винятковий режим"
#: src/coreaudio/coreaudio.cc:174
msgid "Use bit perfect audio (adapt device sampling rate)"
msgstr ""
+"Використовувати бітперфектний звук (адаптувати пристрієву частоту "
+"дискредитації)"
#: src/crossfade/crossfade.cc:43
msgid ""
"Crossfade Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
msgstr ""
-"Плаґін Crossfade для Audacious\n"
+"Втулок \"перехресного затихання\" для Audacious\n"
"Copyright 2010-2014 Джон Ліндґрен"
#: src/crossfade/crossfade.cc:47
@@ -1083,7 +1143,7 @@ msgstr "Перекриття:"
#: src/crossfade/crossfade.cc:54
msgid "On seek or manual song change"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикання пісень стандартно або навмання"
#: src/crossfade/crossfade.cc:60
msgid "<b>Tip</b>"
@@ -1115,7 +1175,7 @@ msgstr "Кристалізатор"
#: src/cue/cue.cc:42
msgid "Cue Sheet Plugin"
-msgstr "Плаґін cue-листів"
+msgstr "Втулок списків розмічування"
#: src/delete-files/delete-files.cc:53 src/delete-files/delete-files.cc:215
#: src/delete-files/delete-files.cc:230
@@ -1124,31 +1184,31 @@ msgstr "Видалення файлів"
#: src/delete-files/delete-files.cc:120
msgid "No files are selected."
-msgstr ""
+msgstr "Жодного файлу не вибрано."
#: src/delete-files/delete-files.cc:125
#, c-format
msgid "Do you want to move %s to the trash?"
-msgstr ""
+msgstr "Чи ви хочете перемістити %s до смітнику?"
#: src/delete-files/delete-files.cc:126
#, c-format
msgid "Do you want to permanently delete %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Чи ви хочете назавжди видалити %s?"
#: src/delete-files/delete-files.cc:133
#, c-format
msgid "Do you want to move %d files to the trash?"
-msgstr ""
+msgstr "Чи ви хочете перемістити файли %d до смітнику?"
#: src/delete-files/delete-files.cc:134
#, c-format
msgid "Do you want to permanently delete %d files?"
-msgstr ""
+msgstr "Чи ви хочете назавжди видалити файли %d?"
#: src/delete-files/delete-files.cc:146
msgid "Move to trash"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити до смітнику"
#: src/delete-files/delete-files.cc:146
msgid "Delete"
@@ -1161,15 +1221,15 @@ msgstr "Скасувати"
#: src/delete-files/delete-files.cc:268
msgid "Delete Selected Files"
-msgstr "Видалити вибрані файли"
+msgstr "Видалити обрані файли"
#: src/delete-files/delete-files.cc:288
msgid "<b>Delete Method</b>"
-msgstr "<b>Метод Видалення</b>"
+msgstr "<b>Метод видалення</b>"
#: src/delete-files/delete-files.cc:289
msgid "Move to trash instead of deleting immediately"
-msgstr "Перемістити до смітника замість видалення відразу"
+msgstr "Перемістити до смітнику замість негайного видалення"
#: src/echo_plugin/echo.cc:9
msgid ""
@@ -1178,7 +1238,7 @@ msgid ""
"Surround echo by Carl van Schaik, 1999\n"
"Updated for Audacious by William Pitcock and John Lindgren, 2010-2014"
msgstr ""
-"Плаґін Echo \n"
+"Втулок Echo \n"
"Створено Джоан Левін, 1999\n"
"Surround echo створено Карлом ван Шайком, 1999\n"
"Оновлено для Audacious Вільямом Піткоком та Джоном Ліндґреном, 2010-2014"
@@ -1211,7 +1271,7 @@ msgstr "Відлуння"
#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:49
msgid "FFmpeg Plugin"
-msgstr "Плаґін FFmpeg"
+msgstr "Втулок FFmpeg"
#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:627
msgid ""
@@ -1222,18 +1282,18 @@ msgid ""
"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>"
msgstr ""
-"Відтворення звуку в різних форматах\n"
+"Відтворення звуку у різних форматах\n"
"за допомогою фреймворку FFmpeg\n"
"\n"
"http://www.ffmpeg.org/\n"
"\n"
-"Автори плаґіну:\n"
+"Автори втулку:\n"
"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>"
#: src/filewriter/filewriter.cc:48
msgid "FileWriter Plugin"
-msgstr "Плаґін запису у файл"
+msgstr "Втулок запису у файл"
#: src/filewriter/filewriter.cc:350
msgid ""
@@ -1251,6 +1311,20 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
+"Ця програма є вільним програмним забезпеченням — ви можете розповсюджувати "
+"та/чи модифікувати її відповідно до умов Загальної публічної ліцензії GNU, 2-"
+"ої або (на вашу думку) будь-якої новішої версії у тому вигляді, якому її "
+"опублікувано\n"
+"\n"
+"Програма розповсюджується зі сподіванням, що вона виявиться корисною, але "
+"БЕЗ ЖОДНОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без умовної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ чи "
+"ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОГО ЗАСТОСУВАННЯ. Зверніться до Загальної публічної "
+"ліцензії GNU за подробицями.\n"
+"\n"
+"Ви мали отримати копію Загальної публічної ліцензії GNU разом із цією "
+"програмою. Якщо ви не отримали копії, зверніться за наступною адресою: Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA"
#: src/filewriter/filewriter.cc:377
msgid "Output file format:"
@@ -1258,7 +1332,7 @@ msgstr "Тип файлу виводу:"
#: src/filewriter/filewriter.cc:381
msgid "Save into original directory"
-msgstr "Зберігати в теку оригіналу"
+msgstr "Зберігати до первісної теки"
#: src/filewriter/filewriter.cc:384
msgid "Save into custom directory:"
@@ -1270,19 +1344,19 @@ msgstr "Створити назву назву фалу з:"
#: src/filewriter/filewriter.cc:393
msgid "Original file name"
-msgstr "Ориґінальна назва файлу"
+msgstr "Початкова назва файлу"
#: src/filewriter/filewriter.cc:396
msgid "Original file name (no suffix)"
-msgstr "Ориґінальна назва файлу (без наростка)"
+msgstr "Початкова назва файлу (без наростку)"
#: src/filewriter/filewriter.cc:399
msgid "Original file tag"
-msgstr "Ориґінальний теґ файлу"
+msgstr "Початкова мітка файлу"
#: src/filewriter/filewriter.cc:403
msgid "Prepend track number to file name"
-msgstr "Номер доріжки на початку назви файлу"
+msgstr "Номер стежки на початку назви файлу"
#: src/filewriter/filewriter.cc:409 src/filewriter/filewriter.cc:441
msgid "Auto"
@@ -1412,7 +1486,7 @@ msgstr "ABR"
#: src/filewriter/filewriter.cc:470
msgid "Algorithm quality:"
-msgstr "Алґоритм якості:"
+msgstr "Алґоритм якости:"
#: src/filewriter/filewriter.cc:476
msgid "Bitrate:"
@@ -1420,7 +1494,7 @@ msgstr "Бітрейт:"
#: src/filewriter/filewriter.cc:483
msgid "Compression ratio:"
-msgstr "Коефіцієнт стиснення:"
+msgstr "Коєфіцієнт стиснення:"
#: src/filewriter/filewriter.cc:490
msgid "Audio mode:"
@@ -1436,7 +1510,7 @@ msgstr "CRC-захист від збоїв (дещо менша якість)"
#: src/filewriter/filewriter.cc:500
msgid "Enable VBR/ABR"
-msgstr "Увімкнути змінний чи усереднений бітрейт"
+msgstr "Ввімкнути змінний чи усереднений бітрейт"
#: src/filewriter/filewriter.cc:502
msgid "Type:"
@@ -1480,19 +1554,19 @@ msgstr "«Є оригіналом»"
#: src/filewriter/filewriter.cc:536
msgid "<b>ID3 Tags</b>"
-msgstr "<b>ID3 Теґи</b>"
+msgstr "<b>ID3 Мітки</b>"
#: src/filewriter/filewriter.cc:537
msgid "Force addition of version 2 tag"
-msgstr "Примусово додавати теґ другої версії"
+msgstr "Примусово додавати мітку другої версії"
#: src/filewriter/filewriter.cc:539
msgid "Only add v1 tag"
-msgstr "Додавати лише v1-теґ"
+msgstr "Додавати лише v1-мітку"
#: src/filewriter/filewriter.cc:541
msgid "Only add v2 tag"
-msgstr "Додавати лише v2-теґ"
+msgstr "Додавати лише v2-мітку"
#: src/filewriter/filewriter.cc:546
msgid "Quality"
@@ -1504,7 +1578,7 @@ msgstr "VBR/ABR"
#: src/filewriter/filewriter.cc:548
msgid "Tags"
-msgstr "Теґи"
+msgstr "Мітки"
#: src/filewriter/filewriter.cc:558
msgid "Quality (0-1):"
@@ -1540,20 +1614,20 @@ msgid ""
"GIO Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2009-2012 John Lindgren"
msgstr ""
-"Плаґін GIO,\n"
+"Втулок GIO,\n"
"написаний Джоном Ліндґреном у 2010–2012 роках."
