# Finnish translation for Audacious Plugins # Copyright (C) Audacious translators # This file is distributed under the same license as the Audacious Plugins package. # # Translators: # Jaergenoth , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious Plugins Plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-31 19:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-04 12:38+0000\n" "Last-Translator: Radioactiveman \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/audacious/" "language/fi/)\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/aac/libmp4.c:439 src/gtkui/ui_statusbar.c:104 src/skins/ui_main.c:430 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/aac/libmp4.c:439 src/gtkui/ui_statusbar.c:106 src/skins/ui_main.c:429 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/aac/libmp4.c:439 src/skins/ui_main.c:429 msgid "surround" msgstr "surround" #: src/aac/libmp4.c:930 msgid "AAC Decoder" msgstr "AAC-dekooderi" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:147 src/modplug/modplugbmp.cxx:407 #: src/psf/plugin.c:125 src/vtx/vtx.c:69 src/xsf/plugin.c:85 msgid "sequenced" msgstr "sarjoitettu" #: src/adplug/plugin.c:14 msgid "AdPlug (AdLib Player)" msgstr "AdPlug (AdLib-soitin)" #: src/alarm/alarm.c:809 msgid "" "A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n" "\n" "Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden." msgstr "" "Liitännäinen jolla voidaan aloittaa toistaminen tietyllä ajan hetkellä.\n" "\n" "Alkuperäiset kehittäjät Adam Feakin ja Daniel Stodden." #: src/alarm/alarm.c:814 src/alarm/interface.c:82 msgid "Alarm" msgstr "Herätyskello" #: src/alarm/interface.c:28 msgid "" "Time\n" " Alarm at:\n" " The time for the alarm to come on.\n" "\n" " Quiet after:\n" " Stop alarm after this amount of time.\n" " (if the wakeup dialog is not closed)\n" "\n" "\n" "Days\n" " Day:\n" " Select the days for the alarm to activate.\n" "\n" " Time:\n" " Choose the time for the alarm on each day,\n" " or select the toggle button to use the default\n" " time.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Aika\n" " Kellonaika:\n" " Millon herätyskello soi.\n" "\n" " Hiljennä, kun kulunut:\n" " Hiljennä herätyskello tämän ajan kuluttua.\n" " (jos herätys-ikkunaa ei ole suljettu)\n" "\n" "\n" "Päivät\n" " Päivä:\n" " Valitse päivät jolloin herätyskello on aktiivinen.\n" "\n" " Aika:\n" " Valitse jokaiselle päivälle herätysaika erikseen,\n" " tai valitse käytettäväksi oletus herätysaikaa.\n" "\n" "\n" #: src/alarm/interface.c:45 msgid "" "Volume\n" " Fading:\n" " Fade the volume up to the chosen volume\n" " for this amount of time.\n" "\n" " Start at:\n" " Start fading from this volume.\n" "\n" " Final:\n" " The volume to stop fading at. If the fading\n" " time is 0 then set volume to this and start\n" " playing.\n" "\n" "\n" "Options:\n" " Additional Command:\n" " Run this command at the alarm time.\n" "\n" msgstr "" "Äänenvoimakkuus\n" " Häivytys:\n" " Häivytä sisään tämän ajan kuluessa.\n" "\n" " Aloita:\n" " Aloita häivytys tästä äänenvoimakkuudesta\n" "\n" " Lopullinen:\n" " Lopullinen äänenvoimakkuus.\n" " Jos aika on asetettu nollaksi, asetetaan tämä \n" " äänenvoimakkuus ja aloitetaan toistaminen.\n" "\n" "\n" "Asetukset:\n" " Lisäkomento:\n" " Suoritetaan tämä komento kun hälytys alkaa.\n" "\n" #: src/alarm/interface.c:62 msgid "" " Playlist:\n" " Load this playlist. If no playlist\n" " is given, the current one will be used.\n" " The URL of an mp3/ogg stream\n" " can also be entered here.\n" "\n" " Reminder:\n" " Display a reminder when the alarm goes off.\n" " Type the reminder in the box and turn on the\n" " toggle button if you want it to be shown." msgstr "" " Soittolista:\n" " Lataa tämä soittolista. Jos soittolistaa\n" " ei anneta, käytetään nykyistä.\n" " URL mp3- tai ogg-virralle voidaan\n" " myös syöttää tähän.\n" "\n" " Muistutus:\n" " Näytä muistutus kun hälytys alkaa.\n" " Kirjoita muistutus laatikkoon ja kytke\n" " se päälle, jos haluat muistutuksen näkyvän." #: src/alarm/interface.c:81 msgid "This is your wakeup call." msgstr "Herätys!" #: src/alarm/interface.c:99 msgid "Your reminder for today is..." msgstr "Muistutuksesi tälle päivälle on..." #: src/alarm/interface.c:101 src/alarm/interface.c:415 msgid "Reminder" msgstr "Muistutus" #: src/alarm/interface.c:140 msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #: src/alarm/interface.c:140 msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" #: src/alarm/interface.c:140 msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" #: src/alarm/interface.c:141 msgid "Thursday" msgstr "Torstai" #: src/alarm/interface.c:141 msgid "Friday" msgstr "Perjantai" #: src/alarm/interface.c:141 msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" #: src/alarm/interface.c:141 msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #: src/alarm/interface.c:175 msgid "Alarm Settings" msgstr "Herätyskellon asetukset" #: src/alarm/interface.c:186 src/alarm/interface.c:250 #: src/alarm/interface.c:265 msgid "Time" msgstr "Aika" #: src/alarm/interface.c:193 msgid "Alarm at (default):" msgstr "Kellonaika (oletus):" #: src/alarm/interface.c:216 msgid "h" msgstr "h" #: src/alarm/interface.c:220 msgid "Quiet after:" msgstr "Hiljennä, kun aikaa kulunut:" #: src/alarm/interface.c:234 msgid "hours" msgstr "tunnit" #: src/alarm/interface.c:246 msgid "minutes" msgstr "minuutit" #: src/alarm/interface.c:255 msgid "Choose the days for the alarm to come on" msgstr "Valitse päivät jolloin herätyskello on aktiivinen" #: src/alarm/interface.c:262 msgid "Day" msgstr "Päivä" #: src/alarm/interface.c:280 src/bs2b/plugin.c:177 #: src/skins/ui_equalizer.c:1108 src/skins/ui_manager.c:456 #: src/skins/ui_manager.c:477 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/alarm/interface.c:310 msgid "Days" msgstr "Päivät" #: src/alarm/interface.c:319 msgid "Fading" msgstr "Häivytys" #: src/alarm/interface.c:327 src/crossfade/crossfade.c:261 src/lirc/lirc.c:397 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: src/alarm/interface.c:334 src/alarm/interface.c:381 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: src/alarm/interface.c:339 msgid "Start at" msgstr "Aloita" #: src/alarm/interface.c:357 msgid "Final" msgstr "Lopullinen" #: src/alarm/interface.c:372 msgid "Current" msgstr "Nykyinen" #: src/alarm/interface.c:387 msgid "Additional Command" msgstr "Lisäkomento" #: src/alarm/interface.c:393 msgid "enable" msgstr "käytä" #: src/alarm/interface.c:400 msgid "Playlist (optional)" msgstr "Soittolista (valinnainen)" #: src/alarm/interface.c:407 msgid "Select a playlist" msgstr "Valitse soittolista" #: src/alarm/interface.c:419 msgid "Use reminder" msgstr "Käytä muistutusta" #: src/alarm/interface.c:428 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: src/alarm/interface.c:433 msgid "What do these options mean?" msgstr "Mitä nämä asetukset tarkoittavat?" #: src/alarm/interface.c:447 src/skins/ui_manager.c:389 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/albumart/albumart.c:143 msgid "Album Art" msgstr "Levynkansitaide" #: src/alsa/config.c:212 msgid "Default PCM device" msgstr "Oletus PCM-laite" #: src/alsa/config.c:241 msgid "Default mixer device" msgstr "Oletus miksauslaite" #: src/alsa/config.c:428 msgid "ALSA Output Plugin Preferences" msgstr "ALSA-lähdön asetukset" #: src/alsa/config.c:434 msgid "PCM device:" msgstr "PCM-laite:" #: src/alsa/config.c:436 msgid "Mixer device:" msgstr "Miksauslaite:" #: src/alsa/config.c:438 msgid "Mixer element:" msgstr "Miksauskanava:" #: src/alsa/config.c:441 msgid "Work around drain hangup" msgstr "Korjaa \"drain hangup\"" #: src/alsa/plugin.c:25 msgid "" "ALSA Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2009-2012 John Lindgren\n" "\n" "My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose " "code served as a reference when the ALSA manual was not enough." msgstr "" "ALSA-lähdön liitännäinen Audacioukselle.\n" "Copyright 2009-2012 John Lindgren\n" "\n" "Kiitokseni William Pitcock:lle (ALSA Output Plugin NG:n kehittäjä), jonka " "koodi toimi referenssinä silloin, kun ALSA:n manuaali ei riittänyt." #: src/alsa/plugin.c:32 msgid "ALSA Output" msgstr "ALSA-lähtö" #: src/amidi-plug/amidi-plug.c:248 msgid "" "You have not selected any sequencer ports for MIDI playback. You can do so " "in the MIDI plugin preferences." msgstr "" "Et ole valinnut yhtään sekvensseriporttia MIDI-toistolle. Voit tehdä sen " "MIDI-liitännäisen asetuksista." #: src/amidi-plug/amidi-plug.c:708 msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)" msgstr "AMIDI-liitännäinen (MIDI-soitin)" #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:38 msgid "ALSA Backend " msgstr "ALSA-taustajärjestelmä" #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:41 msgid "" "This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer " "ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports " "for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software " "synths, external devices, etc.\n" "This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from " "devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the " "hardware synth will be directly played.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" "Tämä taustajärjestelmä lähettää MIDI-tapahtumia käyttäjän valitsemalle " "ryhmälle ALSA-sekvensseriportteja. ALSA-sekvensseri tarjoaa portteja " "äänikorttien syntetisaattoreille (esim. emu10k1), " "ohjelmistosyntetisaattoreille, ulkoisille laitteille, jne. \n" "Taustajärjestelmä ei tuota ääntä, vaan MIDI-tapahtumat käsitellään suoraan " "laitteistossa tai ohjelmassa. Esimerkiksi laitteistosyntetisaattorille " "lähetetyt MIDI-tapahtumat toistetaan suoraan.\n" "Luonut Giacomo Lozito." #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:45 msgid "FluidSynth Backend " msgstr "FluidSynth-taustajärjestelmä" #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:48 msgid "" "This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-" "time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www." "fluidsynth.org).\n" "Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed " "by chosen output plugin.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" "Tämä taustajärjestelmä tuottaa ääntä lähettämällä MIDI-tapahtumia " "FluidSynthille, reaaliaikaiselle ohjelmistosyntetisaattorille, joka perustuu " "SoundFont2 -spesifikaatiolle (www.fluidsynth.org).\n" "Tuotettua ääntä voidaan muokata soittimen tehosteliitännäisillä, mikä " "lopuksi prosessoidaan valitulla äänilähdön liitännäisellä.\n" "Luonut Giacomo Lozito." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:353 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:355 msgid "Client name" msgstr "Asiakasohjelman nimi" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:357 msgid "Port name" msgstr "Portin nimi" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:371 msgid "ALSA output ports" msgstr "ALSA-lähdön portit" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:432 msgid "Soundcard: " msgstr "Äänikortti:" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:434 msgid "Mixer control: " msgstr "Miksauskanava:" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444 msgid "Mixer settings" msgstr "Miksausasetukset" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:472 msgid "" "ALSA\n" "backend" msgstr "" "ALSA-\n" "taustajärjestelmä" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:63 msgid "AMIDI-Plug - backend information" msgstr "AMIDI-liitännäinen - taustajärjestelmän tiedot" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221 msgid "Backend selection" msgstr "Taustajärjestelmän valinta" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:261 msgid "Playback settings" msgstr "Toiston asetukset" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:266 msgid "Transpose: " msgstr "Transponointi:" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:275 msgid "Drum shift: " msgstr "Rummun siirto:" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:293 msgid "Advanced settings" msgstr "Edistyneet asetukset" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:297 msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" msgstr "laske soittolistan MIDI-tiedostojen kesto" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:304 msgid "extract comments from MIDI file (if available)" msgstr "poimi kommentit MIDI-tiedostosta (jos saatavilla)" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:311 msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)" msgstr "poimi lyriikat MIDI-tiedostosta (jos saatavilla)" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344 msgid "" "AMIDI\n" "Plug" msgstr "" "AMIDI-\n" "liitännäinen" #: src/amidi-plug/i_configure.c:59 msgid "AMIDI-Plug - select file" msgstr "AMIDI-liitännäinen - valitse tiedosto" #: src/amidi-plug/i_configure.c:104 msgid "AMIDI-Plug Settings" msgstr "AMIDI-liitännäisen asetukset" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:63 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" msgstr "AMIDI-liitännäinen - valitse SoundFont-tiedosto" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:321 msgid "SoundFont settings" msgstr "SoundFont-asetukset" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:359 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:363 msgid "Size (bytes)" msgstr "Koko (tavuina)" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:412 msgid "Load SF on player start" msgstr "Lataa SF kun soitin käynnistetään" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416 msgid "Load SF on first MIDI file play" msgstr "Lataa SF kun ensimmäinen MIDI-tiedosto toistetaan" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:431 msgid "Synthesizer settings" msgstr "Syntetisaattorin asetukset" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:440 msgid "gain" msgstr "vahvistus" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:446 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:476 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:506 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:540 msgid "use default" msgstr "käytä oletusta" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:449 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:479 msgid "value:" msgstr "arvo:" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:470 msgid "polyphony" msgstr "polyfonia" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:500 msgid "reverb" msgstr "kaikuefekti" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:509 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:543 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:511 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:545 msgid "no" msgstr "ei" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:534 msgid "chorus" msgstr "kuoroefekti" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:568 msgid "sample rate" msgstr "näytteenottotaajuus" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:574 msgid "22050 Hz " msgstr "22050 Hz" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:577 msgid "44100 Hz " msgstr "44100 Hz " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:580 msgid "96000 Hz " msgstr "96000 Hz" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:583 msgid "custom " msgstr "mukautettu" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:592 msgid "Hz " msgstr "Hz" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:662 msgid "" "FluidSynth\n" "backend" msgstr "" "FluidSynth-\n" "taustajärjestelmä" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:175 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:200 msgid " MIDI Info " msgstr " MIDI-tiedot " #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:214 msgid "Format:" msgstr "Formaatti:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217 msgid "Length (msec):" msgstr "Kesto (ms):" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:220 msgid "No. of Tracks:" msgstr "Raitojen lukumäärä:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226 msgid "variable" msgstr "muuttuja" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:228 msgid "BPM:" msgstr "BPM:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:236 msgid "BPM (wavg):" msgstr "BPM (wavg):" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:239 msgid "Time Div:" msgstr "Aikajako:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:250 msgid " MIDI Comments and Lyrics " msgstr " MIDI-kommentit ja -lyriikat " #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301 msgid "* no comments available in this MIDI file *" msgstr "* MIDI-tiedostossa ei ollut kommentteja *" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:314 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" msgstr "* MIDI-tiedostossa ei ollut lyriikoita *" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:367 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (virheellinen UTF-8)" #: src/amidi-plug/i_utils.c:39 msgid "About AMIDI-Plug" msgstr "Tietoja AMIDI-liitännäisestä" #: src/amidi-plug/i_utils.c:53 msgid "AMIDI-Plug" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_utils.c:54 msgid "" "\n" "modular MIDI music player\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" "\n" "written by Giacomo Lozito\n" "\n" "\n" "special thanks to...\n" "\n" "Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n" "for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n" "were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n" "to learn more about the ALSA API\n" "\n" "Alfredo Spadafina\n" "for the nice midi keyboard logo\n" "\n" "Tony Vroon\n" "for the good help with alpha testing" msgstr "" "\n" "modulaarinen MIDI-soitin\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" "\n" "Luonut Giacomo Lozito\n" "\n" "\n" "Erityiskiitokset...\n" "\n" "Clemens Ladisch ja Jaroslav Kysela\n" "aplaymidi ja amixer olivat erittäin hyödyllisiä, \n" "alsa-lib dokumentaation ohella. Ne auttoivat\n" "oppimaan lisää ALSA:n ohjelmointirajapinnasta.\n" "\n" "Alfredo Spadafina\n" "hienosta MIDI-näppäimistö logosta\n" "\n" "Tony Vroon\n" "avusta alpha-testauksessa" #: src/aosd/aosd.c:29 msgid "Audacious OSD " msgstr "Audacious OSD" #: src/aosd/aosd.c:37 msgid "AOSD (On-Screen Display)" msgstr "AOSD (On-Screen Display)" #: src/aosd/aosd_style.c:75 msgid "Rectangle" msgstr "Suorakulmio" #: src/aosd/aosd_style.c:79 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Pyöristetty suorakulmio" #: src/aosd/aosd_style.c:83 msgid "Concave Rectangle" msgstr "Kovera suorakulmio" #: src/aosd/aosd_style.c:87 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/aosd/aosd_trigger.c:74 msgid "Playback Start" msgstr "Toiston aloitus" #: src/aosd/aosd_trigger.c:75 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." msgstr "Näyttää OSD:n kun kappaleen toisto alkaa." #: src/aosd/aosd_trigger.c:79 msgid "Title Change" msgstr "Nimen muutos" #: src/aosd/aosd_trigger.c:80 msgid "" "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename " "is the same. This is mostly useful to display title changes in internet " "streams." msgstr "" "Näyttää OSD:n kun kappaleen nimi muuttuu toiston aikana, mutta tiedostonimi " "pysyy samana. Hyödyllinen lähinnä internet-virroille." #: src/aosd/aosd_trigger.c:86 msgid "Pause On" msgstr "Keskeytys" #: src/aosd/aosd_trigger.c:87 msgid "Triggers OSD when playback is paused." msgstr "Näyttää OSD:n kun toisto keskeytetään." #: src/aosd/aosd_trigger.c:91 msgid "Pause Off" msgstr "Toisto jatkuu" #: src/aosd/aosd_trigger.c:92 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." msgstr "Näyttää OSD:n kun toisto jatkuu." #: src/aosd/aosd_ui.c:168 msgid "Placement" msgstr "Sijoitus" #: src/aosd/aosd_ui.c:200 msgid "Relative X offset:" msgstr "Suhteellinen X:n poikkeama:" #: src/aosd/aosd_ui.c:207 msgid "Relative Y offset:" msgstr "Suhteellinen Y:n poikkeama:" #: src/aosd/aosd_ui.c:214 msgid "Max OSD width:" msgstr "OSD:n maksimileveys:" #: src/aosd/aosd_ui.c:225 msgid "Multi-Monitor options" msgstr "Monen näytön asetukset" #: src/aosd/aosd_ui.c:229 msgid "Display OSD using:" msgstr "Näytä OSD käyttäen:" #: src/aosd/aosd_ui.c:231 msgid "all monitors" msgstr "kaikki näytöt" #: src/aosd/aosd_ui.c:234 #, c-format msgid "monitor %i" msgstr "näyttö %i" #: src/aosd/aosd_ui.c:287 msgid "Timing (ms)" msgstr "Ajoitus (ms)" #: src/aosd/aosd_ui.c:292 msgid "Display:" msgstr "Näytä:" #: src/aosd/aosd_ui.c:297 msgid "Fade in:" msgstr "Häivytä sisään:" #: src/aosd/aosd_ui.c:302 msgid "Fade out:" msgstr "Häivytä ulos:" #: src/aosd/aosd_ui.c:383 msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" #: src/aosd/aosd_ui.c:391 #, c-format msgid "Font %i:" msgstr "Kirjasin %i:" #: src/aosd/aosd_ui.c:409 msgid "Shadow" msgstr "Varjo" #: src/aosd/aosd_ui.c:439 msgid "Internationalization" msgstr "Kansainvälistys" #: src/aosd/aosd_ui.c:445 msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)" msgstr "Poista käytöstä tekstin muutos UTF-8:ksi (aosd)" #: src/aosd/aosd_ui.c:462 msgid "Select Skin File" msgstr "Valitse skinitiedosto" #: src/aosd/aosd_ui.c:573 msgid "Render Style" msgstr "Esitystyyli" #: src/aosd/aosd_ui.c:589 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: src/aosd/aosd_ui.c:602 #, c-format msgid "Color %i:" msgstr "Väri %i:" #: src/aosd/aosd_ui.c:620 msgid "Custom Skin" msgstr "Mukautettu skini" #: src/aosd/aosd_ui.c:626 msgid "Skin file:" msgstr "Skinitiedosto:" #: src/aosd/aosd_ui.c:630 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: src/aosd/aosd_ui.c:729 msgid "Enable trigger" msgstr "Käytä liipaisinta" #: src/aosd/aosd_ui.c:756 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: src/aosd/aosd_ui.c:784 msgid "Composite manager detected" msgstr "Komposointimanageri havaittu" #: src/aosd/aosd_ui.c:791 msgid "" "Composite manager not detected;\n" "unless you know that you have one running, please activate a composite " "manager otherwise the OSD won't work properly" msgstr "" "Komposointimanageria ei havaittu.\n" "Jos komposointimanageri ei ole vielä päällä, aktivoi se tai muutoin OSD ei " "toimi kunnolla." #: src/aosd/aosd_ui.c:799 msgid "Composite manager not required for fake transparency" msgstr "Komposointimanageria ei tarvita jäljiteltyyn läpinäkyvyyteen" #: src/aosd/aosd_ui.c:837 msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #: src/aosd/aosd_ui.c:843 msgid "Fake transparency" msgstr "Jäljitelty läpinäkyvyys" #: src/aosd/aosd_ui.c:845 msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)" msgstr "Oikea läpinäkyvyys (vaatii X:n komposointilaajennuksen)" #: src/aosd/aosd_ui.c:887 msgid "Composite extension not loaded" msgstr "Komposointilaajennusta ei ole ladattu" #: src/aosd/aosd_ui.c:895 msgid "Composite extension not available" msgstr "Komposointilaajennus ei ole saatavilla" #: src/aosd/aosd_ui.c:914 #, c-format msgid "Audacious OSD" msgstr "Audacious OSD" #: src/aosd/aosd_ui.c:995 msgid "Audacious OSD - configuration" msgstr "Audacious OSD - asetukset" #: src/aosd/aosd_ui.c:1016 msgid "Test" msgstr "Testaa" #: src/aosd/aosd_ui.c:1031 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: src/aosd/aosd_ui.c:1036 msgid "Animation" msgstr "Animaatio" #: src/aosd/aosd_ui.c:1041 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/aosd/aosd_ui.c:1046 msgid "Decoration" msgstr "Koristeet" #: src/aosd/aosd_ui.c:1051 msgid "Trigger" msgstr "Liipaisin" #: src/aosd/aosd_ui.c:1056 msgid "Misc" msgstr "Muut" #: src/asx/asx.c:96 msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists" msgstr "ASXv1/ASXv2 -soittolistat" #: src/audpl/audpl.c:222 msgid "Audacious Playlists (audpl)" msgstr "Audacious -soittolistat (audpl)" #: src/blur_scope/blur_scope.c:47 msgid "Color" msgstr "Väri" #: src/blur_scope/blur_scope.c:56 msgid "Blur Scope" msgstr "Blur Scope" #: src/bs2b/plugin.c:136 msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural Preferences" msgstr "Bauer Stereophonic-to-Binaural -asetukset" #: src/bs2b/plugin.c:147 msgid "Feed level:" msgstr "Syöttötaso:" #: src/bs2b/plugin.c:161 msgid "Cut frequency:" msgstr "Leikkaustaajuus:" #: src/bs2b/plugin.c:175 msgid "Presets:" msgstr "Esiasetukset:" #: src/bs2b/plugin.c:197 msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)" msgstr "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)" #: src/cairo-spectrum/cairo-spectrum.c:297 msgid "Spectrum Analyzer" msgstr "Spektrin analysaattori" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:103 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan and others.\n" "\n" "Many thanks to libcdio developers \n" "and to libcddb developers .\n" "\n" "Also thank you to Tony Vroon for mentoring and guiding me.\n" "\n" "This was a Google Summer of Code 2007 project." msgstr "" "Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan ja muut.\n" "\n" "Kiitoket libcdio:n kehittäjille \n" "sekä libcddb:n kehittäjille .\n" "\n" "Kiitokset myös Tony Vroon:lle opastuksesta ja avusta.