# Hungarian translation for Audacious Plugins # Copyright (C) Audacious translators # This file is distributed under the same license as the Audacious Plugins package. # # Translators: # Agócs Dániel , 2015 # Balázs Glatz , 2015 # Ferenc Szabo , 2015 # Gábor Sávolyi, 2016 # Gergely Békési , 2014 # Péter Polonkai , 2010 # Péter Polonkai , 2011-2012,2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious Plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-19 19:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-03 11:12+0000\n" "Last-Translator: Thomas Lange\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/audacious/audacious/" "language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/aac/aac.cc:18 msgid "AAC (Raw) Decoder" msgstr "AAC (Nyers) Dekóder" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:42 msgid "AdPlug (AdLib Player)" msgstr "AdPlug (AdLib Lejátszó)" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:144 src/modplug/modplugbmp.cc:337 #: src/psf/plugin.cc:136 src/vtx/vtx.cc:89 src/xsf/plugin.cc:106 msgid "sequenced" msgstr "soros" #: src/alarm/alarm.cc:55 src/alarm/interface.cc:79 msgid "Alarm" msgstr "Riasztás" #: src/alarm/alarm.cc:782 msgid "Set Alarm ..." msgstr "Riasztás beállítása ..." #: src/alarm/alarm.cc:810 msgid "" "A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n" "\n" "Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden." msgstr "" "Bővítmény a lejátszás időzített elindításához\n" "\n" "Eredetileg Adam Feakin és Daniel Stodden írta." #: src/alarm/interface.cc:28 msgid "" "Time\n" " Alarm at:\n" " The time for the alarm to come on.\n" "\n" " Quiet after:\n" " Stop alarm after this amount of time.\n" " (if the wakeup dialog is not closed)\n" "\n" "\n" "Days\n" " Day:\n" " Select the days for the alarm to activate.\n" "\n" " Time:\n" " Choose the time for the alarm on each day,\n" " or select the toggle button to use the default\n" " time.\n" "\n" "\n" "Volume\n" " Fading:\n" " Fade the volume up to the chosen volume\n" " for this amount of time.\n" "\n" " Start at:\n" " Start fading from this volume.\n" "\n" " Final:\n" " The volume to stop fading at. If the fading\n" " time is 0 then set volume to this and start\n" " playing.\n" "\n" "\n" "Options:\n" " Additional Command:\n" " Run this command at the alarm time.\n" "\n" " Playlist:\n" " Load this playlist. If no playlist\n" " is given, the current one will be used.\n" " The URL of an mp3/ogg stream\n" " can also be entered here.\n" "\n" " Reminder:\n" " Display a reminder when the alarm goes off.\n" " Type the reminder in the input field and enable\n" " the checkbox if you want it to be shown." msgstr "" "Idő\n" " Riasztás:\n" " Ekkor kapcsol be az ébresztő.\n" "\n" " Csendes ezután:\n" " Ennyi idő után magától kikapcsol az ébresztő.\n" " (ha nem zárták be a párbeszédablakot)\n" "\n" "\n" "Napok\n" " Nap:\n" " Ezeken a napokon kapcsol be az ébresztő.\n" "\n" " Idő:\n" " Válassza ki az ébresztés idejét naponként,\n" " vagy válassza ki az alapértelmezett időt\n" " time.\n" "\n" "\n" "Hangerő\n" " Felkeverés:\n" " A kiválasztott hangerőig hangosít\n" " ennyi idő alatt.\n" "\n" " Kezdjük a:\n" " Ettől a hangerőtől kezdődik a felhangosítás.\n" "\n" " Vége:\n" " Ennél a hangerőnél áll meg a felhangosítás. \n" " Ha a felkeverés ideje 0, itt állítsa a kívánt\n" " hangerőt.\n" "\n" "\n" "Opciók:\n" " További parancs:\n" " Ezt a parancsot is végrehajtja riasztáskor.\n" "\n" " Lejátszólista:\n" " Ezt a listát tölti be. Ha itt nem ad meg\n" " listát, akkor a jelenlegit fogja használni.\n" " MP3 vagy OGG adatfolyam URL-jét\n" " is beírhatja ide.\n" "\n" " Emlékeztető:\n" " Ezt a szöveget jeleníti meg a program riasztáskor." #: src/alarm/interface.cc:78 msgid "This is your wakeup call." msgstr "Ez egy ébresztési hívás." #: src/alarm/interface.cc:96 msgid "Your reminder for today is..." msgstr "A mai emlékeztető.." #: src/alarm/interface.cc:98 src/alarm/interface.cc:372 msgid "Reminder" msgstr "Emlékeztető" #: src/alarm/interface.cc:122 msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #: src/alarm/interface.cc:122 msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: src/alarm/interface.cc:122 msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #: src/alarm/interface.cc:123 msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" #: src/alarm/interface.cc:123 msgid "Friday" msgstr "Péntek" #: src/alarm/interface.cc:123 msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: src/alarm/interface.cc:123 msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #: src/alarm/interface.cc:160 src/alarm/interface.cc:219 #: src/alarm/interface.cc:234 msgid "Time" msgstr "Idő" #: src/alarm/interface.cc:167 msgid "Alarm at (default):" msgstr "Riasztás (alapértelmezett):" #: src/alarm/interface.cc:189 msgid "h" msgstr "h" #: src/alarm/interface.cc:192 msgid "Quiet after:" msgstr "Csendes ezután:" #: src/alarm/interface.cc:204 msgid "hours" msgstr "óra" #: src/alarm/interface.cc:215 msgid "minutes" msgstr "perc" #: src/alarm/interface.cc:224 msgid "Choose the days for the alarm to come on" msgstr "Válassza ki a riasztás napját a következőekből" #: src/alarm/interface.cc:231 msgid "Day" msgstr "Nap" #: src/alarm/interface.cc:248 src/bs2b/plugin.cc:130 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/alarm/interface.cc:277 msgid "Days" msgstr "Napok" #: src/alarm/interface.cc:286 msgid "Fading" msgstr "Felkeverés" #: src/alarm/interface.cc:294 src/console/plugin.cc:41 #: src/crossfade/crossfade.cc:52 src/crossfade/crossfade.cc:58 #: src/gtkui/settings.cc:49 src/lirc/lirc.cc:395 src/qtui/settings.cc:69 #: src/sid/xs_config.cc:85 src/sid/xs_config.cc:94 src/sid/xs_config.cc:103 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: src/alarm/interface.cc:301 src/alarm/interface.cc:342 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: src/alarm/interface.cc:306 msgid "Start at" msgstr "Kezdjük a" #: src/alarm/interface.cc:322 msgid "Final" msgstr "Vége" #: src/alarm/interface.cc:335 msgid "Current" msgstr "Jelenlegi" #: src/alarm/interface.cc:348 msgid "Additional Command" msgstr "További parancs" #: src/alarm/interface.cc:354 src/alarm/interface.cc:377 msgid "enable" msgstr "engedélyez" #: src/alarm/interface.cc:361 msgid "Playlist (optional)" msgstr "Lejátszólista (opcionális)" #: src/alarm/interface.cc:365 msgid "Select a playlist" msgstr "Lejátszólista választása" #: src/alarm/interface.cc:385 msgid "Options" msgstr "Opciók" #: src/alarm/interface.cc:390 msgid "What do these options mean?" msgstr "Mit jelentenek ezek a lehetőségek?" #: src/alarm/interface.cc:404 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: src/albumart/albumart.cc:31 src/albumart-qt/albumart.cc:33 msgid "Album Art" msgstr "Album borító" #: src/alsa/alsa.h:64 msgid "ALSA Output" msgstr "ALSA kimenet" #: src/alsa/config.cc:28 msgid "" "ALSA Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2009-2012 John Lindgren\n" "\n" "My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose " "code served as a reference when the ALSA manual was not enough." msgstr "" "ALSA Kimeneti Bővítmény az Audacious-hoz\n" "Copyright 2009-2012 John Lindgren\n" "\n" "Köszönet William Pitcock-nak, az ALSA Output Plugin NG alkotójának, akinek " "kódjai referenciaként szolgáltak, amikor az ALSA kézikönyve kevésnek " "bizonyult." #: src/alsa/config.cc:61 msgid "(no description)" msgstr "(nincs leírás)" #: src/alsa/config.cc:166 msgid "Default PCM device" msgstr "Alapértelmezett PCM eszköz" #: src/alsa/config.cc:188 msgid "Default mixer device" msgstr "Alapértelmezett keverő eszköz" #: src/alsa/config.cc:296 msgid "PCM device:" msgstr "PCM eszköz:" #: src/alsa/config.cc:299 msgid "Mixer device:" msgstr "Keverő eszköz:" #: src/alsa/config.cc:302 msgid "Mixer element:" msgstr "Mixer elem:" #: src/amidiplug/amidi-plug.cc:41 msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)" msgstr "AMIDI-Plug (MIDI Lejátszó)" #: src/amidiplug/amidi-plug.cc:435 msgid "" "AMIDI-Plug\n" "modular MIDI music player\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" "\n" "written by Giacomo Lozito\n" "\n" "\n" "special thanks to...\n" "\n" "Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n" "for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n" "were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n" "to learn more about the ALSA API\n" "\n" "Alfredo Spadafina\n" "for the nice midi keyboard logo\n" "\n" "Tony Vroon\n" "for the good help with alpha testing" msgstr "" "AMIDI-Plug\n" "moduláris MIDI lejátszó bővítmény\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" "\n" "írta Giacomo Lozito\n" "\n" "\n" "köszönet...\n" "\n" "Clemens Ladisch-nek és Jaroslav Kysela-nak\n" "a menő aplaymidi és amixer programokért, amik\n" "nagyon kasznosak voltak, az alsa-lib leírással együtt\n" "az ALSA API megértéséhez\n" "\n" "Alfredo Spadafina-nak\n" "a szép Midi Zongora logóért\n" "\n" "Tony Vroon-nak\n" "a sok segítségért a tesztelésben" #: src/amidiplug/i_configure.cc:94 msgid "Override default gain:" msgstr "Alapértelmezett erősítés felülbírálása:" #: src/amidiplug/i_configure.cc:102 msgid "Override default polyphony:" msgstr "Alapértelmezett polifónia felülbírálása:" #: src/amidiplug/i_configure.cc:110 msgid "Override default reverb:" msgstr "Alapértelmezett visszhang felülbírálása:" #: src/amidiplug/i_configure.cc:112 src/amidiplug/i_configure.cc:120 msgid "On" msgstr "Be" #: src/amidiplug/i_configure.cc:118 msgid "Override default chorus:" msgstr "Alapértelmezett kórus hatás felülbírálása:" #: src/amidiplug/i_configure.cc:128 src/console/plugin.cc:29 msgid "Playback" msgstr "Lejátszás" #: src/amidiplug/i_configure.cc:129 msgid "Transpose:" msgstr "Transzponálás:" #: src/amidiplug/i_configure.cc:131 src/speedpitch/speed-pitch.cc:257 msgid "semitones" msgstr "félhangok" #: src/amidiplug/i_configure.cc:132 msgid "Drum shift:" msgstr "Dob eltolás:" #: src/amidiplug/i_configure.cc:134 msgid "note numbers" msgstr "hangjegy számok" #: src/amidiplug/i_configure.cc:135 msgid "Skip leading silence" msgstr "Csend levágása az elején" #: src/amidiplug/i_configure.cc:137 msgid "Skip trailing silence" msgstr "Csend levágása a végén" #: src/amidiplug/i_configure.cc:141 msgid "SoundFont" msgstr "SoundFont köyvtárak" #: src/amidiplug/i_configure.cc:145 msgid "Synthesizer" msgstr "Szintetizátor" #: src/amidiplug/i_configure.cc:150 src/console/plugin.cc:45 #: src/filewriter/filewriter.cc:474 src/sid/xs_config.cc:65 msgid "Sample rate:" msgstr "Mintavételi frekvencia:" #: src/amidiplug/i_configure.cc:152 src/bs2b/plugin.cc:141 #: src/console/plugin.cc:47 src/modplug/plugin_main.cc:81 #: src/resample/resample.cc:201 src/resample/resample.cc:207 #: src/resample/resample.cc:211 src/resample/resample.cc:215 #: src/resample/resample.cc:219 src/resample/resample.cc:223 #: src/resample/resample.cc:227 src/resample/resample.cc:231 #: src/resample/resample.cc:235 src/resample/resample.cc:239 #: src/resample/resample.cc:243 src/sid/xs_config.cc:67 #: src/soxr/sox-resampler.cc:164 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:54 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" msgstr "AMIDI-Plug - SoundFont fájl választás" #: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:57 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégsem" #: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:58 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:227 src/gtkui/columns.cc:46 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:231 msgid "Size (bytes)" msgstr "Méret (byte)" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:169 msgid "Name:" msgstr "Név" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:187 msgid " MIDI Info " msgstr " MIDI Információ " #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:201 msgid "Format:" msgstr "Formátum:" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:204 msgid "Length (msec):" msgstr "Hossz (msec):" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:207 msgid "No. of Tracks:" msgstr "Sáv sorszáma:" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:213 msgid "variable" msgstr "változó" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:215 msgid "BPM:" msgstr "BPM:" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:223 msgid "BPM (wavg):" msgstr "BPM (wavg):" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:226 msgid "Time Div:" msgstr "Kezdeti idő" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:237 msgid " MIDI Comments and Lyrics " msgstr " MIDI Megjegyzések és Dalszövegek " #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:284 msgid "* no comments available in this MIDI file *" msgstr "* nem található megjegyzés ehhez a MIDI fájlhoz *" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:296 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" msgstr "* nem található dalszöveg ehhez a MIDI fájlhoz *" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:306 src/ladspa/plugin.cc:417 msgid "_Close" msgstr "_Bezár" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:331 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (érvénytelen UTF-8)" #: src/ampache/ampache.cc:31 msgid "Ampache Browser" msgstr "Ampache Böngésző" #: src/ampache/ampache.cc:46 msgid "" "Ampache Browser for Audacious\n" "http://ampache-browser.org/\n" "\n" "Copyright (C) Róbert Čerňanský and John Lindgren\n" "License: GNU GPLv3" msgstr "" #: src/aosd/aosd.cc:31 msgid "" "Audacious OSD\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" "\n" "Written by Giacomo Lozito \n" "\n" "Based in part on Evan Martin's Ghosd library:\n" "http://neugierig.org/software/ghosd/" msgstr "" "Audacious OSD\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" "Írta Giacomo Lozito \n" "\n" "Részben Evan Martin Ghosd könyvtára alapján:\n" "http://neugierig.org/software/ghosd/" #: src/aosd/aosd.h:37 msgid "AOSD (On-Screen Display)" msgstr "AOSD (On-Screen Display)" #: src/aosd/aosd_style.cc:54 msgid "Rectangle" msgstr "Téglalap" #: src/aosd/aosd_style.cc:59 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Kerekített téglalap" #: src/aosd/aosd_style.cc:64 msgid "Concave Rectangle" msgstr "Konkáv téglalap" #: src/aosd/aosd_style.cc:69 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/aosd/aosd_trigger.cc:49 msgid "Playback Start" msgstr "Lejátszás kezdete" #: src/aosd/aosd_trigger.cc:50 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." msgstr "OSD használata