#: src/gio/gio.cc:42
msgid "GIO Plugin"
-msgstr "Плаґін GIO"
+msgstr "Втулок GIO"
#: src/gio/gio.cc:152
msgid "Read-and-append mode not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Режим читання-додавання не підтримується"
#: src/gio/gio.cc:165
msgid "Invalid open mode"
-msgstr ""
+msgstr "Недійсний режим відкривання"
#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:51
msgid ""
@@ -1566,10 +1640,10 @@ msgid ""
"\n"
"License: GPLv2+"
msgstr ""
-"OpenGL Аналізатор Спектру для Audacious\n"
+"OpenGL Спектровий аналізатор для Audacious\n"
"Авторське право 2013 Christophe Budé, John Lindgren, та Carlo Bramini\n"
"\n"
-"На основі плаґіну для XMMS:\n"
+"На основі втулку для XMMS:\n"
"Авторське право 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas "
"Nilsson, та 4Front Technologies\n"
"\n"
@@ -1577,11 +1651,11 @@ msgstr ""
#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:62 src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:53
msgid "OpenGL Spectrum Analyzer"
-msgstr "OpenGL аналізатор спектру"
+msgstr "OpenGL спектровий аналізатор"
#: src/gtkui/columns.cc:35
msgid "Entry number"
-msgstr "Номер у списку"
+msgstr "Списковий номер"
#: src/gtkui/columns.cc:36 src/playlist-manager/playlist-manager.cc:199
#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:183
@@ -1607,11 +1681,11 @@ msgstr "Виконавець альбому"
#: src/gtkui/columns.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:42
msgid "Track"
-msgstr "Доріжка"
+msgstr "Стежка"
#: src/gtkui/columns.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:43
msgid "Genre"
-msgstr "Жанр"
+msgstr "Напрямок"
#: src/gtkui/columns.cc:43
msgid "Queue position"
@@ -1664,7 +1738,7 @@ msgstr "Прикріпити вгорі"
#: src/gtkui/layout.cc:169
msgid "Dock at Bottom"
-msgstr "Прикріпити внизу"
+msgstr "Прикріпити долі"
#: src/gtkui/layout.cc:169
msgid "Undock"
@@ -1677,19 +1751,19 @@ msgstr "Вимкнути"
#: src/gtkui/menus.cc:79 src/qtui/menus.cc:68
#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:114 src/statusicon/statusicon.cc:283
msgid "_Open Files ..."
-msgstr "Відтворити _файли..."
+msgstr "_Відтворити файли ..."
#: src/gtkui/menus.cc:80 src/qtui/menus.cc:70
msgid "Open _URL ..."
-msgstr "Відтворити файли за _посиланням..."
+msgstr "Відтворити файли за _ланкою ..."
#: src/gtkui/menus.cc:81 src/qtui/menus.cc:71
msgid "_Add Files ..."
-msgstr "_Додати файли..."
+msgstr "_Додати файли ..."
#: src/gtkui/menus.cc:82 src/qtui/menus.cc:73
msgid "Add U_RL ..."
-msgstr "Додати файли _за посиланням..."
+msgstr "Додати файли за ла_нкою ..."
#: src/gtkui/menus.cc:84 src/qtui/menus.cc:75
msgid "Search _Library"
@@ -1697,7 +1771,7 @@ msgstr "Шукати в _бібліотеці"
#: src/gtkui/menus.cc:86 src/qtui/menus.cc:77
msgid "A_bout ..."
-msgstr "П_ро Audacious..."
+msgstr "П_ро Audacious ..."
#: src/gtkui/menus.cc:87 src/qtui/menus.cc:78
msgid "_Settings ..."
@@ -1706,7 +1780,7 @@ msgstr "_Налаштування ..."
#: src/gtkui/menus.cc:88 src/qtui/menus.cc:82
#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:116 src/statusicon/statusicon.cc:285
msgid "_Quit"
-msgstr "_Вихід"
+msgstr "_Вийти"
#: src/gtkui/menus.cc:92 src/gtkui/menus.cc:221 src/qtui/menus.cc:86
#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:831 src/search-tool/search-tool.cc:683
@@ -1717,7 +1791,7 @@ msgstr "_Відтворити"
#: src/gtkui/menus.cc:93 src/qtui/menus.cc:87
#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:109 src/statusicon/statusicon.cc:278
msgid "Paus_e"
-msgstr "_Призупинити"
+msgstr "Призупини_ти"
#: src/gtkui/menus.cc:94 src/qtui/menus.cc:88
#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:110 src/statusicon/statusicon.cc:279
@@ -1727,7 +1801,7 @@ msgstr "_Зупинити"
#: src/gtkui/menus.cc:95 src/qtui/menus.cc:89
#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:111 src/statusicon/statusicon.cc:280
msgid "Pre_vious"
-msgstr "П_опередня"
+msgstr "По_передня"
#: src/gtkui/menus.cc:96 src/qtui/menus.cc:90
#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:112 src/statusicon/statusicon.cc:281
@@ -1736,7 +1810,7 @@ msgstr "_Наступна"
#: src/gtkui/menus.cc:98 src/qtui/menus.cc:92
msgid "_Repeat"
-msgstr "Повто_рювати"
+msgstr "_Повторювати"
#: src/gtkui/menus.cc:99 src/qtui/menus.cc:93
msgid "S_huffle"
@@ -1752,20 +1826,20 @@ msgstr "Н_е просуватися списком"
#: src/gtkui/menus.cc:102 src/qtui/menus.cc:96
msgid "Stop A_fter This Song"
-msgstr "Зупинити після _цієї пісні"
+msgstr "Зупинити пі_сля цієї пісні"
#: src/gtkui/menus.cc:104 src/gtkui/menus.cc:205 src/qtui/menus.cc:98
#: src/qtui/menus.cc:200
msgid "Song _Info ..."
-msgstr "_Інформація про доріжку..."
+msgstr "_Інформація про стежку ..."
#: src/gtkui/menus.cc:105
msgid "Jump to _Time ..."
-msgstr "Перейти до _часу..."
+msgstr "Перейти до _часу ..."
#: src/gtkui/menus.cc:106
msgid "_Jump to Song ..."
-msgstr "Перейти до _доріжки..."
+msgstr "Перейти до _стежки ..."
#: src/gtkui/menus.cc:108
msgid "Set Repeat Point _A"
@@ -1786,7 +1860,7 @@ msgstr "За _назвою"
#: src/gtkui/menus.cc:115 src/qtui/menus.cc:103
msgid "By _File Name"
-msgstr "По _назві файлу"
+msgstr "За _назвою файлу"
#: src/gtkui/menus.cc:116 src/qtui/menus.cc:104
msgid "By File _Path"
@@ -1795,7 +1869,7 @@ msgstr "За _шляхом до файлу"
#: src/gtkui/menus.cc:120 src/gtkui/menus.cc:137 src/qtui/menus.cc:108
#: src/qtui/menus.cc:125
msgid "By Track _Number"
-msgstr "_За номером доріжки"
+msgstr "_За номером стежки"
#: src/gtkui/menus.cc:122 src/gtkui/menus.cc:139 src/qtui/menus.cc:110
#: src/qtui/menus.cc:127
@@ -1810,7 +1884,7 @@ msgstr "За а_льбомом"
#: src/gtkui/menus.cc:124 src/gtkui/menus.cc:141 src/qtui/menus.cc:112
#: src/qtui/menus.cc:129
msgid "By Albu_m Artist"
-msgstr "По альбо_му виконавця"
+msgstr "За альбо_мом виконавця"
#: src/gtkui/menus.cc:125 src/gtkui/menus.cc:142 src/qtui/menus.cc:113
#: src/qtui/menus.cc:130
@@ -1845,12 +1919,12 @@ msgstr "По ко_ментарю"
#: src/gtkui/menus.cc:132 src/gtkui/menus.cc:149 src/qtui/menus.cc:120
#: src/qtui/menus.cc:137
msgid "R_everse Order"
-msgstr "_У зворотньому порядку"
+msgstr "_У зворотньому порядкові"
#: src/gtkui/menus.cc:133 src/gtkui/menus.cc:150 src/qtui/menus.cc:121
#: src/qtui/menus.cc:138
msgid "_Random Order"
-msgstr "У випадковому по_рядку"
+msgstr "У випадковому по_рядкові"
#: src/gtkui/menus.cc:154 src/qtui/menus.cc:142
msgid "_Play/Resume"
@@ -1883,27 +1957,27 @@ msgstr "_Новий"
#: src/gtkui/menus.cc:163 src/qtui/menus.cc:153
msgid "Ren_ame ..."