\n" "\n" "Tämä oli Google Summer of Code 2007 -projekti." #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:121 msgid "Device" msgstr "Laite" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:122 msgid "Read speed:" msgstr "Lukunopeus:" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:125 msgid "Override device:" msgstr "Laite:" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:127 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:128 msgid "Use CD-Text" msgstr "Käytä CD-tekstiä" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:130 msgid "Use CDDB" msgstr "Käytä CDDB:tä" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:132 msgid "Use HTTP instead of CDDBP" msgstr "Käytä HTTP:tä CDDBP:n sijasta" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:134 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:136 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:138 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:148 msgid "Audio CD Plugin" msgstr "Ääni CD -liitännäinen" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:249 msgid "Failed to initialize cdio subsystem." msgstr "cdio-alijärjestelmää ei voitu alustaa." #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:306 #, c-format msgid "Invalid URI %s." msgstr "Viallinen URI %s." #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:308 #, c-format msgid "Track %d not found." msgstr "Raitaa %d ei löydetty." #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:310 #, c-format msgid "Track %d is a data track." msgstr "Raita %d on dataraita." #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:312 msgid "Failed to open audio output." msgstr "Äänilähtöä ei voitu avata." #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:395 msgid "Error reading audio CD." msgstr "Virhe luettaessa ääni CD:tä." #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:505 msgid "Audio CD" msgstr "Ääni CD" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:535 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:544 #, c-format msgid "Failed to open CD device %s." msgstr "Ei voitu avata CD-asemaa %s." #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:547 msgid "No audio capable CD drive found." msgstr "Ääneen kykenevää CD-asemaa ei löydetty." #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:574 msgid "Failed to finish initializing opened CD drive." msgstr "Avatun CD-aseman alustaminen epäonnistui." #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:587 msgid "Failed to retrieve first/last track number." msgstr "Ei voitu lukea ensimmäistä/viimeistä raitaa." #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:612 #, c-format msgid "Cannot read start/end LSN for track %d." msgstr "Ei voida lukea alku/loppu LSN:ää raidalle %d." #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:702 msgid "Failed to create the cddb connection." msgstr "CDDB-yhteyden luonti epäonnistui." #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:777 msgid "Failed to query the CDDB server" msgstr "CDDB-palvelimen kysely epäonnistui." #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:779 #, c-format msgid "Failed to query the CDDB server: %s" msgstr "CDDB-palvelimen kysely epäonnistui: %s" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:803 #, c-format msgid "Failed to read the cddb info: %s" msgstr "Ei voitu lukea cddb-tietoa: %s" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:876 msgid "Drive is empty." msgstr "Asema on tyhjä." #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:878 msgid "Unsupported disk type." msgstr "Levytyyppiä ei tueta." #: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:30 msgid "Play CD" msgstr "Toista CD" #: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:30 msgid "Add CD" msgstr "Lisää CD" #: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:57 msgid "Audio CD Menu Items" msgstr "Ääni CD -valikkonimikkeet" #: src/compressor/plugin.c:35 msgid "Compression" msgstr "Kompressio" #: src/compressor/plugin.c:36 msgid "Center volume:" msgstr "Keskikanava:" #: src/compressor/plugin.c:39 msgid "Dynamic range:" msgstr "Dynaaminen alue:" #: src/compressor/plugin.c:53 msgid "" "Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010-2012 John Lindgren" msgstr "" "Dynaamisen alueen kompressori -liitännäinen Audacioukselle\n" "Copyright 2010-2012 John Lindgren" #: src/compressor/plugin.c:58 msgid "Dynamic Range Compressor" msgstr "Dynaamisen alueen kompressori" #: src/console/configure.c:134 src/console/plugin.c:42 msgid "Game Console Music Decoder" msgstr "Pelikonsoli-dekooderi" #: src/console/configure.c:151 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: src/console/configure.c:153 src/skins/ui_manager.c:175 msgid "Playback" msgstr "Toisto" #: src/console/configure.c:168 msgid "Bass:" msgstr "Basso:" #: src/console/configure.c:172 src/console/configure.c:183 #: src/console/configure.c:204 msgid "secs" msgstr "sekunteja" #: src/console/configure.c:179 msgid "Treble:" msgstr "Diskantti:" #: src/console/configure.c:200 msgid "Default song length:" msgstr "Kappaleen oletuskesto:" #: src/console/configure.c:206 msgid "Resampling" msgstr "Uudelleennäytteistys" #: src/console/configure.c:212 msgid "Enable audio resampling" msgstr "Käytä äänen uudelleennäytteistystä" #: src/console/configure.c:227 msgid "Resampling rate:" msgstr "Näytteenottotaajuus:" #: src/console/configure.c:231 src/modplug/plugin_main.c:98 #: src/resample/resample.c:178 src/resample/resample.c:184 #: src/resample/resample.c:187 src/resample/resample.c:190 #: src/resample/resample.c:193 src/resample/resample.c:196 #: src/resample/resample.c:199 src/resample/resample.c:202 #: src/sox-resampler/sox-resampler.c:153 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/console/configure.c:242 msgid "SPC" msgstr "SPC" #: src/console/configure.c:243 msgid "Ignore length from SPC tags" msgstr "Sivuuta kesto SPC-tietueista" #: src/console/configure.c:244 msgid "Increase reverb" msgstr "Lisää kaikuefektiä" #: src/console/configure.c:269 msgid "" "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not " "provide length information (i.e. looping tracks)." msgstr "" "Kappaleen oletuskestoa (sekunteina) käytetään kappaleille, joille ei ole " "määritelty kestoa (esim. luuppaavat raidat)." #: src/console/plugin.c:27 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n" "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" "\n" "Audacious plugin by:\n" "William Pitcock \n" "Shay Green " msgstr "" "Pelikonsoli-dekooderi perustuu Game_Music_Emu 0.5.2:lle\n" "Tuetut formaatit: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" "\n" "Audacious liitännäisen kehittivät:\n" "William Pitcock \n" "Shay Green " #: src/crossfade/crossfade.c:81 msgid "" "Crossfading failed because the songs had a different number of channels. " "You can use the Channel Mixer to convert the songs to the same number of " "channels." msgstr "" "Ristiinhäivytys epäonnistui koska kappaleilla oli eri määrä kanavia. Voit " "käyttää kanavamikseriä muuntaaksesi kappaleiden sisältämien kanavien määrää." #: src/crossfade/crossfade.c:88 msgid "" "Crossfading failed because the songs had different sample rates. You can " "use the Sample Rate Converter to convert the songs to the same sample rate." msgstr "" "Ristiinhäivytys epäonnistui koska kappaleilla oli eri " "näytteenottotaajuudet. Voit käyttää uudelleennäytteistäjää muuntaaksesi " "kappaleiden näytteenottotaajuutta." #: src/crossfade/crossfade.c:254 msgid "" "Crossfade Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010-2012 John Lindgren" msgstr "" "Ristiinhäivytys-liitännäinen Audacioukselle\n" "Copyright 2010-2012 John Lindgren" #: src/crossfade/crossfade.c:258 msgid "Crossfade" msgstr "Ristiinhäivytys" #: src/crossfade/crossfade.c:259 msgid "Overlap:" msgstr "Limittäisyys:" #: src/crossfade/crossfade.c:269 msgid "Crossfade" msgstr "Ristiinhäivytys" #: src/crystalizer/crystalizer.c:40 msgid "Crystalizer" msgstr "Crystalizer" #: src/crystalizer/crystalizer.c:41 src/stereo_plugin/stereo.c:26 msgid "Intensity:" msgstr "Vahvuus:" #: src/crystalizer/crystalizer.c:51 msgid "Crystalizer" msgstr "Crystalizer" #: src/cue/cue.c:158 msgid "Cue Sheet Plugin" msgstr "Cue Sheet -liitännäinen" #: src/echo_plugin/echo.c:24 msgid "Echo" msgstr "Kaikuefekti" #: src/echo_plugin/echo.c:25 src/modplug/plugin_main.c:90 #: src/modplug/plugin_main.c:104 msgid "Delay:" msgstr "Viive:" #: src/echo_plugin/echo.c:27 src/modplug/plugin_main.c:91 #: src/modplug/plugin_main.c:105 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/echo_plugin/echo.c:28 msgid "Feedback:" msgstr "Feedback:" #: src/echo_plugin/echo.c:31 src/modplug/plugin_main.c:109 msgid "Volume:" msgstr "Äänenvoimakkuus:" #: src/echo_plugin/echo.c:114 msgid "" "Echo Plugin\n" "By Johan Levin, 1999\n" "\n" "Surround echo by Carl van Schaik, 1999" msgstr "" "Kaikuefekti-liitännäinen\n" "Luonut Johan Levin, 1999\n" "\n" "Surround-kaiun luonut Carl van Schaik, 1999" #: src/echo_plugin/echo.c:120 msgid "Echo" msgstr "Kaikuefekti" #: src/ffaudio/ffaudio-core.c:656 msgid "" "Multi-format audio decoding plugin for Audacious using\n" "FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n" "\n" "Audacious plugin by:\n" "William Pitcock \n" "Matti Hämäläinen " msgstr "" "Monen ääniformaatin dekoodaus -liitännäinen Audacioukselle käyttäen FFmpeg " "multimedia frameworkia (http://www.ffmpeg.org/).\n" "\n" "Audacious liitännäisen kehittivät:\n" "William Pitcock \n" "Matti Hämäläinen " #: src/ffaudio/ffaudio-core.c:703 msgid "FFmpeg Plugin" msgstr "FFmpeg-liitännäinen" #: src/filewriter/filewriter.c:409 msgid "FileWriter Configuration" msgstr "FileWriter-asetukset" #: src/filewriter/filewriter.c:421 msgid "Output file format:" msgstr "Tiedostoformaatti:" #: src/filewriter/filewriter.c:439 msgid "Configure" msgstr "Muuta asetuksia" #: src/filewriter/filewriter.c:449 msgid "Save into original directory" msgstr "Tallenna alkuperäiseen kansioon" #: src/filewriter/filewriter.c:454 msgid "Save into custom directory" msgstr "Tallenna muuhun kansioon" #: src/filewriter/filewriter.c:464 msgid "Output file folder:" msgstr "Tiedoston kohdekansio:" #: src/filewriter/filewriter.c:468 msgid "Pick a folder" msgstr "Valitse kansio" #: src/filewriter/filewriter.c:481 msgid "Get filename from:" msgstr "Hae tiedostonimi:" #: src/filewriter/filewriter.c:484 msgid "original file tags" msgstr "alkuperäiset tiedoston tietueet" #: src/filewriter/filewriter.c:490 msgid "original filename" msgstr "alkuperäinen tiedostonimi" #: src/filewriter/filewriter.c:497 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "Pidä tiedoston pääte" #: src/filewriter/filewriter.c:506 msgid "Prepend track number to filename" msgstr "Lisää raidan numero tiedostonimeen" #: src/filewriter/filewriter.c:515 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." #: src/filewriter/filewriter.c:532 msgid "FileWriter Plugin" msgstr "FileWriter-liitännäinen" #: src/filewriter/mp3.c:37 src/filewriter/mp3.c:748 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: src/filewriter/mp3.c:37 msgid "Joint Stereo" msgstr "Joint Stereo" #: src/filewriter/mp3.c:38 src/modplug/plugin_main.c:65 #: src/mpg123/mpg123.c:211 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/filewriter/mp3.c:38 src/modplug/plugin_main.c:63 #: src/mpg123/mpg123.c:211 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/filewriter/mp3.c:688 msgid "MP3 Configuration" msgstr "MP3-asetukset" #: src/filewriter/mp3.c:712 msgid "Algorithm Quality:" msgstr "Algoritmin laatu:" #: src/filewriter/mp3.c:737 msgid "Output Samplerate:" msgstr "Näytteenottotaajuus:" #: src/filewriter/mp3.c:765 msgid "(Hz)" msgstr "(Hz)" #: src/filewriter/mp3.c:772 msgid "Bitrate / Compression ratio:" msgstr "Bittinopeus / Pakkaussuhde:" #: src/filewriter/mp3.c:796 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Bittinopeus (kbps):" #: src/filewriter/mp3.c:829 msgid "Compression ratio:" msgstr "Pakkaussuhde:" #: src/filewriter/mp3.c:853 msgid "Audio Mode:" msgstr "Äänitila:" #: src/filewriter/mp3.c:878 msgid "Misc:" msgstr "Muut:" #: src/filewriter/mp3.c:889 msgid "Enforce strict ISO complience" msgstr "Pakota tarkka ISO-yhteensopivuus" #: src/filewriter/mp3.c:900 msgid "Error protection" msgstr "Virhesuojaus" #: src/filewriter/mp3.c:912 src/filewriter/vorbis.c:222 msgid "Quality" msgstr "Laatu" #: src/filewriter/mp3.c:921 msgid "Enable VBR/ABR" msgstr "Käytä VBR/ABR" #: src/filewriter/mp3.c:931 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: src/filewriter/mp3.c:964 msgid "VBR Options:" msgstr "VBR-asetukset:" #: src/filewriter/mp3.c:980 msgid "Minimum bitrate (kbps):" msgstr "Minimi bittinopeus (kbps):" #: src/filewriter/mp3.c:1007 msgid "Maximum bitrate (kbps):" msgstr "Maksimi bittinopeus (kbps):" #: src/filewriter/mp3.c:1030 msgid "Strictly enforce minimum bitrate" msgstr "Valvo tiukasti minimi bittinopeutta" #: src/filewriter/mp3.c:1042 msgid "ABR Options:" msgstr "ABR-asetukset:" #: src/filewriter/mp3.c:1052 msgid "Average bitrate (kbps):" msgstr "Bittinopeuden keskiarvo (kbps):" #: src/filewriter/mp3.c:1080 msgid "VBR quality level:" msgstr "VBR:n laatutaso:" #: src/filewriter/mp3.c:1099 msgid "Don't write Xing VBR header" msgstr "Älä kirjoita Xing VBR -otsaketta" #: src/filewriter/mp3.c:1112 msgid "VBR/ABR" msgstr "VBR/ABR" #: src/filewriter/mp3.c:1121 msgid "Frame parameters:" msgstr "Kehyksen parametrit:" #: src/filewriter/mp3.c:1133 msgid "Mark as copyright" msgstr "Merkitse tekijänoikeudeksi" #: src/filewriter/mp3.c:1144 msgid "Mark as original" msgstr "Merkitse alkuperäiseksi" #: src/filewriter/mp3.c:1156 msgid "ID3 params:" msgstr "ID3-parametrit:" #: src/filewriter/mp3.c:1167 msgid "Force addition of version 2 tag" msgstr "Pakota v2-tagin lisäys" #: src/filewriter/mp3.c:1177 msgid "Only add v1 tag" msgstr "Lisää vain v1-tagi" #: src/filewriter/mp3.c:1184 msgid "Only add v2 tag" msgstr "Lisää vain v2-tagi" #: src/filewriter/mp3.c:1205 msgid "Tags" msgstr "Tagit" #: src/filewriter/vorbis.c:212 msgid "Vorbis Encoder Configuration" msgstr "Vorbis-enkooderin asetukset" #: src/filewriter/vorbis.c:235 msgid "Quality level (0 - 10):" msgstr "Laatutaso (0 - 10):" #: src/flacng/metadata.c:357 src/wavpack/wavpack.c:280 msgid "lossless" msgstr "häviötön" #: src/flacng/plugin.c:269 msgid "" "Original code by\n" "Ralf Ertzinger \n" "\n" "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" msgstr "" "Alkuperäinen koodi\n" "Ralf Ertzinger \n" "\n" "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" #: src/flacng/plugin.c:277 msgid "FLAC Decoder" msgstr "FLAC-dekooderi" #: src/gio/gio.c:300 msgid "" "GIO Plugin for Audacious\n" "Copyright 2009-2012 John Lindgren" msgstr "" "GIO-liitännäinen Audacioukselle\n" "Copyright 2009-2012 John Lindgren" #: src/gio/gio.c:322 msgid "GIO Plugin" msgstr "GIO-liitännäinen" #: src/gl-spectrum/gl-spectrum.c:283 msgid "" "OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n" "Copyright 2013 Christophe Budé and John Lindgren\n" "\n" "Based on the XMMS plugin:\n" "Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and " "4Front Technologies\n" "\n" "License: GPLv2+" msgstr "" #: src/gl-spectrum/gl-spectrum.c:292 msgid "OpenGL Spectrum Analyzer" msgstr "" #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:41 msgid "" "Gnome Shortcut Plugin\n" "Lets you control the player with Gnome's shortcuts.\n" "\n" "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak " msgstr "" "Gnomen oikopolku -liitännäinen\n" "Ohjaa soitinta Gnomen oikopoluilla.\n" "\n" "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak " #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:47 msgid "Gnome Shortcuts" msgstr "Gnomen oikopolut" #: src/gtkui/columns.c:32 msgid "Entry number" msgstr "Numero" #: src/gtkui/columns.c:32 msgid "Title" msgstr "Nimi" #: src/gtkui/columns.c:33 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" #: src/gtkui/columns.c:33 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: src/gtkui/columns.c:33 msgid "Album" msgstr "Albumi" #: src/gtkui/columns.c:33 msgid "Track" msgstr "Raita" #: src/gtkui/columns.c:33 msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" #: src/gtkui/columns.c:34 msgid "Queue position" msgstr "Sijainti jonossa" #: src/gtkui/columns.c:34 msgid "Length" msgstr "Kesto" #: src/gtkui/columns.c:34 msgid "File path" msgstr "Tiedostopolku" #: src/gtkui/columns.c:34 msgid "File name" msgstr "Tiedostonimi" #: src/gtkui/columns.c:35 msgid "Custom title" msgstr "Mukautettu nimi" #: src/gtkui/columns.c:35 msgid "Bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: src/gtkui/columns.c:277 msgid "Choose Columns" msgstr "Valitse sarakkeet" #: src/gtkui/columns.c:293 msgid "Available:" msgstr "Saatavilla:" #: src/gtkui/columns.c:327 msgid "Chosen:" msgstr "Valittu:" #: src/gtkui/layout.c:119 msgid "Dock at Left" msgstr "Telakoi vasemmalle" #: src/gtkui/layout.c:119 msgid "Dock at Right" msgstr "Telakoi oikealle" #: src/gtkui/layout.c:120 msgid "Dock at Top" msgstr "Telakoi ylhäälle" #: src/gtkui/layout.c:120 msgid "Dock at Bottom" msgstr "Telakoi alhaalle" #: src/gtkui/layout.c:120 msgid "Undock" msgstr "Poista telakointi" #: src/gtkui/layout.c:120 src/ladspa/plugin.c:623 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: src/gtkui/menus.c:170 msgid "_Open Files ..." msgstr "Avaa tied_ostot..." #: src/gtkui/menus.c:171 msgid "Open _URL ..." msgstr "Avaa _URL..." #: src/gtkui/menus.c:172 msgid "_Add Files ..." msgstr "_Lisää tiedostoja..." #: src/gtkui/menus.c:173 msgid "Add U_RL ..." msgstr "Lisää U_RL..." #: src/gtkui/menus.c:175 msgid "_Search Library" msgstr "_Etsi kirjastosta" #: src/gtkui/menus.c:177 msgid "A_bout ..." msgstr "_Tietoja..." #: src/gtkui/menus.c:178 msgid "_Preferences ..." msgstr "_Asetukset..." #: src/gtkui/menus.c:179 src/skins/ui_manager.c:413 msgid "_Quit" msgstr "_Sulje" #: src/gtkui/menus.c:182 src/gtkui/menus.c:296 msgid "_Play" msgstr "_Toista" #: src/gtkui/menus.c:183 msgid "Paus_e" msgstr "_Keskeytä" #: src/gtkui/menus.c:184 msgid "_Stop" msgstr "_Pysäytä" #: src/gtkui/menus.c:185 msgid "Pre_vious" msgstr "_Edellinen" #: src/gtkui/menus.c:186 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" #: src/gtkui/menus.c:188 msgid "_Repeat" msgstr "_Kertaus" #: src/gtkui/menus.c:189 msgid "S_huffle" msgstr "S_ekoitus" #: src/gtkui/menus.c:190 msgid "N_o Playlist Advance" msgstr "Älä _etene soittolistalla" #: src/gtkui/menus.c:191 msgid "Stop A_fter This Song" msgstr "_Pysäytä tämän kappaleen jälkeen" #: src/gtkui/menus.c:193 src/gtkui/menus.c:284 msgid "Song _Info ..." msgstr "K_appaleen tiedot..." #: src/gtkui/menus.c:194 msgid "Jump to _Time ..." msgstr "Sii_rry aikaan..." #: src/gtkui/menus.c:195 msgid "_Jump to Song ..." msgstr "S_iirry kappaleeseen..." #: src/gtkui/menus.c:197 msgid "Set Repeat Point _A" msgstr "Aseta kertauksen alkupiste A" #: src/gtkui/menus.c:198 msgid "Set Repeat Point _B" msgstr "Aseta kertauksen loppupiste B" #: src/gtkui/menus.c:199 msgid "_Clear Repeat Points" msgstr "_Tyhjennä kertauspisteet" #: src/gtkui/menus.c:202 src/gtkui/menus.c:208 src/gtkui/menus.c:221 msgid "By _Title" msgstr "_Nimen mukaan" #: src/gtkui/menus.c:203 msgid "By _Filename" msgstr "_Tiedostonimen mukaan" #: src/gtkui/menus.c:204 msgid "By File _Path" msgstr "Tiedosto_polun mukaan" #: src/gtkui/menus.c:207 src/gtkui/menus.c:220 msgid "By Track _Number" msgstr "Ka_ppalenumeron mukaan" #: src/gtkui/menus.c:209 src/gtkui/menus.c:222 msgid "By _Artist" msgstr "_Esittäjän mukaan" #: src/gtkui/menus.c:210 src/gtkui/menus.c:223 msgid "By Al_bum" msgstr "Al_bumin mukaan" #: src/gtkui/menus.c:211 src/gtkui/menus.c:224 msgid "By Release _Date" msgstr "_Julkaisupäivämäärän mukaan" #: src/gtkui/menus.c:212 src/gtkui/menus.c:225 msgid "By _Length" msgstr "_Keston mukaan" #: src/gtkui/menus.c:213 src/gtkui/menus.c:226 msgid "By _File Path" msgstr "_Tiedostopolun mukaan" #: src/gtkui/menus.c:214 src/gtkui/menus.c:227 msgid "By _Custom Title" msgstr "_Mukautetun nimen mukaan" #: src/gtkui/menus.c:216 src/gtkui/menus.c:229 msgid "R_everse Order" msgstr "_Käänteinen järjestys" #: src/gtkui/menus.c:217 src/gtkui/menus.c:230 msgid "_Random Order" msgstr "_Satunnainen järjestys" #: src/gtkui/menus.c:233 msgid "_Play This Playlist" msgstr "_Toista tämä soittolista" #: src/gtkui/menus.c:234 src/gtkui/menus.c:286 msgid "_Refresh" msgstr "_Päivitä" #: src/gtkui/menus.c:236 msgid "_Sort" msgstr "_Lajittele" #: src/gtkui/menus.c:237 msgid "Sort S_elected" msgstr "Järjestä _valitut" #: src/gtkui/menus.c:238 msgid "Remove _Duplicates" msgstr "Poista _kopiot" #: src/gtkui/menus.c:239 msgid "Remove _Unavailable Files" msgstr "Poista _ei saatavilla olevat tiedostot" #: src/gtkui/menus.c:241 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: src/gtkui/menus.c:242 msgid "Ren_ame ..." msgstr "Uudelleen _nimeä..." #: src/gtkui/menus.c:243 src/gtkui/menus.c:298 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: src/gtkui/menus.c:245 msgid "_Import ..." msgstr "_Tuo..." #: src/gtkui/menus.c:246 msgid "_Export ..." msgstr "_Vie..." #: src/gtkui/menus.c:248 msgid "Playlist _Manager ..." msgstr "Soittolistojen _hallinta..." #: src/gtkui/menus.c:249 msgid "_Queue Manager ..." msgstr "_Jonomanageri..." #: src/gtkui/menus.c:252 msgid "Volume _Up" msgstr "_Nosta äänenvoimakkuutta" #: src/gtkui/menus.c:253 msgid "Volume _Down" msgstr "_Laske äänenvoimakkuutta" #: src/gtkui/menus.c:255 msgid "_Equalizer" msgstr "_Taajuuskorjain" #: src/gtkui/menus.c:257 msgid "E_ffects" msgstr "T_ehosteet" #: src/gtkui/menus.c:260 msgid "_Interface" msgstr "_Käyttöliittymä" #: src/gtkui/menus.c:261 msgid "_Visualizations" msgstr "_Visualisoinnit" #: src/gtkui/menus.c:263 msgid "Show _Menu Bar" msgstr "Näytä _valikkopalkki" #: src/gtkui/menus.c:264 msgid "Show I_nfo Bar" msgstr "Näytä _tietopalkki" #: src/gtkui/menus.c:265 msgid "Show Info Bar Vis_ualization" msgstr "Näytä tietopalkin vis_ualisaatio" #: src/gtkui/menus.c:266 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Näytä tila_rivi" #: src/gtkui/menus.c:268 msgid "Show _Remaining Time" msgstr "Näytä _jäljellä oleva aika" #: src/gtkui/menus.c:270 msgid "Show Close _Buttons" msgstr "Näytä sulkemis_painikkeet" #: src/gtkui/menus.c:271 msgid "Show Column _Headers" msgstr "Näytä sarakkeiden _otsikot" #: src/gtkui/menus.c:272 msgid "Choose _Columns ..." msgstr "Valitse _sarakkeet..." #: src/gtkui/menus.c:273 msgid "Scrol_l on Song Change" msgstr "_Vieritä kappaleen vaihtuessa" #: src/gtkui/menus.c:276 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: src/gtkui/menus.c:277 msgid "_Playback" msgstr "T_oisto" #: src/gtkui/menus.c:278 msgid "P_laylist" msgstr "_Soittolista" #: src/gtkui/menus.c:279 src/gtkui/menus.c:293 msgid "_Services" msgstr "_Palvelut" #: src/gtkui/menus.c:280 msgid "_Output" msgstr "_Ääni" #: src/gtkui/menus.c:281 msgid "_View" msgstr "_Näkymä" #: src/gtkui/menus.c:285 msgid "_Queue/Unqueue" msgstr "_Lisää jonoon/Poista jonosta" #: src/gtkui/menus.c:288 msgid "Cu_t" msgstr "L_eikkaa" #: src/gtkui/menus.c:289 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: src/gtkui/menus.c:290 msgid "_Paste" msgstr "_Liitä" #: src/gtkui/menus.c:291 msgid "Select _All" msgstr "Valitse _kaikki" #: src/gtkui/menus.c:297 msgid "_Rename ..." msgstr "_Uudelleen nimeä..." #: src/gtkui/ui_gtk.c:96 msgid "GTK Interface" msgstr "GTK-käyttöliittymä" #: src/gtkui/ui_gtk.c:198 src/skins/ui_main.c:306 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/gtkui/ui_gtk.c:204 msgid "Buffering ..." msgstr "Puskuroidaan..." #: src/gtkui/ui_gtk.c:207 src/skins/ui_main.c:308 src/skins/ui_main.c:1451 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/gtkui/ui_gtk.c:253 src/lyricwiki/lyricwiki.c:208 #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:218 src/lyricwiki/lyricwiki.c:242 #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:252 src/lyricwiki/lyricwiki.c:271 #: src/skins/plugin.c:176 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/gtkui/ui_statusbar.c:108 #, c-format msgid "%d channel" msgid_plural "%d channels" msgstr[0] "%d kanava" msgstr[1] "%d kanavaa" #: src/gtkui/ui_statusbar.c:123 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: src/hotkey/gui.c:70 msgid "Previous track" msgstr "Edellinen raita" #: src/hotkey/gui.c:71 src/notify/osd.c:68 src/skins/ui_manager.c:177 #: src/skins/ui_manager.c:178 msgid "Play" msgstr "Toista" #: src/hotkey/gui.c:72 msgid "Pause/Resume" msgstr "Keskeytä/Jatka" #: src/hotkey/gui.c:73 src/skins/ui_manager.c:183 src/skins/ui_manager.c:184 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: src/hotkey/gui.c:74 msgid "Next track" msgstr "Seuraava raita" #: src/hotkey/gui.c:75 msgid "Forward 5 seconds" msgstr "5 sekuntia eteenpäin" #: src/hotkey/gui.c:76 msgid "Rewind 5 seconds" msgstr "5 sekuntia taaksepäin" #: src/hotkey/gui.c:77 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: src/hotkey/gui.c:78 msgid "Volume up" msgstr "Nosta äänenvoimakkuutta" #: src/hotkey/gui.c:79 msgid "Volume down" msgstr "Laske äänenvoimakkuutta" #: src/hotkey/gui.c:80 msgid "Jump to file" msgstr "Siirry tiedostoon" #: src/hotkey/gui.c:81 msgid "Toggle player window(s)" msgstr "Näytä/Piilota soittimen ikkunat" #: src/hotkey/gui.c:82 msgid "Show On-Screen-Display" msgstr "Näytä OSD" #: src/hotkey/gui.c:83 msgid "Toggle repeat" msgstr "Kertaus" #: src/hotkey/gui.c:84 msgid "Toggle shuffle" msgstr "Sekoitus" #: src/hotkey/gui.c:85 msgid "Toggle stop after current" msgstr "Pysäytä nykyisen jälkeen" #: src/hotkey/gui.c:86 msgid "Raise player window(s)" msgstr "Nosta soittimen ikkunat" #: src/hotkey/gui.c:96 msgid "(none)" msgstr "(ei mitään)" #: src/hotkey/gui.c:233 msgid "" "It is not recommended to bind the primary mouse buttons without " "modificators.