# Kirgyz translation for Audacious Plugins # Copyright (C) Audacious translators # This file is distributed under the same license as the Audacious Plugins package. # # Translators: # chingis , 2013 # chingis , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious Plugins Plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-31 19:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-04 12:38+0000\n" "Last-Translator: Radioactiveman \n" "Language-Team: Kirgyz (http://www.transifex.com/projects/p/audacious/" "language/ky/)\n" "Language: ky\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/aac/libmp4.c:439 src/gtkui/ui_statusbar.c:104 src/skins/ui_main.c:430 msgid "mono" msgstr "моно" #: src/aac/libmp4.c:439 src/gtkui/ui_statusbar.c:106 src/skins/ui_main.c:429 msgid "stereo" msgstr "стерео" #: src/aac/libmp4.c:439 src/skins/ui_main.c:429 msgid "surround" msgstr "көлөмдүү тыбыш" #: src/aac/libmp4.c:930 msgid "AAC Decoder" msgstr "AAC декодери" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:147 src/modplug/modplugbmp.cxx:407 #: src/psf/plugin.c:125 src/vtx/vtx.c:69 src/xsf/plugin.c:85 msgid "sequenced" msgstr "" #: src/adplug/plugin.c:14 msgid "AdPlug (AdLib Player)" msgstr "AdPlug (AdLib ойноткучу)" #: src/alarm/alarm.c:809 msgid "" "A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n" "\n" "Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden." msgstr "" #: src/alarm/alarm.c:814 src/alarm/interface.c:82 msgid "Alarm" msgstr "Ойготкуч саат" #: src/alarm/interface.c:28 msgid "" "Time\n" " Alarm at:\n" " The time for the alarm to come on.\n" "\n" " Quiet after:\n" " Stop alarm after this amount of time.\n" " (if the wakeup dialog is not closed)\n" "\n" "\n" "Days\n" " Day:\n" " Select the days for the alarm to activate.\n" "\n" " Time:\n" " Choose the time for the alarm on each day,\n" " or select the toggle button to use the default\n" " time.\n" "\n" "\n" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:45 msgid "" "Volume\n" " Fading:\n" " Fade the volume up to the chosen volume\n" " for this amount of time.\n" "\n" " Start at:\n" " Start fading from this volume.\n" "\n" " Final:\n" " The volume to stop fading at. If the fading\n" " time is 0 then set volume to this and start\n" " playing.\n" "\n" "\n" "Options:\n" " Additional Command:\n" " Run this command at the alarm time.\n" "\n" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:62 msgid "" " Playlist:\n" " Load this playlist. If no playlist\n" " is given, the current one will be used.\n" " The URL of an mp3/ogg stream\n" " can also be entered here.\n" "\n" " Reminder:\n" " Display a reminder when the alarm goes off.\n" " Type the reminder in the box and turn on the\n" " toggle button if you want it to be shown." msgstr "" #: src/alarm/interface.c:81 msgid "This is your wakeup call." msgstr "" #: src/alarm/interface.c:99 msgid "Your reminder for today is..." msgstr "" #: src/alarm/interface.c:101 src/alarm/interface.c:415 msgid "Reminder" msgstr "Эске салуу" #: src/alarm/interface.c:140 msgid "Monday" msgstr "Дүйшөмбү" #: src/alarm/interface.c:140 msgid "Tuesday" msgstr "Шейшемби" #: src/alarm/interface.c:140 msgid "Wednesday" msgstr "Шаршемби" #: src/alarm/interface.c:141 msgid "Thursday" msgstr "Бейшемби" #: src/alarm/interface.c:141 msgid "Friday" msgstr "Жума" #: src/alarm/interface.c:141 msgid "Saturday" msgstr "Ишемби" #: src/alarm/interface.c:141 msgid "Sunday" msgstr "Жекшемби" #: src/alarm/interface.c:175 msgid "Alarm Settings" msgstr "Ойготкуч сааттын ырастоолору" #: src/alarm/interface.c:186 src/alarm/interface.c:250 #: src/alarm/interface.c:265 msgid "Time" msgstr "Убакыт" #: src/alarm/interface.c:193 msgid "Alarm at (default):" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:216 msgid "h" msgstr "с" #: src/alarm/interface.c:220 msgid "Quiet after:" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:234 msgid "hours" msgstr "саат" #: src/alarm/interface.c:246 msgid "minutes" msgstr "мүнөт" #: src/alarm/interface.c:255 msgid "Choose the days for the alarm to come on" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:262 msgid "Day" msgstr "Күн" #: src/alarm/interface.c:280 src/bs2b/plugin.c:177 #: src/skins/ui_equalizer.c:1108 src/skins/ui_manager.c:456 #: src/skins/ui_manager.c:477 msgid "Default" msgstr "Жарыяланбас" #: src/alarm/interface.c:310 msgid "Days" msgstr "Күндөр" #: src/alarm/interface.c:319 msgid "Fading" msgstr "Басаңчалоо" #: src/alarm/interface.c:327 src/crossfade/crossfade.c:261 src/lirc/lirc.c:397 msgid "seconds" msgstr "секунда" #: src/alarm/interface.c:334 src/alarm/interface.c:381 msgid "Volume" msgstr "Катуулук" #: src/alarm/interface.c:339 msgid "Start at" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:357 msgid "Final" msgstr "Аяктоо" #: src/alarm/interface.c:372 msgid "Current" msgstr "Кезектеги" #: src/alarm/interface.c:387 msgid "Additional Command" msgstr "Кошумча команда" #: src/alarm/interface.c:393 msgid "enable" msgstr "күйгүзүү" #: src/alarm/interface.c:400 msgid "Playlist (optional)" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:407 msgid "Select a playlist" msgstr "Ойнотуу тизмесин тандаңыз" #: src/alarm/interface.c:419 msgid "Use reminder" msgstr "Эске салууну колдонуу" #: src/alarm/interface.c:428 msgid "Options" msgstr "Опциялар" #: src/alarm/interface.c:433 msgid "What do these options mean?" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:447 src/skins/ui_manager.c:389 msgid "Help" msgstr "Жардам" #: src/albumart/albumart.c:143 msgid "Album Art" msgstr "Альбом тышы" #: src/alsa/config.c:212 msgid "Default PCM device" msgstr "Жарыяланбас PCM орнотмосу" #: src/alsa/config.c:241 msgid "Default mixer device" msgstr "Жарыяланбас микшер орнотмосу" #: src/alsa/config.c:428 msgid "ALSA Output Plugin Preferences" msgstr "ALSA чыгыш плагин ырастоолору" #: src/alsa/config.c:434 msgid "PCM device:" msgstr "PCM орнотмосу:" #: src/alsa/config.c:436 msgid "Mixer device:" msgstr "Микшер орнотмосу:" #: src/alsa/config.c:438 msgid "Mixer element:" msgstr "Микшер элементи:" #: src/alsa/config.c:441 msgid "Work around drain hangup" msgstr "" #: src/alsa/plugin.c:25 msgid "" "ALSA Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2009-2012 John Lindgren\n" "\n" "My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose " "code served as a reference when the ALSA manual was not enough." msgstr "" #: src/alsa/plugin.c:32 msgid "ALSA Output" msgstr "ALSA чыгышы" #: src/amidi-plug/amidi-plug.c:248 msgid "" "You have not selected any sequencer ports for MIDI playback. You can do so " "in the MIDI plugin preferences." msgstr "" #: src/amidi-plug/amidi-plug.c:708 msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)" msgstr "" #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:38 msgid "ALSA Backend " msgstr "" #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:41 msgid "" "This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer " "ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports " "for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software " "synths, external devices, etc.\n" "This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from " "devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the " "hardware synth will be directly played.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:45 msgid "FluidSynth Backend " msgstr "" #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:48 msgid "" "This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-" "time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www." "fluidsynth.org).\n" "Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed " "by chosen output plugin.