-msgstr "Пере_йменувати..."
+msgstr "Змінити_назву ..."
#: src/gtkui/menus.cc:164 src/gtkui/menus.cc:223 src/qtui/menus.cc:154
msgid "Remo_ve"
-msgstr "Видали_ти"
+msgstr "Усуну_ти"
#: src/gtkui/menus.cc:166 src/qtui/menus.cc:156
msgid "_Import ..."
-msgstr "_Імпортувати..."
+msgstr "_Імпортувати ..."
#: src/gtkui/menus.cc:167 src/qtui/menus.cc:157
msgid "_Export ..."
-msgstr "_Експортувати..."
+msgstr "_Експортувати ..."
#: src/gtkui/menus.cc:169 src/qtui/menus.cc:159
msgid "Playlist _Manager ..."
-msgstr "Керування списками _відтворення..."
+msgstr "Керування списками _відтворення ..."
#: src/gtkui/menus.cc:170 src/qtui/menus.cc:160
msgid "_Queue Manager ..."
-msgstr "Керування _чергою..."
+msgstr "Керування _чергою ..."
#: src/gtkui/menus.cc:174 src/qtui/menus.cc:164
msgid "Volume _Up"
@@ -1919,11 +1993,11 @@ msgstr "_Еквалайзер ..."
#: src/gtkui/menus.cc:178 src/qtui/menus.cc:168
msgid "E_ffects ..."
-msgstr "Е_фекти..."
+msgstr "Е_фекти ..."
#: src/gtkui/menus.cc:180
msgid "_Record Stream"
-msgstr "_записування потоку"
+msgstr "_записування стриму"
#: src/gtkui/menus.cc:181
msgid "Audio _Settings ..."
@@ -1969,15 +2043,15 @@ msgstr "_Список відтворення"
#: src/gtkui/menus.cc:199 src/gtkui/menus.cc:217 src/qtui/menus.cc:189
#: src/qtui/menus.cc:212
msgid "_Services"
-msgstr "С_лужби"
+msgstr "_Служби"
#: src/gtkui/menus.cc:200 src/qtui/menus.cc:190
msgid "_Output"
-msgstr "В_ивід"
+msgstr "_Вивід"
#: src/gtkui/menus.cc:201 src/qtui/menus.cc:191
msgid "_View"
-msgstr "Ви_гляд"
+msgstr "_Вигляд"
#: src/gtkui/menus.cc:206 src/qtui/menus.cc:201
msgid "_Queue/Unqueue"
@@ -1993,7 +2067,7 @@ msgstr "_оновити обране"
#: src/gtkui/menus.cc:211 src/qtui/menus.cc:206
msgid "Cu_t"
-msgstr "_Вирізати"
+msgstr "Виріза_ти"
#: src/gtkui/menus.cc:212 src/qtui/menus.cc:207
msgid "_Copy"
@@ -2001,7 +2075,7 @@ msgstr "_Копіювати"
#: src/gtkui/menus.cc:213 src/qtui/menus.cc:208
msgid "_Paste"
-msgstr "Вст_авити"
+msgstr "_Вставити"
#: src/gtkui/menus.cc:214 src/qtui/menus.cc:209
msgid "Paste at _End"
@@ -2013,7 +2087,7 @@ msgstr "Виді_лити все"
#: src/gtkui/menus.cc:222
msgid "_Rename ..."
-msgstr "Пере_йменувати..."
+msgstr "_Змінити назву ..."
#: src/gtkui/settings.cc:35 src/qtui/settings.cc:54
msgid "<b>Playlist Tabs</b>"
@@ -2058,7 +2132,7 @@ msgstr "%s - Audacious"
#: src/gtkui/ui_gtk.cc:223 src/qtui/main_window.cc:308
msgid "Buffering ..."
-msgstr "Буферую..."
+msgstr "Буферую ..."
#: src/gtkui/ui_gtk.cc:226 src/skins/main.cc:224 src/skins-qt/main.cc:224
msgid "Audacious"
@@ -2092,7 +2166,7 @@ msgstr "Додати файли"
#: src/gtkui/ui_gtk.cc:810 src/qtui/main_window.cc:107 src/skins/menus.cc:112
#: src/skins-qt/menus.cc:103
msgid "Previous"
-msgstr "Попередня доріжка"
+msgstr "Попередня cтежка"
#: src/gtkui/ui_gtk.cc:812 src/hotkey/gui.cc:74 src/qtui/main_window.cc:109
#: src/skins/menus.cc:111 src/skins-qt/menus.cc:102
@@ -2102,7 +2176,7 @@ msgstr "Зупинити"
#: src/gtkui/ui_gtk.cc:813 src/notify/osd.cc:74 src/qtui/main_window.cc:112
#: src/skins/menus.cc:113 src/skins-qt/menus.cc:104
msgid "Next"
-msgstr "Наступна доріжка"
+msgstr "Наступна стежка"
#: src/gtkui/ui_gtk.cc:815 src/qtui/main_window.cc:113 src/qtui/menus.cc:170
#: src/skins/menus.cc:79 src/skins-qt/menus.cc:69
@@ -2148,19 +2222,19 @@ msgstr "%d кб/с"
#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:107 src/skins/main.cc:466 src/skins-qt/main.cc:452
msgid "Single mode."
-msgstr "Однодоріжковий режим."
+msgstr "Одностежковий режим."
#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:109 src/skins/main.cc:468 src/skins-qt/main.cc:454
msgid "Playlist mode."
-msgstr "Режим списка відтворення."
+msgstr "Режим списку відтворення."
#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:117 src/skins/main.cc:474 src/skins-qt/main.cc:460
msgid "Stopping after song."
-msgstr "Зупинити після цієї доріжки."
+msgstr "Зупинити після цієї стежки."
#: src/hotkey/gui.cc:71
msgid "Previous track"
-msgstr "Попередня доріжка"
+msgstr "Попередня стежка"
#: src/hotkey/gui.cc:73
msgid "Pause/Resume"
@@ -2168,7 +2242,7 @@ msgstr "Призупинити/продовжити"
#: src/hotkey/gui.cc:75
msgid "Next track"
-msgstr "Наступна доріжка"
+msgstr "Наступна стежка"
#: src/hotkey/gui.cc:76
msgid "Forward 5 seconds"
@@ -2228,6 +2302,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Не раджу пов’язувати головні кнопки миші без модифікаторів.\n"
+"\n"
+"Продовжувати попри це?"
#: src/hotkey/gui.cc:236
msgid "Binding mouse buttons"
@@ -2276,11 +2353,11 @@ msgid ""
" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"
msgstr ""
-"Плаґін надає можливість керувати відтворенням\n"
+"Втулок надає можливість керувати відтворенням\n"
"за допомогою глобальних клавіатурних скорочень,\n"
"що також називаються «гарячими клавішами».\n"
"\n"
-"Автор у 2007–2008 роках — Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>.\n"
+"Автор у 2007–2008 роках — Саша Глюсяк <contact@saschahlusiak.de>.\n"
"\n"
"Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com> (у 2006–2007),\n"
"Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi> (у 2000–2002),\n"
@@ -2295,12 +2372,12 @@ msgstr "JACK-вивід"
#: src/jack/jack-ng.cc:115
msgid "Automatically connect to output ports"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично під'єдунувати до вивідних портів"
#: src/jack/jack-ng.cc:156
#, c-format
msgid "Only %d JACK output ports were found but %d are required."
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено лише %d вивідні JACK-порти, але необхідно знайти %d."
#: src/jack/jack-ng.cc:172
#, c-format
@@ -2312,10 +2389,12 @@ msgid ""
"JACK supports only floating-point audio. You must change the output bit "
"depth to floating-point in Audacious settings."
msgstr ""
+"JACK підтримує лише floating-point звук. Ви маєте змінити вивідну бітову "
+"глибину на floating-point у Audacious'ових налаштуваннях."