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ei ole suositeltavaa kytkeä hiiren painalluksia ilman muunnosnäppäimiä.\n" "\n" "Haluatko jatkaa?" #: src/hotkey/gui.c:235 msgid "Binding mouse buttons" msgstr "Kytketään hiiren painalluksia" #: src/hotkey/gui.c:385 msgid "Global Hotkey Plugin Configuration" msgstr "Globaalit pikanäppäimet -liitännäisen asetukset" #: src/hotkey/gui.c:401 msgid "" "Press a key combination inside a text field.\n" "You can also bind mouse buttons." msgstr "" "Paina näppäinyhdistelmää tekstikentän sisällä.\n" "Voit käyttää myös hiiren nappeja." #: src/hotkey/gui.c:406 msgid "Hotkeys:" msgstr "Pikanäppäimet:" #: src/hotkey/gui.c:423 msgid "Action:" msgstr "Toiminto:" #: src/hotkey/gui.c:430 msgid "Key Binding:" msgstr "Näppäinsidos:" #: src/hotkey/plugin.c:66 msgid "" "Global Hotkey Plugin\n" "Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n" "\n" "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak \n" "\n" "Contributers include:\n" "Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov \n" "Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä ,\n" " Bryn Davies ,\n" " Jonathan A. Davis ,\n" " Jeremy Tan " msgstr "" "Globaalit pikanäppäimet -liitännäinen\n" "Ohjaa soitinta globaaleilla näppäinyhdistelmillä tai multimedianäppäimillä.\n" "\n" "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak \n" "\n" "Kontribuutiot:\n" "Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov \n" "Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä ,\n" " Bryn Davies ,\n" " Jonathan A. Davis ,\n" " Jeremy Tan " #: src/hotkey/plugin.c:78 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Globaalit pikanäppäimet" #: src/jack/jack.c:410 msgid "" "Based on xmms-jack, by Chris Morgan:\n" "http://xmms-jack.sourceforge.net/\n" "\n" "Ported to Audacious by Giacomo Lozito" msgstr "" "Perustuu xmms-jack:iin, luonut Chris Morgan:\n" "http://xmms-jack.sourceforge.net/\n" "\n" "Portannut Audacioukselle Giacomo Lozito" #: src/jack/jack.c:416 msgid "JACK Output" msgstr "JACK-lähtö" #: src/ladspa/plugin.c:493 #, c-format msgid "%s Settings" msgstr "%s asetukset" #: src/ladspa/plugin.c:561 msgid "LADSPA Host Settings" msgstr "LADSPA-isännän asetukset" #: src/ladspa/plugin.c:570 msgid "Module paths:" msgstr "Moduulipolut:" #: src/ladspa/plugin.c:575 msgid "" "Separate multiple paths with a colon.\n" "These paths are searched in addition to LADSPA_PATH.\n" "After adding new paths, press Enter to scan for new plugins." msgstr "" "Erota polut kaksoispisteellä.\n" "Näistä poluista etsitään liitännäisiä, LADSPA_PATH:n lisäksi.\n" "Uuden polun lisäämisen jälkeen paina entteriä hakeaksesi uusia liitännäisiä." "" #: src/ladspa/plugin.c:591 msgid "Available plugins:" msgstr "Saatavilla olevat liitännäiset:" #: src/ladspa/plugin.c:604 src/modplug/plugin_main.c:115 #: src/modplug/plugin_main.c:119 src/modplug/plugin_main.c:123 #: src/modplug/plugin_main.c:127 msgid "Enable" msgstr "Käytä" #: src/ladspa/plugin.c:610 msgid "Enabled plugins:" msgstr "Aktiiviset liitännäiset:" #: src/ladspa/plugin.c:626 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: src/ladspa/plugin.c:645 msgid "" "LADSPA Host for Audacious\n" "Copyright 2011 John Lindgren" msgstr "" "LADSPA-isäntä Audacioukselle\n" "Copyright 2011 John Lindgren" #: src/ladspa/plugin.c:650 msgid "LADSPA Host" msgstr "LADSPA-isäntä" #: src/lirc/lirc.c:76 #, c-format msgid "%s: could not init LIRC support\n" msgstr "%s: ei voida alustaa LIRC-tukea\n" #: src/lirc/lirc.c:83 #, c-format msgid "" "%s: could not read LIRC config file\n" "%s: please read the documentation of LIRC\n" "%s: how to create a proper config file\n" msgstr "" "%s: ei voitu lukea LIRC:n asetustiedostoa\n" "%s: lue LIRC:n dokumentaatiosta\n" "%s: kuinka luoda kelvollinen asetustiedosto \n" #: src/lirc/lirc.c:114 #, c-format msgid "%s: trying to reconnect...\n" msgstr "%s: yritetään yhdistää uudelleen...\n" #: src/lirc/lirc.c:354 #, c-format msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" msgstr "%s: tuntematon komento \"%s\"\n" #: src/lirc/lirc.c:365 #, c-format msgid "%s: disconnected from LIRC\n" msgstr "%s: LIRC-yhteys katkaistu\n" #: src/lirc/lirc.c:371 #, c-format msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n" msgstr "%s: yritetään yhdistää uudelleen joka %d sekunti...\n" #: src/lirc/lirc.c:381 msgid "" "A simple plugin to control Audacious using the LIRC remote control daemon\n" "\n" "Adapted for Audacious by:\n" "Tony Vroon \n" "Joonas Harjumäki \n" "\n" "Based on the XMMS LIRC plugin by:\n" "Carl van Schaik \n" "Christoph Bartelmus \n" "Andrew O. Shadoura \n" "\n" "For more information about LIRC, see http://lirc.org." msgstr "" "Yksinkertainen liitännäinen Audaciouksen ohjaamiseen LIRC:n avulla.\n" "\n" "Muuntanut Audacioukselle:\n" "Tony Vroon \n" "Joonas Harjumäki \n" "\n" "Perustuu XMMS LIRC -liitännäiseen, jonka kehittivät:\n" "Carl van Schaik \n" "Christoph Bartelmus \n" "Andrew O. Shadoura \n" "\n" "Lisää tieto LIRC:stä http://lirc.org." #: src/lirc/lirc.c:392 msgid "Connection" msgstr "Yhteys" #: src/lirc/lirc.c:393 msgid "Reconnect to LIRC server" msgstr "Yhdistä uudelleen LIRC-palvelimelle" #: src/lirc/lirc.c:395 msgid "Wait before reconnecting:" msgstr "Odota ennen uudelleenyhdistämistä:" #: src/lirc/lirc.c:405 msgid "LIRC Plugin" msgstr "LIRC-liitännäinen" #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:117 msgid "No lyrics available" msgstr "Lyriikoita ei saatavilla" #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:207 src/lyricwiki/lyricwiki.c:241 #, c-format msgid "Unable to fetch %s" msgstr "Ei voitu hakea %s" #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:217 src/lyricwiki/lyricwiki.c:251 #, c-format msgid "Unable to parse %s" msgstr "Ei voida jäsentää %s" #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:260 msgid "Looking for lyrics ..." msgstr "Etsitään lyriikoita..." #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:271 msgid "Missing song metadata" msgstr "Kappaleen metatiedot puuttuvat" #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:284 msgid "Connecting to lyrics.wikia.com ..." msgstr "Yhdistetään lyrics.wikia.com..." #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:411 msgid "LyricWiki Plugin" msgstr "LyricWiki-liitännäinen" #: src/m3u/m3u.c:121 msgid "M3U Playlists" msgstr "M3U-soittolistat" #: src/metronom/metronom.c:127 #, c-format msgid "Tact generator: %d bpm" msgstr "Tahtigeneraattori: %d bpm" #: src/metronom/metronom.c:129 #, c-format msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" msgstr "Tahtigeneraattori: %d bpm %d/%d" #: src/metronom/metronom.c:246 msgid "" "A Tact Generator by Martin Strauss \n" "\n" "To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n" "e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n" "or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts" msgstr "" "Tahtigeneraattori, luonut Martin Strauss \n" "\n" "Käyttääksesi sitä, lisää URL: tact://beats*num/den\n" "esim. tact://77 soittaaksesi 77 iskua minuutissa.\n" "Tai tact://60*3/4 soittaaksesi 60 iskua minuutissa tahdilla 3/4" #: src/metronom/metronom.c:255 msgid "Tact Generator" msgstr "Tahtigeneraattori" #: src/mixer/mixer.c:169 msgid "" "Channel Mixer Plugin for Audacious\n" "Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski" msgstr "" "Kanavamikseri-liitännäinen Audacioukselle\n" "Copyright 2011-2012 John Lindgren ja Michał Lipski" #: src/mixer/mixer.c:173 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanavamikseri" #: src/mixer/mixer.c:174 msgid "Output channels:" msgstr "Kanavat:" #: src/mixer/mixer.c:184 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanavamikseri" #: src/mms/mms.c:224 msgid "MMS Plugin" msgstr "MMS-liitännäinen" #: src/modplug/plugin_main.c:57 msgid "Resolution" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:58 msgid "8-bit" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:60 msgid "16-bit" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:62 msgid "Channels" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:67 msgid "Resampling" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:68 msgid "Nearest (fastest)" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:70 msgid "Linear (fast)" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:72 msgid "Spline (good)" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:74 msgid "Polyphase (best)" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:76 msgid "Sampling rate" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:77 msgid "22 kHz" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:79 msgid "44 kHz" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:81 msgid "48 kHz" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:83 msgid "96 kHz" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:88 src/modplug/plugin_main.c:95 #: src/modplug/plugin_main.c:102 msgid "Level:" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:97 msgid "Cutoff:" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:114 msgid "Reverb" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:118 msgid "Bass Boost" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:122 msgid "Surround" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:126 msgid "Preamp" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:133 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:134 msgid "Oversample" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:136 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:138 msgid "Play Amiga MODs" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:140 msgid "Repeat" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:141 msgid "Repeat count:" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:143 msgid "To repeat forever, set the repeat count to -1." msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:238 msgid "ModPlug (Module Player)" msgstr "ModPlug (Module Player)" #: src/mpg123/mpg123.c:211 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: src/mpg123/mpg123.c:569 msgid "MPG123 Plugin" msgstr "MPG123-liitännäinen" #: src/mpris2/plugin.c:415 msgid "MPRIS 2 Server" msgstr "MPRIS 2 -palvelin" #: src/neon/neon.c:1229 msgid "Neon HTTP/HTTPS Plugin" msgstr "Neon HTTP/HTTPS -liitännäinen" #: src/notify/event.c:64 msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" #: src/notify/event.c:64 msgid "Audacious is not playing." msgstr "Audacious ei tällä hetkellä soita mitään." #: src/notify/notify.c:33 msgid "" "Desktop Notifications Plugin for Audacious\n" "Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n" "Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n" "\n" "This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" #: src/notify/notify.c:77 msgid "Show playback controls" msgstr "" #: src/notify/notify.c:80 msgid "Always show notification" msgstr "" #: src/notify/notify.c:92 msgid "Desktop Notifications" msgstr "Työpöydän ilmoitukset" #: src/notify/osd.c:57 msgid "Show" msgstr "" #: src/notify/osd.c:65 src/skins/ui_manager.c:180 src/skins/ui_manager.c:181 msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" #: src/notify/osd.c:72 src/skins/ui_manager.c:189 src/skins/ui_manager.c:190 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/oss4/plugin.c:36 msgid "1. Default device" msgstr "1. Oletuslaite" #: src/oss4/plugin.c:75 src/sndio/sndio.c:393 msgid "Audio device:" msgstr "Äänilaite:" #: src/oss4/plugin.c:77 msgid "Use alternate device:" msgstr "Käytä vaihtoehtoista laitetta:" #: src/oss4/plugin.c:81 msgid "Save volume between sessions." msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus eri sessioiden välillä." #: src/oss4/plugin.c:83 msgid "Enable format conversions made by the OSS software." msgstr "Käytä OSS:n luomia formaatin muutoksia." #: src/oss4/plugin.c:85 msgid "Enable exclusive mode to prevent virtual mixing." msgstr "Kytke eksklusiivinen tila päälle virtuaalisen miksauksen estämiseksi." #: src/oss4/plugin.c:108 msgid "" "OSS4 Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n" "\n" "I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John " "Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin." msgstr "" "OSS4-lähdön liitännäinen Audacioukselle\n" "Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n" "\n" "Haluaisin kiittää ihmisiä kanavalla #audacious, erityisesti Tony Vroonia " "sekä John Lindgreniä. Kiitokset myös edellisen OSS-liitännäisen kehittäjille." #: src/oss4/plugin.c:115 msgid "OSS4 Output" msgstr "OSS4-lähtö" #: src/pls/pls.c:113 msgid "PLS Playlists" msgstr "PLS-soittolistat" #: src/psf/plugin.c:262 msgid "OpenPSF