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:353 msgid "Port" msgstr "Порт" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:355 msgid "Client name" msgstr "Клиент аты" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:357 msgid "Port name" msgstr "Порт аты" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:371 msgid "ALSA output ports" msgstr "ALSA чыгыш порттору" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:432 msgid "Soundcard: " msgstr "Үнкарта: " #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:434 msgid "Mixer control: " msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444 msgid "Mixer settings" msgstr "Микшер параметрлери" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:472 msgid "" "ALSA\n" "backend" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:63 msgid "AMIDI-Plug - backend information" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221 msgid "Backend selection" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:261 msgid "Playback settings" msgstr "Ойнотуу параметрлери" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:266 msgid "Transpose: " msgstr "Транспонировка:" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:275 msgid "Drum shift: " msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:293 msgid "Advanced settings" msgstr "Кошумча параметрлер" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:297 msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:304 msgid "extract comments from MIDI file (if available)" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:311 msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344 msgid "" "AMIDI\n" "Plug" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure.c:59 msgid "AMIDI-Plug - select file" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure.c:104 msgid "AMIDI-Plug Settings" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:63 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:321 msgid "SoundFont settings" msgstr "SoundFont параметрлери" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:359 msgid "Filename" msgstr "Файл аты" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:363 msgid "Size (bytes)" msgstr "Өлчөм (байт)" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:412 msgid "Load SF on player start" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416 msgid "Load SF on first MIDI file play" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:431 msgid "Synthesizer settings" msgstr "Синтезатор параметрлери" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:440 msgid "gain" msgstr "күчөө" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:446 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:476 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:506 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:540 msgid "use default" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:449 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:479 msgid "value:" msgstr "чоңдук:" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:470 msgid "polyphony" msgstr "полифония" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:500 msgid "reverb" msgstr "реверберация" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:509 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:543 msgid "yes" msgstr "ооба" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:511 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:545 msgid "no" msgstr "жок" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:534 msgid "chorus" msgstr "хор" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:568 msgid "sample rate" msgstr "жыштык" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:574 msgid "22050 Hz " msgstr "22050 Гц" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:577 msgid "44100 Hz " msgstr "44100 Гц" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:580 msgid "96000 Hz " msgstr "96000 Гц" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:583 msgid "custom " msgstr "башка" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:592 msgid "Hz " msgstr "Гц " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:662 msgid "" "FluidSynth\n" "backend" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:175 msgid "Name:" msgstr "Аты:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:200 msgid " MIDI Info " msgstr " MIDI маалыматы " #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:214 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217 msgid "Length (msec):" msgstr "Узундук (мс):" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:220 msgid "No. of Tracks:" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226 msgid "variable" msgstr "өзгөрмө" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:228 msgid "BPM:" msgstr "BPM:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:236 msgid "BPM (wavg):" msgstr "BPM (wavg):" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:239 msgid "Time Div:" msgstr "Time Div:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:250 msgid " MIDI Comments and Lyrics " msgstr " MIDI комментарийлер жана сөздөрү " #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301 msgid "* no comments available in this MIDI file *" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:314 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:367 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (туура эмес UTF-8)" #: src/amidi-plug/i_utils.c:39 msgid "About AMIDI-Plug" msgstr "AMIDI-Plug жөнүндө" #: src/amidi-plug/i_utils.c:53 msgid "AMIDI-Plug" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_utils.c:54 msgid "" "\n" "modular MIDI music player\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" "\n" "written by Giacomo Lozito\n" "\n" "\n" "special thanks to...\n" "\n" "Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n" "for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n" "were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n" "to learn more about the ALSA API\n" "\n" "Alfredo Spadafina\n" "for the nice midi keyboard logo\n" "\n" "Tony Vroon\n" "for the good help with alpha testing" msgstr "" #: src/aosd/aosd.c:29 msgid "Audacious OSD " msgstr "Audacious OSD " #: src/aosd/aosd.c:37 msgid "AOSD (On-Screen Display)" msgstr "" #: src/aosd/aosd_style.c:75 msgid "Rectangle" msgstr "Тик бурчтук" #: src/aosd/aosd_style.c:79 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Тоголоктолгон тик бурчтук" #: src/aosd/aosd_style.c:83 msgid "Concave Rectangle" msgstr "Чуңкурайган тик бурчтук" #: src/aosd/aosd_style.c:87 msgid "None" msgstr "Жок" #: src/aosd/aosd_trigger.c:74 msgid "Playback Start" msgstr "Ойнотуунун башы" #: src/aosd/aosd_trigger.c:75 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." msgstr "" #: src/aosd/aosd_trigger.c:79 msgid "Title Change" msgstr "Атын өзгөртүү" #: src/aosd/aosd_trigger.c:80 msgid "" "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename " "is the same. This is mostly useful to display title changes in internet " "streams." msgstr "" #: src/aosd/aosd_trigger.c:86 msgid "Pause On" msgstr "" #: src/aosd/aosd_trigger.c:87 msgid "Triggers OSD when playback is paused." msgstr "" #: src/aosd/aosd_trigger.c:91 msgid "Pause Off" msgstr "" #: src/aosd/aosd_trigger.c:92 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:168 msgid "Placement" msgstr "Турган жери" #: src/aosd/aosd_ui.c:200 msgid "Relative X offset:" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:207 msgid "Relative Y offset:" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:214 msgid "Max OSD width:" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:225 msgid "Multi-Monitor options" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:229 msgid "Display OSD using:" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:231 msgid "all monitors" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:234 #, c-format msgid "monitor %i" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:287 msgid "Timing (ms)" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:292 msgid "Display:" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:297 msgid "Fade in:" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:302 msgid "Fade out:" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:383 msgid "Fonts" msgstr "Шрифттер" #: src/aosd/aosd_ui.c:391 #, c-format msgid "Font %i:" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:409 msgid "Shadow" msgstr "Көлөкө" #: src/aosd/aosd_ui.c:439 msgid "Internationalization" msgstr "Интернационализация" #: src/aosd/aosd_ui.c:445 msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:462 msgid "Select Skin File" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:573 msgid "Render Style" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:589 msgid "Colors" msgstr "Түстөр" #: src/aosd/aosd_ui.c:602 #, c-format msgid "Color %i:" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:620 msgid "Custom Skin" msgstr "Тапшырылма тери" #: src/aosd/aosd_ui.c:626 msgid "Skin file:" msgstr "Тери файлы:" #: src/aosd/aosd_ui.c:630 msgid "Browse" msgstr "Сереп" #: src/aosd/aosd_ui.c:729 msgid "Enable trigger" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:756 msgid "Event" msgstr "Окуя" #: src/aosd/aosd_ui.c:784 msgid "Composite manager detected" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:791 msgid "" "Composite manager not detected;\n" "unless you know that you have one running, please activate a composite " "manager otherwise the OSD won't work properly" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:799 msgid "Composite manager not required for fake transparency" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:837 msgid "Transparency" msgstr "Тунуктук" #: src/aosd/aosd_ui.c:843 msgid "Fake transparency" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:845 msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:887 msgid "Composite extension not loaded" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:895 msgid "Composite extension not available" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:914 #, c-format msgid "Audacious OSD" msgstr "Audacious OSD" #: src/aosd/aosd_ui.c:995 msgid "Audacious OSD - configuration" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:1016 msgid "Test" msgstr "Текшерүү" #: src/aosd/aosd_ui.c:1031 msgid "Position" msgstr "Орун" #: src/aosd/aosd_ui.c:1036 msgid "Animation" msgstr "Анимация" #: src/aosd/aosd_ui.c:1041 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/aosd/aosd_ui.c:1046 msgid "Decoration" msgstr "Стиль" #: src/aosd/aosd_ui.c:1051 msgid "Trigger" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:1056 msgid "Misc" msgstr "" #: src/asx/asx.c:96 msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists" msgstr "ASXv1/ASXv2 ойнотуу тизмелери" #: src/audpl/audpl.c:222 msgid "Audacious Playlists (audpl)" msgstr "Audacious ойнотуу тизмелери (audpl)" #: src/blur_scope/blur_scope.c:47 msgid "Color" msgstr "Түс" #: src/blur_scope/blur_scope.c:56 msgid "Blur Scope" msgstr "Күңүрт диапазон" #: src/bs2b/plugin.c:136 msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural Preferences" msgstr "" #: src/bs2b/plugin.c:147 msgid "Feed level:" msgstr "" #: src/bs2b/plugin.c:161 msgid "Cut frequency:" msgstr "" #: src/bs2b/plugin.c:175 msgid "Presets:" msgstr "Пресеттер:" #: src/bs2b/plugin.c:197 msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)" msgstr "" #: src/cairo-spectrum/cairo-spectrum.c:297 msgid "Spectrum Analyzer" msgstr "Спектр талдагычы" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:103 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan and others.\n" "\n" "Many thanks to libcdio developers \n" "and to libcddb developers .\n" "\n" "Also thank you to Tony Vroon for mentoring and guiding me.\n" "\n" "This was a Google Summer of Code 2007 project." msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:121 msgid "Device" msgstr "Орнотмо" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:122 msgid "Read speed:" msgstr "Окуу ылдамдыгы:" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:125 msgid "Override device:" msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:127 msgid "Metadata" msgstr "Метамаалымат" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:128 msgid "Use CD-Text" msgstr "CD-Text колдонуу" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:130 msgid "Use CDDB" msgstr "CDDB колдонуу" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:132 msgid "Use HTTP instead of CDDBP" msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:134 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:136 msgid "Path:" msgstr "Жол:" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:138 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:148 msgid "Audio CD Plugin" msgstr "Аудио CD плагини" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:249 msgid "Failed to initialize cdio subsystem." msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:306 #, c-format msgid "Invalid URI %s." msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:308 #, c-format msgid "Track %d not found." msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:310 #, c-format msgid "Track %d is a data track." msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:312 msgid "Failed to open audio output." msgstr "Аудио чыгышын ачуу оңунан чыккан жок." #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:395 msgid "Error reading audio CD." msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:505 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио CD" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:535 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:544 #, c-format msgid "Failed to open CD device %s." msgstr "%s CD орнотмосун ачуу оңунан чыккан жок." #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:547 msgid "No audio capable CD drive found." msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:574 msgid "Failed to finish initializing opened CD drive." msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:587 msgid "Failed to retrieve first/last track number." msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:612 #, c-format msgid "Cannot read start/end LSN for track %d." msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:702 msgid "Failed to create the cddb connection." msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:777 msgid "Failed to query the CDDB server" msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:779 #, c-format msgid "Failed to query the CDDB server: %s" msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:803 #, c-format msgid "Failed to read the cddb info: %s" msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:876 msgid "Drive is empty." msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:878 msgid "Unsupported disk type." msgstr "" #: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:30 msgid "Play CD" msgstr "CD ойнотуу" #: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:30 msgid "Add CD" msgstr "CD кошуу" #: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:57 msgid "Audio CD Menu Items" msgstr "" #: src/compressor/plugin.c:35 msgid "Compression" msgstr "Кысылыш" #: src/compressor/plugin.c:36 msgid "Center volume:" msgstr "Борбор катуулугу:" #: src/compressor/plugin.c:39 msgid "Dynamic range:" msgstr "Динамикалык диапазон:" #: src/compressor/plugin.c:53 msgid "" "Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010-2012 John Lindgren" msgstr "" #: src/compressor/plugin.c:58 msgid "Dynamic Range Compressor" msgstr "" #: src/console/configure.c:134 src/console/plugin.c:42 msgid "Game Console Music Decoder" msgstr "" #: src/console/configure.c:151 msgid "General" msgstr "Негизги" #: src/console/configure.c:153 src/skins/ui_manager.c:175 msgid "Playback" msgstr "Ойнотуу" #: src/console/configure.c:168 msgid "Bass:" msgstr "Бас:" #: src/console/configure.c:172 src/console/configure.c:183 #: src/console/configure.c:204 msgid "secs" msgstr "секунда" #: src/console/configure.c:179 msgid "Treble:" msgstr "" #: src/console/configure.c:200 msgid "Default song length:" msgstr "Жарыяланбас ыр узундугу:" #: src/console/configure.c:206 msgid "Resampling" msgstr "" #: src/console/configure.c:212 msgid "Enable audio resampling" msgstr "" #: src/console/configure.c:227 msgid "Resampling rate:" msgstr "" #: src/console/configure.c:231 src/modplug/plugin_main.c:98 #: src/resample/resample.c:178 src/resample/resample.c:184 #: src/resample/resample.c:187 src/resample/resample.c:190 #: src/resample/resample.c:193 src/resample/resample.c:196 #: src/resample/resample.c:199 src/resample/resample.c:202 #: src/sox-resampler/sox-resampler.c:153 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: src/console/configure.c:242 msgid "SPC" msgstr "SPC" #: src/console/configure.c:243 msgid "Ignore length from SPC tags" msgstr "" #: src/console/configure.c:244 msgid "Increase reverb" msgstr "" #: src/console/configure.c:269 msgid "" "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not " "provide length information (i.e. looping tracks)." msgstr "" #: src/console/plugin.c:27 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n" "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" "\n" "Audacious plugin by:\n" "William Pitcock \n" "Shay Green " msgstr "" #: src/crossfade/crossfade.c:81 msgid "" "Crossfading failed because the songs had a different number of channels. " "You