ha a lejátszólista egy eleme elindul." #: src/aosd/aosd_trigger.cc:55 msgid "Title Change" msgstr "Cím váltás" #: src/aosd/aosd_trigger.cc:56 msgid "Triggers OSD when the song title changes (for internet streams)." msgstr "Szám címének változásáról értesíti az OSD-t (internetes stream-nél)" #: src/aosd/aosd_trigger.cc:61 msgid "Pause On" msgstr "Szünet Be" #: src/aosd/aosd_trigger.cc:62 msgid "Triggers OSD when playback is paused." msgstr "OSD használata ha megállítják a lejátszást." #: src/aosd/aosd_trigger.cc:67 msgid "Pause Off" msgstr "Szünet Ki" #: src/aosd/aosd_trigger.cc:68 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." msgstr "OSD használata ha elindítják a lejátszást." #: src/aosd/aosd_ui.cc:162 msgid "Placement" msgstr "Elhelyezés" #: src/aosd/aosd_ui.cc:195 msgid "Relative X offset:" msgstr "Relatív X pozíció:" #: src/aosd/aosd_ui.cc:202 msgid "Relative Y offset:" msgstr "Relatív Y pozíció:" #: src/aosd/aosd_ui.cc:209 msgid "Max OSD width:" msgstr "Max OSD szélesség:" #: src/aosd/aosd_ui.cc:220 msgid "Multi-Monitor options" msgstr "Több monitoros opciók" #: src/aosd/aosd_ui.cc:224 msgid "Display OSD using:" msgstr "OSD képernyők használata:" #: src/aosd/aosd_ui.cc:226 msgid "all monitors" msgstr "minden monitoron" #: src/aosd/aosd_ui.cc:229 #, c-format msgid "monitor %i" msgstr "monitor %i" #: src/aosd/aosd_ui.cc:281 msgid "Timing (ms)" msgstr "Időtartam (mp)" #: src/aosd/aosd_ui.cc:286 msgid "Display:" msgstr "Képernyő:" #: src/aosd/aosd_ui.cc:291 msgid "Fade in:" msgstr "Áttűnés be:" #: src/aosd/aosd_ui.cc:296 msgid "Fade out:" msgstr "Áttűnés ki:" #: src/aosd/aosd_ui.cc:360 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: src/aosd/aosd_ui.cc:367 #, c-format msgid "Font %i:" msgstr "Betűkészlet %i:" #: src/aosd/aosd_ui.cc:381 msgid "Shadow" msgstr "Árnyék" #: src/aosd/aosd_ui.cc:485 msgid "Render Style" msgstr "Renderelési stílus" #: src/aosd/aosd_ui.cc:501 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: src/aosd/aosd_ui.cc:512 #, c-format msgid "Color %i:" msgstr "Szín %i:" #: src/aosd/aosd_ui.cc:599 msgid "Enable trigger" msgstr "Esemény engedélyezése" #: src/aosd/aosd_ui.cc:626 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: src/aosd/aosd_ui.cc:653 msgid "Composite manager detected" msgstr "Kompozit kezelő detektálva" #: src/aosd/aosd_ui.cc:660 msgid "" "Composite manager not detected;\n" "unless you know that you have one running, please activate a composite " "manager otherwise the OSD won't work properly" msgstr "" "Kompozít kezelő nem érzékelhető;\n" "ha tudja, hogy van egy futó kompozít kezelő, kérjük aktiválja, egyébként az " "OSD nem fog megfelelően működni" #: src/aosd/aosd_ui.cc:668 msgid "Composite manager not required for fake transparency" msgstr "Kompozít kezelő nem szükséges a nem valódi átlátszósághoz" #: src/aosd/aosd_ui.cc:705 msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #: src/aosd/aosd_ui.cc:711 msgid "Fake transparency" msgstr "Nem valódi átlátszóság" #: src/aosd/aosd_ui.cc:713 msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)" msgstr "Valódi átlászóság (szükséges X Composite Ext.)" #: src/aosd/aosd_ui.cc:754 msgid "Composite extension not loaded" msgstr "Kompozit kiterjesztés nem tölthető be" #: src/aosd/aosd_ui.cc:771 #, c-format msgid "Audacious OSD" msgstr "Audacious OSD" #: src/aosd/aosd_ui.cc:834 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: src/aosd/aosd_ui.cc:839 msgid "Animation" msgstr "Animáció" #: src/aosd/aosd_ui.cc:844 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: src/aosd/aosd_ui.cc:849 msgid "Decoration" msgstr "Dekoráció" #: src/aosd/aosd_ui.cc:854 msgid "Trigger" msgstr "Esemény" #: src/aosd/aosd_ui.cc:859 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #: src/aosd/aosd_ui.cc:868 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: src/asx3/asx3.cc:35 msgid "ASXv3 Playlists" msgstr "ASXv3 Lejátszólisták" #: src/asx/asx.cc:33 msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists" msgstr "ASXv1/ASXv2 lejátszólisták" #: src/audpl/audpl.cc:33 msgid "Audacious Playlists (audpl)" msgstr "Audacious lejátszólisták (audpl)" #: src/blur_scope/blur_scope.cc:39 msgid "Color" msgstr "Szín" #: src/blur_scope/blur_scope.cc:55 msgid "Blur Scope" msgstr "Szolid szkóp" #: src/bs2b/plugin.cc:38 msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)" msgstr "Bauer Stereophonic -> Binaural (BS2B)" #: src/bs2b/plugin.cc:129 msgid "Presets:" msgstr "Előbeállítások:" #: src/bs2b/plugin.cc:136 msgid "Feed level:" msgstr "Bemenő szint:" #: src/bs2b/plugin.cc:138 msgid "x1/10 dB" msgstr "x1/10 dB" #: src/bs2b/plugin.cc:139 msgid "Cut frequency:" msgstr "Vágási frekvencia:" #: src/cairo-spectrum/cairo-spectrum.cc:41 msgid "Spectrum Analyzer" msgstr "Spektrum analizátor" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:71 msgid "Audio CD Plugin" msgstr "Audio CD bővítmény" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:118 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan and others.\n" "\n" "Many thanks to libcdio developers \n" "and to libcddb developers .\n" "\n" "Also thank you to Tony Vroon for mentoring and guiding me.\n" "\n" "This was a Google Summer of Code 2007 project." msgstr "" "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan és az Audacious " "csapat.\n" "\n" "Sok köszönet a libcdio fejlesztőinek \n" "és a libcddb fejlesztőinek .\n" "\n" "Külön köszönet Tony Vroon részére aki a mentorunk és vezetőnk.\n" "\n" "Ez egy Google Summer of Code 2007 projekt.\n" "\n" "Copyright 2009 John Lindgren" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:134 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:135 msgid "Read speed:" msgstr "Olvasási sebesség:" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:138 msgid "Override device:" msgstr "Eszköz felülírása:" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:140 msgid "Metadata" msgstr "Metaadat" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:141 msgid "Use CD-Text" msgstr "CD-Text használata" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:143 msgid "Use CDDB" msgstr "CDDB használata" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:145 msgid "Use HTTP instead of CDDBP" msgstr "Hasznájon HTTP helyett CDDBP protokollt" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:148 msgid "Server:" msgstr "Szerver:" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:152 msgid "Path:" msgstr "Elérési út:" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:156 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:220 msgid "Failed to initialize cdio subsystem." msgstr "A cdio alrendszer inicializálása sikertelen." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:250 #, c-format msgid "Invalid URI %s." msgstr "Érvénytelen URI: %s." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:252 #, c-format msgid "Track %d not found." msgstr "%d sáv nem található." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:254 #, c-format msgid "Track %d is a data track." msgstr "Ez adatsáv: %d." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:329 msgid "Error reading audio CD." msgstr "Hiba az audio CD olvasásakor." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:398 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:434 src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:443 #, c-format msgid "Failed to open CD device %s." msgstr "A CD eszköz %s megnyitása sikertelen." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:446 msgid "No audio capable CD drive found." msgstr "Nincs hanglemez-képes CD maghajtó." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:469 msgid "Drive is empty." msgstr "A meghajtó üres." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:471 msgid "Unsupported disk type." msgstr "Nem támogatott lemez típus." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:495 msgid "Failed to finish initializing opened CD drive." msgstr "A megnyitott CD meghajtó inicializálása sikertelen." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:508 msgid "Failed to retrieve first/last track number." msgstr "Az első/utolsó sáv számának lekérdezése sikertelen." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:529 #, c-format msgid "Cannot read start/end LSN for track %d." msgstr "Az LSN eleje/vége nem olvasható a %d. sávon." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:611 msgid "Failed to create the cddb connection." msgstr "Sikertelen a cddb kapcsolat létrehozása." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:677 msgid "Failed to query the CDDB server" msgstr "A CDDB kiszolgáló lekérdezése sikertelen." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:679 #, c-format msgid "Failed to query the CDDB server: %s" msgstr "A CDDB kiszolgáló lekérdezése sikertelen: %s" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:703 #, c-format msgid "Failed to read the cddb info: %s" msgstr "A CDDB infó olvasása sikertelen: %s" #: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:33 msgid "Audio CD Menu Items" msgstr "Audio CD menüelemek" #: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45 msgid "Play CD" msgstr "CD lejátszása" #: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45 msgid "Add CD" msgstr "CD Hozzáadása" #: src/compressor/compressor.cc:45 msgid "Compression" msgstr "Tömörítés" #: src/compressor/compressor.cc:46 msgid "Center volume:" msgstr "Közép hangerő:" #: src/compressor/compressor.cc:49 msgid "Dynamic range:" msgstr "Dinamikus tartomány:" #: src/compressor/compressor.cc:57 msgid "" "Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010-2014 John Lindgren" msgstr "" "Dinamikatartomány Kompresszió Bővítmény az Audacious-hoz\n" "Copyright 2010-2014 John Lindgren" #: src/compressor/compressor.cc:64 msgid "Dynamic Range Compressor" msgstr "Dinamikus tartomány kompresszió" #: src/console/plugin.cc:15 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n" "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" "\n" "Audacious plugin by:\n" "William Pitcock \n" "Shay Green " msgstr "" "Játékkonzol zene dekóder a Game_Music_Emu 0.5.2 alapján az Audacious-hoz\n" "Támogatott formátumok: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, " "VGZ\n" "\n" "Készítők:\n" "William Pitcock \n" "Shay Green " #: src/console/plugin.cc:30 msgid "Bass:" msgstr "Basszus:" #: src/console/plugin.cc:33 msgid "Treble:" msgstr "Magas:" #: src/console/plugin.cc:36 msgid "Echo:" msgstr "Visszhang:" #: src/console/plugin.cc:39 msgid "Default song length:" msgstr "Alapértelmezett szám hossz:" #: src/console/plugin.cc:42 src/modplug/plugin_main.cc:62 msgid "Resampling" msgstr "Újramintavételezés" #: src/console/plugin.cc:43 msgid "Enable audio resampling" msgstr "Engedélyezi az audio újra mintavételezést" #: src/console/plugin.cc:49 msgid "SPC" msgstr "SPC" #: src/console/plugin.cc:50 msgid "Ignore length from SPC tags" msgstr "Tárolt hossz figyelmen kívül hagyása" #: src/console/plugin.cc:52 msgid "Increase reverb" msgstr "Visszhang növelése" #: src/console/plugin.h:26 msgid "Game Console Music Decoder" msgstr "Játék Konzol Zene Dekóder" #: src/coreaudio/coreaudio.cc:50 msgid "CoreAudio output" msgstr "CoreAudio kimenet" #: src/coreaudio/coreaudio.cc:131 msgid "" "CoreAudio Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2014 William Pitcock\n" "\n" "Based on SDL Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010 John Lindgren" msgstr "" "CoreAudio Kimeneti Bővítmény Audacious-hoz\n" "Copyright 2014 William Pitcock\n" "\n" "Az SDL Kimeneti Bővítmény Audacious-hoz alapján\n" "Copyright 2010 John Lindgren" #: src/coreaudio/coreaudio.cc:143 msgid "Use exclusive mode" msgstr "Exkluzív mód használata" #: src/crossfade/crossfade.cc:43 msgid "" "Crossfade Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010-2014 John Lindgren" msgstr "" "Átkeverés Plugin az Audacioushoz\n" "Copyright 2010--2014 John Lindgren" #: src/crossfade/crossfade.cc:47 msgid "Crossfade" msgstr "Átfedés" #: src/crossfade/crossfade.cc:48 msgid "On automatic song change" msgstr "Automatikus számváltáskor" #: src/crossfade/crossfade.cc:50 src/crossfade/crossfade.cc:56 msgid "Overlap:" msgstr "Átfedés:" #: src/crossfade/crossfade.cc:54 msgid "On seek or manual song change" msgstr "Tekeréskor vagy kézi számváltáskor" #: src/crossfade/crossfade.cc:60 msgid "Tip" msgstr "Tipp" #: src/crossfade/crossfade.cc:61 msgid "" "For better crossfading, enable\n" "the Silence Removal effect." msgstr "" "A jobb átkeverés érdekében\n" "engedélyezd a Csend levágását" #: src/crossfade/crossfade.cc:71 msgid "Crossfade" msgstr "Átfedés" #: src/crystalizer/crystalizer.cc:31 msgid "Crystalizer" msgstr "Kristályosító" #: src/crystalizer/crystalizer.cc:32 src/stereo_plugin/stereo.cc:45 msgid "Intensity:" msgstr "Intenzitás:" #: src/crystalizer/crystalizer.cc:43 msgid "Crystalizer" msgstr "Kristályosító" #: src/cue/cue.cc:41 msgid "Cue Sheet Plugin" msgstr "Cue Lista Bővítmény" #: src/delete-files/delete-files.cc:52 src/delete-files/delete-files.cc:161 #: src/delete-files/delete-files.cc:176 msgid "Delete Files" msgstr "Fájlok törlése" #: src/delete-files/delete-files.cc:86 #, c-format msgid "Error moving %s to trash: %s." msgstr "Hiba %s törlésekor: %s." #: src/delete-files/delete-files.cc:97 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s." msgstr "Hiba a törléskor %s: %s." #: src/delete-files/delete-files.cc:128 #, c-format msgid "Error deleting %s: not a local file." msgstr "Hiba %s törlésekor: nem helyi fájl." #: src/delete-files/delete-files.cc:138 msgid "Do you want to move the selected files to the trash?" msgstr "Törli a kiválasztott fájlokat?" #: src/delete-files/delete-files.cc:139 msgid "Move to Trash" msgstr "Kukába helyez" #: src/delete-files/delete-files.cc:144 msgid "Do you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Véglegesen törli a kiválasztott fájlokat?" #: src/delete-files/delete-files.cc:145 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/delete-files/delete-files.cc:159 src/delete-files/delete-files.cc:180 #: src/skins/search-select.cc:76 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/delete-files/delete-files.cc:211 msgid "Delete Selected Files" msgstr "Kijelölt fájlok törlése" #: src/delete-files/delete-files.cc:231 msgid "Delete Method" msgstr "Törlési mód" #: src/delete-files/delete-files.cc:232 msgid "Move to trash instead of deleting immediately" msgstr "Lomtárba dob törlés helyett" #: src/echo_plugin/echo.cc:9 msgid "" "Echo Plugin\n" "By Johan Levin, 1999\n" "Surround echo by Carl van Schaik, 1999\n" "Updated for Audacious by William Pitcock and John Lindgren, 2010-2014" msgstr "" "Visszhangosítás Bővítmény\n" "Johan Levin, 1999\n" "\n" "Térhatású visszhang\n" "Carl van Schaik, 1999\n" "\n" "Frissítve az Audacious-hoz\n" "William Pitcock, John Lindgren, 2010-2014" #: src/echo_plugin/echo.cc:21 msgid "Echo" msgstr "Visszhang" #: src/echo_plugin/echo.cc:22 src/modplug/plugin_main.cc:76 #: src/modplug/plugin_main.cc:86 msgid "Delay:" msgstr "Késleltetés:" #: src/echo_plugin/echo.cc:24 src/modplug/plugin_main.cc:76 #: src/modplug/plugin_main.cc:86 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/echo_plugin/echo.cc:25 msgid "Feedback:" msgstr "Visszajelzés:" #: src/echo_plugin/echo.cc:28 src/modplug/plugin_main.cc:90 msgid "Volume:" msgstr "Hangerő:" #: src/echo_plugin/echo.cc:39 msgid "Echo" msgstr "Visszhang" #: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:49 msgid "FFmpeg Plugin" msgstr "FFmpeg bővítméyn" #: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:615 msgid "" "Multi-format audio decoding plugin for Audacious using\n" "FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n" "\n" "Audacious plugin by:\n" "William Pitcock \n" "Matti Hämäläinen " msgstr "" "Több formátumú hang dekóder az Audacious-hoz az\n" "FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n" "használatával.