#: src/jack/jack-ng.cc:205
msgid "Failed to connect to the JACK server; is it running?"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося під'єднатися до серверу JACK; чи він працює?"
#: src/jack/jack-ng.cc:281
#, c-format
@@ -2323,6 +2402,9 @@ msgid ""
"The JACK server requires a sample rate of %d Hz, but Audacious is playing at "
"%d Hz. Please use the Sample Rate Converter effect to correct the mismatch."
msgstr ""
+"JACK-сервер потребує частоту дискредитації у %d Гц, проте відтворення в "
+"Audacious має %d Гц. Будь ласка, використайте ефект конвертору частоти "
+"дискретизації для усунення невідповідності."
#: src/ladspa/plugin.cc:415
#, c-format
@@ -2341,11 +2423,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<small>Якщо шляхів кілька, розділяйте їх двокрапками.\n"
"Пошук відбувається за вказаними шляхами та змінною LADSPA_PATH.\n"
-"Вказавши шляхи, натисніть Enter для пошуку плаґінів.</small>"
+"Вказавши шляхи, натисніть Enter для пошуку втулків.</small>"
#: src/ladspa/plugin.cc:502
msgid "Available plugins:"
-msgstr "Наявні плаґіни:"
+msgstr "Наявні втулки:"
#: src/ladspa/plugin.cc:515 src/modplug/plugin_main.cc:95
#: src/modplug/plugin_main.cc:98 src/modplug/plugin_main.cc:101
@@ -2355,7 +2437,7 @@ msgstr "Увімкнути"
#: src/ladspa/plugin.cc:521
msgid "Enabled plugins:"
-msgstr "Увімкнені плаґіни:"
+msgstr "Ввімкнені втулки:"
#: src/ladspa/plugin.cc:537
msgid "Settings"
@@ -2366,16 +2448,16 @@ msgid ""
"LADSPA Host for Audacious\n"
"Copyright 2011 John Lindgren"
msgstr ""
-"Хост LADSPA,\n"
+"Гост LADSPA,\n"
"написаний Джоном Ліндґреном у 2011 році."
#: src/ladspa/plugin.h:78
msgid "LADSPA Host"
-msgstr "Хост LADSPA"
+msgstr "Гост LADSPA"
#: src/lirc/lirc.cc:55
msgid "LIRC Plugin"
-msgstr "Плаґін LIRC"
+msgstr "Втулок LIRC"
#: src/lirc/lirc.cc:379
msgid ""
@@ -2392,7 +2474,7 @@ msgid ""
"\n"
"For more information about LIRC, see http://lirc.org."
msgstr ""
-"Плаґін надає можливість керувати відтворенням\n"
+"Втулок надає можливість керувати відтворенням\n"
"дистанційно (за допомогою LIRC).\n"
"\n"
"Автори портування до Audacious:\n"
@@ -2412,7 +2494,7 @@ msgstr "<b>З’еднання</b>"
#: src/lirc/lirc.cc:391
msgid "Reconnect to LIRC server"
-msgstr "Переприєднатись до LIRC серверу"
+msgstr "Переприєднатись до LIRC-серверу"
#: src/lirc/lirc.cc:393
msgid "Wait before reconnecting:"
@@ -2420,7 +2502,7 @@ msgstr "Чекати перед перез’єднанням:"
#: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:42 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:70
msgid "LyricWiki Plugin"
-msgstr "Плаґін LyricWiki"
+msgstr "Втулок LyricWiki"
#: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:132 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:151
#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:337
@@ -2462,7 +2544,7 @@ msgstr "З’єднуюся з lyrics.wikia.com..."
#: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:351 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:442
msgid "Edit lyrics ..."
-msgstr "Корегувати текст пісні ..."
+msgstr "Коригувати текст пісні ..."
#: src/m3u/m3u.cc:32
msgid "M3U Playlists"
@@ -2491,13 +2573,13 @@ msgid ""
"or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts"
msgstr ""
"Генератор такту,\n"
-"написаний Мартіном Штраусом <mys@faveve.uni-stuttgart.de>.\n"
+"написаний Мартіном Штравсом <mys@faveve.uni-stuttgart.de>.\n"
"\n"
-"Використовується при відкритті посилання в форматі:\n"
+"Використовується при відкритті ланки у форматі:\n"
"tact://bpm*чисельник/знаменник\n"
"\n"
"Наприклад, tact://77 — 77 ударів за хвилину,\n"
-"tact://60*3/4 — 60 ударів за хвилину з тактом 3/4."
+"tact://60*3/4 — 60 ударів на хвилину з тактом 3/4."
#: src/mixer/mixer.cc:38
msgid "Channel Mixer"
@@ -2509,7 +2591,7 @@ msgid ""
"Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski"
msgstr ""
"Мікшер каналів,\n"
-"написаний у 2011–2012 роках Джоном Ліндґреном та Michał Lipski."
+"написаний у 2011–2012 роках Джоном Ліндґреном та Михайлом Липським."
#: src/mixer/mixer.cc:231
msgid "<b>Channel Mixer</b>"
@@ -2521,11 +2603,11 @@ msgstr "Каналів на виході:"
#: src/mms/mms.cc:35
msgid "MMS Plugin"
-msgstr "Плаґін MMS"
+msgstr "Втулок MMS"
#: src/mms/mms.cc:82
msgid "Error connecting to MMS server"
-msgstr "Хиба підключення до MMS серверу"
+msgstr "Хиба підключення до MMS-серверу"
#: src/modplug/modplugbmp.h:57
msgid "ModPlug (Module Player)"
@@ -2565,7 +2647,7 @@ msgstr "Поліфазний (найкращий)"
#: src/modplug/plugin_main.cc:67
msgid "<b>Sample rate</b>"
-msgstr "<b>Висота семплів</b>"
+msgstr "<b>Частота дискретизації</b>"
#: src/modplug/plugin_main.cc:68
msgid "22 kHz"
@@ -2590,7 +2672,7 @@ msgstr "Рівень:"
#: src/modplug/plugin_main.cc:81
msgid "Cutoff:"
-msgstr "Границя:"
+msgstr "Зріз:"
#: src/modplug/plugin_main.cc:94
msgid "<b>Reverb</b>"
@@ -2630,7 +2712,7 @@ msgstr "Кількість повторень:"
#: src/modplug/plugin_main.cc:115
msgid "To repeat forever, set the repeat count to -1."
-msgstr "Для безкінечного повторення, встановіть кількість повторень в -1."
+msgstr "Для нескінченного повторення, встановіть кількість повторень в -1."
#: src/modplug/plugin_main.cc:128 src/sid/xs_config.cc:106
msgid "These settings will take effect when Audacious is restarted."
@@ -2638,15 +2720,15 @@ msgstr "Налаштування вступлять у дію після пер
#: src/mpg123/mpg123.cc:54
msgid "MPG123 Plugin"
-msgstr "Плаґін MPG123"
+msgstr "Втулок MPG123"
#: src/mpg123/mpg123.cc:80
msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Додаткові</b>"
+msgstr "<b>Розширені</b>"
#: src/mpg123/mpg123.cc:81
msgid "Use accurate length calculation (slow)"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати точне підрахування часу (повільно)"
#: src/mpg123/mpg123.cc:245
msgid "Surround"
@@ -2658,11 +2740,11 @@ msgstr "Сервер MPRIS 2"
#: src/neon/neon.cc:97
msgid "Neon HTTP/HTTPS Plugin"
-msgstr "Плаґін Neon HTTP/HTTPS"
+msgstr "Втулок Neon HTTP/HTTPS"
#: src/neon/neon.cc:526
msgid "Error parsing redirect"
-msgstr ""
+msgstr "Хиба парсування перенаправлень"
#: src/neon/neon.cc:540
msgid "Unknown HTTP error"
@@ -2670,7 +2752,7 @@ msgstr "Невідома хиба HTTP "
#: src/neon/neon.cc:574
msgid "Error parsing URL"
-msgstr ""
+msgstr "Хиба парсування URL"
#: src/neon/neon.cc:637
msgid "Too many redirects"
@@ -2707,21 +2789,21 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"Плагін сповіщень для Audacious⏎\n"
-"Авторське право (C) 2010 Maximilian Bogner⏎\n"
+"Плагін сповіщень для Audacious\n"
+"Авторське право (C) 2010 Maximilian Bogner\n"
"Авторське право (C) 2011-2013 John Lindgren та Jean-Alexandre Anglès "
-"d'Auriac⏎\n"
-"⏎\n"
-"Цей плагін є вільним програмним забезпеченням — ви можете розповсюджувати та/"
+"d'Auriac\n"
+"\n"
+"Цей втулок є вільним програмним забезпеченням — ви можете розповсюджувати та/"
"чи модифікувати його відповідно до умов Загальної публічної ліцензії GNU "
"третьої або (на ваш розсуд) будь-якої новішої версії у тому вигляді, в якому "
-"її опублікував Фонд вільного програмного забезпечення.⏎\n"
-"⏎\n"
-"Цей плагін розповсюджується зі сподіванням, що він виявиться корисним, але "
+"її опублікував Фонд вільного програмного забезпечення.\n"
+"\n"
+"Цей втулок розповсюджується зі сподіванням, що він виявиться корисним, але "
"БЕЗ ЖОДНОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без умовної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ чи "
"ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОГО ЗАСТОСУВАННЯ. Зверніться до Загальної публічної "
-"ліцензії GNU за подробицями.⏎\n"
-"⏎\n"
+"ліцензії GNU за подробицями.\n"
+"\n"
"Ви мали отримати копію Загальної публічної ліцензії GNU разом із цією "
"програмою. В іншому випадку, дивіться <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2755,7 +2837,7 @@ msgstr "Усталений пристрій"
#: src/oss4/plugin.cc:78
msgid "Audio device:"
-msgstr "Аудіоприлад:"
+msgstr "Авдіоприлад:"
#: src/oss4/plugin.cc:81
msgid "Use alternate device:"
@@ -2771,7 +2853,7 @@ msgstr "Задіяти зміни формату, здійснені прогр
#: src/oss4/plugin.cc:89
msgid "Enable exclusive mode to prevent virtual mixing."