can use the Channel Mixer to convert the songs to the same number of " "channels." msgstr "" #: src/crossfade/crossfade.c:88 msgid "" "Crossfading failed because the songs had different sample rates. You can " "use the Sample Rate Converter to convert the songs to the same sample rate." msgstr "" #: src/crossfade/crossfade.c:254 msgid "" "Crossfade Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010-2012 John Lindgren" msgstr "" #: src/crossfade/crossfade.c:258 msgid "Crossfade" msgstr "" #: src/crossfade/crossfade.c:259 msgid "Overlap:" msgstr "" #: src/crossfade/crossfade.c:269 msgid "Crossfade" msgstr "" #: src/crystalizer/crystalizer.c:40 msgid "Crystalizer" msgstr "Кристализатор" #: src/crystalizer/crystalizer.c:41 src/stereo_plugin/stereo.c:26 msgid "Intensity:" msgstr "Интенсивдүүлүк:" #: src/crystalizer/crystalizer.c:51 msgid "Crystalizer" msgstr "Кристализатор" #: src/cue/cue.c:158 msgid "Cue Sheet Plugin" msgstr "" #: src/echo_plugin/echo.c:24 msgid "Echo" msgstr "Жаңырык" #: src/echo_plugin/echo.c:25 src/modplug/plugin_main.c:90 #: src/modplug/plugin_main.c:104 msgid "Delay:" msgstr "Кечигүү:" #: src/echo_plugin/echo.c:27 src/modplug/plugin_main.c:91 #: src/modplug/plugin_main.c:105 msgid "ms" msgstr "мс" #: src/echo_plugin/echo.c:28 msgid "Feedback:" msgstr "Кербайланыш:" #: src/echo_plugin/echo.c:31 src/modplug/plugin_main.c:109 msgid "Volume:" msgstr "Катуулук:" #: src/echo_plugin/echo.c:114 msgid "" "Echo Plugin\n" "By Johan Levin, 1999\n" "\n" "Surround echo by Carl van Schaik, 1999" msgstr "" #: src/echo_plugin/echo.c:120 msgid "Echo" msgstr "Эхо" #: src/ffaudio/ffaudio-core.c:656 msgid "" "Multi-format audio decoding plugin for Audacious using\n" "FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n" "\n" "Audacious plugin by:\n" "William Pitcock \n" "Matti Hämäläinen " msgstr "" #: src/ffaudio/ffaudio-core.c:703 msgid "FFmpeg Plugin" msgstr "FFmpeg плагини" #: src/filewriter/filewriter.c:409 msgid "FileWriter Configuration" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:421 msgid "Output file format:" msgstr "Чыгыш файл форматы:" #: src/filewriter/filewriter.c:439 msgid "Configure" msgstr "Ырастоо" #: src/filewriter/filewriter.c:449 msgid "Save into original directory" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:454 msgid "Save into custom directory" msgstr "Тапшырылма каталогго сактоо" #: src/filewriter/filewriter.c:464 msgid "Output file folder:" msgstr "Чыгыш файл каталогу:" #: src/filewriter/filewriter.c:468 msgid "Pick a folder" msgstr "Каталогду тандоо" #: src/filewriter/filewriter.c:481 msgid "Get filename from:" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:484 msgid "original file tags" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:490 msgid "original filename" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:497 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:506 msgid "Prepend track number to filename" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:515 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:532 msgid "FileWriter Plugin" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:37 src/filewriter/mp3.c:748 msgid "Auto" msgstr "Автоматтуу" #: src/filewriter/mp3.c:37 msgid "Joint Stereo" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:38 src/modplug/plugin_main.c:65 #: src/mpg123/mpg123.c:211 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: src/filewriter/mp3.c:38 src/modplug/plugin_main.c:63 #: src/mpg123/mpg123.c:211 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: src/filewriter/mp3.c:688 msgid "MP3 Configuration" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:712 msgid "Algorithm Quality:" msgstr "Алгоритм сапаты:" #: src/filewriter/mp3.c:737 msgid "Output Samplerate:" msgstr "Чыгыш жыштыгы:" #: src/filewriter/mp3.c:765 msgid "(Hz)" msgstr "(Гц)" #: src/filewriter/mp3.c:772 msgid "Bitrate / Compression ratio:" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:796 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Битрейт (кбит/с):" #: src/filewriter/mp3.c:829 msgid "Compression ratio:" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:853 msgid "Audio Mode:" msgstr "Аудио режими:" #: src/filewriter/mp3.c:878 msgid "Misc:" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:889 msgid "Enforce strict ISO complience" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:900 msgid "Error protection" msgstr "Каталардан коргоо" #: src/filewriter/mp3.c:912 src/filewriter/vorbis.c:222 msgid "Quality" msgstr "Сапат" #: src/filewriter/mp3.c:921 msgid "Enable VBR/ABR" msgstr "VBR/ABR күйгүзүү" #: src/filewriter/mp3.c:931 msgid "Type:" msgstr "Түр:" #: src/filewriter/mp3.c:964 msgid "VBR Options:" msgstr "VBR параметрлери:" #: src/filewriter/mp3.c:980 msgid "Minimum bitrate (kbps):" msgstr "Төмөнчек битрейти (кбит/с):" #: src/filewriter/mp3.c:1007 msgid "Maximum bitrate (kbps):" msgstr "Жогорчек битрейти (кбит/с):" #: src/filewriter/mp3.c:1030 msgid "Strictly enforce minimum bitrate" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1042 msgid "ABR Options:" msgstr "ABR параметрлери:" #: src/filewriter/mp3.c:1052 msgid "Average bitrate (kbps):" msgstr "Орточо битрейт (кбит/с):" #: src/filewriter/mp3.c:1080 msgid "VBR quality level:" msgstr "VBR сапат деңгээли:" #: src/filewriter/mp3.c:1099 msgid "Don't write Xing VBR header" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1112 msgid "VBR/ABR" msgstr "VBR/ABR" #: src/filewriter/mp3.c:1121 msgid "Frame parameters:" msgstr "Кадр параметрлери:" #: src/filewriter/mp3.c:1133 msgid "Mark as copyright" msgstr "Автордук укук менен корголгон деп белгилөө" #: src/filewriter/mp3.c:1144 msgid "Mark as original" msgstr "Оригинал деп белгилөө" #: src/filewriter/mp3.c:1156 msgid "ID3 params:" msgstr "ID3 параметрлери:" #: src/filewriter/mp3.c:1167 msgid "Force addition of version 2 tag" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1177 msgid "Only add v1 tag" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1184 msgid "Only add v2 tag" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1205 msgid "Tags" msgstr "Тегдер" #: src/filewriter/vorbis.c:212 msgid "Vorbis Encoder Configuration" msgstr "Vorbis кодегин ырастоо" #: src/filewriter/vorbis.c:235 msgid "Quality level (0 - 10):" msgstr "Сапат деңгээли (0 - 10):" #: src/flacng/metadata.c:357 src/wavpack/wavpack.c:280 msgid "lossless" msgstr "" #: src/flacng/plugin.c:269 msgid "" "Original code by\n" "Ralf Ertzinger \n" "\n" "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" msgstr "" #: src/flacng/plugin.c:277 msgid "FLAC Decoder" msgstr "FLAC декодери" #: src/gio/gio.c:300 msgid "" "GIO Plugin for Audacious\n" "Copyright 2009-2012 John Lindgren" msgstr "" #: src/gio/gio.c:322 msgid "GIO Plugin" msgstr "GIO плагини" #: src/gl-spectrum/gl-spectrum.c:283 msgid "" "OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n" "Copyright 2013 Christophe Budé and John Lindgren\n" "\n" "Based on the XMMS plugin:\n" "Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and " "4Front Technologies\n" "\n" "License: GPLv2+" msgstr "" #: src/gl-spectrum/gl-spectrum.c:292 msgid "OpenGL Spectrum Analyzer" msgstr "" #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:41 msgid "" "Gnome Shortcut Plugin\n" "Lets you control the player with Gnome's shortcuts.