\n" "\n" "Készítők:\n" "William Pitcock \n" "Matti Hämäläinen " #: src/filewriter/filewriter.cc:48 msgid "FileWriter Plugin" msgstr "Fájlíró bővítmény" #: src/filewriter/filewriter.cc:351 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free " "Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában " "leírtak alapján; a 2-es licenc, vagy bármely (későbbi) változata szerint. Ez " "a program abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden " "egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ " "ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. További " "részleteket a GNU General Public License tartalmaz. A felhasználónak a " "programmal együtt meg kell kapnia a GNU General Public License egy " "példányát; ha mégsem kapta meg, akkor ezt a Free Software Foundationnak " "küldött levélben jelezze Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, " "Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA. http://www.gnu.org/licenses/ http://" "gnu.hu/gpl.html" #: src/filewriter/filewriter.cc:378 msgid "Output file format:" msgstr "Kimeneti fájl formátum:" #: src/filewriter/filewriter.cc:382 msgid "Save into original directory" msgstr "Mentés az eredeti könyvtárba" #: src/filewriter/filewriter.cc:385 msgid "Save into custom directory:" msgstr "Mentés egyéni könyvtárba:" #: src/filewriter/filewriter.cc:393 msgid "Generate file name from:" msgstr "Fájlnév generálása innen:" #: src/filewriter/filewriter.cc:394 msgid "Original file name" msgstr "Eredeti fájlnév" #: src/filewriter/filewriter.cc:397 msgid "Original file name (no suffix)" msgstr "Eredeti fájlnév ( kiterjesztés nélkül)" #: src/filewriter/filewriter.cc:400 msgid "Original file tag" msgstr "Eredeti fájl kiterjesztés" #: src/filewriter/filewriter.cc:404 msgid "Prepend track number to file name" msgstr "A szám sorszámának beszúrása a fájlnév elé" #: src/filewriter/filewriter.cc:410 src/filewriter/filewriter.cc:442 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: src/filewriter/filewriter.cc:411 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: src/filewriter/filewriter.cc:412 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: src/filewriter/filewriter.cc:413 msgid "12000 Hz" msgstr "12000 Hz" #: src/filewriter/filewriter.cc:414 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: src/filewriter/filewriter.cc:415 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: src/filewriter/filewriter.cc:416 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: src/filewriter/filewriter.cc:417 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: src/filewriter/filewriter.cc:418 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: src/filewriter/filewriter.cc:419 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: src/filewriter/filewriter.cc:423 msgid "8 kbps" msgstr "8 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:424 msgid "16 kbps" msgstr "16 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:425 msgid "32 kbps" msgstr "32 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:426 msgid "40 kbps" msgstr "40 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:427 msgid "48 kbps" msgstr "48 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:428 msgid "56 kbps" msgstr "56 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:429 msgid "64 kbps" msgstr "64 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:430 msgid "80 kbps" msgstr "80 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:431 msgid "96 kbps" msgstr "96 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:432 msgid "112 kbps" msgstr "112 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:433 msgid "128 kbps" msgstr "128 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:434 msgid "160 kbps" msgstr "160 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:435 msgid "192 kbps" msgstr "192 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:436 msgid "224 kbps" msgstr "224 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:437 msgid "256 kbps" msgstr "256 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:438 msgid "320 kbps" msgstr "320 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:443 msgid "Joint Stereo" msgstr "Joint Stereo" #: src/filewriter/filewriter.cc:444 src/modplug/plugin_main.cc:61 #: src/mpg123/mpg123.cc:245 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" #: src/filewriter/filewriter.cc:445 src/modplug/plugin_main.cc:60 #: src/mpg123/mpg123.cc:245 msgid "Mono" msgstr "Monó" #: src/filewriter/filewriter.cc:449 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/filewriter/filewriter.cc:450 msgid "ABR" msgstr "ABR" #: src/filewriter/filewriter.cc:471 msgid "Algorithm quality:" msgstr "Algoritmus minősége:" #: src/filewriter/filewriter.cc:477 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitráta:" #: src/filewriter/filewriter.cc:484 msgid "Compression ratio:" msgstr "Tömörítési arány:" #: src/filewriter/filewriter.cc:491 msgid "Audio mode:" msgstr "Audio mód:" #: src/filewriter/filewriter.cc:494 msgid "Enforce strict ISO compliance" msgstr "Erőltesse a szigorú ISO megfelelés" #: src/filewriter/filewriter.cc:496 msgid "Error protection" msgstr "Hiba védelem" #: src/filewriter/filewriter.cc:501 msgid "Enable VBR/ABR" msgstr "VBR/ABR engedélyezése" #: src/filewriter/filewriter.cc:503 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: src/filewriter/filewriter.cc:507 msgid "Minimum bitrate:" msgstr "Minimális bitráta:" #: src/filewriter/filewriter.cc:511 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Maximális bitráta:" #: src/filewriter/filewriter.cc:515 msgid "Average bitrate:" msgstr "Átlagos bitráta:" #: src/filewriter/filewriter.cc:519 msgid "VBR quality level:" msgstr "VBR minőségi szint:" #: src/filewriter/filewriter.cc:523 msgid "Strictly enforce minimum bitrate" msgstr "Szigorú minimális bitráta" #: src/filewriter/filewriter.cc:526 msgid "Omit Xing VBR header" msgstr "Xing VBR fejléc elhagyása" #: src/filewriter/filewriter.cc:532 msgid "Frame Headers" msgstr "Keret fejlécek" #: src/filewriter/filewriter.cc:533 msgid "Mark as copyright" msgstr "Megjelölés jogvédettként" #: src/filewriter/filewriter.cc:535 msgid "Mark as original" msgstr "Megjelölés eredetiként" #: src/filewriter/filewriter.cc:537 msgid "ID3 Tags" msgstr "ID3 tagek" #: src/filewriter/filewriter.cc:538 msgid "Force addition of version 2 tag" msgstr "Mindig adja hozzá a 2-es verzió címkéit" #: src/filewriter/filewriter.cc:540 msgid "Only add v1 tag" msgstr "Csak v1 címkék hozzáadása" #: src/filewriter/filewriter.cc:542 msgid "Only add v2 tag" msgstr "Csak v2 címkék hozzáadása" #: src/filewriter/filewriter.cc:547 msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: src/filewriter/filewriter.cc:548 msgid "VBR/ABR" msgstr "VBR/ABR" #: src/filewriter/filewriter.cc:549 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #: src/filewriter/filewriter.cc:559 msgid "Quality (0-1):" msgstr "Minőség (0-1):" #: src/filewriter/filewriter.cc:566 src/skins-qt/skins_cfg.cc:304 #: src/skins/skins_cfg.cc:285 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/flac/flacng.h:35 msgid "FLAC Decoder" msgstr "FLAC dekódoló" #: src/flac/metadata.cc:252 src/wavpack/wavpack.cc:209 msgid "lossless" msgstr "veszteségmentes" #: src/flac/plugin.cc:169 msgid "" "Original code by\n" "Ralf Ertzinger \n" "\n" "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" msgstr "" "Eredeti kód szerzője\n" "Ralf Ertzinger \n" "\n" "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" #: src/gio/gio.cc:34 msgid "" "GIO Plugin for Audacious\n" "Copyright 2009-2012 John Lindgren" msgstr "" "GIO bővítmény az Audacious-hoz\n" "Copyright 2009-2012 John Lindgren" #: src/gio/gio.cc:42 msgid "GIO Plugin" msgstr "GIO bővítmény" #: src/gio/gio.cc:152 msgid "Read-and-append mode not supported" msgstr "Olvas-és-hozzáad mód nem támogatott" #: src/gio/gio.cc:165 msgid "Invalid open mode" msgstr "Érvénytelen megnyitási mód" #: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:51 msgid "" "OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n" "Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n" "\n" "Based on the XMMS plugin:\n" "Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and " "4Front Technologies\n" "\n" "License: GPLv2+" msgstr "" "OpenGL Spectrum Analizátor Audacious-hoz\n" "Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, és Carlo Bramini\n" "\n" "Az XMMS beépülő alapján:\n" "Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, és " "4Front Technologies\n" "\n" "Licensz: GPLv2+" #: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:62 src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:53 msgid "OpenGL Spectrum Analyzer" msgstr "OpenGL spektrum analizátor" #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.cc:38 msgid "GNOME Shortcuts" msgstr "Gnome rövidítések" #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.cc:54 msgid "" "GNOME Shortcut Plugin\n" "Lets you control the player with GNOME's shortcuts.\n" "\n" "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak " msgstr "" "GNOME Billentyűparancs Beépülő\n" "GNOME billentyűparancsokkal irányíthatod a lejátszót.\n" "\n" "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak " #: src/gtkui/columns.cc:35 msgid "Entry number" msgstr "Bejegyzés száma" #: src/gtkui/columns.cc:36 src/playlist-manager/playlist-manager.cc:199 #: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:168 #: src/qtui/playlist_model.cc:34 msgid "Title" msgstr "Cím" #: src/gtkui/columns.cc:37 src/qtui/playlist_model.cc:35 msgid "Artist" msgstr "Előadó" #: src/gtkui/columns.cc:38 src/qtui/playlist_model.cc:36 msgid "Year" msgstr "Év" #: src/gtkui/columns.cc:39 src/qtui/playlist_model.cc:37 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/gtkui/columns.cc:40 msgid "Album artist" msgstr "Album előadó" #: src/gtkui/columns.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:39 msgid "Track" msgstr "Sáv" #: src/gtkui/columns.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:40 msgid "Genre" msgstr "Műfaj" #: src/gtkui/columns.cc:43 msgid "Queue position" msgstr "Várakozási sor pozíció" #: src/gtkui/columns.cc:44 src/qtui/playlist_model.cc:42 msgid "Length" msgstr "Hossz" #: src/gtkui/columns.cc:45 msgid "File path" msgstr "Fájl elérési útja" #: src/gtkui/columns.cc:47 msgid "Custom title" msgstr "Egyéni cím" #: src/gtkui/columns.cc:48 src/qtui/playlist_model.cc:46 msgid "Bitrate" msgstr "Bitráta" #: src/gtkui/columns.cc:49 src/qtui/playlist_model.cc:47 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/gtkui/columns.cc:315 msgid "Available columns" msgstr "Elérhető oszlopok" #: src/gtkui/columns.cc:341 msgid "Displayed columns" msgstr "Megjelenített oszlopok" #: src/gtkui/layout.cc:73 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:53 #: src/search-tool/search-tool.cc:43 msgid "Search Tool" msgstr "Kereső eszköz" #: src/gtkui/layout.cc:168 msgid "Dock at Left" msgstr "Balra rögzít" #: src/gtkui/layout.cc:168 msgid "Dock at Right" msgstr "Jobbra rögzít" #: src/gtkui/layout.cc:169 msgid "Dock at Top" msgstr "Felülre rögzít" #: src/gtkui/layout.cc:169 msgid "Dock at Bottom" msgstr "Alulra rögzít" #: src/gtkui/layout.cc:169 msgid "Undock" msgstr "Rögzítés feloldása" #: src/gtkui/layout.cc:169 src/ladspa/plugin.cc:534 msgid "Disable" msgstr "Letiltás" #: src/gtkui/menus.cc:79 src/qtui/menus.cc:66 #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:90 src/statusicon/statusicon.cc:283 msgid "_Open Files ..." msgstr "Fájl_ok megnyitása ..." #: src/gtkui/menus.cc:80 src/qtui/menus.cc:68 msgid "Open _URL ..." msgstr "_URL megnyitása ..." #: src/gtkui/menus.cc:81 src/qtui/menus.cc:69 msgid "_Add Files ..." msgstr "Fájlok hozzá_adása ..." #: src/gtkui/menus.cc:82 src/qtui/menus.cc:71 msgid "Add U_RL ..." msgstr "U_RL hozzáadása ..." #: src/gtkui/menus.cc:84 src/qtui/menus.cc:73 msgid "Search _Library" msgstr "_Keresés a gyűjteményben" #: src/gtkui/menus.cc:86 src/qtui/menus.cc:75 msgid "A_bout ..." msgstr "_Névjegy ..." #: src/gtkui/menus.cc:87 src/qtui/menus.cc:76 msgid "_Settings ..." msgstr "_Beállítások ..." #: src/gtkui/menus.cc:88 src/qtui/menus.cc:80 #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:92 src/statusicon/statusicon.cc:285 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: src/gtkui/menus.cc:92 src/gtkui/menus.cc:221 src/qtui/menus.cc:84 #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:702 src/search-tool/search-tool.cc:649 #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:84 src/statusicon/statusicon.cc:277 msgid "_Play" msgstr "_Lejátszás" #: src/gtkui/menus.cc:93 src/qtui/menus.cc:85 #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:85 src/statusicon/statusicon.cc:278 msgid "Paus_e" msgstr "_Szünet" #: src/gtkui/menus.cc:94 src/qtui/menus.cc:86 #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:86 src/statusicon/statusicon.cc:279 msgid "_Stop" msgstr "_Megállítás" #: src/gtkui/menus.cc:95 src/qtui/menus.cc:87 #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:87 