-msgstr "Діяти в ексклюзивному режимі, уникаючи віртуального мікшування."
+msgstr "Діяти в ексклюзивному режимові, уникаючи віртуального мікшування."
#: src/oss4/plugin.cc:101
msgid ""
@@ -2781,12 +2863,12 @@ msgid ""
"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John "
"Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin."
msgstr ""
-"Плаґін виводу OSS4 для Audacious,\n"
+"Втулок виводу OSS4 для Audacious,\n"
"за авторством Michał Lipski,\n"
"написаний у 2010–2012 роках\n"
"\n"
"Дякуємо #audacious, особливо Тоні Врунові, Джонові Ліндґрену й, звісно, "
-"авторам попереднього плаґіну OSS."
+"авторам попереднього втулку OSS."
#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:37
#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:40
@@ -2801,12 +2883,12 @@ msgstr "Елементи"
#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:220
#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:364
msgid "_Remove"
-msgstr "_Видалити"
+msgstr "_Усунути"
#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:221
#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:359
msgid "Ren_ame"
-msgstr "Пере_йменувати"
+msgstr "Змінити_назву"
#: src/pls/pls.cc:35
msgid "PLS Playlists"
@@ -2838,10 +2920,26 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
+"Втулок виводу PulseAudio\n"
+"\n"
+"Ця програма є вільним програмним забезпеченням — ви можете розповсюджувати "
+"та/чи модифікувати її відповідно до умов Загальної публічної ліцензії 2-гої "
+"GNU (або будь-якої новішої версії) у тому вигляді, в якому її опублікував. "
+"Фонд вільного програмного забезпечення.\n"
+"\n"
+"Програма розповсюджується зі сподіванням, що вона виявиться корисною, але "
+"БЕЗ ЖОДНОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без умовної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ чи "
+"ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОГО ЗАСТОСУВАННЯ. Зверніться до Загальної публічної "
+"ліцензії GNU за подробицями.\n"
+"\n"
+"Ви мали отримати копію Загальної публічної ліцензії GNU разом із цією "
+"програмою. Якщо ви не отримали копії, зверніться за наступною адресою: Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA"
#: src/qtaudio/qtaudio.cc:44
msgid "QtMultimedia Output"
-msgstr "Вихід QtMultimedia"
+msgstr "Вивід QtMultimedia"
#: src/qtaudio/qtaudio.cc:72
msgid ""
@@ -2851,6 +2949,11 @@ msgid ""
"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2010 John Lindgren"
msgstr ""
+"Вивідний втулок QtMultimedia Audio для Audacious\n"
+"Копірайт 2014 William Pitcock\n"
+"\n"
+"Побудовано не виводовому втулкові SDL для Audacious\n"
+"Копірайт 2010 John Lindgren"
#: src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:41
msgid ""
@@ -2864,26 +2967,35 @@ msgid ""
"\n"
"License: GPLv2+"
msgstr ""
+"OpenGL спектровий аналізатор для Audacious\n"
+"Копірайт 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n"
+"Копірайт 2014 William Pitcock\n"
+"\n"
+"За основу взято втулок XMMS:\n"
+"Копірайт 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson та "
+"4Front Technologies\n"
+"\n"
+"Ліцензія: GPLv2+"
#: src/qtui/main_window.cc:110 src/skins/menus.cc:107 src/skins-qt/menus.cc:98
msgid "Stop After This Song"
-msgstr "Зупинити після цієї доріжки"
+msgstr "Зупинити після цієї стежки"
#: src/qtui/menus.cc:69
msgid "_Open Folder ..."
-msgstr "_відкрити теку ..."
+msgstr "_Відкрити теку ..."
#: src/qtui/menus.cc:72
msgid "_Add Folder ..."
-msgstr "_додати теку ..."
+msgstr "_Додати теку ..."
#: src/qtui/menus.cc:80
msgid "_Log Inspector ..."
-msgstr "_перевіряльник лоґу ..."
+msgstr "_Перевіряльник лоґу ..."
#: src/qtui/menus.cc:145
msgid "_Find ..."
-msgstr "_знайти ..."
+msgstr "_Знайти ..."
#: src/qtui/menus.cc:171 src/skins/menus.cc:80 src/skins-qt/menus.cc:70
msgid "Audio Settings ..."
@@ -2899,7 +3011,7 @@ msgstr "Зараз відтворюється"
#: src/qtui/playlist_model.cc:36
msgid "Entry Number"
-msgstr "Унести номер"
+msgstr "Списковий номер"
#: src/qtui/playlist_model.cc:41
msgid "Album Artist"
@@ -2911,7 +3023,7 @@ msgstr "Місце у черзі"
#: src/qtui/playlist_model.cc:46
msgid "File Path"
-msgstr "Тропа файлу"
+msgstr "Шлях файлу"
#: src/qtui/playlist_model.cc:47
msgid "File Name"
@@ -2943,7 +3055,7 @@ msgstr ""
#: src/resample/resample.cc:187
msgid "Skip/repeat samples"
-msgstr "Пропуск/повтор фрагментів"
+msgstr "Пропуск/повтор фраґментів"
#: src/resample/resample.cc:188
msgid "Linear interpolation"
@@ -3030,22 +3142,22 @@ msgid ""
"Your scrobbles are being saved on your computer temporarily. They will be "
"submitted as soon as Audacious is allowed access."
msgstr ""
-"Прослуховування були збережені на комп'ютері. Вони будуть відіслані щойно "
+"Прослуховування збережено на комп'ютерові. Вони будуть відіслані щойно "
"Audacious дозволить доступ."
#: src/scrobbler2/config_window.cc:33
#, c-format
msgid "Permission granted. Scrobbling for user %s."
-msgstr "Дозвіл надано. Скроблінґування для користувача %s."
+msgstr "Дозвіл надано. Скроблення для користувача %s."
#: src/scrobbler2/config_window.cc:37
msgid ""
"Permission denied. Open the following URL in a browser, allow Audacious "
"access to your account, and then click 'Check Permission' again:"
msgstr ""
-"Дозвіл відхилено. Відкрийте цю адресу сторінки у переглядачеві, дозвольте "
-"Audacious'осу доступ до вашої обліківки, а потім знову клацніть \"Перевірка "
-"дозволу\":"
+"Дозвіл відхилено. Відкрийте сторінку в переглядачеві, дозвольте "
+"Audacious'осові доступ до вашої обліківки, а потім знову клацніть "
+"\"Перевірка дозволу\":"
#: src/scrobbler2/config_window.cc:47
msgid "There was a problem contacting Last.fm."
@@ -3062,8 +3174,8 @@ msgstr "Вилучення дозволу"
#: src/scrobbler2/config_window.cc:91
msgid "You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account."
msgstr ""
-"Ви маєте надати дозвіл Audacious'осові для скроблінґування стежок до "
-"обліківки Last.fm."
+"Ви маєте надати дозвіл Audacious'ові для скроблення стежок до обліківки Last."
+"fm."