\n" "\n" "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak " msgstr "" #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:47 msgid "Gnome Shortcuts" msgstr "" #: src/gtkui/columns.c:32 msgid "Entry number" msgstr "Жазуунун номери" #: src/gtkui/columns.c:32 msgid "Title" msgstr "Ат" #: src/gtkui/columns.c:33 msgid "Artist" msgstr "Аткаруучу" #: src/gtkui/columns.c:33 msgid "Year" msgstr "Жыл" #: src/gtkui/columns.c:33 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: src/gtkui/columns.c:33 msgid "Track" msgstr "Жол" #: src/gtkui/columns.c:33 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: src/gtkui/columns.c:34 msgid "Queue position" msgstr "Кезектеги орду" #: src/gtkui/columns.c:34 msgid "Length" msgstr "Узундук" #: src/gtkui/columns.c:34 msgid "File path" msgstr "Файлга жол" #: src/gtkui/columns.c:34 msgid "File name" msgstr "Файл аты" #: src/gtkui/columns.c:35 msgid "Custom title" msgstr "Тапшырылма ат" #: src/gtkui/columns.c:35 msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" #: src/gtkui/columns.c:277 msgid "Choose Columns" msgstr "Тилкелерди тандоо" #: src/gtkui/columns.c:293 msgid "Available:" msgstr "Кол жетердик:" #: src/gtkui/columns.c:327 msgid "Chosen:" msgstr "" #: src/gtkui/layout.c:119 msgid "Dock at Left" msgstr "" #: src/gtkui/layout.c:119 msgid "Dock at Right" msgstr "" #: src/gtkui/layout.c:120 msgid "Dock at Top" msgstr "" #: src/gtkui/layout.c:120 msgid "Dock at Bottom" msgstr "" #: src/gtkui/layout.c:120 msgid "Undock" msgstr "" #: src/gtkui/layout.c:120 src/ladspa/plugin.c:623 msgid "Disable" msgstr "Өчүрүү" #: src/gtkui/menus.c:170 msgid "_Open Files ..." msgstr "Файлдарды _ачуу ..." #: src/gtkui/menus.c:171 msgid "Open _URL ..." msgstr "_URL ачуу ..." #: src/gtkui/menus.c:172 msgid "_Add Files ..." msgstr "Файлдарды _кошуу ..." #: src/gtkui/menus.c:173 msgid "Add U_RL ..." msgstr "U_RL кошуу ..." #: src/gtkui/menus.c:175 msgid "_Search Library" msgstr "_Издөө абазканасы" #: src/gtkui/menus.c:177 msgid "A_bout ..." msgstr "Программа _жөнүндө ..." #: src/gtkui/menus.c:178 msgid "_Preferences ..." msgstr "_Ырастоолор ..." #: src/gtkui/menus.c:179 src/skins/ui_manager.c:413 msgid "_Quit" msgstr "_Чыгуу" #: src/gtkui/menus.c:182 src/gtkui/menus.c:296 msgid "_Play" msgstr "_Ойнотуу" #: src/gtkui/menus.c:183 msgid "Paus_e" msgstr "_Пауза" #: src/gtkui/menus.c:184 msgid "_Stop" msgstr "_Токтотуу" #: src/gtkui/menus.c:185 msgid "Pre_vious" msgstr "_Мурунку" #: src/gtkui/menus.c:186 msgid "_Next" msgstr "_Кийинки" #: src/gtkui/menus.c:188 msgid "_Repeat" msgstr "_Кайталоо" #: src/gtkui/menus.c:189 msgid "S_huffle" msgstr "_Иретсиз" #: src/gtkui/menus.c:190 msgid "N_o Playlist Advance" msgstr "Тизмеден жылдырбоо" #: src/gtkui/menus.c:191 msgid "Stop A_fter This Song" msgstr "" #: src/gtkui/menus.c:193 src/gtkui/menus.c:284 msgid "Song _Info ..." msgstr "Ыр _маалыматы ..." #: src/gtkui/menus.c:194 msgid "Jump to _Time ..." msgstr "_Убакытка өтүү ..." #: src/gtkui/menus.c:195 msgid "_Jump to Song ..." msgstr "_Ырга өтүү ..." #: src/gtkui/menus.c:197 msgid "Set Repeat Point _A" msgstr "" #: src/gtkui/menus.c:198 msgid "Set Repeat Point _B" msgstr "" #: src/gtkui/menus.c:199 msgid "_Clear Repeat Points" msgstr "" #: src/gtkui/menus.c:202 src/gtkui/menus.c:208 src/gtkui/menus.c:221 msgid "By _Title" msgstr "_Ат боюнча" #: src/gtkui/menus.c:203 msgid "By _Filename" msgstr "" #: src/gtkui/menus.c:204 msgid "By File _Path" msgstr "" #: src/gtkui/menus.c:207 src/gtkui/menus.c:220 msgid "By Track _Number" msgstr "Трек _номери боюнча" #: src/gtkui/menus.c:209 src/gtkui/menus.c:222 msgid "By _Artist" msgstr "_Аткаруучу боюнча" #: src/gtkui/menus.c:210 src/gtkui/menus.c:223 msgid "By Al_bum" msgstr "" #: src/gtkui/menus.c:211 src/gtkui/menus.c:224 msgid "By Release _Date" msgstr "Чыгаруу _күнү боюнча" #: src/gtkui/menus.c:212 src/gtkui/menus.c:225 msgid "By _Length" msgstr "" #: src/gtkui/menus.c:213 src/gtkui/menus.c:226 msgid "By _File Path" msgstr "_Файлдын турган жери боюнча" #: src/gtkui/menus.c:214 src/gtkui/menus.c:227 msgid "By _Custom Title" msgstr "_Тапшырылма ат боюнча" #: src/gtkui/menus.c:216 src/gtkui/menus.c:229 msgid "R_everse Order" msgstr "_Тескери тартип менен" #: src/gtkui/menus.c:217 src/gtkui/menus.c:230 msgid "_Random Order" msgstr "_Аралаш тартип менен" #: src/gtkui/menus.c:233 msgid "_Play This Playlist" msgstr "Ушул ойнотуу тизмесин _ойнотуу" #: src/gtkui/menus.c:234 src/gtkui/menus.c:286 msgid "_Refresh" msgstr "_Жаңылоо" #: src/gtkui/menus.c:236 msgid "_Sort" msgstr "_Сорттоо" #: src/gtkui/menus.c:237 msgid "Sort S_elected" msgstr "" #: src/gtkui/menus.c:238 msgid "Remove _Duplicates" msgstr "" #: src/gtkui/menus.c:239 msgid "Remove _Unavailable Files" msgstr "_Кол жеткис файлдарды өчүрүү" #: src/gtkui/menus.c:241 msgid "_New" msgstr "_Жаңы" #: src/gtkui/menus.c:242 msgid "Ren_ame ..." msgstr "Атын _өзгөртүү..." #: src/gtkui/menus.c:243 src/gtkui/menus.c:298 msgid "_Close" msgstr "_Жабуу" #: src/gtkui/menus.c:245 msgid "_Import ..." msgstr "_Импорт ..." #: src/gtkui/menus.c:246 msgid "_Export ..." msgstr "_Экспорт ..." #: src/gtkui/menus.c:248 msgid "Playlist _Manager ..." msgstr "Ойнотуу тизмесинин _менеджери..." #: src/gtkui/menus.c:249 msgid "_Queue Manager ..." msgstr "_Кезек менеджери ..." #: src/gtkui/menus.c:252 msgid "Volume _Up" msgstr "Катуулукту _көбөйтүү" #: src/gtkui/menus.c:253 msgid "Volume _Down" msgstr "Катуулукту _азайтуу" #: src/gtkui/menus.c:255 msgid "_Equalizer" msgstr "_Эквалайзер" #: src/gtkui/menus.c:257 msgid "E_ffects" msgstr "Э_ффекттер" #: src/gtkui/menus.c:260 msgid "_Interface" msgstr "_Интерфейс" #: src/gtkui/menus.c:261 msgid "_Visualizations" msgstr "_Визуалдаштыруулар" #: src/gtkui/menus.c:263 msgid "Show _Menu Bar" msgstr "_Меню панелин көрсөтүү" #: src/gtkui/menus.c:264 msgid "Show I_nfo Bar" msgstr "М_аалымат панелин көрсөтүү" #: src/gtkui/menus.c:265 msgid "Show Info Bar Vis_ualization" msgstr "" #: src/gtkui/menus.c:266 msgid "Show _Status Bar" msgstr "_Абал панелин көрсөтүү" #: src/gtkui/menus.c:268 msgid "Show _Remaining Time" msgstr "" #: src/gtkui/menus.c:270 msgid "Show Close _Buttons" msgstr "Жабуу _кнопкаларын көрсөтүү" #: src/gtkui/menus.c:271 msgid "Show Column _Headers" msgstr "Тилке _баштарын көрсөтүү" #: src/gtkui/menus.c:272 msgid "Choose _Columns ..." msgstr "Тилкелерди _тандоо ..." #: src/gtkui/menus.c:273 msgid "Scrol_l on Song Change" msgstr "Ыр которулганда тегеретүү" #: src/gtkui/menus.c:276 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/gtkui/menus.c:277 msgid "_Playback" msgstr "_Ойнотуу" #: src/gtkui/menus.c:278 msgid "P_laylist" msgstr "_Тизме" #: src/gtkui/menus.c:279 src/gtkui/menus.c:293 msgid "_Services" msgstr "_Кызматтар" #: src/gtkui/menus.c:280 msgid "_Output" msgstr "_Чыгыш" #: src/gtkui/menus.c:281 msgid "_View" msgstr "Кө_рүнүш" #: src/gtkui/menus.c:285 msgid "_Queue/Unqueue" msgstr "_Кезекке коюу/койбоо" #: src/gtkui/menus.c:288 msgid "Cu_t" msgstr "Ке_сүү" #: src/gtkui/menus.c:289 msgid "_Copy" msgstr "_Көчүрүү" #: src/gtkui/menus.c:290 msgid "_Paste" msgstr "К_оюу" #: src/gtkui/menus.c:291 msgid "Select _All" msgstr "_Баарын тандоо" #: src/gtkui/menus.c:297 msgid "_Rename ..." msgstr "_Атын өзгөртүү ..." #: src/gtkui/ui_gtk.c:96 msgid "GTK Interface" msgstr "GTK интерфейс" #: src/gtkui/ui_gtk.c:198 src/skins/ui_main.c:306 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/gtkui/ui_gtk.c:204 msgid "Buffering ..." msgstr "Буферизация ..." #: src/gtkui/ui_gtk.c:207 src/skins/ui_main.c:308 src/skins/ui_main.c:1451 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/gtkui/ui_gtk.c:253 src/lyricwiki/lyricwiki.c:208 #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:218 src/lyricwiki/lyricwiki.c:242 #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:252 src/lyricwiki/lyricwiki.c:271 #: src/skins/plugin.c:176 msgid "Error" msgstr "Ката" #: src/gtkui/ui_statusbar.c:108 #, c-format msgid "%d channel" msgid_plural "%d channels" msgstr[0] "%d канал" #: src/gtkui/ui_statusbar.c:123 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d кбит/с" #: src/hotkey/gui.c:70 msgid "Previous track" msgstr "Мурунку жолчо" #: src/hotkey/gui.c:71 src/notify/osd.c:68 src/skins/ui_manager.c:177 #: src/skins/ui_manager.c:178 msgid "Play" msgstr "Ойнотуу" #: src/hotkey/gui.c:72 msgid "Pause/Resume" msgstr "Пауза/Улантуу" #: src/hotkey/gui.c:73 src/skins/ui_manager.c:183 src/skins/ui_manager.c:184 msgid "Stop" msgstr "Токтотуу" #: src/hotkey/gui.c:74 msgid "Next track" msgstr "Кийинки жолчо" #: src/hotkey/gui.c:75 msgid "Forward 5 seconds" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:76 msgid "Rewind 5 seconds" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:77 msgid "Mute" msgstr "Үнүн басуу" #: src/hotkey/gui.c:78 msgid "Volume up" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:79 msgid "Volume down" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:80 msgid "Jump to file" msgstr "Файлга өтүү" #: src/hotkey/gui.c:81 msgid "Toggle player window(s)" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:82 msgid "Show On-Screen-Display" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:83 msgid "Toggle repeat" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:84 msgid "Toggle shuffle" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:85 msgid "Toggle stop after current" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:86 msgid "Raise player window(s)" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:96 msgid "(none)" msgstr "(жок)" #: src/hotkey/gui.c:233 msgid "" "It is not recommended to bind the primary mouse buttons without " "modificators.