src/statusicon/statusicon.cc:280 msgid "Pre_vious" msgstr "Elő_ző" #: src/gtkui/menus.cc:96 src/qtui/menus.cc:88 #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:88 src/statusicon/statusicon.cc:281 msgid "_Next" msgstr "_Következő" #: src/gtkui/menus.cc:98 src/qtui/menus.cc:90 msgid "_Repeat" msgstr "_Ismétlés" #: src/gtkui/menus.cc:99 src/qtui/menus.cc:91 msgid "S_huffle" msgstr "_Véletlenszerű" #: src/gtkui/menus.cc:100 src/qtui/menus.cc:92 msgid "Shuffle by Albu_m" msgstr "Keverés Album szerint" #: src/gtkui/menus.cc:101 src/qtui/menus.cc:93 msgid "N_o Playlist Advance" msgstr "_Ne legyen léptetés a lejátszólistában" #: src/gtkui/menus.cc:102 src/qtui/menus.cc:94 msgid "Stop A_fter This Song" msgstr "L_eállítás az aktuális dal után" #: src/gtkui/menus.cc:104 src/gtkui/menus.cc:205 src/qtui/menus.cc:96 #: src/qtui/menus.cc:198 msgid "Song _Info ..." msgstr "Dal _információ ..." #: src/gtkui/menus.cc:105 msgid "Jump to _Time ..." msgstr "Ugrás _időre ..." #: src/gtkui/menus.cc:106 msgid "_Jump to Song ..." msgstr "Ugrás _dalra ..." #: src/gtkui/menus.cc:108 msgid "Set Repeat Point _A" msgstr "Az 'A' Ismétlési pont beállítása" #: src/gtkui/menus.cc:109 msgid "Set Repeat Point _B" msgstr "A 'B' ismétlési pont beállítása" #: src/gtkui/menus.cc:110 msgid "_Clear Repeat Points" msgstr "_Ismétlési pontok törlése" #: src/gtkui/menus.cc:114 src/gtkui/menus.cc:121 src/gtkui/menus.cc:138 #: src/qtui/menus.cc:100 src/qtui/menus.cc:107 src/qtui/menus.cc:124 msgid "By _Title" msgstr "Cím szerin_t" #: src/gtkui/menus.cc:115 src/qtui/menus.cc:101 msgid "By _File Name" msgstr "_Fájlnév szerint" #: src/gtkui/menus.cc:116 src/qtui/menus.cc:102 msgid "By File _Path" msgstr "Fájl _elérési útja szerint" #: src/gtkui/menus.cc:120 src/gtkui/menus.cc:137 src/qtui/menus.cc:106 #: src/qtui/menus.cc:123 msgid "By Track _Number" msgstr "Sáv szeri_nt" #: src/gtkui/menus.cc:122 src/gtkui/menus.cc:139 src/qtui/menus.cc:108 #: src/qtui/menus.cc:125 msgid "By _Artist" msgstr "Elő_adó szerint" #: src/gtkui/menus.cc:123 src/gtkui/menus.cc:140 src/qtui/menus.cc:109 #: src/qtui/menus.cc:126 msgid "By Al_bum" msgstr "Al_bum szerint" #: src/gtkui/menus.cc:124 src/gtkui/menus.cc:141 src/qtui/menus.cc:110 #: src/qtui/menus.cc:127 msgid "By Albu_m Artist" msgstr "Albu_m előadó szerint" #: src/gtkui/menus.cc:125 src/gtkui/menus.cc:142 src/qtui/menus.cc:111 #: src/qtui/menus.cc:128 msgid "By Release _Date" msgstr "_Dátum szerint" #: src/gtkui/menus.cc:126 src/gtkui/menus.cc:143 src/qtui/menus.cc:112 #: src/qtui/menus.cc:129 msgid "By _Genre" msgstr "_Műfaj szerint" #: src/gtkui/menus.cc:127 src/gtkui/menus.cc:144 src/qtui/menus.cc:113 #: src/qtui/menus.cc:130 msgid "By _Length" msgstr "_Hossz szerint" #: src/gtkui/menus.cc:128 src/gtkui/menus.cc:145 src/qtui/menus.cc:114 #: src/qtui/menus.cc:131 msgid "By _File Path" msgstr "_Fájl útvonal szerint" #: src/gtkui/menus.cc:129 src/gtkui/menus.cc:146 src/qtui/menus.cc:115 #: src/qtui/menus.cc:132 msgid "By _Custom Title" msgstr "_Egyedi cím szerint" #: src/gtkui/menus.cc:130 src/gtkui/menus.cc:147 src/qtui/menus.cc:116 #: src/qtui/menus.cc:133 msgid "By C_omment" msgstr "" #: src/gtkui/menus.cc:132 src/gtkui/menus.cc:149 src/qtui/menus.cc:118 #: src/qtui/menus.cc:135 msgid "R_everse Order" msgstr "Fo_rdított sorrend" #: src/gtkui/menus.cc:133 src/gtkui/menus.cc:150 src/qtui/menus.cc:119 #: src/qtui/menus.cc:136 msgid "_Random Order" msgstr "Véletlensze_rű sorrend" #: src/gtkui/menus.cc:154 src/qtui/menus.cc:140 msgid "_Play/Resume" msgstr "_Lejátszás/Szünet" #: src/gtkui/menus.cc:155 src/qtui/menus.cc:141 msgid "_Refresh" msgstr "_Frissítés" #: src/gtkui/menus.cc:157 src/qtui/menus.cc:145 msgid "_Sort" msgstr "Rendezé_s" #: src/gtkui/menus.cc:158 src/qtui/menus.cc:146 msgid "Sort Se_lected" msgstr "Kije_löltek rendezése" #: src/gtkui/menus.cc:159 src/qtui/menus.cc:147 msgid "Remove _Duplicates" msgstr "Kettőzöttek eltávolítása" #: src/gtkui/menus.cc:160 src/qtui/menus.cc:148 msgid "Remove _Unavailable Files" msgstr "_Nem elérhető fájlok törlése" #: src/gtkui/menus.cc:162 src/playlist-manager/playlist-manager.cc:218 #: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:338 src/qtui/menus.cc:150 msgid "_New" msgstr "_Új" #: src/gtkui/menus.cc:163 src/qtui/menus.cc:151 msgid "Ren_ame ..." msgstr "Át_nevezés ..." #: src/gtkui/menus.cc:164 src/gtkui/menus.cc:223 src/qtui/menus.cc:152 msgid "Remo_ve" msgstr "Tö_rlés" #: src/gtkui/menus.cc:166 msgid "_Import ..." msgstr "_Importálás ..." #: src/gtkui/menus.cc:167 msgid "_Export ..." msgstr "_Exportálás ..." #: src/gtkui/menus.cc:169 src/qtui/menus.cc:157 msgid "Playlist _Manager ..." msgstr "_Lejátszólista kezelő ..." #: src/gtkui/menus.cc:170 src/qtui/menus.cc:158 msgid "_Queue Manager ..." msgstr "_Várakozási sor kezelő ..." #: src/gtkui/menus.cc:174 src/qtui/menus.cc:162 msgid "Volume _Up" msgstr "Hangerő _fel" #: src/gtkui/menus.cc:175 src/qtui/menus.cc:163 msgid "Volume _Down" msgstr "Hangerő _le" #: src/gtkui/menus.cc:177 src/qtui/menus.cc:165 msgid "_Equalizer ..." msgstr "_Hangszínszabályzó ..." #: src/gtkui/menus.cc:178 src/qtui/menus.cc:166 msgid "E_ffects ..." msgstr "E_ffektusok ..." #: src/gtkui/menus.cc:180 msgid "_Record Stream" msgstr "_Közvetítés rögzítése" #: src/gtkui/menus.cc:181 msgid "Audio _Settings ..." msgstr "Hang _Beállítások ..." #: src/gtkui/menus.cc:185 src/qtui/menus.cc:173 msgid "Show _Menu Bar" msgstr "_Menü sor mutatása" #: src/gtkui/menus.cc:186 src/qtui/menus.cc:174 msgid "Show I_nfo Bar" msgstr "I_nfo sor mutatása" #: src/gtkui/menus.cc:187 src/qtui/menus.cc:175 msgid "Show Info Bar Vis_ualization" msgstr "Inf_ormációs sáv mutatása" #: src/gtkui/menus.cc:188 src/qtui/menus.cc:176 msgid "Show _Status Bar" msgstr "_Státusz sor mutatása" #: src/gtkui/menus.cc:190 src/qtui/menus.cc:178 msgid "Show _Remaining Time" msgstr "Hát_ralévő idő mutatása" #: src/gtkui/menus.cc:192 src/qtui/menus.cc:180 src/skins/menus.cc:155 #: src/skins-qt/menus.cc:150 msgid "_Visualizations ..." msgstr "_Megjelenítés ..." #: src/gtkui/menus.cc:196 src/qtui/menus.cc:184 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: src/gtkui/menus.cc:197 src/qtui/menus.cc:185 msgid "_Playback" msgstr "L_ejátszás" #: src/gtkui/menus.cc:198 src/qtui/menus.cc:186 msgid "P_laylist" msgstr "_Lejátszólista" #: src/gtkui/menus.cc:199 src/gtkui/menus.cc:217 src/qtui/menus.cc:187 #: src/qtui/menus.cc:210 msgid "_Services" msgstr "_Szervizek" #: src/gtkui/menus.cc:200 src/qtui/menus.cc:188 msgid "_Output" msgstr "_Kimenet" #: src/gtkui/menus.cc:201 src/qtui/menus.cc:189 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: src/gtkui/menus.cc:206 src/qtui/menus.cc:199 msgid "_Queue/Unqueue" msgstr "_Várólistára/Várólistáról ki" #: src/gtkui/menus.cc:208 src/qtui/menus.cc:201 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Tartalmazó mappa megnyitása" #: src/gtkui/menus.cc:209 src/qtui/menus.cc:202 msgid "_Refresh Selected" msgstr "Kiválasztott f_rissítése" #: src/gtkui/menus.cc:211 src/qtui/menus.cc:204 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: src/gtkui/menus.cc:212 src/qtui/menus.cc:205 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: src/gtkui/menus.cc:213 src/qtui/menus.cc:206 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: src/gtkui/menus.cc:214 src/qtui/menus.cc:207 msgid "Paste at _End" msgstr "B_eillesztés a végére" #: src/gtkui/menus.cc:215 src/qtui/menus.cc:208 msgid "Select _All" msgstr "Mind kivál_aszt" #: src/gtkui/menus.cc:222 msgid "_Rename ..." msgstr "Átneve_zés ..." #: src/gtkui/settings.cc:35 src/qtui/settings.cc:54 msgid "Playlist Tabs" msgstr "Lejátszólista fülek" #: src/gtkui/settings.cc:36 src/qtui/settings.cc:56 msgid "Always show tabs" msgstr "Mindig mutassa a füleket" #: src/gtkui/settings.cc:38 src/qtui/settings.cc:59 msgid "Show entry counts" msgstr "Elemek számának mutatása" #: src/gtkui/settings.cc:40 src/qtui/settings.cc:61 msgid "Show close buttons" msgstr "Bezárás gomb mutatása" #: src/gtkui/settings.cc:42 src/qtui/settings.cc:63 msgid "Playlist Columns" msgstr "Lejátszólista oszlopok" #: src/gtkui/settings.cc:44 src/qtui/settings.cc:64 msgid "Show column headers" msgstr "Oszlop fejlécek mutatása" #: src/gtkui/settings.cc:46 src/modplug/plugin_main.cc:109 #: src/qtui/settings.cc:66 src/skins-qt/skins_cfg.cc:299 #: src/skins/skins_cfg.cc:280 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb" #: src/gtkui/settings.cc:47 src/qtui/settings.cc:67 msgid "Arrow keys seek by:" msgstr "Nyíl billentyűk a tekeréshez:" #: src/gtkui/settings.cc:50 src/qtui/settings.cc:70 msgid "Scroll on song change" msgstr "Számváltáskor gördül" #: src/gtkui/ui_gtk.cc:73 msgid "GTK Interface" msgstr "GTK+ felület" #: src/gtkui/ui_gtk.cc:221 src/skins/main.cc:221 src/skins-qt/main.cc:221 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/gtkui/ui_gtk.cc:223 src/qtui/main_window.cc:299 msgid "Buffering ..." msgstr "Pufferelés ..." #: src/gtkui/ui_gtk.cc:226 src/skins/main.cc:223 src/skins-qt/main.cc:223 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/gtkui/ui_statusbar.cc:63 src/qtui/status_bar.cc:153 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gtkui/ui_statusbar.cc:65 src/qtui/status_bar.cc:155 msgid "stereo" msgstr "sztereó" #: src/gtkui/ui_statusbar.cc:67 src/qtui/status_bar.cc:157 #, c-format msgid "%d channel" msgid_plural "%d channels" msgstr[0] "%d csatorna" msgstr[1] "%d csatorna" #: src/gtkui/ui_statusbar.cc:75 src/qtui/status_bar.cc:165 #, c-format msgid "%d kHz" msgstr "%d kHz" #: src/gtkui/ui_statusbar.cc:81 src/qtui/status_bar.cc:171 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: src/gtkui/ui_statusbar.cc:107 src/skins/main.cc:462 src/skins-qt/main.cc:440 msgid "Single mode." msgstr "Egyszerű mód." #: src/gtkui/ui_statusbar.cc:109 src/skins/main.cc:464 src/skins-qt/main.cc:442 msgid "Playlist mode." msgstr "Lejátszólista mód." #: src/gtkui/ui_statusbar.cc:117 src/skins/main.cc:470 src/skins-qt/main.cc:448 msgid "Stopping after song." msgstr "Leállítás az aktuális dal után." #: src/hotkey/gui.cc:71 msgid "Previous track" msgstr "Előző szám" #: src/hotkey/gui.cc:72 src/notify/osd.cc:70 src/qtui/main_window.cc:116 #: src/qtui/main_window.cc:256 src/qtui/main_window.cc:257 #: src/skins/menus.cc:109 src/skins-qt/menus.cc:98 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: src/hotkey/gui.cc:73 msgid "Pause/Resume" msgstr "Szünet/Folytatás" #: src/hotkey/gui.cc:74 src/qtui/main_window.cc:117 src/skins/menus.cc:111 #: src/skins-qt/menus.cc:100 msgid "Stop" msgstr "Leállít" #: src/hotkey/gui.cc:75 msgid "Next track" msgstr "Következő szám" #: src/hotkey/gui.cc:76 msgid "Forward 5 seconds" msgstr "5 mp előre" #: src/hotkey/gui.cc:77 msgid "Rewind 5 seconds" msgstr "5 mp vissza" #: src/hotkey/gui.cc:78 msgid "Mute" msgstr "Némítás" #: src/hotkey/gui.cc:79 msgid "Volume up" msgstr "Hangerő növelése" #: src/hotkey/gui.cc:80 msgid "Volume down" msgstr "Hangerő csökkentése" #: src/hotkey/gui.cc:81 msgid "Jump to file" msgstr "Ugrás fájlhoz" #: src/hotkey/gui.cc:82 msgid "Toggle player window(s)" msgstr "Lejátszó ablak(ok) váltása" #: src/hotkey/gui.cc:83 msgid "Show On-Screen-Display" msgstr "On-Screen-Display mutatása" #: src/hotkey/gui.cc:84 msgid "Toggle repeat" msgstr "Ismétlés bekapcsolása" #: src/hotkey/gui.cc:85 msgid "Toggle shuffle" msgstr "Véletlenszerű lejátszás be" #: src/hotkey/gui.cc:86 msgid "Toggle stop after current" msgstr "Játszott szám után állj" #: src/hotkey/gui.cc:87 msgid "Raise player window(s)" msgstr "Lejátszó ablak(ok) kiemelése" #: src/hotkey/gui.cc:97 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #: src/hotkey/gui.cc:234 msgid "" "It is not recommended to bind the primary mouse buttons without " "modificators.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Nem ajánlott az elsődleges egérgombokat feltétel nélkül társítani.\n" "\n" "Biztosan folytatni szeretné?" #: src/hotkey/gui.cc:236 msgid "Binding mouse buttons" msgstr "Egér gombok hozzárendelése" #: src/hotkey/gui.cc:391 msgid "" "Press a key combination inside a text field.\n" "You can also bind mouse buttons." msgstr "" "Adjon meg egy billentyűkombinációt a beviteli mezőben.\n" "Ez fog az egér gombjaihoz kötődni." #: src/hotkey/gui.cc:396 msgid "Hotkeys:" msgstr "Gyorsbillentyűk:" #: src/hotkey/gui.cc:413 msgid "Action:" msgstr "Művelet:" #: src/hotkey/gui.cc:420 msgid "Key Binding:" msgstr "Billentyű kötések:" #: src/hotkey/gui.cc:468 msgid "_Add" msgstr "_Hozzáadás" #: src/hotkey/plugin.cc:61 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Általános gyorsbillentyűk" #: src/hotkey/plugin.cc:80 msgid "" "Global Hotkey Plugin\n" "Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n" "\n" "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak \n" "\n" "Contributers include:\n" "Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov \n" "Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä ,\n" " Bryn Davies ,\n" " Jonathan A. Davis ,\n" " Jeremy Tan " msgstr "" "Globális Billentyűparancs Bővítmény\n" "Multimédia gombokkal és billentyűparancsokkal vezérelheted a lejátszót.\n" "\n" "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak \n" "\n" "Támogatók:\n" "Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov \n" "Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä ,\n" " Bryn Davies ,\n" " Jonathan A. Davis ,\n" " Jeremy Tan " #: src/jack/jack-ng.cc:50 msgid "JACK Output" msgstr "JACK kimenet" #: src/jack/jack-ng.cc:115 msgid "Automatically connect to output ports" msgstr "Automatikus csatlakozás a kimeneti portokhoz" #: src/jack/jack-ng.cc:156 #, c-format msgid "Only %d JACK output ports were found but %d are required." msgstr "Csak %d darab JACK kimeneti portot találtam, de %d darab kellene." #: src/jack/jack-ng.cc:172 #, c-format msgid "Failed to connect to JACK port %s." msgstr "Sikertelen kapcsolódás a JACK porthoz: %s." #: src/jack/jack-ng.cc:192 msgid "" "JACK supports only floating-point audio. You must change the output bit " "depth to floating-point in Audacious settings." msgstr "" "A JACK csak a lebegőpontos audiót támogatja. Kérem állítsa át a kimeneti bit " "mélységet lebegőpontosra az Audacious beállításaiban." #: src/jack/jack-ng.cc:205 msgid "Failed to connect to the JACK server; is it running?" msgstr "Sikertelen kapcsolódás a JACK szerverhez; valóban fut?" #: src/jack/jack-ng.cc:281 #, c-format msgid "" "The JACK server requires a sample rate of %d Hz, but Audacious is playing at " "%d Hz. Please use the Sample Rate Converter effect to correct the mismatch." msgstr "" "A JACK szerverhez szükséges mintavételi frekvencia %d Hz, de az Audacious " "csa %d Hz-en játszik le. Kérem használja a Mintavételi Frekvencia Konverter " "modult a hibák elkerülése érdekében." #: src/ladspa/plugin.cc:415 #, c-format msgid "%s Settings" msgstr "%s Beállítások" #: src/ladspa/plugin.cc:481 msgid "Module paths:" msgstr "Modul útvonalak:" #: src/ladspa/plugin.cc:486 msgid "" "Separate multiple paths with a colon.