PSF1/PSF2 Decoder" msgstr "OpenPSF PSF1/PSF2 -dekooderi" #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:644 msgid "" "Audacious PulseAudio Output Plugin\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Audaciouksen PulseAudio-lähdön liitännäinen\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:662 msgid "PulseAudio Output" msgstr "PulseAudio-lähtö" #: src/resample/resample.c:161 msgid "" "Sample Rate Converter Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010-2012 John Lindgren" msgstr "" "Uudelleenäytteistys-liitännäinen Audacioukselle\n" "Copyright 2010-2012 John Lindgren" #: src/resample/resample.c:165 msgid "Skip/repeat samples" msgstr "Sivuuta/kertaa näytteet" #: src/resample/resample.c:166 msgid "Linear interpolation" msgstr "Lineaarinen interpolaatio" #: src/resample/resample.c:167 msgid "Fast sinc interpolation" msgstr "Nopea sinc-interpolaatio" #: src/resample/resample.c:168 msgid "Medium sinc interpolation" msgstr "Kohtalainen sinc-interpolaatio" #: src/resample/resample.c:169 msgid "Best sinc interpolation" msgstr "Paras sinc-interpolaatio" #: src/resample/resample.c:172 msgid "Conversion" msgstr "Muunnos" #: src/resample/resample.c:173 msgid "Method:" msgstr "Metodi:" #: src/resample/resample.c:176 src/sox-resampler/sox-resampler.c:151 msgid "Rate:" msgstr "Näytteenottotaajuus:" #: src/resample/resample.c:179 msgid "Rate Mappings" msgstr "Kartoitus" #: src/resample/resample.c:180 msgid "Use rate mappings" msgstr "Käytä kartoituksia" #: src/resample/resample.c:182 msgid "8 kHz:" msgstr "8 kHz:" #: src/resample/resample.c:185 msgid "16 kHz:" msgstr "16 kHz:" #: src/resample/resample.c:188 msgid "22.05 kHz:" msgstr "22.05 kHz:" #: src/resample/resample.c:191 msgid "44.1 kHz:" msgstr "44.1 kHz:" #: src/resample/resample.c:194 msgid "48 kHz:" msgstr "48 kHz:" #: src/resample/resample.c:197 msgid "96 kHz:" msgstr "96 kHz:" #: src/resample/resample.c:200 msgid "192 kHz:" msgstr "192 kHz:" #: src/resample/resample.c:210 msgid "Sample Rate Converter" msgstr "Uudelleenäytteistäjä" #: src/scrobbler2/config_window.c:41 #, c-format msgid "OK. Scrobbling for user: %s" msgstr "OK. Päivitetään raitoja käyttäjälle: %s" #: src/scrobbler2/config_window.c:52 msgid "Permission Denied" msgstr "Lupa evätty" #: src/scrobbler2/config_window.c:54 msgid "Access the following link to allow Audacious to scrobble your plays:" msgstr "" "Avaa seuraava linkki salliaksesi Audaciouksen päivittää soitettuja raitojasi:" #: src/scrobbler2/config_window.c:63 msgid "Keep this window open and click 'Check Permission' again.\n" msgstr "" "Pidä tämä ikkuna auki ja paina \"Tarkista oikeudet\" -painiketta uudelleen.\n" #: src/scrobbler2/config_window.c:66 src/scrobbler2/config_window.c:77 msgid "" "Don't worry. Your scrobbles are saved on your computer.\n" "They will be submitted as soon as Audacious is allowed to do so." msgstr "" "Soitettujen kappaleiden tiedot tallennetaan koneellesi.\n" "Tiedot lähetetään heti kun mahdollista." #: src/scrobbler2/config_window.c:74 msgid "Network Problem." msgstr "Verkko-ongelma." #: src/scrobbler2/config_window.c:75 msgid "There was a problem contacting Last.fm. Please try again later." msgstr "Last.fm -palveluun yhdistettäessä ilmeni ongelmia. Yritä uudelleen." #: src/scrobbler2/config_window.c:107 msgid "Checking..." msgstr "Tarkistetaan..." #: src/scrobbler2/config_window.c:173 msgid "C_heck Permission" msgstr "_Tarkista oikeudet" #: src/scrobbler2/config_window.c:174 msgid "_Revoke Permission" msgstr "_Kumoa oikeudet" #: src/scrobbler2/config_window.c:221 msgid "" "You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account.\n" msgstr "" "Sinun pitää sallia Audaciouksen päivittää raitoja Last.fm -tilillesi.\n" #: src/scrobbler2/scrobbler.c:233 msgid "" "The Scrobbler plugin could not be started.\n" "There might be a problem with your installation." msgstr "" "Scrobbler -liitännäistä ei voitu käynnistää.\n" "Asennuksessasi saattaa olla jotain vikaa." #: src/scrobbler2/scrobbler.c:311 msgid "" "Audacious Scrobbler Plugin 2.0 by Pitxyoki,\n" "\n" "Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira \n" "\n" "Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this " "project.\n" "\n" msgstr "" "Audacious Scrobbler 2.0 -liitännäinen, luonut Pitxyoki,\n" "\n" "Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira \n" "\n" "Kiitos John Lindgrenille avusta projektin alussa.\n" "\n" #: src/scrobbler2/scrobbler.c:317 msgid "Scrobbler 2.0" msgstr "Scrobbler 2.0" #: src/scrobbler2/scrobbler_communication.c:690 msgid "" "Audacious is now using an improved version of the Last.fm Scrobbler.\n" "Please check the Preferences for the Scrobbler plugin." msgstr "" #: src/sdlout/plugin.c:26 msgid "" "SDL Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010 John Lindgren" msgstr "" "SDL-lähdön liitännäinen Audacioukselle\n" "Copyright 2010 John Lindgren" #: src/sdlout/plugin.c:31 msgid "SDL Output" msgstr "SDL-lähtö" #: src/search-tool/search-tool.c:111 src/search-tool/search-tool.c:121 msgid "Library" msgstr "Kirjasto" #: src/search-tool/search-tool.c:219 msgid "Unknown Artist" msgstr "Tuntematon esittäjä" #: src/search-tool/search-tool.c:221 msgid "Unknown Album" msgstr "Tuntematon albumi" #: src/search-tool/search-tool.c:632 #, c-format msgid "" "%s\n" " on %s by %s" msgstr "" "%s\n" " albumilla %s esittäjältä %s" #: src/search-tool/search-tool.c:638 #, c-format msgid "%d album" msgid_plural "%d albums" msgstr[0] "%d albumi" msgstr[1] "%d albumia" #: src/search-tool/search-tool.c:640 #, c-format msgid "" "%s\n" " %s, %d song" msgid_plural "" "%s\n" " %s, %d songs" msgstr[0] "" "%s\n" " %s, %d kappale" msgstr[1] "" "%s\n" " %s, %d kappaletta" #: src/search-tool/search-tool.c:646 #, c-format msgid "" "%s\n" " %d song by %s" msgid_plural "" "%s\n" " %d songs by %s" msgstr[0] "" "%s\n" " %d kappale esittäjältä %s" msgstr[1] "" "%s\n" " %d kappaletta esittäjältä %s" #: src/search-tool/search-tool.c:687 msgid "_Create Playlist" msgstr "_Luo soittolista" #: src/search-tool/search-tool.c:694 msgid "_Add to Playlist" msgstr "L_isää soittolistalle" #: src/search-tool/search-tool.c:734 msgid "Search library" msgstr "Etsi kirjastosta" #: src/search-tool/search-tool.c:739 msgid "" "To import your music library into Audacious, choose a folder and then click " "the \"refresh\" icon." msgstr "" "Tuodaksesi musiikkikirjastosi Audacioukseen, valitse kansio ja paina sen " "jälkeen päivitys painiketta." #: src/search-tool/search-tool.c:747 msgid "Please wait ..." msgstr "Odota..." #: src/search-tool/search-tool.c:769 msgid "Choose Folder" msgstr "Valitse kansio" #: src/search-tool/search-tool.c:808 msgid "Search Tool" msgstr "Etsintätyökalu" #: src/skins/plugin.c:49 msgid "Winamp Classic Interface" msgstr "Winampin klassinen käyttöliittymä" #: src/skins/skins_cfg.c:204 msgid "_Player:" msgstr "_Soitin:" #: src/skins/skins_cfg.c:205 msgid "Select main player window font:" msgstr "Valitse pääikkunan kirjasin:" #: src/skins/skins_cfg.c:207 msgid "_Playlist:" msgstr "_Soittolista:" #: src/skins/skins_cfg.c:208 msgid "Select playlist font:" msgstr "Valitse soittolistan kirjasin:" #: src/skins/skins_cfg.c:212 msgid "_Fonts" msgstr "_Kirjasimet" #: src/skins/skins_cfg.c:215 msgid "Use bitmap fonts (supports ASCII only)" msgstr "Käytä bittikartta-kirjasimia (vain ASCII)" #: src/skins/skins_cfg.c:217 msgid "Scroll song title in both directions" msgstr "Vieritä kappaleen nimeä kumpaankin suuntaan" #: src/skins/skins_cfg.c:295 msgid "_Skin" msgstr "_Tyyli" #: src/skins/skins_cfg.c:342 msgid "Interface Preferences" msgstr "Käyttöliittymän asetukset" #: src/skins/ui_equalizer.c:328 msgid "Preamp" msgstr "Esivahvistus" #: src/skins/ui_equalizer.c:332 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: src/skins/ui_equalizer.c:333 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: src/skins/ui_equalizer.c:333 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: src/skins/ui_equalizer.c:333 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: src/skins/ui_equalizer.c:333 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: src/skins/ui_equalizer.c:333 msgid "1 kHz" msgstr "1 kHz" #: src/skins/ui_equalizer.c:334 msgid "2 kHz" msgstr "2 kHz" #: src/skins/ui_equalizer.c:334 msgid "4 kHz" msgstr "4 kHz" #: src/skins/ui_equalizer.c:334 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: src/skins/ui_equalizer.c:334 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" #: src/skins/ui_equalizer.c:375 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audaciouksen taajuuskorjain" #: src/skins/ui_equalizer.c:890 msgid "Presets" msgstr "Esiasetukset" #: src/skins/ui_equalizer.c:971 src/skins/ui_manager.c:451 msgid "Load preset" msgstr "Lataa esiasetus" #: src/skins/ui_equalizer.c:988 msgid "Load auto-preset" msgstr "Lataa automaattinen esiasetus" #: src/skins/ui_equalizer.c:1018 src/skins/ui_equalizer.c:1036 #: src/skins/ui_equalizer.c:1052 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Lataa taajuuskorjaimen esiasetus" #: src/skins/ui_equalizer.c:1071 src/skins/ui_manager.c:472 msgid "Save preset" msgstr "Tallenna esiasetukset" #: src/skins/ui_equalizer.c:1087 msgid "Save auto-preset" msgstr "Tallenna automaattinen esiasetus" #: src/skins/ui_equalizer.c:1118 src/skins/ui_equalizer.c:1154 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Tallenna taajuuskorjaimen esiasetus" #: src/skins/ui_equalizer.c:1173 src/skins/ui_manager.c:487 msgid "Delete preset" msgstr "Poista esiasetus" #: src/skins/ui_equalizer.c:1190 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Poista automaattisesti ladattava esiasetus" #: src/skins/ui_main.c:414 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: src/skins/ui_main.c:422 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/skins/ui_main.c:770 #, c-format msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d" msgstr "Siirry kohtaan %d:%-2.2d / %d:%-2.2d" #: src/skins/ui_main.c:791 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Äänenvoimakkuus: %d%%" #: src/skins/ui_main.c:814 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Tasapaino: %d%% vasen" #: src/skins/ui_main.c:816 msgid "Balance: center" msgstr "Tasapaino: keskellä" #: src/skins/ui_main.c:818 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Tasapaino: %d%% oikea" #: src/skins/ui_main.c:942 msgid "Options Menu" msgstr "Asetusvalikko" #: src/skins/ui_main.c:946 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Poista käytöstä 'Aina päällimmäisenä'" #: src/skins/ui_main.c:948 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Käytä 'Aina päällimmäisenä'" #: src/skins/ui_main.c:951 msgid "File Info Box" msgstr "Tiedoston tietolaatikko" #: src/skins/ui_main.c:956 msgid "Visualization Menu" msgstr "Visualisointivalikko" #: src/skins/ui_main.c:1591 msgid "Single mode." msgstr "Yksittäinen -tila." #: src/skins/ui_main.c:1593 msgid "Playlist mode." msgstr "Soittolista -tila." #: src/skins/ui_main.c:1615 msgid "Stopping after song." msgstr "Pysäytä kappaleen jälkeen." #: src/skins/ui_main.c:1617 msgid "Not stopping after song." msgstr "Älä pysäytä kappaleen jälkeen." #: src/skins/ui_main.c:1752 msgid "Repeat point A set." msgstr "Kertauksen alkupiste A asetettu." #: src/skins/ui_main.c:1757 msgid "Repeat point B set." msgstr "Kertauksen loppupiste B asetettu." #: src/skins/ui_main.c:1766 msgid "Repeat points cleared." msgstr "Kertauspisteet tyhjennetty." #: src/skins/ui_manager.c:66 src/skins/ui_manager.c:67 msgid "Autoscroll Song Name" msgstr "Vieritä automaattisesti nimeä" #: src/skins/ui_manager.c:69 src/skins/ui_manager.c:70 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Pysäytä tämänhetkisen kappaleen jälkeen" #: src/skins/ui_manager.c:72 src/skins/ui_manager.c:73 msgid "Peaks" msgstr "Huiput" #: src/skins/ui_manager.c:75 src/skins/ui_manager.c:76 msgid "Repeat" msgstr "Kertaus" #: src/skins/ui_manager.c:78 src/skins/ui_manager.c:79 msgid "Shuffle" msgstr "Sekoitus" #: src/skins/ui_manager.c:81 src/skins/ui_manager.c:82 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Älä etene soittolistalla" #: src/skins/ui_manager.c:84 src/skins/ui_manager.c:85 msgid "Show Player" msgstr "Näytä soitin" #: src/skins/ui_manager.c:87 src/skins/ui_manager.c:88 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Näytä soittolistan muokkain" #: src/skins/ui_manager.c:90 src/skins/ui_manager.c:91 msgid "Show Equalizer" msgstr "Näytä taajuuskorjain" #: src/skins/ui_manager.c:93 src/skins/ui_manager.c:94 msgid "Always on Top" msgstr "Aina päällimmäisenä" #: src/skins/ui_manager.c:96 src/skins/ui_manager.c:97 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Näytä