#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:29
msgid "Scrobbler 2.0"
@@ -3074,8 +3186,8 @@ msgid ""
"The Scrobbler plugin could not be started.\n"
"There might be a problem with your installation."
msgstr ""
-"Модуль скроблера не може бути запущений.\n"
-"Можливо це проблема з встановленою програмою."
+"Втулок скроблеру не можливо запустити.\n"
+"Можливо це проблема зі встановленою програмою."
#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:289
msgid ""
@@ -3087,12 +3199,12 @@ msgid ""
"project.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Модуль скроблера для Audacious 2.0 від Pitxyoki,\n"
+"Втулок скроблеру для Audacious 2.0 від Pitxyoki,\n"
"\n"
"Авторське право © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n"
"\n"
"Велика подяка John Lindgren за простягнуту для допомоги руку на початку "
-"цього проекту.\n"
+"цього проєкту.\n"
"\n"
#: src/scrobbler2/scrobbler_communication.cc:639
@@ -3100,8 +3212,8 @@ msgid ""
"Audacious is now using an improved version of the Last.fm Scrobbler.\n"
"Please check the Preferences for the Scrobbler plugin."
msgstr ""
-"На даний час Audacious використовує покращену версію скробблера Last.fm.⏎\n"
-"Будь-ласка перевірте Налаштування для плаґіна Scrobbler."
+"Наразі Audacious використовує покращену версію скроблеру Last.fm.\n"
+"Будь ласка, перевірте налаштування для втулку Scrobbler."
#: src/sdlout/sdlout.cc:43
msgid "SDL Output"
@@ -3112,16 +3224,16 @@ msgid ""
"SDL Output Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2010 John Lindgren"
msgstr ""
-"Плаґін виводу в SDL,\n"
+"Втулок виводу в SDL,\n"
"написаний Джоном Ліндґреном у 2010 році."
#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:87 src/search-tool/search-tool.cc:74
msgid "Number of results to show:"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість результатів для показу:"
#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:90 src/search-tool/search-tool.cc:77
msgid "Rescan library at startup"
-msgstr ""
+msgstr "Пересканувати каталог при запускові"
#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:305
#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:316 src/search-tool/search-tool.cc:149
@@ -3185,12 +3297,12 @@ msgid ""
"To import your music library into Audacious, choose a folder and then click "
"the \"refresh\" icon."
msgstr ""
-"Щоб імпортувати свою музичну бібліотеку до Audacious, виберіть теку й "
+"Аби імпортувати свою музичну бібліотеку до Audacious, виберіть теку й "
"натисніть на значок оновлення."
#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:889 src/search-tool/search-tool.cc:793
msgid "Please wait ..."
-msgstr "Зачекайте..."
+msgstr "Зачекайте ..."
#: src/search-tool/search-tool.cc:821
msgid "Choose Folder"
@@ -3218,7 +3330,7 @@ msgstr "Не обирати модель чипу автоматично"
#: src/sid/xs_config.cc:73
msgid "Emulate filter"
-msgstr "Емулювати фільтер"
+msgstr "Емулювати фільтр"
#: src/sid/xs_config.cc:75
msgid "Clock speed:"
@@ -3269,7 +3381,7 @@ msgid ""
"Silence Removal Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2014 John Lindgren"
msgstr ""
-"Плаґін усунення тиші для Audacious\n"
+"Втулок усунення тиші для Audacious\n"
"Copyright 2014 Джон Ліндґрен"
#: src/silence-removal/silence-removal.cc:67
@@ -3415,11 +3527,11 @@ msgstr "Ефекти ..."
#: src/skins/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:74
msgid "Open Files ..."
-msgstr "Відкрити файли..."
+msgstr "Відкрити файли ..."
#: src/skins/menus.cc:85 src/skins-qt/menus.cc:76
msgid "Open URL ..."
-msgstr "Відкрити адресу..."
+msgstr "Відкрити адресу ..."
#: src/skins/menus.cc:88 src/skins-qt/menus.cc:79
msgid "Playback"
@@ -3431,7 +3543,7 @@ msgstr "Список відтворення"
#: src/skins/menus.cc:90 src/skins-qt/menus.cc:81
msgid "Output"
-msgstr "Вихід"
+msgstr "Вивід"
#: src/skins/menus.cc:91 src/skins-qt/menus.cc:82
msgid "View"
@@ -3445,7 +3557,7 @@ msgstr "Служби"
#: src/skins/menus.cc:95 src/skins-qt/menus.cc:86
msgid "About ..."
-msgstr "Про ..."
+msgstr "Візитівка ..."
#: src/skins/menus.cc:96 src/skins-qt/menus.cc:87
msgid "Settings ..."
@@ -3458,7 +3570,7 @@ msgstr "Вихід"
#: src/skins/menus.cc:101 src/skins/menus.cc:231 src/skins-qt/menus.cc:92
#: src/skins-qt/menus.cc:225
msgid "Song Info ..."
-msgstr "Інформація про доріжку..."
+msgstr "Інформація про стежку ..."
#: src/skins/menus.cc:105 src/skins-qt/menus.cc:96
msgid "Shuffle by Album"
@@ -3466,7 +3578,7 @@ msgstr "Сортувати за альбомом"
#: src/skins/menus.cc:106 src/skins-qt/menus.cc:97
msgid "No Playlist Advance"
-msgstr "Не просуватися у списку відтворення"
+msgstr "Не просуватися у спискові відтворення"
#: src/skins/menus.cc:115 src/skins-qt/menus.cc:106
msgid "Set A-B Repeat"
@@ -3478,11 +3590,11 @@ msgstr "Скинути A-B повтор"
#: src/skins/menus.cc:118 src/skins-qt/menus.cc:110
msgid "Jump to Song ..."
-msgstr "Перейти до доріжки..."
+msgstr "Перейти до стежки ..."
#: src/skins/menus.cc:119 src/skins-qt/menus.cc:111
msgid "Jump to Time ..."
-msgstr "Перейти до часу..."
+msgstr "Перейти до часу ..."
#: src/skins/menus.cc:123 src/skins-qt/menus.cc:116
msgid "Play/Resume"
@@ -3490,15 +3602,15 @@ msgstr "Відтворити/продовжити"
#: src/skins/menus.cc:125 src/skins-qt/menus.cc:118
msgid "New Playlist"
-msgstr "Новий список відтворення"
+msgstr "Новий список відтворення"
#: src/skins/menus.cc:126 src/skins-qt/menus.cc:119
msgid "Rename Playlist ..."
-msgstr "Перейменувати список..."
+msgstr "Змінити плейлистову назву ..."
#: src/skins/menus.cc:127 src/skins-qt/menus.cc:120
msgid "Remove Playlist"
-msgstr "Видалити список"
+msgstr "Усунути список"
#: src/skins/menus.cc:129 src/skins-qt/menus.cc:122
msgid "Previous Playlist"
@@ -3510,19 +3622,19 @@ msgstr "Наступний список"
#: src/skins/menus.cc:132 src/skins-qt/menus.cc:125
msgid "Import Playlist ..."
-msgstr "Імпортувати список відтворення..."
+msgstr "Імпортувати список відтворення ..."
#: src/skins/menus.cc:133 src/skins-qt/menus.cc:126
msgid "Export Playlist ..."
-msgstr "Експортувати список відтворення..."
+msgstr "Експортувати список відтворення ..."
#: src/skins/menus.cc:135 src/skins-qt/menus.cc:128
msgid "Playlist Manager ..."
-msgstr "Керування списками відтворення..."
+msgstr "Керування списками відтворення ..."
#: src/skins/menus.cc:136 src/skins-qt/menus.cc:129
msgid "Queue Manager ..."
-msgstr "Керування чергою..."
+msgstr "Керування чергою ..."
#: src/skins/menus.cc:138 src/skins-qt/menus.cc:131
msgid "Refresh Playlist"
@@ -3546,7 +3658,7 @@ msgstr "Завжди згори"
#: src/skins/menus.cc:149 src/skins-qt/menus.cc:143
msgid "On All Workspaces"
-msgstr "На всіх робочих столах"
+msgstr "На всіх робочих просторах"
#: src/skins/menus.cc:151 src/skins-qt/menus.cc:146
msgid "Roll Up Player"
@@ -3562,11 +3674,11 @@ msgstr "Згорнути еквалайзер"
#: src/skins/menus.cc:161 src/skins-qt/menus.cc:156
msgid "Add URL ..."
-msgstr "Додати адресу..."
+msgstr "Додати адресу ..."
#: src/skins/menus.cc:162 src/skins-qt/menus.cc:158
msgid "Add Files ..."
-msgstr "Додати файли..."
+msgstr "Додати файли ..."