\n" "These paths are searched in addition to LADSPA_PATH.\n" "After adding new paths, press Enter to scan for new plugins." msgstr "" "Több elérési utat kettősponttal válasszon el.\n" "Ezek a helyek a LADSPA_PATH-on kivül is kereshetők.\n" "Új helyek hozzáadása után nyomjon entert az új beépülők kereséséhez." #: src/ladspa/plugin.cc:502 msgid "Available plugins:" msgstr "Elérhető bővítmények:" #: src/ladspa/plugin.cc:515 src/modplug/plugin_main.cc:95 #: src/modplug/plugin_main.cc:98 src/modplug/plugin_main.cc:101 #: src/modplug/plugin_main.cc:104 msgid "Enable" msgstr "Engedélyez" #: src/ladspa/plugin.cc:521 msgid "Enabled plugins:" msgstr "Engedélyezett modulok:" #: src/ladspa/plugin.cc:537 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/ladspa/plugin.cc:554 msgid "" "LADSPA Host for Audacious\n" "Copyright 2011 John Lindgren" msgstr "" "LADSPA Host az Audacious részére\n" "Copyright 2011 John Lindgren" #: src/ladspa/plugin.h:78 msgid "LADSPA Host" msgstr "LADSPA gép" #: src/lirc/lirc.cc:55 msgid "LIRC Plugin" msgstr "LIRC bővítmény" #: src/lirc/lirc.cc:379 msgid "" "A simple plugin to control Audacious using the LIRC remote control daemon\n" "\n" "Adapted for Audacious by:\n" "Tony Vroon \n" "Joonas Harjumäki \n" "\n" "Based on the XMMS LIRC plugin by:\n" "Carl van Schaik \n" "Christoph Bartelmus \n" "Andrew O. Shadoura \n" "\n" "For more information about LIRC, see http://lirc.org." msgstr "" "Egyszerű modul az Audacious LIRC távirányítón keresztüli vezérléséhez\n" "\n" "Az Audacious részére adoptálták:\n" "Tony Vroon \n" "Joonas Harjumäki \n" "\n" "Az eredeti XMMS LIRC modul írói:\n" "Carl van Schaik \n" "Christoph Bartelmus \n" "Andrew O. Shadoura \n" "\n" "További információkért nézze meg a LIRC honlapját, http://lirc.org." #: src/lirc/lirc.cc:390 msgid "Connection" msgstr "Kapcsolat" #: src/lirc/lirc.cc:391 msgid "Reconnect to LIRC server" msgstr "Újracsatlakozás a LIRC szerverhez" #: src/lirc/lirc.cc:393 msgid "Wait before reconnecting:" msgstr "Várjon az újracsatlakozás előtt:" #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:42 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:69 msgid "LyricWiki Plugin" msgstr "LyricWiki bővítmény" #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:132 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:150 #: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:310 msgid "No lyrics available" msgstr "Nincs elérhető zeneszöveg" #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:251 src/lyricwiki/lyricwiki.cc:260 #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:275 src/lyricwiki/lyricwiki.cc:284 #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:299 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:270 #: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:279 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:294 #: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:303 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:324 #: src/ui-common/dialogs-qt.cc:38 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:252 src/lyricwiki/lyricwiki.cc:276 #: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:271 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:295 #, c-format msgid "Unable to fetch %s" msgstr "Nem sikerült letölteni: %s" #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:261 src/lyricwiki/lyricwiki.cc:285 #: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:280 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:304 #, c-format msgid "Unable to parse %s" msgstr "Nem sikerült értelmezni: %s" #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:291 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:316 msgid "Looking for lyrics ..." msgstr "Zeneszöveg keresése ..." #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:299 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:324 msgid "Missing song metadata" msgstr "Érvénytelen a dal metaadata" #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:310 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:335 msgid "Connecting to lyrics.wikia.com ..." msgstr "Kapcsolódás a lyrics.wikia.com helyhez ..." #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:351 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:413 msgid "Edit lyrics ..." msgstr "Dalszöveg szerkesztése..." #: src/m3u/m3u.cc:32 msgid "M3U Playlists" msgstr "M3U lejátszólisták" #: src/metronom/metronom.cc:44 msgid "Tact Generator" msgstr "Tact generátor" #: src/metronom/metronom.cc:145 #, c-format msgid "Tact generator: %d bpm" msgstr "Tact generátor: %d bpm" #: src/metronom/metronom.cc:147 #, c-format msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" msgstr "Tact generátor: %d bpm %d/%d" #: src/metronom/metronom.cc:234 msgid "" "A Tact Generator by Martin Strauss \n" "\n" "To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n" "e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n" "or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts" msgstr "" "Üten Generátor Martin Strauss által\n" "\n" "Használat:\n" "tact://beats*num/den\n" "tact://ütemszám*x/y\n" "\n" "Például:\n" "tact://77 -> 77 ütem percenként\n" "tact://60*3/4 -> 60 bpm 3/4-es taktusokban" #: src/mixer/mixer.cc:38 msgid "Channel Mixer" msgstr "Csatorna keverő" #: src/mixer/mixer.cc:227 msgid "" "Channel Mixer Plugin for Audacious\n" "Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski" msgstr "" "Csatornakeverő bővítmény az Audacious-hoz\n" "Copyright 2011-2012 John Lindgren és Michał Lipski" #: src/mixer/mixer.cc:231 msgid "Channel Mixer" msgstr "Csatorna keverő" #: src/mixer/mixer.cc:232 msgid "Output channels:" msgstr "Kimeneti csatornák:" #: src/mms/mms.cc:35 msgid "MMS Plugin" msgstr "MMS bővítmény" #: src/mms/mms.cc:82 msgid "Error connecting to MMS server" msgstr "Hiba az MMS szerverhez való csatlakozás során" #: src/modplug/modplugbmp.h:57 msgid "ModPlug (Module Player)" msgstr "ModPlug (Modul lejátszó)" #: src/modplug/plugin_main.cc:56 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: src/modplug/plugin_main.cc:57 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: src/modplug/plugin_main.cc:58 msgid "16-bit" msgstr "16 bit" #: src/modplug/plugin_main.cc:59 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: src/modplug/plugin_main.cc:63 msgid "Nearest (fastest)" msgstr "Legközelebbi szomszéd (leggyorsabb)" #: src/modplug/plugin_main.cc:64 msgid "Linear (fast)" msgstr "Lineáris (gyors)" #: src/modplug/plugin_main.cc:65 msgid "Spline (good)" msgstr "Spline (jó)" #: src/modplug/plugin_main.cc:66 msgid "Polyphase (best)" msgstr "Polifázis (legjobb)" #: src/modplug/plugin_main.cc:67 msgid "Sample rate" msgstr "Mintavételi ráta" #: src/modplug/plugin_main.cc:68 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: src/modplug/plugin_main.cc:69 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: src/modplug/plugin_main.cc:70 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: src/modplug/plugin_main.cc:71 msgid "96 kHz" msgstr "96 kHz" #: src/modplug/plugin_main.cc:75 src/modplug/plugin_main.cc:80 #: src/modplug/plugin_main.cc:85 msgid "Level:" msgstr "Szint:" #: src/modplug/plugin_main.cc:81 msgid "Cutoff:" msgstr "Levágás:" #: src/modplug/plugin_main.cc:94 msgid "Reverb" msgstr "Visszhang" #: src/modplug/plugin_main.cc:97 msgid "Bass Boost" msgstr "Basszus erősítés" #: src/modplug/plugin_main.cc:100 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: src/modplug/plugin_main.cc:103 msgid "Preamp" msgstr "Előerősítés" #: src/modplug/plugin_main.cc:110 msgid "Oversample" msgstr "Túlvételezés" #: src/modplug/plugin_main.cc:111 msgid "Noise reduction" msgstr "Zajcsökkentés" #: src/modplug/plugin_main.cc:112 msgid "Play Amiga MODs" msgstr "AMIGA MOD fájlok lejátszása" #: src/modplug/plugin_main.cc:113 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: src/modplug/plugin_main.cc:114 msgid "Repeat count:" msgstr "Ismétlés száma:" #: src/modplug/plugin_main.cc:115 msgid "To repeat forever, set the repeat count to -1." msgstr "Ismétlés örökké, állítsd be az ismétlés számát -1-re" #: src/modplug/plugin_main.cc:128 src/sid/xs_config.cc:106 msgid "These settings will take effect when Audacious is restarted." msgstr "A beállítások csak az Audacious újraindítása után érvényesülnek." #: src/mpg123/mpg123.cc:54 msgid "MPG123 Plugin" msgstr "MPG123 bővítmény" #: src/mpg123/mpg123.cc:80 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: src/mpg123/mpg123.cc:81 msgid "Use accurate length calculation (slow)" msgstr "Pontos hossz számítás (lassú)" #: src/mpg123/mpg123.cc:245 msgid "Surround" msgstr "Térhatású" #: src/mpris2/plugin.cc:38 msgid "MPRIS 2 Server" msgstr "MPRIS 2 szerver" #: src/neon/neon.cc:97 msgid "Neon HTTP/HTTPS Plugin" msgstr "Neon HTTP/HTTPS bővítmény" #: src/neon/neon.cc:526 msgid "Error parsing redirect" msgstr "Hiba az átirányítás elemzésekor" #: src/neon/neon.cc:540 msgid "Unknown HTTP error" msgstr "Ismeretlen HTTP hiba" #: src/neon/neon.cc:574 msgid "Error parsing URL" msgstr "Hiba az URL elemzésekor" #: src/neon/neon.cc:637 msgid "Too many redirects" msgstr "Túl sok átirányítás" #: src/notify/event.cc:97 msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #: src/notify/event.cc:97 msgid "Audacious is not playing." msgstr "Az Audacious nem játszik." #: src/notify/notify.cc:39 msgid "Desktop Notifications" msgstr "Asztali értesítések" #: src/notify/notify.cc:57 msgid "" "Desktop Notifications Plugin for Audacious\n" "Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n" "Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n" "\n" "This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Asztali értesítések beépülő az Audacious-hoz\n" "Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n" "Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren és Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n" " \n" "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a \n" "Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License\n" "dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-es, akár (tetszőleges) későbbi \n" "változata szerint.\n" "\n" "Ez a program abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, \n" "de minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ " "ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. \n" "További részleteket a GNU General Public License tartalmaz.\n" "\n" "A felhasználónak a programmal együtt meg kell kapnia a GNU General \n" "Public License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor\n" "ezt a Free Software Foundationnak küldött levélben jelezze \n" " \n" "Free Software Foundation, Inc.\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor\n" "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "http://www.gnu.org/licenses/\n" "http://gnu.hu/gpl.html" #: src/notify/notify.cc:102 msgid "Show playback controls" msgstr "Lejátszó vezérlők mutatása" #: src/notify/notify.cc:104 msgid "Always show notification" msgstr "Mindig mutasson értesítést" #: src/notify/notify.cc:106 msgid "Include album name in notification" msgstr "Az album nevének megjelenítése az értesítésben" #: src/notify/osd.cc:59 msgid "Show" msgstr "Mutat" #: src/notify/osd.cc:67 src/qtui/main_window.cc:262 src/qtui/main_window.cc:263 #: src/skins/menus.cc:110 src/skins-qt/menus.cc:99 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: src/notify/osd.cc:74 src/qtui/main_window.cc:120 src/skins/menus.cc:113 #: src/skins-qt/menus.cc:102 msgid "Next" msgstr "Következő" #: src/oss4/oss.h:75 msgid "OSS4 Output" msgstr "OSS4 kimenet" #: src/oss4/oss.h:77 msgid "OSS3 Output" msgstr "OSS3 kimenet" #: src/oss4/plugin.cc:35 msgid "Default device" msgstr "Alapértelmezett eszköz" #: src/oss4/plugin.cc:78 msgid "Audio device:" msgstr "Audio eszköz:" #: src/oss4/plugin.cc:81 msgid "Use alternate device:" msgstr "Alternatív eszköz használata:" #: src/oss4/plugin.cc:85 msgid "Save volume between sessions." msgstr "Hangerő mentése munkamentek között" #: src/oss4/plugin.cc:87 msgid "Enable format conversions made by the OSS software." msgstr "Formátum konverzió engedélyezése az OSS szoftverben." #: src/oss4/plugin.cc:89 msgid "Enable exclusive mode to prevent virtual mixing." msgstr "Engedélyezd az exkluzív módot a virtuális keverés ellen." #: src/oss4/plugin.cc:101 msgid "" "OSS4 Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n" "\n" "I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John " "Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin." msgstr "" "OSS4 Kimeneti Bővítmény az Audacious-hoz\n" "Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n" "\n" "Köszönet mindenkinek az #audacious-on, különösen Tony Vroon-nak és John " "Lindgren-nek, és persze az előző OSS beépülő készítőinek." #: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:37 #: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:40 msgid "Playlist Manager" msgstr "Lejátszólista kezelő" #: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:200 #: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:170 msgid "Entries" msgstr "Elemek" #: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:220 #: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:346 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:221 #: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:341 msgid "Ren_ame" msgstr "Át_nevezés" #: src/pls/pls.cc:35 msgid "PLS Playlists" msgstr "PLS lejásztólisták" #: src/psf/plugin.cc:45 msgid "OpenPSF PSF1/PSF2 Decoder" msgstr "OpenPSF PSF1/PSF2 Dekóder" #: src/pulse/pulse_audio.cc:40 msgid "PulseAudio Output" msgstr "PulseAudio kimenet" #: src/pulse/pulse_audio.cc:494 msgid "" "Audacious PulseAudio Output Plugin\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Audacious PulseAudio Kimeneti Bővítmény\n" "\n" "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a \n" "Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License\n" "dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-es, akár (tetszőleges) későbbi \n" "változata szerint.