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:235 msgid "Binding mouse buttons" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:385 msgid "Global Hotkey Plugin Configuration" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:401 msgid "" "Press a key combination inside a text field.\n" "You can also bind mouse buttons." msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:406 msgid "Hotkeys:" msgstr "Ысык клавишалар:" #: src/hotkey/gui.c:423 msgid "Action:" msgstr "Аракет:" #: src/hotkey/gui.c:430 msgid "Key Binding:" msgstr "Клавиштик айкалыш:" #: src/hotkey/plugin.c:66 msgid "" "Global Hotkey Plugin\n" "Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n" "\n" "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak \n" "\n" "Contributers include:\n" "Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov \n" "Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä ,\n" " Bryn Davies ,\n" " Jonathan A. Davis ,\n" " Jeremy Tan " msgstr "" #: src/hotkey/plugin.c:78 msgid "Global Hotkeys" msgstr "" #: src/jack/jack.c:410 msgid "" "Based on xmms-jack, by Chris Morgan:\n" "http://xmms-jack.sourceforge.net/\n" "\n" "Ported to Audacious by Giacomo Lozito" msgstr "" #: src/jack/jack.c:416 msgid "JACK Output" msgstr "JACK чыгышы" #: src/ladspa/plugin.c:493 #, c-format msgid "%s Settings" msgstr "%s Ырастоолор" #: src/ladspa/plugin.c:561 msgid "LADSPA Host Settings" msgstr "" #: src/ladspa/plugin.c:570 msgid "Module paths:" msgstr "" #: src/ladspa/plugin.c:575 msgid "" "Separate multiple paths with a colon.\n" "These paths are searched in addition to LADSPA_PATH.\n" "After adding new paths, press Enter to scan for new plugins." msgstr "" #: src/ladspa/plugin.c:591 msgid "Available plugins:" msgstr "Кол жетердик плагиндер:" #: src/ladspa/plugin.c:604 src/modplug/plugin_main.c:115 #: src/modplug/plugin_main.c:119 src/modplug/plugin_main.c:123 #: src/modplug/plugin_main.c:127 msgid "Enable" msgstr "Күйгүзүү" #: src/ladspa/plugin.c:610 msgid "Enabled plugins:" msgstr "Күйгүзүлгөн плагиндер:" #: src/ladspa/plugin.c:626 msgid "Settings" msgstr "Ырастоолор" #: src/ladspa/plugin.c:645 msgid "" "LADSPA Host for Audacious\n" "Copyright 2011 John Lindgren" msgstr "" #: src/ladspa/plugin.c:650 msgid "LADSPA Host" msgstr "LADSPA түйүнү" #: src/lirc/lirc.c:76 #, c-format msgid "%s: could not init LIRC support\n" msgstr "" #: src/lirc/lirc.c:83 #, c-format msgid "" "%s: could not read LIRC config file\n" "%s: please read the documentation of LIRC\n" "%s: how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/lirc/lirc.c:114 #, c-format msgid "%s: trying to reconnect...\n" msgstr "" #: src/lirc/lirc.c:354 #, c-format msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" msgstr "" #: src/lirc/lirc.c:365 #, c-format msgid "%s: disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc/lirc.c:371 #, c-format msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n" msgstr "" #: src/lirc/lirc.c:381 msgid "" "A simple plugin to control Audacious using the LIRC remote control daemon\n" "\n" "Adapted for Audacious by:\n" "Tony Vroon \n" "Joonas Harjumäki \n" "\n" "Based on the XMMS LIRC plugin by:\n" "Carl van Schaik \n" "Christoph Bartelmus \n" "Andrew O. Shadoura \n" "\n" "For more information about LIRC, see http://lirc.org." msgstr "" #: src/lirc/lirc.c:392 msgid "Connection" msgstr "Туташтыруу" #: src/lirc/lirc.c:393 msgid "Reconnect to LIRC server" msgstr "" #: src/lirc/lirc.c:395 msgid "Wait before reconnecting:" msgstr "" #: src/lirc/lirc.c:405 msgid "LIRC Plugin" msgstr "LIRC плагини" #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:117 msgid "No lyrics available" msgstr "Ыр тексти кол жеткис" #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:207 src/lyricwiki/lyricwiki.c:241 #, c-format msgid "Unable to fetch %s" msgstr "" #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:217 src/lyricwiki/lyricwiki.c:251 #, c-format msgid "Unable to parse %s" msgstr "" #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:260 msgid "Looking for lyrics ..." msgstr "Ыр текстин издөө ..." #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:271 msgid "Missing song metadata" msgstr "Ыр метамаалыматтары жок болуу" #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:284 msgid "Connecting to lyrics.wikia.com ..." msgstr "" #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:411 msgid "LyricWiki Plugin" msgstr "LyricWiki плагини" #: src/m3u/m3u.c:121 msgid "M3U Playlists" msgstr "M3U ойнотуу тизмелери" #: src/metronom/metronom.c:127 #, c-format msgid "Tact generator: %d bpm" msgstr "" #: src/metronom/metronom.c:129 #, c-format msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" msgstr "" #: src/metronom/metronom.c:246 msgid "" "A Tact Generator by Martin Strauss \n" "\n" "To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n" "e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n" "or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts" msgstr "" #: src/metronom/metronom.c:255 msgid "Tact Generator" msgstr "Такт генератору" #: src/mixer/mixer.c:169 msgid "" "Channel Mixer Plugin for Audacious\n" "Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski" msgstr "" #: src/mixer/mixer.c:173 msgid "Channel Mixer" msgstr "Канал микшери" #: src/mixer/mixer.c:174 msgid "Output channels:" msgstr "Чыгыш каналдары:" #: src/mixer/mixer.c:184 msgid "Channel Mixer" msgstr "Канал микшери" #: src/mms/mms.c:224 msgid "MMS Plugin" msgstr "MMS плагини" #: src/modplug/plugin_main.c:57 msgid "Resolution" msgstr "Чечим" #: src/modplug/plugin_main.c:58 msgid "8-bit" msgstr "8-бит" #: src/modplug/plugin_main.c:60 msgid "16-bit" msgstr "16-бит" #: src/modplug/plugin_main.c:62 msgid "Channels" msgstr "Каналдар" #: src/modplug/plugin_main.c:67 msgid "Resampling" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:68 msgid "Nearest (fastest)" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:70 msgid "Linear (fast)" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:72 msgid "Spline (good)" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:74 msgid "Polyphase (best)" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:76 msgid "Sampling rate" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:77 msgid "22 kHz" msgstr "22 кГц" #: src/modplug/plugin_main.c:79 msgid "44 kHz" msgstr "44 кГц" #: src/modplug/plugin_main.c:81 msgid "48 kHz" msgstr "48 кГц" #: src/modplug/plugin_main.c:83 msgid "96 kHz" msgstr "96 кГц" #: src/modplug/plugin_main.c:88 src/modplug/plugin_main.c:95 #: src/modplug/plugin_main.c:102 msgid "Level:" msgstr "Деңгээли:" #: src/modplug/plugin_main.c:97 msgid "Cutoff:" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:114 msgid "Reverb" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:118 msgid "Bass Boost" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:122 msgid "Surround" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:126 msgid "Preamp" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:133 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:134 msgid "Oversample" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:136 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:138 msgid "Play Amiga MODs" msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:140 msgid "Repeat" msgstr "Кайталоо" #: src/modplug/plugin_main.c:141 msgid "Repeat count:" msgstr "Кайталоо саны:" #: src/modplug/plugin_main.c:143 msgid "To repeat forever, set the repeat count to -1." msgstr "" #: src/modplug/plugin_main.c:238 msgid "ModPlug (Module Player)" msgstr "ModPlug (модуль ойноткучу)" #: src/mpg123/mpg123.c:211 msgid "Surround" msgstr "Көлөмдүү тыбыш" #: src/mpg123/mpg123.c:569 msgid "MPG123 Plugin" msgstr "MPG123 плагини" #: src/mpris2/plugin.c:415 msgid "MPRIS 2 Server" msgstr "MPRIS 2 сервери" #: src/neon/neon.c:1229 msgid "Neon HTTP/HTTPS Plugin" msgstr "Neon HTTP/HTTPS плагини" #: src/notify/event.c:64 msgid "Stopped" msgstr "Токтолгон" #: src/notify/event.c:64 msgid "Audacious is not playing." msgstr "Audacious ойнотуп жаткан жок." #: src/notify/notify.c:33 msgid "" "Desktop Notifications Plugin for Audacious\n" "Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n" "Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n" "\n" "This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" #: src/notify/notify.c:77 msgid "Show playback controls" msgstr "" #: src/notify/notify.c:80 msgid "Always show notification" msgstr "" #: src/notify/notify.c:92 msgid "Desktop Notifications" msgstr "" #: src/notify/osd.c:57 msgid "Show" msgstr "" #: src/notify/osd.c:65 src/skins/ui_manager.c:180 src/skins/ui_manager.c:181 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/notify/osd.c:72 src/skins/ui_manager.c:189 src/skins/ui_manager.c:190 msgid "Next" msgstr "Кийинки" #: src/oss4/plugin.c:36 msgid "1. Default device" msgstr "1. Жарыяланбас орнотмосу" #: src/oss4/plugin.c:75 src/sndio/sndio.c:393 msgid "Audio device:" msgstr "Үн орнотмосу:" #: src/oss4/plugin.c:77 msgid "Use alternate device:" msgstr "" #: src/oss4/plugin.c:81 msgid "Save volume between sessions." msgstr "" #: src/oss4/plugin.c:83 msgid "Enable format conversions made by the OSS software." msgstr "" #: src/oss4/plugin.c:85 msgid "Enable exclusive mode to prevent virtual mixing." msgstr "" #: src/oss4/plugin.c:108 msgid "" "OSS4 Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n" "\n" "I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John " "Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin." msgstr "" #: src/oss4/plugin.c:115 msgid "OSS4 Output" msgstr "OSS4 чыгышы" #: src/pls/pls.c:113 msgid "PLS Playlists" msgstr "PLS ойнотуу тизмелери" #: src/psf/plugin.c:262 msgid "OpenPSF PSF1/PSF2 Decoder" msgstr "OpenPSF PSF1/PSF2 чыгышы" #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:644 msgid "" "Audacious PulseAudio Output Plugin\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:662 msgid "PulseAudio Output" msgstr "PulseAudio чыгышы" #: src/resample/resample.c:161 msgid "" "Sample Rate Converter Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010-2012 John Lindgren" msgstr "" #: src/resample/resample.c:165 msgid "Skip/repeat samples" msgstr "" #: src/resample/resample.c:166 msgid "Linear interpolation" msgstr "Сызыктык интерполяция" #: src/resample/resample.c:167 msgid "Fast sinc interpolation" msgstr "" #: src/resample/resample.c:168 msgid "Medium sinc interpolation" msgstr "" #: src/resample/resample.c:169 msgid "Best sinc interpolation" msgstr "" #: src/resample/resample.c:172 msgid "Conversion" msgstr "Конверсия" #: src/resample/resample.c:173 msgid "Method:" msgstr "Ыкма:" #: src/resample/resample.c:176 src/sox-resampler/sox-resampler.c:151 msgid "Rate:" msgstr "Жыштык:" #: src/resample/resample.c:179 msgid "Rate Mappings" msgstr "Жыштыктар картасы" #: src/resample/resample.c:180 msgid "Use rate mappings" msgstr "Жыштык картасын колдонуу" #: src/resample/resample.c:182 msgid "8 kHz:" msgstr "8 кГц:" #: src/resample/resample.c:185 msgid "16 kHz:" msgstr "16 кГц:" #: src/resample/resample.c:188 msgid "22.05 kHz:" msgstr "22.05 кГц:" #: src/resample/resample.c:191 msgid "44.1 kHz:" msgstr "44.1 кГц:" #: src/resample/resample.c:194 msgid "48 kHz:" msgstr "48 кГц:" #: src/resample/resample.c:197 msgid "96 kHz:" msgstr "96 кГц:" #: src/resample/resample.c:200 msgid "192 kHz:" msgstr "192 кГц:" #: src/resample/resample.c:210 msgid "Sample Rate Converter" msgstr "" #: src/scrobbler2/config_window.c:41 #, c-format msgid "OK. Scrobbling for user: %s" msgstr "" #: src/scrobbler2/config_window.c:52 msgid "Permission Denied" msgstr "" #: src/scrobbler2/config_window.c:54 msgid "Access the following link to allow Audacious to scrobble your plays:" msgstr "" #: src/scrobbler2/config_window.c:63 msgid "Keep this window open and click 'Check Permission' again.\n" msgstr "" #: src/scrobbler2/config_window.c:66 src/scrobbler2/config_window.c:77 msgid "" "Don't worry. Your scrobbles are saved on your computer.\n" "They will be submitted as soon as Audacious is allowed to do so." msgstr "" #: src/scrobbler2/config_window.c:74 msgid "Network Problem." msgstr "Тармак көйгөйү." #: src/scrobbler2/config_window.c:75 msgid "There was a problem contacting Last.fm. Please try again later." msgstr "" #: src/scrobbler2/config_window.c:107 msgid "Checking..." msgstr "Текшерилүүдө..." #: src/scrobbler2/config_window.c:173 msgid "C_heck Permission" msgstr "" #: src/scrobbler2/config_window.c:174 msgid "_Revoke Permission" msgstr "" #: src/scrobbler2/config_window.c:221 msgid "" "You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account.\n" msgstr "" #: src/scrobbler2/scrobbler.c:233 msgid "" "The Scrobbler plugin could not be started.\n" "There might be a problem with your installation." msgstr "" #: src/scrobbler2/scrobbler.c:311 msgid "" "Audacious Scrobbler Plugin 2.0 by Pitxyoki,\n" "\n" "Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira \n" "\n" "Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this " "project.\n" "\n" msgstr "" #: src/scrobbler2/scrobbler.c:317 msgid "Scrobbler 2.0" msgstr "" #: src/scrobbler2/scrobbler_communication.c:690 msgid "" "Audacious is now using an improved version of the Last.fm Scrobbler.\n" "Please check the Preferences for the Scrobbler plugin." msgstr "" #: src/sdlout/plugin.c:26 msgid "" "SDL Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010 John Lindgren" msgstr "" #: src/sdlout/plugin.c:31 msgid "SDL Output" msgstr "SDL чыгышы" #: src/search-tool/search-tool.c:111 src/search-tool/search-tool.c:121 msgid "Library" msgstr "Абазкана" #: src/search-tool/search-tool.c:219 msgid "Unknown Artist" msgstr "Белгисиз аткаруучу" #: src/search-tool/search-tool.c:221 msgid "Unknown Album" msgstr "Белгисиз альбом" #: src/search-tool/search-tool.c:632 #, c-format msgid "" "%s\n" " on %s by %s" msgstr "" #: src/search-tool/search-tool.c:638 #, c-format msgid "%d album" msgid_plural "%d albums" msgstr[0] "%d альбом" #: src/search-tool/search-tool.c:640 #, c-format msgid "" "%s\n" " %s, %d song" msgid_plural "" "%s\n" " %s, %d songs" msgstr[0] "" #: src/search-tool/search-tool.c:646 #, c-format msgid "" "%s\n" " %d song by %s" msgid_plural "" "%s\n" " %d songs by %s" msgstr[0] "" #: src/search-tool/search-tool.c:687 msgid "_Create Playlist" msgstr "Ойнотуу тизмесин _жаратуу" #: src/search-tool/search-tool.c:694 msgid "_Add to Playlist" msgstr "Ойнотуу тизмесине _кошуу" #: src/search-tool/search-tool.c:734 msgid "Search library" msgstr "Издөө абазканасы" #: src/search-tool/search-tool.c:739 msgid "" "To import your music library into Audacious, choose a folder and then click " "the \"refresh\" icon." msgstr "" "Audacious абазканасына музыкаңызды импорт кылыш үчүн, биринчи каталогду " "тандаңыз, анан \"жаңыртуу\" деген иконканы басыңыз." #: src/search-tool/search-tool.c:747 msgid "Please wait ..." msgstr "" #: src/search-tool/search-tool.c:769 msgid "Choose Folder" msgstr "Каталогду тандаңыз" #: src/search-tool/search-tool.c:808 msgid "Search Tool" msgstr "Издөө аспабы" #: src/skins/plugin.c:49 msgid "Winamp Classic Interface" msgstr "Winamp классикалык интерфейси" #: src/skins/skins_cfg.c:204 msgid "_Player:" msgstr "_Ойноткуч:" #: src/skins/skins_cfg.c:205 msgid "Select main player window font:" msgstr "Ойноткучтун негизги терезесинин шрифтин тандаңыз:" #: src/skins/skins_cfg.c:207 msgid "_Playlist:" msgstr "_Ойнотуу тизмеси:" #: src/skins/skins_cfg.c:208 msgid "Select playlist font:" msgstr "Ойнотуу тизмесинин шрифтин тандоо:" #: src/skins/skins_cfg.c:212 msgid "_Fonts" msgstr "_Шрифттер" #: src/skins/skins_cfg.c:215 msgid "Use bitmap fonts (supports ASCII only)" msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:217 msgid "Scroll song title in both directions" msgstr "Ыр атын эки багытты карата айлантуу" #: src/skins/skins_cfg.c:295 msgid "_Skin" msgstr "_Тери" #: src/skins/skins_cfg.c:342 msgid "Interface Preferences" msgstr "Интерфейс ырастоолору" #: src/skins/ui_equalizer.c:328 msgid "Preamp" msgstr "Күчөтүү" #: src/skins/ui_equalizer.c:332 msgid "31 Hz" msgstr "31 Гц" #: src/skins/ui_equalizer.c:333 msgid "63 Hz" msgstr "63 Гц" #: src/skins/ui_equalizer.c:333 msgid "125 Hz" msgstr "125 Гц" #: src/skins/ui_equalizer.c:333 msgid "250 Hz" msgstr "250 Гц" #: src/skins/ui_equalizer.c:333 msgid "500 Hz" msgstr "500 Гц" #: src/skins/ui_equalizer.c:333 msgid "1 kHz" msgstr "1 кГц" #: src/skins/ui_equalizer.c:334 msgid "2 kHz" msgstr "2 кГц" #: src/skins/ui_equalizer.c:334 msgid "4 kHz" msgstr "4 кГц" #: src/skins/ui_equalizer.c:334 msgid "8 kHz" msgstr "8 кГц" #: src/skins/ui_equalizer.c:334 