#: src/skins/menus.cc:166 src/skins/menus.cc:194 src/skins/menus.cc:209
#: src/skins-qt/menus.cc:162 src/skins-qt/menus.cc:188
@@ -3578,7 +3690,7 @@ msgstr "За назвою"
#: src/skins-qt/menus.cc:163 src/skins-qt/menus.cc:195
#: src/skins-qt/menus.cc:210
msgid "By File Name"
-msgstr "По назві файлу"
+msgstr "За назвою файлу"
#: src/skins/menus.cc:168 src/skins/menus.cc:202 src/skins/menus.cc:217
#: src/skins-qt/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:196
@@ -3600,7 +3712,7 @@ msgstr "Прибрати недоступні файли."
#: src/skins/menus.cc:178 src/skins-qt/menus.cc:174
msgid "Remove Duplicates"
-msgstr "Видалити дублікати"
+msgstr "Вилучити дублікати"
#: src/skins/menus.cc:180 src/skins-qt/menus.cc:176
msgid "Remove Unselected"
@@ -3612,15 +3724,15 @@ msgstr "Вилучити виділені"
#: src/skins/menus.cc:185
msgid "Search and Select"
-msgstr "Пошук і виділення"
+msgstr "Пошук і вибрання"
#: src/skins/menus.cc:187 src/skins-qt/menus.cc:181
msgid "Invert Selection"
-msgstr "Інвертувати виділення"
+msgstr "Інвертувати вибрання"
#: src/skins/menus.cc:188 src/skins-qt/menus.cc:182
msgid "Select None"
-msgstr "Зняти виділення"
+msgstr "Зняти вибрання"
#: src/skins/menus.cc:189 src/skins-qt/menus.cc:183
msgid "Select All"
@@ -3629,7 +3741,7 @@ msgstr "Виділити все"
#: src/skins/menus.cc:193 src/skins/menus.cc:208 src/skins-qt/menus.cc:187
#: src/skins-qt/menus.cc:202
msgid "By Track Number"
-msgstr "За номером доріжки"
+msgstr "За номером стежки"
#: src/skins/menus.cc:195 src/skins/menus.cc:210 src/skins-qt/menus.cc:189
#: src/skins-qt/menus.cc:204
@@ -3654,7 +3766,7 @@ msgstr "За датою видання"
#: src/skins/menus.cc:199 src/skins/menus.cc:213 src/skins-qt/menus.cc:193
#: src/skins-qt/menus.cc:207
msgid "By Genre"
-msgstr "По напрямку"
+msgstr "За напрямком"
#: src/skins/menus.cc:200 src/skins/menus.cc:215 src/skins-qt/menus.cc:194
#: src/skins-qt/menus.cc:209
@@ -3750,7 +3862,7 @@ msgstr "Шрифт списку відтворення:"
#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:205 src/skins/skins_cfg.cc:189
msgid "<b>Skin</b>"
-msgstr "<b>Оболонка</b>"
+msgstr "<b>Жупан</b>"
#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:209 src/skins/skins_cfg.cc:191
msgid "<b>Fonts</b>"
@@ -3826,7 +3938,7 @@ msgstr "Швидке"
#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:242 src/skins/skins_cfg.cc:224
msgid "Fastest"
-msgstr "Дуже швидке"
+msgstr "Найшвидше"
#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:246 src/skins/skins_cfg.cc:228
msgid "Dots"
@@ -3898,15 +4010,15 @@ msgstr "Візуалізація"
#: src/skins-qt/skinselector.cc:98 src/skins/skinselector.cc:111
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
-msgstr "Заархівований жупан Winamp 2.x"
+msgstr "Заархівлений жупан Winamp 2.x"
#: src/skins-qt/skinselector.cc:102 src/skins/skinselector.cc:115
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
-msgstr "Неархівований жупан Winamp 2.x"
+msgstr "Розархівлений жупан Winamp 2.x"
#: src/skins/search-select.cc:75
msgid "Search entries in active playlist"
-msgstr "Пошук в активному списку відтворення"
+msgstr "Пошук у чинному спискові відтворення"
#: src/skins/search-select.cc:76
msgid "Search"
@@ -3919,7 +4031,7 @@ msgid ""
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""
-"Щоб шукати доріжки в списку відтворення, заповніть одне чи більше полів. "
+"Аби шукати стежки в спискові відтворення, заповніть одне чи більше полів. "
"Можна використовувати літери, цифри, інші знаки, регулярні вирази. Поля "
"нечутливі до регістру."
@@ -3941,7 +4053,7 @@ msgstr "Назва файлу:"
#: src/skins/search-select.cc:115
msgid "Clear previous selection before searching"
-msgstr "Зняти попереднє виділення перед пошуком"
+msgstr "Зняти попереднє вибрання перед пошуком"
#: src/skins/search-select.cc:118
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
@@ -3953,7 +4065,7 @@ msgstr "Виділити знайдене в новий список відтв
#: src/sndfile/plugin.cc:37
msgid "Sndfile Plugin"
-msgstr "Плаґін Sndfile"
+msgstr "Втулок Sndfile"
#: src/sndfile/plugin.cc:361
msgid ""
@@ -3976,7 +4088,7 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-"Автор плаґіну — Тоні Врун <chainsaw@gentoo.org>.\n"
+"Автор втулку — Тоні Врун <chainsaw@gentoo.org>.\n"
"\n"
"За основу взято xmms_sndfile,\n"
"написаний у 2000–2002 роках Еріком де Кастро Лопо.\n"
@@ -4000,7 +4112,7 @@ msgstr ""
#: src/sndio/sndio.cc:43
msgid "Sndio Output"
-msgstr "Вихід Sndio"
+msgstr "Вивід Sndio"
#: src/sndio/sndio.cc:98
msgid "Device (blank for default):"
@@ -4029,11 +4141,11 @@ msgstr "Хиба sndio: невдача sio_start()"
#: src/songchange/song_change.cc:33
msgid "Song Change"
-msgstr "Зміна доріжки"
+msgstr "Зміна стежки"
#: src/songchange/song_change.cc:268
msgid "<b>Commands</b>"
-msgstr "<b>Накази</b>"
+msgstr "<b>Команди</b>"
#: src/songchange/song_change.cc:270
msgid "Command to run when starting a new song:"
@@ -4041,21 +4153,26 @@ msgstr "Наказати програвання за початком нової
#: src/songchange/song_change.cc:273
msgid "Command to run at the end of a song:"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть команду, яку задіяти наприкінці пісні:"
#: src/songchange/song_change.cc:276
msgid "Command to run at the end of the playlist:"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть команду, яку задіяти наприкінці списку відтворення:"
#: src/songchange/song_change.cc:279
msgid "Command to run when song title changes (for network streams):"
msgstr ""
+"Оберіть команду, яку задіяти коли змінюється назва пісні (для стримового "
+"прослуховування):"
#: src/songchange/song_change.cc:282
msgid ""
"You can use the following format codes, which will be replaced before "
"running the command (not all are useful for the end-of-playlist command):"
msgstr ""
+"Ви можете використовувати наступні форматові коди, які зміняться перед "
+"початком команди (не всі вони є корисними для команди кінцевого-списку-"
+"відтворення):"
#: src/songchange/song_change.cc:285
msgid ""
@@ -4071,12 +4188,25 @@ msgid ""
"%t: Playlist position\n"
"%T: Title (unformatted)"
msgstr ""
+"%a: Виконавець\n"
+"%b: Альбом\n"
+"%c: Кількість каналів\n"
+"%f: Назва файлу (весь шлях)\n"
+"%F: Частота (Герців)\n"
+"%l: Довжина (мілісекунд)\n"
+"%n або %s: Змінена назва (див. налаштування списку відтворення)\n"
+"%p: Наразі грає (1 або 0)\n"
+"%r: Рівень (бітів на секунду)\n"
+"%t: Положення списку відтворення\n"
+"%T: Назва (незмінена)"
#: src/songchange/song_change.cc:296
msgid ""
"Parameters passed to the shell should be enclosed in quotation marks. "
"Unquoted parameters may lead to unexpected results."
msgstr ""
+"Параметри передані до командного процесору мають бути у лапках. Безлапкові "
+"параметри можуть призвести до неочікуваних наслідків."