kaikilla työpöydillä" #: src/skins/ui_manager.c:99 src/skins/ui_manager.c:100 msgid "Roll up Player" msgstr "Rullaa soitin ylös" #: src/skins/ui_manager.c:102 src/skins/ui_manager.c:103 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Rullaa soittolistan muokkain ylös" #: src/skins/ui_manager.c:105 src/skins/ui_manager.c:106 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Rullaa taajuuskorjain ylös" #: src/skins/ui_manager.c:114 msgid "Analyzer" msgstr "Analyzer" #: src/skins/ui_manager.c:115 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: src/skins/ui_manager.c:116 msgid "Voiceprint" msgstr "Voiceprint" #: src/skins/ui_manager.c:117 msgid "Off" msgstr "Pois" #: src/skins/ui_manager.c:121 src/skins/ui_manager.c:138 #: src/skins/ui_manager.c:144 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/skins/ui_manager.c:122 src/skins/ui_manager.c:139 msgid "Fire" msgstr "Tuli" #: src/skins/ui_manager.c:123 msgid "Vertical Lines" msgstr "Pystysuorat viivat" #: src/skins/ui_manager.c:127 msgid "Lines" msgstr "Viivat" #: src/skins/ui_manager.c:128 msgid "Bars" msgstr "Palkit" #: src/skins/ui_manager.c:132 msgid "Dot Scope" msgstr "Dot Scope" #: src/skins/ui_manager.c:133 msgid "Line Scope" msgstr "Line Scope" #: src/skins/ui_manager.c:134 msgid "Solid Scope" msgstr "Solid Scope" #: src/skins/ui_manager.c:140 msgid "Ice" msgstr "Jää" #: src/skins/ui_manager.c:145 msgid "Smooth" msgstr "Tasainen" #: src/skins/ui_manager.c:149 src/skins/ui_manager.c:157 msgid "Slowest" msgstr "Hitain" #: src/skins/ui_manager.c:150 src/skins/ui_manager.c:158 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: src/skins/ui_manager.c:151 src/skins/ui_manager.c:159 #: src/sox-resampler/sox-resampler.c:143 msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" #: src/skins/ui_manager.c:152 src/skins/ui_manager.c:160 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: src/skins/ui_manager.c:153 src/skins/ui_manager.c:161 msgid "Fastest" msgstr "Nopein" #: src/skins/ui_manager.c:165 msgid "Time Elapsed" msgstr "Aikaa kulunut" #: src/skins/ui_manager.c:166 msgid "Time Remaining" msgstr "Aikaa jäljellä" #: src/skins/ui_manager.c:186 src/skins/ui_manager.c:187 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: src/skins/ui_manager.c:195 msgid "Visualization" msgstr "Visualisaatio" #: src/skins/ui_manager.c:196 msgid "Visualization Mode" msgstr "Visualisaatiotila" #: src/skins/ui_manager.c:197 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Analyzer-tila" #: src/skins/ui_manager.c:198 msgid "Scope Mode" msgstr "Scope-tila" #: src/skins/ui_manager.c:199 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "Voiceprint-tila" #: src/skins/ui_manager.c:200 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "WindowShade VU -tila" #: src/skins/ui_manager.c:201 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "Analysaattorin tiputus" #: src/skins/ui_manager.c:202 msgid "Peaks Falloff" msgstr "Huippujen tiputus" #: src/skins/ui_manager.c:207 msgid "Playlist" msgstr "Soittolista" #: src/skins/ui_manager.c:209 src/skins/ui_manager.c:210 msgid "Play Playlist" msgstr "Toista soittolista" #: src/skins/ui_manager.c:212 src/skins/ui_manager.c:213 msgid "New Playlist" msgstr "Uusi soittolista" #: src/skins/ui_manager.c:215 src/skins/ui_manager.c:216 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Valitse seuraava soittolista" #: src/skins/ui_manager.c:218 src/skins/ui_manager.c:219 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Valitse edellinen soittolista" #: src/skins/ui_manager.c:221 src/skins/ui_manager.c:222 msgid "Delete Playlist" msgstr "Poista soittolista" #: src/skins/ui_manager.c:224 msgid "Import Playlist" msgstr "Tuo soittolista" #: src/skins/ui_manager.c:225 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Lataa soittolista-tiedoston valittuun soittolistaan." #: src/skins/ui_manager.c:228 msgid "Export Playlist" msgstr "Vie soittolista" #: src/skins/ui_manager.c:229 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Tallentaa valitun soittolistan." #: src/skins/ui_manager.c:231 msgid "Refresh List" msgstr "Päivitä lista" #: src/skins/ui_manager.c:232 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Päivitä kappaleen metatiedot." #: src/skins/ui_manager.c:235 msgid "Playlist Manager" msgstr "Soittolistojen hallinta" #: src/skins/ui_manager.c:238 msgid "Queue Manager" msgstr "Jonomanageri" #: src/skins/ui_manager.c:243 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: src/skins/ui_manager.c:244 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: src/skins/ui_manager.c:245 msgid "Interface Preferences ..." msgstr "Käyttöliittymän asetukset..." #: src/skins/ui_manager.c:250 msgid "Add Internet Address..." msgstr "Lisää internet-osoite..." #: src/skins/ui_manager.c:251 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Lisää ei-lokaali raita soittolistalle." #: src/skins/ui_manager.c:254 msgid "Add Files..." msgstr "Lisää tiedostoja..." #: src/skins/ui_manager.c:255 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Lisää tiedostoja soittolistaan." #: src/skins/ui_manager.c:260 msgid "Search and Select" msgstr "Etsi ja valitse" #: src/skins/ui_manager.c:261 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" "Etsii ja valitsee soittolistalta kappaleita hakukriteerien perusteella." #: src/skins/ui_manager.c:264 msgid "Invert Selection" msgstr "Käänteinen valinta" #: src/skins/ui_manager.c:265 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Kääntää nykyisen valinnan." #: src/skins/ui_manager.c:268 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: src/skins/ui_manager.c:269 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Valitsee kaikki soittolistan kappaleet." #: src/skins/ui_manager.c:272 msgid "Select None" msgstr "Ei mitään" #: src/skins/ui_manager.c:273 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Poista kaikki valinnat." #: src/skins/ui_manager.c:278 msgid "Remove All" msgstr "Poista kaikki" #: src/skins/ui_manager.c:279 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Poistaa kaikki kappaleet soittolistalta." #: src/skins/ui_manager.c:282 msgid "Clear Queue" msgstr "Tyhjennä jono" #: src/skins/ui_manager.c:283 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Tyhjentää tämän soittolistan jonon." #: src/skins/ui_manager.c:286 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Poista ei saatavilla olevat tiedostot" #: src/skins/ui_manager.c:287 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Poistaa soittolistalta tiedostot, joita ei ole saatavilla." #: src/skins/ui_manager.c:290 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Poista kopiot" #: src/skins/ui_manager.c:292 src/skins/ui_manager.c:324 #: src/skins/ui_manager.c:354 msgid "By Title" msgstr "Nimen mukaan" #: src/skins/ui_manager.c:293 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Poista soittolistalta kappaleet joilla on sama nimi." #: src/skins/ui_manager.c:296 src/skins/ui_manager.c:336 #: src/skins/ui_manager.c:366 msgid "By Filename" msgstr "Tiedostonimen mukaan" #: src/skins/ui_manager.c:297 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Poista soittolistalta kappaleet joilla on sama tiedostonimi." #: src/skins/ui_manager.c:300 src/skins/ui_manager.c:340 #: src/skins/ui_manager.c:370 msgid "By Path + Filename" msgstr "Polun ja tiedostonimen mukaan" #: src/skins/ui_manager.c:301 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Poista soittolistalta kappaleet joilla on sama tiedostopolku." #: src/skins/ui_manager.c:304 msgid "Remove Unselected" msgstr "Poista ei valitut" #: src/skins/ui_manager.c:305 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Poista soittolistalta kappaleet jotka eivät ole valittuna." #: src/skins/ui_manager.c:308 msgid "Remove Selected" msgstr "Poista valitut" #: src/skins/ui_manager.c:309 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Poista soittolistalta kappaleet jotka ovat valittuna." #: src/skins/ui_manager.c:314 msgid "Randomize List" msgstr "Sekoita lista" #: src/skins/ui_manager.c:315 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Sekoittaa soittolistan satunnaiseen järjestykseen." #: src/skins/ui_manager.c:318 msgid "Reverse List" msgstr "Käännä lista" #: src/skins/ui_manager.c:319 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Lajittelee listan käänteiseen järjestykseen." #: src/skins/ui_manager.c:322 msgid "Sort List" msgstr "Lajittele lista" #: src/skins/ui_manager.c:325 src/skins/ui_manager.c:355 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Lajittelee listan nimen perusteella." #: src/skins/ui_manager.c:328 src/skins/ui_manager.c:358 msgid "By Album" msgstr "Albumin mukaan" #: src/skins/ui_manager.c:329 src/skins/ui_manager.c:359 msgid "Sorts the list by album." msgstr "Lajittelee listan albumin perusteella." #: src/skins/ui_manager.c:332 src/skins/ui_manager.c:362 msgid "By Artist" msgstr "Esittäjän mukaan" #: src/skins/ui_manager.c:333 src/skins/ui_manager.c:363 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Lajittelee listan esittäjän perusteella." #: src/skins/ui_manager.c:337 src/skins/ui_manager.c:367 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Lajittelee listan tiedostonimen perusteella." #: src/skins/ui_manager.c:341 src/skins/ui_manager.c:371 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Järjestä lista tiedostopolun mukaan." #: src/skins/ui_manager.c:344 src/skins/ui_manager.c:374 msgid "By Date" msgstr "Päivämäärän mukaan" #: src/skins/ui_manager.c:345 src/skins/ui_manager.c:375 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Järjestä lista muokkausajan mukaan." #: src/skins/ui_manager.c:348 src/skins/ui_manager.c:378 msgid "By Track Number" msgstr "Raidan mukaan" #: src/skins/ui_manager.c:349 src/skins/ui_manager.c:379 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Järjestä lista raidan mukaan." #: src/skins/ui_manager.c:352 msgid "Sort Selected" msgstr "Järjestä valitut" #: src/skins/ui_manager.c:388 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/skins/ui_manager.c:391 msgid "Plugin Services" msgstr "Liitännäispalvelut" #: src/skins/ui_manager.c:393 src/skins/ui_manager.c:396 msgid "View Track Details" msgstr "Näytä raidan yksityiskohdat" #: src/skins/ui_manager.c:394 src/skins/ui_manager.c:397 msgid "View track details" msgstr "Näytä raidan yksityiskohdat" #: src/skins/ui_manager.c:399 src/skins/ui_manager.c:400 msgid "About Audacious" msgstr "Tietoja Audaciouksesta" #: src/skins/ui_manager.c:402 msgid "Play File" msgstr "Toista tiedosto" #: src/skins/ui_manager.c:403 msgid "Load and play a file" msgstr "Lataa ja toista tiedosto" #: src/skins/ui_manager.c:405 msgid "Play Location" msgstr "Toista sijainti" #: src/skins/ui_manager.c:406 msgid "Play media from the selected location" msgstr "Toista mediaa valitusta sijainnista" #: src/skins/ui_manager.c:408 msgid "Plugin services" msgstr "Liitännäispalvelut" #: src/skins/ui_manager.c:410 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/skins/ui_manager.c:411 msgid "Open preferences window" msgstr "Avaa asetusikkuna" #: src/skins/ui_manager.c:414 msgid "Quit Audacious" msgstr "Sulje Audacious" #: src/skins/ui_manager.c:416 src/skins/ui_manager.c:417 msgid "Set A-B" msgstr "Aseta A-B" #: src/skins/ui_manager.c:419 src/skins/ui_manager.c:420 msgid "Clear A-B" msgstr "Tyhjennä A-B" #: src/skins/ui_manager.c:422 src/skins/ui_manager.c:423 msgid "Jump to File" msgstr "Siirry tiedostoon" #: src/skins/ui_manager.c:425 src/skins/ui_manager.c:426 msgid "Jump to Time" msgstr "Siirry aikaan" #: src/skins/ui_manager.c:428 msgid "Queue Toggle" msgstr "Lisää/Poista jonosta" #: src/skins/ui_manager.c:429 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Lisää tai poistaa kappaleen soittolistan jonosta." #: src/skins/ui_manager.c:432 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/skins/ui_manager.c:435 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/skins/ui_manager.c:438 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: src/skins/ui_manager.c:445 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/skins/ui_manager.c:446 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: src/skins/ui_manager.c:447 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/skins/ui_manager.c:448 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/skins/ui_manager.c:450 src/skins/ui_manager.c:471 #: src/skins/ui_manager.c:486 msgid "Preset" msgstr "Esiasetus" #: src/skins/ui_manager.c:453 src/skins/ui_manager.c:474 #: src/skins/ui_manager.c:489 msgid "Auto-load preset" msgstr "Automaattisesti ladattava esiasetus" #: src/skins/ui_manager.c:454 msgid "Load auto-load preset" msgstr "Lataa automaattisesti ladattava esiasetus" #: src/skins/ui_manager.c:457 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Lataa oletusesiasetus taajuuskorjaimeen" #: src/skins/ui_manager.c:459 msgid "Zero" msgstr "Nolla" #: src/skins/ui_manager.c:460 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Aseta taajuuskorjaimen esiasetuksen tasot nollaan" #: src/skins/ui_manager.c:462 msgid "From file" msgstr "Tiedostosta" #: src/skins/ui_manager.c:463 msgid "Load preset from file" msgstr "Lataa esiasetus tiedostosta" #: src/skins/ui_manager.c:465 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "Winampin EQF-tiedostosta" #: src/skins/ui_manager.c:466 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "Lataa esiasetus Winampin EQF-tiedostosta" #: src/skins/ui_manager.c:468 msgid "WinAMP Presets" msgstr "Winampin esiasetukset" #: src/skins/ui_manager.c:469 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "Tuo Winampin esiasetukset" #: src/skins/ui_manager.c:475 msgid "Save auto-load preset" msgstr "Tallenna automaattisesti ladattava esiasetus" #: src/skins/ui_manager.c:478 msgid "Save default preset" msgstr "Tallenna oletusesiasetus" #: src/skins/ui_manager.c:480 msgid "To file" msgstr "Tiedostoon" #: src/skins/ui_manager.c:481 msgid "Save preset to file" msgstr "Tallenna esiasetus tiedostoon" #: src/skins/ui_manager.c:483 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "Winampin EQF-tiedostoon" #: src/skins/ui_manager.c:484 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Tallenna esiasetus Winampin EQF-tiedostoon" #: src/skins/ui_manager.c:490 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Poista automaattisesti ladattava esiasetus" #: src/skins/ui_playlist.c:244 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Etsi kappaleita aktiivisesta soittolistasta" #: src/skins/ui_playlist.c:251 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "Etsi kappaleita soittolistalta täyttämällä yhden tai useamman kentistä. " "Kentät käyttävät säännöllisten lausekkeiden syntaksia, kirjainkoolla ei ole " "merkitystä. Jos et tiedä kuinka säännöllisiä lausekkeita käytetään, kirjoita " "kenttään suoraan se mitä haluat etsiä." #: src/skins/ui_playlist.c:259 msgid "Title: " msgstr "Nimi:" #: src/skins/ui_playlist.c:267 msgid "Album: " msgstr "Albumi:" #: src/skins/ui_playlist.c:275 msgid "Artist: " msgstr "Esittäjä:" #: src/skins/ui_playlist.c:283 msgid "Filename: " msgstr "Tiedostonimi:" #: src/skins/ui_playlist.c:292 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Tyhjennä aiempi valinta ennen hakemista" #: src/skins/ui_playlist.c:295 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Lisää tai poista automaattisesti täsmäävät kappaleet jonosta" #: src/skins/ui_playlist.c:298 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Luo uusi soittolista täsmäävistä kappaleista" #: src/skins/ui_playlist.c:738 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audaciouksen soittolistan muokkain" #: src/skins/ui_playlist.c:772 #, c-format msgid "%s (%d of %d)" msgstr "%s (%d / %d)" #: src/skins/ui_skinselector.c:162 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Pakattu Winamp 2.x skini" #: src/skins/ui_skinselector.c:167 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Pakkaamaton Winamp 2.x skini" #: src/skins/util.c:773 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Ei voitu luoda kansiota (%s): %s\n" #: src/sndfile/plugin.c:416 msgid "" "Based on the xmms_sndfile plugin:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "Adapted for Audacious by Tony Vroon \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Perustuu xmms_sndfile-liitännäiselle:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "Muokannut Audacioukselle Tony Vroon \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/sndfile/plugin.c:435 msgid "Sndfile Plugin" msgstr "Sndfile-liitännäinen" #: src/sndio/sndio.c:172 msgid "About Sndio Output Plugin" msgstr "Tietoja Sndio Output -liitännäisestä" #: src/sndio/sndio.c:173 msgid "" "Sndio Output Plugin\n" "\n" "Written by Thomas Pfaff \n" msgstr "" "Sndio Output -liitännäinen\n" "\n" "Luonut Thomas Pfaff \n" #: src/sndio/sndio.c:248 msgid "Unsupported format" msgstr "Formaattia ei tueta" #: src/sndio/sndio.c:249 msgid "" "A format not supported by the audio device was requested.\n" "\n" "Please try again with the sndiod(1) server running." msgstr "" "Yritettiin toistaa formaattia jota äänilaite ei tue.\n" "\n" "Yritä uudelleen kun sndiod(1) palvelin on käynnissä." #: src/sndio/sndio.c:384 msgid "sndio device" msgstr "sndio-laite" #: src/sndio/sndio.c:400 msgid "(empty means default)" msgstr "(tyhjä tarkoittaa oletusta)" #: src/sndio/sndio.c:416 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/sndio/sndio.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/song_change/song_change.c:54 msgid "Song Change" msgstr "Kappaleen vaihtuminen" #: src/song_change/song_change.c:436 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." msgstr "Komento joka ajetaan kun kappaleen toisto alkaa." #: src/song_change/song_change.c:438 src/song_change/song_change.c:444 #: src/song_change/song_change.c:450 src/song_change/song_change.c:456 msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: src/song_change/song_change.c:442 msgid "Command to run toward the end of a song." msgstr "Komento joka ajetaan kun kappale lähestyy loppua." #: src/song_change/song_change.c:448 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "Komento joka ajetaan kun päästään soittolistan loppuun." #: src/song_change/song_change.c:454 msgid "" "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)." msgstr "" "Komento joka ajetaan kun kappaleen nimi vaihtuu (esim. internet-virrat)." #: src/song_change/song_change.c:460 msgid "" "You can use the following format strings which\n" "will be substituted before calling the command\n" "(not all are useful for the end-of-playlist command):\n" "\n" "%F: Frequency (in hertz)\n" "%c: Number of channels\n" "%f: File name (full path)\n" "%l: Length (in milliseconds)\n" "%n or %s: Song name\n" "%r: Rate (in bits per second)\n" "%t: Playlist position (%02d)\n" "%p: Currently playing (1 or 0)\n" "%a: Artist\n" "%b: Album\n" "%T: Track title" msgstr "" "Voit käyttää seuraavia merkkijonoja jotka \n" "korvataan komentoa kutsuttaessa.\n" "(kaikki eivät välttämättä ole hyödyllisiä):\n" "\n" "%F: taajuus (hertseinä)\n" "%c: kanavien lukumäärä\n" "%f: tiedostopolku\n" "%l: kesto (millisekunteina)\n" "%n tai %s: kappaleen nimi\n" "%r: nopeus (bittejä/sekunti)\n" "%t: sija soittolistassa (%02d)\n" "%p: toistetaanko jotain (1 tai 0)\n" "%a: esittäjä\n" "%b: albumi\n" "%T: kappaleen nimi" #: src/song_change/song_change.c:487 msgid "" "Parameters passed to the shell should be encapsulated in " "quotes. Doing otherwise is a security risk." msgstr "" "Komentoriville syötettävät parametrit tulisi asettaa " "lainausmerkkien sisään. Lainausmerkkien käyttämättä jättäminen on " "tietoturvariski." #: src/song_change/song_change.c:498 msgid "Commands" msgstr "Komennot" #: src/sox-resampler/sox-resampler.c:135 msgid "" "SoX Resampler Plugin for Audacious\n" "Copyright 2013 Michał Lipski\n" "\n" "Based on Sample Rate Converter Plugin:\n" "Copyright 2010-2012 John Lindgren" msgstr "" #: src/sox-resampler/sox-resampler.c:141 msgid "Quick" msgstr "" #: src/sox-resampler/sox-resampler.c:142 msgid "Low" msgstr "" #: src/sox-resampler/sox-resampler.c:144 msgid "High" msgstr "" #: src/sox-resampler/sox-resampler.c:145 msgid "Very High" msgstr "" #: src/sox-resampler/sox-resampler.c:148 msgid "Quality:" msgstr "" #: src/sox-resampler/sox-resampler.c:162 msgid "SoX Resampler" msgstr "" #: src/speed-pitch/speed-pitch.c:225 msgid "Speed and Pitch" msgstr "Nopeus ja sävelkorkeus" #: src/speed-pitch/speed-pitch.c:226 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: src/speed-pitch/speed-pitch.c:229 msgid "Pitch:" msgstr "Sävelkorkeus:" #: src/speed-pitch/speed-pitch.c:264 msgid "Speed and Pitch" msgstr "Nopeus ja sävelkorkeus" #: src/statusicon/statusicon.c:390 msgid "" "Status Icon Plugin\n" "\n" "Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito \n" "Copyright 2010 Michał Lipski \n" "\n" "This plugin provides a status icon, placed in\n" "the system tray area of the window manager." msgstr "" "Tilaikoni-liitännäinen\n" "\n" "Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito \n" "Copyright 2010 Michał Lipski \n" "\n" "Tämä liitännäinen tarjoaa järjestelmäpalkkiin sijoitettavan ikonin." #: src/statusicon/statusicon.c:397 msgid "Mouse Scroll Action" msgstr "Hiiren rullan vieritystoiminto" #: src/statusicon/statusicon.c:398 msgid "Change volume" msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta" #: src/statusicon/statusicon.c:401 msgid "Change playing song" msgstr "Vaihda kappaletta" #: src/statusicon/statusicon.c:404 msgid "Other Settings" msgstr "Muut asetukset" #: src/statusicon/statusicon.c:405 msgid "Disable the popup window" msgstr "Poista ponnahdusikkuna käytöstä" #: src/statusicon/statusicon.c:407 msgid "Close to the system tray" msgstr "Sulje järjestelmäpalkkiin" #: src/statusicon/statusicon.c:409 msgid "Advance in playlist when scrolling upward" msgstr "Etene soittolistassa kun vieritetään ylöspäin" #: src/statusicon/statusicon.c:418 msgid "Status Icon" msgstr "Tilaikoni" #: src/stereo_plugin/stereo.c:17 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin, 1999" msgstr "" "Extra Stereo -liitännäinen\n" "\n" "By Johan Levin, 1999" #: src/stereo_plugin/stereo.c:25 msgid "Extra Stereo" msgstr "Extra Stereo" #: src/stereo_plugin/stereo.c:36 msgid "Extra Stereo" msgstr "Extra Stereo" #: src/tonegen/tonegen.c:84 #, c-format msgid "%s %.1f Hz" msgstr "%s %.1f Hz" #: src/tonegen/tonegen.c:84 msgid "Tone Generator: " msgstr "Sointugeneraattori:" #: src/tonegen/tonegen.c:197 msgid "" "Sine tone generator by Håvard Kvålen \n" "Modified by Daniel J. Peng \n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000 Hz tone and a 2005 Hz tone" msgstr "" "Siniaaltogeneraattori, luonut Håvard Kvålen \n" "Muokannut Daniel J. Peng \n" "\n" "Käyttääksesi, lisää URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "esim. tone://2000;2005 toistaaksesi 2000 Hz:n ja 2005 Hz:n soinnun" #: src/tonegen/tonegen.c:206 msgid "Tone Generator" msgstr "Sointugeneraattori" #: src/unix-io/unix-io.c:243 msgid "" "File I/O Plugin for Audacious\n" "Copyright 2009-2012 John Lindgren\n" "\n" "THIS PLUGIN IS REQUIRED. DO NOT DISABLE IT." msgstr "" "Tiedosto I/O -liitännäinen Audacioukselle\n" "Copyright 2009-2012 John Lindgren\n" "\n" "TÄMÄ LIITÄNNÄINEN ON TÄRKEÄ. ÄLÄ POISTA TÄTÄ KÄYTÖSTÄ." #: src/unix-io/unix-io.c:266 msgid "File I/O Plugin" msgstr "Tiedosto I/O -liitännäinen" #: src/voice_removal/voice_removal.c:58 msgid "Voice Removal" msgstr "Äänen poisto" #: src/vorbis/vorbis.c:555 msgid "" "Audacious Ogg Vorbis Decoder\n" "\n" "Based on the Xiph.org Foundation's Ogg Vorbis Plugin:\n" "http://www.xiph.org/\n" "\n" "Original code by:\n" "Tony Arcieri \n" "\n" "Contributions from:\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Håvard Kvålen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "Eugene Zagidullin " msgstr "" "Audaciouksen Ogg Vorbis -dekooderi\n" "\n" "Perustuu Xiph.org säätiön Ogg Vorbis -liitännäiselle:\n" "http://www.xiph.org/\n" "\n" "Alkuperäinen kehittäjä:\n" "Tony Arcieri \n" "\n" "Kontribuutiot:\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Håvard Kvålen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "Eugene Zagidullin " #: src/vorbis/vorbis.c:575 msgid "Ogg Vorbis Decoder" msgstr "Ogg Vorbis -dekooderi" #: src/vtx/vtx.c:242 msgid "" "Vortex file format player by Sashnov Alexander \n" "Based on in_vtx.dll by Roman Sherbakov \n" "Audacious plugin by Pavel Vymetalek " msgstr "" "Vortex tiedostoformaatin toistin, luonut Sashnov Alexander \n" "Perustuu in_vtx.dll:ään, luonut Roman Sherbakov \n" "Audacious liitännäisen luonut Pavel Vymetalek " #: src/vtx/vtx.c:248 msgid "VTX Decoder" msgstr "VTX-dekooderi" #: src/wavpack/wavpack.c:282 msgid "lossy (hybrid)" msgstr "häviöllinen (hybridi)" #: src/wavpack/wavpack.c:284 msgid "lossy" msgstr "häviöllinen" #: src/wavpack/wavpack.c:334 msgid "" "Copyright 2006 William Pitcock \n" "\n" "Some of the plugin code was by Miles Egan." msgstr "" "Copyright 2006 William Pitcock \n" "\n" "Osan liitännäisen koodista kirjoittanut Miles Egan." #: src/wavpack/wavpack.c:341 msgid "WavPack Decoder" msgstr "WavPack-dekooderi" #: src/xsf/plugin.c:272 msgid "2SF Decoder" msgstr "2SF-dekooderi" #: src/xspf/xspf.c:440 msgid "XML Shareable Playlists (XSPF)" msgstr "XML jaettavat soittolistat (XSPF)"