\n" "\n" "Ez a program abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, \n" "de minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ " "ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. \n" "További részleteket a GNU General Public License tartalmaz.\n" "\n" "A felhasználónak a programmal együtt meg kell kapnia a GNU General \n" "Public License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor\n" "ezt a Free Software Foundationnak küldött levélben jelezze.\n" "\n" "Free Software Foundation, Inc.\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301, USA" #: src/qtaudio/qtaudio.cc:44 msgid "QtMultimedia Output" msgstr "QtMultimedia Kimenet" #: src/qtaudio/qtaudio.cc:72 msgid "" "QtMultimedia Audio Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2014 William Pitcock\n" "\n" "Based on SDL Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010 John Lindgren" msgstr "" "QtMultimedia Audio Kimeneti Bővítmény Audacioushoz\n" "Copyright 2014 William Pitcock\n" "\n" "Az SDL Kimeneti Bővítmény Audacioushoz alapján\n" "Copyright 2010 John Lindgren" #: src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:41 msgid "" "OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n" "Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n" "Copyright 2014 William Pitcock\n" "\n" "Based on the XMMS plugin:\n" "Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and " "4Front Technologies\n" "\n" "License: GPLv2+" msgstr "" "OpenGL Spectrum Analizátor Audacious-hoz\n" "Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, és Carlo Bramini\n" "Copyright 2014 William Pitcock\n" "\n" "Az XMMS beépülő alapján:\n" "Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, és " "4Front Technologies\n" "\n" "Licensz: GPLv2+" #: src/qtui/main_window.cc:109 src/skins/menus.cc:86 msgid "Search Library" msgstr "Keresés a gyűjteményben" #: src/qtui/main_window.cc:110 msgid "Open Files" msgstr "Fájlok megnyitása" #: src/qtui/main_window.cc:112 msgid "Add Files" msgstr "Fájlok hozzáadása" #: src/qtui/main_window.cc:115 src/skins/menus.cc:112 src/skins-qt/menus.cc:101 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: src/qtui/main_window.cc:118 src/skins/menus.cc:107 src/skins-qt/menus.cc:96 msgid "Stop After This Song" msgstr "Leállítás az aktuális dal után" #: src/qtui/main_window.cc:121 src/qtui/menus.cc:168 src/skins/menus.cc:79 #: src/skins-qt/menus.cc:67 msgid "Record Stream" msgstr "Közvetítés rögzítése" #: src/qtui/main_window.cc:127 src/skins/menus.cc:103 src/skins-qt/menus.cc:92 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: src/qtui/main_window.cc:129 src/skins/menus.cc:104 src/skins-qt/menus.cc:93 msgid "Shuffle" msgstr "Véletlenszerű" #: src/qtui/menus.cc:67 msgid "_Open Folder ..." msgstr "_Mappa megnyitása ..." #: src/qtui/menus.cc:70 msgid "_Add Folder ..." msgstr "M_appa hozzáadása ..." #: src/qtui/menus.cc:78 msgid "_Log Inspector ..." msgstr "_Napló ellenőr ..." #: src/qtui/menus.cc:143 msgid "_Find ..." msgstr "" #: src/qtui/menus.cc:169 src/skins/menus.cc:80 src/skins-qt/menus.cc:68 msgid "Audio Settings ..." msgstr "Hangbeállítások ..." #: src/qtui/playlist_header.cc:201 msgid "Reset to Defaults" msgstr "" #: src/qtui/playlist_model.cc:32 msgid "Now Playing" msgstr "Most játszott" #: src/qtui/playlist_model.cc:33 msgid "Entry Number" msgstr "" #: src/qtui/playlist_model.cc:38 msgid "Album Artist" msgstr "Album előadó" #: src/qtui/playlist_model.cc:41 msgid "Queue Position" msgstr "" #: src/qtui/playlist_model.cc:43 msgid "File Path" msgstr "" #: src/qtui/playlist_model.cc:44 msgid "File Name" msgstr "" #: src/qtui/playlist_model.cc:45 msgid "Custom Title" msgstr "" #: src/qtui/qtui.cc:39 msgid "Qt Interface" msgstr "Qt felület" #: src/qtui/search_bar.cc:47 msgid "Search playlist" msgstr "" #: src/resample/resample.cc:43 msgid "Sample Rate Converter" msgstr "Mintavételi konverter" #: src/resample/resample.cc:183 msgid "" "Sample Rate Converter Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010-2012 John Lindgren" msgstr "" "Mintavételi Ráta Konverter modul az Audacioushoz\n" " Copyright 2010-2012 John Lindgren" #: src/resample/resample.cc:187 msgid "Skip/repeat samples" msgstr "Minták ismétlése, átugrása" #: src/resample/resample.cc:188 msgid "Linear interpolation" msgstr "Lineáris interpoláció" #: src/resample/resample.cc:189 msgid "Fast sinc interpolation" msgstr "Gyors sinc interpoláció" #: src/resample/resample.cc:190 msgid "Medium sinc interpolation" msgstr "Közepes sinc interpoláció" #: src/resample/resample.cc:191 msgid "Best sinc interpolation" msgstr "Legjobb sinc interpoláció" #: src/resample/resample.cc:195 msgid "Conversion" msgstr "Átalakítás" #: src/resample/resample.cc:196 msgid "Method:" msgstr "Módszer: " #: src/resample/resample.cc:199 src/soxr/sox-resampler.cc:162 msgid "Rate:" msgstr "Ráta:" #: src/resample/resample.cc:202 msgid "Rate Mappings" msgstr "Ráta leképezések" #: src/resample/resample.cc:203 msgid "Use rate mappings" msgstr "Ráta leképezések használata" #: src/resample/resample.cc:205 msgid "8 kHz:" msgstr "8 kHz:" #: src/resample/resample.cc:209 msgid "16 kHz:" msgstr "16 kHz:" #: src/resample/resample.cc:213 msgid "22.05 kHz:" msgstr "22.05 kHz:" #: src/resample/resample.cc:217 msgid "32.0 kHz:" msgstr "32.0 kHz:" #: src/resample/resample.cc:221 msgid "44.1 kHz:" msgstr "44.1 kHz:" #: src/resample/resample.cc:225 msgid "48 kHz:" msgstr "48 kHz:" #: src/resample/resample.cc:229 msgid "88.2 kHz:" msgstr "88.2 kHz:" #: src/resample/resample.cc:233 msgid "96 kHz:" msgstr "96 kHz:" #: src/resample/resample.cc:237 msgid "176.4 kHz:" msgstr "176.4 kHz:" #: src/resample/resample.cc:241 msgid "192 kHz:" msgstr "192 kHz:" #: src/scrobbler2/config_window.cc:19 msgid "Checking Last.fm access ..." msgstr "Last.fm elérés ellenőrzése ..." #: src/scrobbler2/config_window.cc:27 msgid "" "Your scrobbles are being saved on your computer temporarily. They will be " "submitted as soon as Audacious is allowed access." msgstr "" "Ne aggódj. A scrobble-jeid a számítógépen vannak tárolva\n" "El lesznek küldve amint az Audacious engedélyt kap rá." #: src/scrobbler2/config_window.cc:33 #, c-format msgid "Permission granted. Scrobbling for user %s." msgstr "Hozzáférés megtagadva. Scrobbling felhasználó %s." #: src/scrobbler2/config_window.cc:37 msgid "" "Permission denied. Open the following URL in a browser, allow Audacious " "access to your account, and then click 'Check Permission' again:" msgstr "" "Hozzáférés nem engedélyezett. Nyisd meg a következő URL-t a böngészőben és " "add hozzá az Audacious hozzáférését a te beállításaidban és kattints újra az " "'Engedélyek Ellenőrzésére\":" #: src/scrobbler2/config_window.cc:47 msgid "There was a problem contacting Last.fm." msgstr "Hiba történt a Last.fm-hez való csatlakozás közben." #: src/scrobbler2/config_window.cc:86 msgid "Check Permission" msgstr "Jogosultságok ellenőrzése" #: src/scrobbler2/config_window.cc:87 msgid "Revoke Permission" msgstr "Jogosultság megvonása" #: src/scrobbler2/config_window.cc:91 msgid "You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account." msgstr "Szükséges, hogy az Audacious hozzáférjen a te Last.fm fiókodhoz." #: src/scrobbler2/scrobbler.cc:29 msgid "Scrobbler 2.0" msgstr "Scrobbler 2.0" #: src/scrobbler2/scrobbler.cc:224 msgid "" "The Scrobbler plugin could not be started.\n" "There might be a problem with your installation." msgstr "" "A Scrobbler Bővítmény nem indítató el.\n" "A telepítéssel lehet gond." #: src/scrobbler2/scrobbler.cc:289 msgid "" "Audacious Scrobbler Plugin 2.0 by Pitxyoki,\n" "\n" "Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira \n" "\n" "Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this " "project.\n" "\n" msgstr "" "Audacious Scrobbler Beépülő 2.0 by Pitxyoki,\n" "\n" "Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira \n" "\n" "Köszönet John Lindgren-nek a segítségért a projekt elkezdéséhez.\n" "\n" #: src/scrobbler2/scrobbler_communication.cc:638 msgid "" "Audacious is now using an improved version of the Last.fm Scrobbler.\n" "Please check the Preferences for the Scrobbler plugin." msgstr "" "Az Audacious már egy fejlettebb változatát használja a Last.fm Scrobbler-" "nek\n" "Kérlek, ellenőrizd a beállításait." #: src/sdlout/sdlout.cc:43 msgid "SDL Output" msgstr "SDL kimenet" #: src/sdlout/sdlout.cc:72 msgid "" "SDL Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010 John Lindgren" msgstr "" "SDL Kimeneti Bővítmény az Audacious-hoz\n" "Copyright 2010 John Lindgren" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:208 #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:219 src/search-tool/search-tool.cc:124 #: src/search-tool/search-tool.cc:135 msgid "Library" msgstr "Gyűjtemény" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:488 src/search-tool/search-tool.cc:404 #, c-format msgid "%d of %d result shown" msgid_plural "%d of %d results shown" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:492 src/search-tool/search-tool.cc:408 #, c-format msgid "%d result" msgid_plural "%d results" msgstr[0] "%d találat" msgstr[1] "%d találat" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:676 src/search-tool/search-tool.cc:596 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d zeneszám" msgstr[1] "%d zeneszám" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:683 src/search-tool/search-tool.cc:603 msgid "of this genre" msgstr "műfaj szerint" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:691 src/search-tool/search-tool.cc:611 msgid "on" msgstr "be" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:691 src/search-tool/search-tool.cc:611 msgid "by" msgstr "írta" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:703 src/search-tool/search-tool.cc:651 msgid "_Create Playlist" msgstr "_Lejátszólista létrehozása" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:704 src/search-tool/search-tool.cc:653 msgid "_Add to Playlist" msgstr "Lejátszólistához hozzá_ad" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:746 src/search-tool/search-tool.cc:740 msgid "Search library" msgstr "Keresés a gyűjteményben" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:748 src/search-tool/search-tool.cc:744 msgid "" "To import your music library into Audacious, choose a folder and then click " "the \"refresh\" icon." msgstr "" "Az Audacious zenekönyvtárába importáláshoz válaszd ki a mappát majd kattints " "a \"Frissítés\" ikonra." #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:754 src/search-tool/search-tool.cc:753 msgid "Please wait ..." msgstr "Kérem várjon ..." #: src/search-tool/search-tool.cc:781 msgid "Choose Folder" msgstr "Mappa választás" #: src/sid/xmms-sid.cc:43 msgid "SID Player" msgstr "SID lejátszó" #: src/sid/xs_config.cc:61 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: src/sid/xs_config.cc:62 msgid "Channels:" msgstr "Csatornák:" #: src/sid/xs_config.cc:68 msgid "Emulation" msgstr "Emuláció" #: src/sid/xs_config.cc:69 msgid "Emulate MOS 8580 (default: MOS 6581)" msgstr "MOS 8580 emulálása (alapértelmezett: MOS 6581)" #: src/sid/xs_config.cc:71 msgid "Do not automatically select chip model" msgstr "Ne válassza ki automatikusan a chip típusát" #: src/sid/xs_config.cc:73 msgid "Emulate filter" msgstr "Emuláció szűrő" #: src/sid/xs_config.cc:75 msgid "Clock speed:" msgstr "Óra sebesség:" #: src/sid/xs_config.cc:78 msgid "Do not automatically select clock speed" msgstr "Ne legyen automatikus óra sebesség állítás" #: src/sid/xs_config.cc:80 msgid "Playback time" msgstr "Lejátszási idő" #: src/sid/xs_config.cc:81 msgid "Set maximum playback time:" msgstr "Maximális lejátszási idő beállítása:" #: src/sid/xs_config.cc:87 msgid "Use only when song length is unknown" msgstr "Csak akkor ha a zeneszám hossza ismeretlen" #: src/sid/xs_config.cc:90 msgid "Set minimum playback time:" msgstr "Minimális lejátszási idő beállítása:" #: src/sid/xs_config.cc:96 msgid "Subtunes" msgstr "Alzenék" #: src/sid/xs_config.cc:97 msgid "Enable subtunes" msgstr "Alzenék engedélyezése" #: src/sid/xs_config.cc:99 msgid "Ignore subtunes shorter than:" msgstr "Hagyja ki az ennél rövidebb alzenéket:" #: src/sid/xs_config.cc:105 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: src/silence-removal/silence-removal.cc:39 msgid "Silence Removal" msgstr "Csend eltávolítása" #: src/silence-removal/silence-removal.cc:58 msgid "" "Silence Removal Plugin for Audacious\n" "Copyright 2014 John Lindgren" msgstr "" "Csend eltávolitó Bővítmény az Audacioushoz\n" "Copyright 2014 John Lindgren" #: src/silence-removal/silence-removal.cc:67 msgid "Silence Removal" msgstr "Csend eltávolítása" #: src/silence-removal/silence-removal.cc:68 msgid "Threshold:" msgstr "Küszöb:" #: src/silence-removal/silence-removal.cc:70 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/skins/actions.cc:45 src/skins-qt/actions.cc:43 msgid "Repeat points cleared." msgstr "Ismétlési pontok törölve." #: src/skins/actions.cc:60 src/skins-qt/actions.cc:58 msgid "Repeat point A set." msgstr "Az 'A' pont beállítva" #: src/skins/actions.cc:65 src/skins-qt/actions.cc:63 msgid "Repeat point B set." msgstr "A 'B' pont beállítva" #: src/skins/equalizer.cc:224 src/skins-qt/equalizer.cc:220 msgid "Preamp" msgstr "Preamp" #: src/skins/equalizer.cc:228 src/skins-qt/equalizer.cc:224 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:225 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:225 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:225 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:225 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:225 msgid "1 kHz" msgstr "1 kHz" #: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:226 msgid "2 kHz" msgstr "2 kHz" #: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:226 msgid "4 kHz" msgstr "4 kHz" #: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:226 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:226 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" #: src/skins/equalizer.cc:271 src/skins-qt/equalizer.cc:267 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious Equalizer" #: src/skins/main.cc:444 msgid "Recording on" msgstr "Rögzítés folyamatban" #: src/skins/main.cc:446 msgid "Recording off" msgstr "Rögzítés leállítva" #: src/skins/main.cc:705 src/skins-qt/main.cc:655 #, c-format msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d" msgstr "Tekerés %d:%-2.2d / %d:%-2.2d" #: src/skins/main.cc:722 src/skins-qt/main.cc:672 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Hangerő: %d%%" #: src/skins/main.cc:735 src/skins-qt/main.cc:685 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Balansz: %d%% bal" #: src/skins/main.cc:737 src/skins-qt/main.cc:687 msgid "Balance: center" msgstr "Balansz: közép" #: src/skins/main.cc:739 src/skins-qt/main.cc:689 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Balansz: %d%% jobb" #: src/skins/main.cc:832 src/skins-qt/main.cc:782 msgid "Options Menu" msgstr "Beállítások menü" #: src/skins/main.cc:836 src/skins-qt/main.cc:786 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Tiltja a 'Mindig felül' opciót" #: src/skins/main.cc:838 src/skins-qt/main.cc:788 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Engedélyezi a 'Mindig felül' opciót" #: src/skins/main.cc:841 src/skins-qt/main.cc:791 msgid "File Info Box" msgstr "Fájl Információs doboz" #: src/skins/main.cc:844 src/skins/menus.cc:147 src/skins-qt/main.cc:794 #: src/skins-qt/menus.cc:140 msgid "Double Size" msgstr "Dupla méret" #: src/skins/main.cc:847 src/skins-qt/main.cc:797 msgid "Visualizations" msgstr "Megjelenítés" #: src/skins/menus.cc:74 src/skins-qt/menus.cc:62 msgid "Volume Up" msgstr "Hangerő növelése" #: src/skins/menus.cc:75 src/skins-qt/menus.cc:63 msgid "Volume Down" msgstr "Hangerő csökkentése" #: src/skins/menus.cc:77 src/skins-qt/menus.cc:65 msgid "Effects ..." msgstr "Hatások ..." #: src/skins/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:72 msgid "Open Files ..." msgstr "Fájlok megnyitása ..." #: src/skins/menus.cc:85 src/skins-qt/menus.cc:74 msgid "Open URL ..." msgstr "URL megnyitása ..." #: src/skins/menus.cc:88 src/skins-qt/menus.cc:77 msgid "Playback" msgstr "Lejátszás" #: src/skins/menus.cc:89 src/skins-qt/menus.cc:78 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszólista" #: src/skins/menus.cc:90 src/skins-qt/menus.cc:79 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: src/skins/menus.cc:91 src/skins-qt/menus.cc:80 msgid "View" msgstr "Nézet" #: src/skins/menus.cc:93 src/skins/menus.cc:159 src/skins/menus.cc:172 #: src/skins/menus.cc:241 src/skins-qt/menus.cc:82 src/skins-qt/menus.cc:154 #: src/skins-qt/menus.cc:168 src/skins-qt/menus.cc:235 msgid "Services" msgstr "Szolgáltatások" #: src/skins/menus.cc:95 src/skins-qt/menus.cc:84 msgid "About ..." msgstr "Névjegy ..." #: src/skins/menus.cc:96 src/skins-qt/menus.cc:85 msgid "Settings ..." msgstr "Beállítások ..." #: src/skins/menus.cc:97 src/skins-qt/menus.cc:86 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: src/skins/menus.cc:101 src/skins/menus.cc:231 src/skins-qt/menus.cc:90 #: src/skins-qt/menus.cc:225 msgid "Song Info ..." msgstr "Dal információ ..." #: src/skins/menus.cc:105 src/skins-qt/menus.cc:94 msgid "Shuffle by Album" msgstr "Keverés Album szerint" #: src/skins/menus.cc:106 src/skins-qt/menus.cc:95 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában" #: src/skins/menus.cc:115 src/skins-qt/menus.cc:104 msgid "Set A-B Repeat" msgstr "A-B Ismétlés beállítása" #: src/skins/menus.cc:116 src/skins-qt/menus.cc:105 msgid "Clear A-B Repeat" msgstr "A-B ismétlés törlése" #: src/skins/menus.cc:118 src/skins-qt/menus.cc:108 msgid "Jump to Song ..." msgstr "Ugrás a dalra ..." #: src/skins/menus.cc:119 src/skins-qt/menus.cc:109 msgid "Jump to Time ..." msgstr "Ugrás időpontra ..." #: src/skins/menus.cc:123 src/skins-qt/menus.cc:114 msgid "Play/Resume" msgstr "Lejátszás/Szünet" #: src/skins/menus.cc:125 src/skins-qt/menus.cc:116 msgid "New Playlist" msgstr "Új lejátszólista" #: src/skins/menus.cc:126 src/skins-qt/menus.cc:117 msgid "Rename Playlist ..." msgstr "Lejátszólista átnevezése ..." #: src/skins/menus.cc:127 src/skins-qt/menus.cc:118 msgid "Remove Playlist" msgstr "Lejátszólista törlése" #: src/skins/menus.cc:129 src/skins-qt/menus.cc:120 msgid "Previous Playlist" msgstr "Előző lejátszólista" #: src/skins/menus.cc:130 src/skins-qt/menus.cc:121 msgid "Next Playlist" msgstr "Következő lejátszólista" #: src/skins/menus.cc:132 src/skins-qt/menus.cc:124 msgid "Import Playlist ..." msgstr "Lejátszólista importálása" #: src/skins/menus.cc:133 src/skins-qt/menus.cc:125 msgid "Export Playlist ..." msgstr "Lejátszólista exportálása" #: src/skins/menus.cc:135 src/skins-qt/menus.cc:128 msgid "Playlist Manager ..." msgstr "Lejátszólista kezelő ..." #: src/skins/menus.cc:136 src/skins-qt/menus.cc:129 msgid "Queue Manager ..." msgstr "Várakozási sor kezelő ..." #: src/skins/menus.cc:138 src/skins-qt/menus.cc:131 msgid "Refresh Playlist" msgstr "Lejátszólista frissítése" #: src/skins/menus.cc:142 src/skins-qt/menus.cc:135 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Lejátszólista szerkesztő mutatása" #: src/skins/menus.cc:143 src/skins-qt/menus.cc:136 msgid "Show Equalizer" msgstr "Hangszínszabályzó mutatása" #: src/skins/menus.cc:145 src/skins-qt/menus.cc:138 msgid "Show Remaining Time" msgstr "Hátralévő idő mutatása" #: src/skins/menus.cc:148 src/skins-qt/menus.cc:142 msgid "Always on Top" msgstr "Mindig felül" #: src/skins/menus.cc:149 src/skins-qt/menus.cc:143 msgid "On All Workspaces" msgstr "Minden munkaterületen" #: src/skins/menus.cc:151 src/skins-qt/menus.cc:146 msgid "Roll Up Player" msgstr "Lejátszó felgördítése" #: src/skins/menus.cc:152 src/skins-qt/menus.cc:147 msgid "Roll Up Playlist Editor" msgstr "Lejátszólista szerkesztő felgördítése" #: src/skins/menus.cc:153 src/skins-qt/menus.cc:148 msgid "Roll Up Equalizer" msgstr "Hangszínszabályzó felgördítése" #: src/skins/menus.cc:161 src/skins-qt/menus.cc:156 msgid "Add URL ..." msgstr "URL hozzáadása ..." #: src/skins/menus.cc:162 src/skins-qt/menus.cc:158 msgid "Add Files ..." msgstr "Fájlok hozzáadása ..." #: src/skins/menus.cc:166 src/skins/menus.cc:194 src/skins/menus.cc:209 #: src/skins-qt/menus.cc:162 src/skins-qt/menus.cc:188 #: src/skins-qt/menus.cc:203 msgid "By Title" msgstr "Cím szerint" #: src/skins/menus.cc:167 src/skins/menus.cc:201 src/skins/menus.cc:216 #: src/skins-qt/menus.cc:163 src/skins-qt/menus.cc:195 #: src/skins-qt/menus.cc:210 msgid "By File Name" msgstr "Fájlnév szerint" #: src/skins/menus.cc:168 src/skins/menus.cc:202 src/skins/menus.cc:217 #: src/skins-qt/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:196 #: src/skins-qt/menus.cc:211 msgid "By File Path" msgstr "Fájl útvonal szerint" #: src/skins/menus.cc:174 src/skins-qt/menus.cc:170 msgid "Remove All" msgstr "Összes törlése" #: src/skins/menus.cc:175 src/skins-qt/menus.cc:171 msgid "Clear Queue" msgstr "Várólista törlése" #: src/skins/menus.cc:177 src/skins-qt/menus.cc:173 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Elérhetetlen fájlok törlése" #: src/skins/menus.cc:178 src/skins-qt/menus.cc:174 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Kettőzöttek eltávolítása" #: src/skins/menus.cc:180 src/skins-qt/menus.cc:176 msgid "Remove Unselected" msgstr "Nem kiválasztottak törlése" #: src/skins/menus.cc:181 src/skins-qt/menus.cc:177 msgid "Remove Selected" msgstr "Kijelölt törlése" #: src/skins/menus.cc:185 msgid "Search and Select" msgstr "Keresés és választ" #: src/skins/menus.cc:187 src/skins-qt/menus.cc:181 msgid "Invert Selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: src/skins/menus.cc:188 src/skins-qt/menus.cc:182 msgid "Select None" msgstr "Nincs kijelölés" #: src/skins/menus.cc:189 src/skins-qt/menus.cc:183 msgid "Select All" msgstr "Mindet kijelöl" #: src/skins/menus.cc:193 src/skins/menus.cc:208 src/skins-qt/menus.cc:187 #: src/skins-qt/menus.cc:202 msgid "By Track Number" msgstr "A dal sorszáma szerint" #: src/skins/menus.cc:195 src/skins/menus.cc:210 src/skins-qt/menus.cc:189 #: src/skins-qt/menus.cc:204 msgid "By Artist" msgstr "Előadó szerint" #: src/skins/menus.cc:196 src/skins/menus.cc:211 src/skins-qt/menus.cc:190 #: src/skins-qt/menus.cc:205 msgid "By Album" msgstr "Album szerint" #: src/skins/menus.cc:197 src/skins/menus.cc:212 src/skins-qt/menus.cc:191 #: src/skins-qt/menus.cc:206 msgid "By Album Artist" msgstr "Album előadó szerint" #: src/skins/menus.cc:198 src/skins/menus.cc:214 src/skins-qt/menus.cc:192 #: src/skins-qt/menus.cc:208 msgid "By Release Date" msgstr "Kiadás dátuma szerint" #: src/skins/menus.cc:199 src/skins/menus.cc:213 src/skins-qt/menus.cc:193 #: src/skins-qt/menus.cc:207 msgid "By Genre" msgstr "Műfaj szerint" #: src/skins/menus.cc:200 src/skins/menus.cc:215 src/skins-qt/menus.cc:194 #: src/skins-qt/menus.cc:209 msgid "By Length" msgstr "Hossz szerint" #: src/skins/menus.cc:203 src/skins/menus.cc:218 src/skins-qt/menus.cc:197 #: src/skins-qt/menus.cc:212 msgid "By Custom Title" msgstr "Egyéb cím szerint" #: src/skins/menus.cc:204 src/skins/menus.cc:219 src/skins-qt/menus.cc:198 #: src/skins-qt/menus.cc:213 msgid "By Comment" msgstr "" #: src/skins/menus.cc:223 src/skins-qt/menus.cc:217 msgid "Randomize List" msgstr "Véletlenszerű lista" #: src/skins/menus.cc:224 src/skins-qt/menus.cc:218 msgid "Reverse List" msgstr "Fordított lista" #: src/skins/menus.cc:226 src/skins-qt/menus.cc:220 msgid "Sort Selected" msgstr "Kijelöltek rendezése" #: src/skins/menus.cc:227 src/skins-qt/menus.cc:221 msgid "Sort List" msgstr "Lista rendezése" #: src/skins/menus.cc:232 src/skins-qt/menus.cc:226 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Tartalmazó mappa megnyitása" #: src/skins/menus.cc:234 src/skins-qt/menus.cc:228 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: src/skins/menus.cc:235 src/skins-qt/menus.cc:229 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: src/skins/menus.cc:236 src/skins-qt/menus.cc:230 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: src/skins/menus.cc:237 src/skins-qt/menus.cc:231 msgid "Paste at End" msgstr "Beillesztés a végére" #: src/skins/menus.cc:239 src/skins-qt/menus.cc:233 msgid "Queue/Unqueue" msgstr "Várólistára/Várólistáról ki" #: src/skins/playlist.cc:492 src/skins-qt/playlist.cc:477 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious lejátszólista szerkesztő" #: src/skins/playlist-widget.cc:55 src/skins-qt/playlist-widget.cc:52 #, c-format msgid "%s (%d of %d)" msgstr "%s (%d / %d)" #: src/skins/plugin.cc:49 src/skins-qt/plugin.cc:51 msgid "Winamp Classic Interface" msgstr "Klasszikus Winamp Kinézet" #: src/skins-qt/menus.cc:73 msgid "Open Folder ..." msgstr "Mappa megnyitása..." #: src/skins-qt/menus.cc:157 msgid "Add Folder ..." msgstr "Mappa hozzáadása..." #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:197 src/skins/skins_cfg.cc:180 msgid "Player:" msgstr "Lejátszó:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:199 src/skins/skins_cfg.cc:182 msgid "Select main player window font:" msgstr "Főablak betűtípus kiválasztás:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:200 src/skins/skins_cfg.cc:183 msgid "Playlist:" msgstr "Lejátszólista:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:202 src/skins/skins_cfg.cc:185 msgid "Select playlist font:" msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:206 src/skins/skins_cfg.cc:189 msgid "Skin" msgstr "Felület" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:210 src/skins/skins_cfg.cc:191 msgid "Fonts" msgstr "Betűtípusok" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:212 src/skins/skins_cfg.cc:193 msgid "Use bitmap fonts (supports ASCII only)" msgstr "Bitmap fontok használata (csak ASCII támogatása)" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:214 src/skins/skins_cfg.cc:195 msgid "Scroll song title" msgstr "Szám címének görgetése" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:216 src/skins/skins_cfg.cc:197 msgid "Scroll song title in both directions" msgstr "A dal címe mindkét irányba mozog" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:221 src/skins/skins_cfg.cc:202 msgid "Analyzer" msgstr "Analizátor" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:222 src/skins/skins_cfg.cc:203 msgid "Scope" msgstr "Szkóp" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:223 src/skins/skins_cfg.cc:204 msgid "Voiceprint / VU meter" msgstr "Spektrogram / Kivezérlésmérő" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:224 src/skins/skins_cfg.cc:205 msgid "Off" msgstr "Kikapcsolva" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:228 src/skins-qt/skins_cfg.cc:253 #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:259 src/skins/skins_cfg.cc:209 #: src/skins/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:240 msgid "Normal" msgstr "Szokásos" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:229 src/skins-qt/skins_cfg.cc:254 #: src/skins/skins_cfg.cc:210 src/skins/skins_cfg.cc:235 msgid "Fire" msgstr "Tűz" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:230 src/skins/skins_cfg.cc:211 msgid "Vertical lines" msgstr "Függőleges vonalak" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:215 msgid "Lines" msgstr "Vonalak" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:235 src/skins/skins_cfg.cc:216 msgid "Bars" msgstr "Csíkok" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:239 src/skins/skins_cfg.cc:220 msgid "Slowest" msgstr "Lassabb" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:240 src/skins/skins_cfg.cc:221 msgid "Slow" msgstr "Lassú" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:241 src/skins/skins_cfg.cc:222 #: src/soxr/sox-resampler.cc:153 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:242 src/skins/skins_cfg.cc:223 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:243 src/skins/skins_cfg.cc:224 msgid "Fastest" msgstr "Leggyorsabb" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:247 src/skins/skins_cfg.cc:228 msgid "Dots" msgstr "Pontok" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:248 src/skins/skins_cfg.cc:229 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:249 src/skins/skins_cfg.cc:230 msgid "Solid" msgstr "Szolid" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:255 src/skins/skins_cfg.cc:236 msgid "Ice" msgstr "Jég" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:260 src/skins/skins_cfg.cc:241 msgid "Smooth" msgstr "Sima" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:264 src/skins/skins_cfg.cc:245 msgid "Coloring:" msgstr "Színezés:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:267 src/skins/skins_cfg.cc:248 msgid "Style:" msgstr "Stílus:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:270 src/skins/skins_cfg.cc:251 msgid "Falloff:" msgstr "Esés:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:273 src/skins/skins_cfg.cc:254 msgid "Peak falloff:" msgstr "Csúcs esése:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:279 src/skins/skins_cfg.cc:260 msgid "Scope Style:" msgstr "Szkóp stílusa:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:282 src/skins/skins_cfg.cc:263 msgid "Voiceprint Coloring:" msgstr "Spektrogram" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:285 src/skins/skins_cfg.cc:266 msgid "VU Meter Style:" msgstr "Kivezérlésmérő stílusa:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:291 src/skins/skins_cfg.cc:272 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:292 src/skins/skins_cfg.cc:273 msgid "Visualization type:" msgstr "Megjelenítés típusa:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:295 src/skins/skins_cfg.cc:276 msgid "Analyzer" msgstr "Analizátor" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:296 src/skins/skins_cfg.cc:277 msgid "Show peaks" msgstr "Csúcsok mutatása" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:305 src/skins/skins_cfg.cc:286 msgid "Visualization" msgstr "Megjelenítés" #: src/skins-qt/skinselector.cc:98 src/skins/skinselector.cc:111 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Régi Winamp 2.x bőr" #: src/skins-qt/skinselector.cc:102 src/skins/skinselector.cc:115 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Nem régi Winamp 2.x bőr" #: src/skins/search-select.cc:75 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Elemek keresése az aktív lejátszólistában" #: src/skins/search-select.cc:76 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: src/skins/search-select.cc:81 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "Válasszon ki bejegyzéseket egy vagy több mező kijelölésével. A mezők " "általános kifejezéseket használnak, a kis-nagybetűkre viszont nem érzékeny. " "Ha nem tudod, hogyan működnek a reguláris kifejezések, egyszerűen írj be egy " "részletet arról amit keresel." #: src/skins/search-select.cc:89 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: src/skins/search-select.cc:95 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: src/skins/search-select.cc:101 msgid "Artist:" msgstr "Előadó:" #: src/skins/search-select.cc:107 msgid "File Name:" msgstr "Fájlnév:" #: src/skins/search-select.cc:115 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Az előző kiválasztások törlése keresés előtt" #: src/skins/search-select.cc:118 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Automatikusan várólistára kerülnek a talált elemek" #: src/skins/search-select.cc:121 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Hozzon létre új lejátszólistát az egyező elemekből" #: src/sndfile/plugin.cc:39 msgid "Sndfile Plugin" msgstr "Sndfile bővítmény" #: src/sndfile/plugin.cc:357 msgid "" "Based on the xmms_sndfile plugin:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "Adapted for Audacious by Tony Vroon \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Az xmms_sndfile plugin alapán:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "Audacious-hoz illesztés Tony Vroon által\n" "\n" "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a \n" "Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License\n" "dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-es, akár (tetszőleges) későbbi \n" "változata szerint.\n" "\n" "Ez a program abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, \n" "de minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ " "ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. \n" "További részleteket a GNU General Public License tartalmaz.\n" "\n" "A felhasználónak a programmal együtt meg kell kapnia a GNU General \n" "Public License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor\n" "ezt a Free Software Foundationnak küldött levélben jelezze \n" " \n" "Free Software Foundation, Inc.\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor\n" "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "http://www.gnu.org/licenses/\n" "http://gnu.hu/gpl.html" #: src/sndio/sndio.cc:43 msgid "Sndio Output" msgstr "Sndio kimenet" #: src/sndio/sndio.cc:98 msgid "Device (blank for default):" msgstr "Eszköz (alapértelmezetthez hagyd üresen)" #: src/sndio/sndio.cc:100 msgid "Save and restore volume:" msgstr "Menti és helyreállítja a hangerőt:" #: src/sndio/sndio.cc:181 #, c-format msgid "Sndio error: Unsupported audio format (%d)" msgstr "Sndio hiba: Ismeretlen audió formátum (%d)" #: src/sndio/sndio.cc:192 msgid "Sndio error: sio_open() failed" msgstr "Sndio hiba: sio_open() sikertelen" #: src/sndio/sndio.cc:221 msgid "Sndio error: sio_setpar() failed" msgstr "Sndio hiba: sio_setpart() sikertelen" #: src/sndio/sndio.cc:233 msgid "Sndio error: sio_start() failed" msgstr "Sndio hiba: sio_start() sikertelen" #: src/songchange/song_change.cc:33 msgid "Song Change" msgstr "Szám váltás" #: src/songchange/song_change.cc:268 msgid "Commands" msgstr "Parancsok" #: src/songchange/song_change.cc:270 msgid "Command to run when starting a new song:" msgstr "Parancs ami lefut az új zeneszám indításakor:" #: src/songchange/song_change.cc:273 msgid "Command to run at the end of a song:" msgstr "Parancs ami lefut amikor vége a zeneszámnak:" #: src/songchange/song_change.cc:276 msgid "Command to run at the end of the playlist:" msgstr "Parancs ami lefut ha a lejátszólistának vége:" #: src/songchange/song_change.cc:279 msgid "Command to run when song title changes (for network streams):" msgstr "Parancs ami lefut a szám címének változásakor (hálózati folyamhoz):" #: src/songchange/song_change.cc:282 msgid "" "You can use the following format codes, which will be replaced before " "running the command (not all are useful for the end-of-playlist command):" msgstr "" "Ezeket a formátumkódokat használhatja, ezeket a parancs lefutása előtt " "kicserélem (nem mind hasznos lejátszási lista vége parancskor)" #: src/songchange/song_change.cc:285 msgid "" "%a: Artist\n" "%b: Album\n" "%c: Number of channels\n" "%f: File name (full path)\n" "%F: Frequency (Hertz)\n" "%l: Length (milliseconds)\n" "%n or %s: Formatted title (see playlist settings)\n" "%p: Currently playing (1 or 0)\n" "%r: Rate (bits per second)\n" "%t: Playlist position\n" "%T: Title (unformatted)" msgstr "" "%a: Előadó\n" "%b: Album\n" "%c: Csatornák száma\n" "%f: Fájlnév (teljes elérési út)\n" "%F: Frekvencia (Hertz)\n" "%l: Hossz (milliszekondum)\n" "%n vagy %s: Formázott cím (ahogy a lej.lista beállításainál van)\n" "%p: Lejátszás állapota (1 vagy 0)\n" "%r: Bitráta (bit/másodperc)\n" "%t: Lejátszási lista pozíciója\n" "%T: Cím (formázatlan)" #: src/songchange/song_change.cc:296 msgid "" "Parameters passed to the shell should be enclosed in quotation marks. " "Unquoted parameters may lead to unexpected results." msgstr "" "Az átadott paramétereket idézőjelbe kell írni. A nem azokba írt paraméterek " "biztonsági kockázatot jelentenek" #: src/song-info-qt/song-info.cc:33 msgid "Song Info" msgstr "Dal információ" #: src/soxr/sox-resampler.cc:44 msgid "SoX Resampler" msgstr "SoX Újramintavételező" #: src/soxr/sox-resampler.cc:145 msgid "" "SoX Resampler Plugin for Audacious\n" "Copyright 2013 Michał Lipski\n" "\n" "Based on Sample Rate Converter Plugin:\n" "Copyright 2010-2012 John Lindgren" msgstr "" "SoX Újramintavételező Bővítmény az Audacious-hoz\n" "Copyright 2013 Michał Lipski\n" "\n" "Az Újramintavételező Bővítmény alapján:\n" "Copyright 2010-2012 John Lindgren" #: src/soxr/sox-resampler.cc:151 msgid "Quick" msgstr "Gyors" #: src/soxr/sox-resampler.cc:152 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: src/soxr/sox-resampler.cc:154 msgid "High" msgstr "Magas" #: src/soxr/sox-resampler.cc:155 msgid "Very High" msgstr "Nagyon magas" #: src/soxr/sox-resampler.cc:159 msgid "Quality:" msgstr "Minőség:" #: src/speedpitch/speed-pitch.cc:54 msgid "Speed and Pitch" msgstr "Sebesség és Hangszín" #: src/speedpitch/speed-pitch.cc:247 msgid "Speed" msgstr "" #: src/speedpitch/speed-pitch.cc:248 msgid "Decouple from pitch" msgstr "" #: src/speedpitch/speed-pitch.cc:250 src/speedpitch/speed-pitch.cc:258 msgid "Multiplier:" msgstr "" #: src/speedpitch/speed-pitch.cc:254 msgid "Pitch" msgstr "" #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:43 src/statusicon/statusicon.cc:47 msgid "Status Icon" msgstr "Státusz ikon" #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:64 msgid "" "Status Icon Plugin (partial port for Qt interface)\n" "\n" "Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito \n" "Copyright 2010 Michał Lipski \n" "Copyright 2015 Eugene Paskevich \n" "\n" "This plugin provides a status icon, placed in\n" "the system tray area of the window manager." msgstr "" "Állapotsor Ikon Beépülő (a Qt interfész részleges portja)\n" "\n" "Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito \n" "Copyright 2010 Michał Lipski \n" "Copyright 2015 Eugene Paskevich \n" "\n" "Ez a beépülő tartalmaz egy állapotikont,\n" "mely az értesítési sávba kerül az ablakkezelőben." #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:77 src/statusicon/statusicon.cc:391 msgid "Close to the system tray" msgstr "Bezáráskor az értesítési területen marad (a tálcán)" #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:91 src/statusicon/statusicon.cc:284 msgid "Se_ttings ..." msgstr "Beállí_tások ...." #: src/statusicon/statusicon.cc:374 msgid "" "Status Icon Plugin\n" "\n" "Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito \n" "Copyright 2010 Michał Lipski \n" "\n" "This plugin provides a status icon, placed in\n" "the system tray area of the window manager." msgstr "" "Státuszsor Ikon Bővítmény\n" "\n" "Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito \n" "Copyright 2010 Michał Lipski \n" "\n" "Ez a beépülő egy ikont helyez el a tálcán." #: src/statusicon/statusicon.cc:381 msgid "Mouse Scroll Action" msgstr "Egér görgetés hatása" #: src/statusicon/statusicon.cc:382 msgid "Change volume" msgstr "Hangerő váltás" #: src/statusicon/statusicon.cc:385 msgid "Change playing song" msgstr "Váltja a lejátszott dalt" #: src/statusicon/statusicon.cc:388 msgid "Other Settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: src/statusicon/statusicon.cc:389 msgid "Disable the popup window" msgstr "Felugró ablakok tiltása" #: src/statusicon/statusicon.cc:393 msgid "Advance in playlist when scrolling upward" msgstr "Előrelép a lejátszási listában, amikor felfelé görget" #: src/stereo_plugin/stereo.cc:19 msgid "Extra Stereo" msgstr "Extra sztereó" #: src/stereo_plugin/stereo.cc:36 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin, 1999" msgstr "" "Extra Sztereó bővítmény\n" "\n" "Írta: Johan Levin 1999." #: src/stereo_plugin/stereo.cc:44 msgid "Extra Stereo" msgstr "Extra Sztereó" #: src/tonegen/tonegen.cc:45 msgid "Tone Generator" msgstr "Hanggenerátor" #: src/tonegen/tonegen.cc:92 #, c-format msgid "%s %.1f Hz" msgstr "%s %.1f Hz" #: src/tonegen/tonegen.cc:92 msgid "Tone Generator: " msgstr "Hang generátor:" #: src/tonegen/tonegen.cc:160 msgid "" "Sine tone generator by Håvard Kvålen \n" "Modified by Daniel J. Peng \n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000 Hz tone and a 2005 Hz tone" msgstr "" "Szinuszjel-generátor Håvard Kvålen által\n" "Módosította: Daniel J. Peng \n" "\n" "A használatához nyisson meg egy URL-t: \n" "tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "tone://frekvencia1;frekvencia2;frekvencia3;...\n" "\n" "pl.: tone://2000;2005 -> 2000 Hz-es és 2005 Hz-es hangot modulál" #: src/ui-common/dialogs-qt.cc:31 msgid "Working ..." msgstr "Dolgozom ..." #: src/ui-common/dialogs-qt.cc:43 msgid "Information" msgstr "Információ" #: src/voice_removal/voice_removal.cc:28 msgid "Voice Removal" msgstr "Ének eltávolítás" #: src/vorbis/vorbis.cc:403 msgid "" "Audacious Ogg Vorbis Decoder\n" "\n" "Based on the Xiph.org Foundation's Ogg Vorbis Plugin:\n" "http://www.xiph.org/\n" "\n" "Original code by:\n" "Tony Arcieri \n" "\n" "Contributions from:\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Håvard Kvålen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "Eugene Zagidullin " msgstr "" "Audacious Ogg Vorbis Dekódoló\n" "\n" "A Xiph.org Foundation Ogg Vorbis Beépülője alapján:\n" "http://www.xiph.org/\n" "\n" "Eredeti kód:\n" "Tony Arcieri \n" "\n" "Támogatók:\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Håvard Kvålen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "Eugene Zagidullin " #: src/vorbis/vorbis.h:18 msgid "Ogg Vorbis Decoder" msgstr "Ogg Vorbis Dekóder" #: src/vtx/info.cc:24 #, c-format msgid "Details about %s" msgstr "%s részletei" #: src/vtx/info.cc:26 msgid "" "Title: %t\n" "Author: %a\n" "From: %f\n" "Tracker: %T\n" "Comment: %C\n" "Chip type: %c\n" "Stereo: %s\n" "Loop: %l\n" "Chip freq: %F\n" "Player Freq: %P\n" "Year: %y" msgstr "" "Cím: %t\n" "Előadó: %a\n" "Tőle: %f\n" "Tracker: %T\n" "Komment: %C\n" "Chip típus: %c\n" "Sztereó: %s\n" "Ismétlés: %l\n" "Chip frekv.: %F\n" "Lejátszó frekv.: %P\n" "Év: %y" #: src/vtx/vtx.cc:38 msgid "VTX Decoder" msgstr "VTX Dekóder" #: src/vtx/vtx.cc:176 msgid "" "Vortex file format player by Sashnov Alexander \n" "Based on in_vtx.dll by Roman Sherbakov \n" "Audacious plugin by Pavel Vymetalek " msgstr "" "Vortex lejátszó Sashnov Alexander által\n" "Az in_vtx.dll alapján Roman Sherbakov által\n" "Audacious beépülő Pavel Vymetalek által" #: src/waveout/waveout.cc:43 msgid "Win32 waveOut" msgstr "Win32 waveOut" #: src/waveout/waveout.cc:69 msgid "" "Win32 waveOut Plugin for Audacious\n" "Copyright 2016 John Lindgren" msgstr "" "Win32 waveOut bővítmény az Audacioushoz\n" "Copyright 2016 John Lindgren" #: src/wavpack/wavpack.cc:24 msgid "WavPack Decoder" msgstr "WavPack Dekóder" #: src/wavpack/wavpack.cc:211 msgid "lossy (hybrid)" msgstr "veszteséges (hibrid)" #: src/wavpack/wavpack.cc:213 msgid "lossy" msgstr "veszteséges" #: src/wavpack/wavpack.cc:251 msgid "" "Copyright 2006 William Pitcock \n" "\n" "Some of the plugin code was by Miles Egan." msgstr "" "Copyright 2006 William Pitcock \n" "\n" "A kód egy részét Miles Egan írta." #: src/xsf/plugin.cc:50 msgid "2SF Decoder" msgstr "2SF Dekóder" #: src/xsf/plugin.cc:231 msgid "XSF Configuration" msgstr "XSF Konfiguráció" #: src/xsf/plugin.cc:232 msgid "Ignore length from file" msgstr "Tárolt hossz mellőzése" #: src/xspf/xspf.cc:91 msgid "XML Shareable Playlists (XSPF)" msgstr "XML Shareable Playlists File (XSPF)"