#: src/song-info-qt/song-info.cc:33
msgid "Song Info"
@@ -4094,10 +4224,10 @@ msgid ""
"Based on Sample Rate Converter Plugin:\n"
"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
msgstr ""
-"Модуль ресемплера SoX для Audacious\n"
+"Втулок ресемплеру SoX для Audacious\n"
"Авторське право 2013 Michał Lipski\n"
"\n"
-"Базується на коді модуля Sample Rate Converter:\n"
+"Базується на кодові втулку Sample Rate Converter:\n"
"Авторське право 2010-2012 John Lindgren"
#: src/soxr/sox-resampler.cc:163
@@ -4118,19 +4248,19 @@ msgstr "Дуже висока"
#: src/soxr/sox-resampler.cc:168
msgid "Ultra High"
-msgstr ""
+msgstr "Найвища"
#: src/soxr/sox-resampler.cc:172
msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна"
#: src/soxr/sox-resampler.cc:173
msgid "Intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "Середня"
#: src/soxr/sox-resampler.cc:174
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Лінійна"
#: src/soxr/sox-resampler.cc:178
msgid "Quality:"
@@ -4138,15 +4268,15 @@ msgstr "Якість:"
#: src/soxr/sox-resampler.cc:181
msgid "Phase:"
-msgstr ""
+msgstr "Фейзер:"
#: src/soxr/sox-resampler.cc:185
msgid "Allow aliasing"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити аліаси"
#: src/soxr/sox-resampler.cc:187
msgid "Use steep filter"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати стрімкий фільтр"
#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:54
msgid "Speed and Pitch"
@@ -4158,19 +4288,19 @@ msgstr "<b>Швидкість</b>"
#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:248
msgid "Decouple from pitch"
-msgstr ""
+msgstr "Від'єднати від тону"
#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:250 src/speedpitch/speed-pitch.cc:258
msgid "Multiplier:"
-msgstr ""
+msgstr "Множник:"
#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:254
msgid "<b>Pitch</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Тонова висота</b>"
#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:45 src/statusicon/statusicon.cc:47
msgid "Status Icon"
-msgstr "Значок у лотку"
+msgstr "Значок у смужці стану"
#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:66
msgid ""
@@ -4183,14 +4313,14 @@ msgid ""
"This plugin provides a status icon, placed in\n"
"the system tray area of the window manager."
msgstr ""
-"Status Icon Plugin (partial port for Qt interface)\n"
+"Втулок смужки стану (частковий порт з інтефейсу Qt)\n"
"\n"
-"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
-"Copyright 2010 Міхав Ліпскі <tallica@o2.pl>\n"
+"Копірайт 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
+"Копірайт 2010 Міхайло Липський <tallica@o2.pl>\n"
"Copyright 2015 Євген Паскевич <eugene@raptor.kiev.ua>\n"
"\n"
-"Плаґін надає ікону стану, яка знаходиться у\n"
-"системній таці віндовс менеджера"
+"Втулок надає ікону стану, яка знаходиться на\n"
+"смужці стану віндовс-менеджеру"
#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:88 src/statusicon/statusicon.cc:381
msgid "<b>Mouse Scroll Action</b>"
@@ -4202,7 +4332,7 @@ msgstr "Зміна гучності"
#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:92 src/statusicon/statusicon.cc:385
msgid "Change playing song"
-msgstr "Зміна поточної доріжки"
+msgstr "Зміна поточної стежки"
#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:95 src/statusicon/statusicon.cc:388
msgid "<b>Other Settings</b>"
@@ -4214,7 +4344,7 @@ msgstr "Вимкнути спливне вікно"
#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:98 src/statusicon/statusicon.cc:391
msgid "Close to the system tray"
-msgstr "Замість закриття згортати до лотка"
+msgstr "Замість закриття згортати до смужки стану"
#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:100 src/statusicon/statusicon.cc:393
msgid "Advance in playlist when scrolling upward"
@@ -4234,9 +4364,9 @@ msgid ""
"This plugin provides a status icon, placed in\n"
"the system tray area of the window manager."
msgstr ""
-"Плаґін сповіщення й керування Audacious через системний лоток\n"
+"Втулок сповіщення й керування Audacious через смужку стану\n"
"\n"
-"2005–2007 — Джакомо Лоціто <james@develia.org>\n"
+"2005–2007 — Джакомо Лоцито <james@develia.org>\n"
"2010 — Michał Lipski <tallica@o2.pl>"
#: src/stereo_plugin/stereo.cc:19
@@ -4250,7 +4380,7 @@ msgid ""
"By Johan Levin, 1999"
msgstr ""
"Розширене стерео,\n"
-"плаґін написаний у 1999 році (автор — Johan Levin)."
+"втулок написаний у 1999 році (автор — Johan Levin)."
#: src/stereo_plugin/stereo.cc:44
msgid "<b>Extra Stereo</b>"
@@ -4281,7 +4411,7 @@ msgstr ""
"автори: Håvard Kvålen <mys@faveve.uni-stuttgart.de>,\n"
"Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>.\n"
"\n"
-"Використовується при відкритті посилання в форматі:\n"
+"Використовується при відкритті ланки у форматі:\n"
"tone://частота1;[частота2;...]\n"
"\n"
"Наприклад, tone://2000;2005 — послідовне відтворення тонів з частотою 2000 "
@@ -4321,21 +4451,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Декодер Ogg Vorbis\n"
"\n"
-"на основі плаґіну від Xiph.org Foundation:\n"
+"на основі втулку від Xiph.org Foundation:\n"
"http://www.xiph.org/\n"
"\n"
-"Автор початкового коду —\n"
-"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
+"Автор джерельного коду —\n"
+"Тоні Арчері <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"\n"
"У розробці брали участь:\n"
-"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
-"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
-"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
-"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
-"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
-"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
-"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
-"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>"
+"Крис Монтґомері <monty@xiph.org>\n"
+"Пітер Алм <peter@xmms.org>\n"
+"Майкл Сміт <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
+"Джек Моффітт <jack@icecast.org>\n"
+"Йорн Бааєн <jorn@nl.linux.org>\n"
+"Гавард Квален <havardk@xmms.org>\n"
+"Жан-Карло Паскат <gcp@sjeng.org>\n"
+"Євген Заґідуллін <e.asphyx@gmail.com>"
#: src/vorbis/vorbis.h:18
msgid "Ogg Vorbis Decoder"
@@ -4360,6 +4490,17 @@ msgid ""
"Player Freq: %P\n"
"Year: %y"
msgstr ""
+"Назва: %t\n"
+"Автор: %a\n"
+"З: %f\n"
+"Трекер: %T\n"
+"Коментар: %C\n"
+"Тип чипу: %c\n"
+"Стерео: %s\n"
+"Зациклення: %l\n"
+"Чипова част.: %F\n"
+"Програвачева част.: %P\n"
+"Рік: %y"
#: src/vtx/vtx.cc:38
msgid "VTX Decoder"
@@ -4374,7 +4515,7 @@ msgstr ""
"Відтворювач файлів Vortex Сашнова Олександра <sashnov@ngs.ru>.\n"
"За основу взято in_vtx.dll Романа Щербакова <v_soft@microfor.ru>.\n"
"\n"
-"Плаґін для Audacious створив Павел Виметалек <pvymetalek@seznam.cz>."
+"Втулок для Audacious'у створив Павел Виметалек <pvymetalek@seznam.cz>."
#: src/waveout/waveout.cc:43
msgid "Win32 waveOut"
@@ -4385,7 +4526,7 @@ msgid ""
"Win32 waveOut Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2016 John Lindgren"
msgstr ""
-"Win32 waveOut плаґін для Audacious\n"
+"Втулок Win32 waveOut для Audacious\n"
"Copyright 2016 Джон Ліндґрен"
#: src/wavpack/wavpack.cc:24
@@ -4394,11 +4535,11 @@ msgstr "Декодер WavPack"
#: src/wavpack/wavpack.cc:211
msgid "lossy (hybrid)"
-msgstr "зі втратами (гібрид)"
+msgstr "з втратами (гібрид)"
#: src/wavpack/wavpack.cc:213
msgid "lossy"
-msgstr "зі втратами"
+msgstr "з втратами"
#: src/wavpack/wavpack.cc:251
msgid ""
@@ -4408,7 +4549,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Автор — Вільям Піткок <nenolod@nenolod.net> (2006 рік).\n"
"\n"
-"Деякий код написав Майлс Еґан."
+"Деякий код написав Майлс Еґен."
#: src/xsf/plugin.cc:50
msgid "2SF Decoder"
@@ -4435,7 +4576,7 @@ msgstr "XML-списки відтворення (XSPF)"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>"
#~ msgstr ""
-#~ "Плаґін мініатюр GNOME\n"
+#~ "Втулок мініатюр GNOME\n"
#~ "Дозволяє керувати програвачем з мініатюрами GNOME\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2007-2008 Саша Глюсяк <contact@saschahlusiak.de>"