msgid "16 kHz" msgstr "16 кГц" #: src/skins/ui_equalizer.c:375 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious эквалайзери" #: src/skins/ui_equalizer.c:890 msgid "Presets" msgstr "" #: src/skins/ui_equalizer.c:971 src/skins/ui_manager.c:451 msgid "Load preset" msgstr "Пресетти жүктөө" #: src/skins/ui_equalizer.c:988 msgid "Load auto-preset" msgstr "Авто-пресетти жүктөө" #: src/skins/ui_equalizer.c:1018 src/skins/ui_equalizer.c:1036 #: src/skins/ui_equalizer.c:1052 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Эквалайзер пресетин жүктөө" #: src/skins/ui_equalizer.c:1071 src/skins/ui_manager.c:472 msgid "Save preset" msgstr "Пресетти сактоо" #: src/skins/ui_equalizer.c:1087 msgid "Save auto-preset" msgstr "Авто-пресетти сактоо" #: src/skins/ui_equalizer.c:1118 src/skins/ui_equalizer.c:1154 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Эквалайзер пресетин сактоо" #: src/skins/ui_equalizer.c:1173 src/skins/ui_manager.c:487 msgid "Delete preset" msgstr "Пресетти өчүрүү" #: src/skins/ui_equalizer.c:1190 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Авто-пресетти өчүрүү" #: src/skins/ui_main.c:414 msgid "kbps" msgstr "кбит/с" #: src/skins/ui_main.c:422 msgid "kHz" msgstr "кГц" #: src/skins/ui_main.c:770 #, c-format msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:791 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Катуулук: %d%%" #: src/skins/ui_main.c:814 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Балансы: %d%% сол" #: src/skins/ui_main.c:816 msgid "Balance: center" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:818 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Балансы: %d%% оң" #: src/skins/ui_main.c:942 msgid "Options Menu" msgstr "Параметрлер менюсу" #: src/skins/ui_main.c:946 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "\"Дайыма үстүндө\"нү өчүрүү" #: src/skins/ui_main.c:948 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "\"Дайыма үстүндө\"нү күйгүзүү" #: src/skins/ui_main.c:951 msgid "File Info Box" msgstr "Файл жөнүндө маалымат" #: src/skins/ui_main.c:956 msgid "Visualization Menu" msgstr "Визуалдаштыруу менюсу" #: src/skins/ui_main.c:1591 msgid "Single mode." msgstr "Бириндеген режим." #: src/skins/ui_main.c:1593 msgid "Playlist mode." msgstr "Ойнотуу тизмеси режими." #: src/skins/ui_main.c:1615 msgid "Stopping after song." msgstr "Ырдан кийин токтотуу." #: src/skins/ui_main.c:1617 msgid "Not stopping after song." msgstr "Ырдан кийин токтотпоо." #: src/skins/ui_main.c:1752 msgid "Repeat point A set." msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1757 msgid "Repeat point B set." msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1766 msgid "Repeat points cleared." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:66 src/skins/ui_manager.c:67 msgid "Autoscroll Song Name" msgstr "Ырдын атын автоайлантуу" #: src/skins/ui_manager.c:69 src/skins/ui_manager.c:70 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Кезектеги ырдан кийин токтотуу" #: src/skins/ui_manager.c:72 src/skins/ui_manager.c:73 msgid "Peaks" msgstr "Чокулар" #: src/skins/ui_manager.c:75 src/skins/ui_manager.c:76 msgid "Repeat" msgstr "Кайталоо" #: src/skins/ui_manager.c:78 src/skins/ui_manager.c:79 msgid "Shuffle" msgstr "Иретсиз" #: src/skins/ui_manager.c:81 src/skins/ui_manager.c:82 msgid "No Playlist Advance" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:84 src/skins/ui_manager.c:85 msgid "Show Player" msgstr "Ойноткучту көрсөтүү" #: src/skins/ui_manager.c:87 src/skins/ui_manager.c:88 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Ойнотуу тизмесинин редакторун көрсөтүү" #: src/skins/ui_manager.c:90 src/skins/ui_manager.c:91 msgid "Show Equalizer" msgstr "_Эквалайзерди көрсөтүү" #: src/skins/ui_manager.c:93 src/skins/ui_manager.c:94 msgid "Always on Top" msgstr "Дайыма үстүндө" #: src/skins/ui_manager.c:96 src/skins/ui_manager.c:97 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Бүт иш столдоруна коюу" #: src/skins/ui_manager.c:99 src/skins/ui_manager.c:100 msgid "Roll up Player" msgstr "Ойноткучту ороп коюу" #: src/skins/ui_manager.c:102 src/skins/ui_manager.c:103 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Ойнотуу тизмесинин редакторун ороп коюу" #: src/skins/ui_manager.c:105 src/skins/ui_manager.c:106 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Эквалайзерди ороп коюу" #: src/skins/ui_manager.c:114 msgid "Analyzer" msgstr "Анализатор" #: src/skins/ui_manager.c:115 msgid "Scope" msgstr "Осциллограмма" #: src/skins/ui_manager.c:116 msgid "Voiceprint" msgstr "Үн тагы" #: src/skins/ui_manager.c:117 msgid "Off" msgstr "Өч." #: src/skins/ui_manager.c:121 src/skins/ui_manager.c:138 #: src/skins/ui_manager.c:144 msgid "Normal" msgstr "Жөнөкөй" #: src/skins/ui_manager.c:122 src/skins/ui_manager.c:139 msgid "Fire" msgstr "От" #: src/skins/ui_manager.c:123 msgid "Vertical Lines" msgstr "Вертикалдык сызыктар" #: src/skins/ui_manager.c:127 msgid "Lines" msgstr "Сызыктар" #: src/skins/ui_manager.c:128 msgid "Bars" msgstr "Тилкелер" #: src/skins/ui_manager.c:132 msgid "Dot Scope" msgstr "Тактык осциллограмма" #: src/skins/ui_manager.c:133 msgid "Line Scope" msgstr "Сызыктык осциллограмма" #: src/skins/ui_manager.c:134 msgid "Solid Scope" msgstr "Тутамдаш осциллограмма" #: src/skins/ui_manager.c:140 msgid "Ice" msgstr "Муз" #: src/skins/ui_manager.c:145 msgid "Smooth" msgstr "Тегиз" #: src/skins/ui_manager.c:149 src/skins/ui_manager.c:157 msgid "Slowest" msgstr "Жайыраак" #: src/skins/ui_manager.c:150 src/skins/ui_manager.c:158 msgid "Slow" msgstr "Жай" #: src/skins/ui_manager.c:151 src/skins/ui_manager.c:159 #: src/sox-resampler/sox-resampler.c:143 msgid "Medium" msgstr "Орточо" #: src/skins/ui_manager.c:152 src/skins/ui_manager.c:160 msgid "Fast" msgstr "Бат" #: src/skins/ui_manager.c:153 src/skins/ui_manager.c:161 msgid "Fastest" msgstr "Батыраак" #: src/skins/ui_manager.c:165 msgid "Time Elapsed" msgstr "Өткөн убакыт" #: src/skins/ui_manager.c:166 msgid "Time Remaining" msgstr "Калган убакыт" #: src/skins/ui_manager.c:186 src/skins/ui_manager.c:187 msgid "Previous" msgstr "Мурунку" #: src/skins/ui_manager.c:195 msgid "Visualization" msgstr "Визуалдаштыруу" #: src/skins/ui_manager.c:196 msgid "Visualization Mode" msgstr "Визуалдаштыруу режими" #: src/skins/ui_manager.c:197 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Анализатор режими" #: src/skins/ui_manager.c:198 msgid "Scope Mode" msgstr "Осциллограмма режими" #: src/skins/ui_manager.c:199 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "Үн тагы режими" #: src/skins/ui_manager.c:200 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "WindowShade VU режими" #: src/skins/ui_manager.c:201 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "Талдагыч түшүшү" #: src/skins/ui_manager.c:202 msgid "Peaks Falloff" msgstr "Чоку түшүшү" #: src/skins/ui_manager.c:207 msgid "Playlist" msgstr "Ойнотуу тизмеси" #: src/skins/ui_manager.c:209 src/skins/ui_manager.c:210 msgid "Play Playlist" msgstr "Ойнотуу тизмесин ойнотуу" #: src/skins/ui_manager.c:212 src/skins/ui_manager.c:213 msgid "New Playlist" msgstr "Жаңы ойнотуу тизмеси" #: src/skins/ui_manager.c:215 src/skins/ui_manager.c:216 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Кийинки ойнотуу тизмесин тандоо" #: src/skins/ui_manager.c:218 src/skins/ui_manager.c:219 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Мурунку ойнотуу тизмесин тандоо" #: src/skins/ui_manager.c:221 src/skins/ui_manager.c:222 msgid "Delete Playlist" msgstr "Ойнотуу тизмесин өчүрүү" #: src/skins/ui_manager.c:224 msgid "Import Playlist" msgstr "Ойнотуу тизмесин импорттоо" #: src/skins/ui_manager.c:225 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:228 msgid "Export Playlist" msgstr "Ойнотуу тизмесин экспорттоо" #: src/skins/ui_manager.c:229 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:231 msgid "Refresh List" msgstr "Тизмени жаңыртуу" #: src/skins/ui_manager.c:232 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:235 msgid "Playlist Manager" msgstr "Ойнотуу тизмесинин менеджери" #: src/skins/ui_manager.c:238 msgid "Queue Manager" msgstr "Кезек менеджери" #: src/skins/ui_manager.c:243 msgid "View" msgstr "Көрүнүш" #: src/skins/ui_manager.c:244 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: src/skins/ui_manager.c:245 msgid "Interface Preferences ..." msgstr "Интерфейс ырастоолору ..." #: src/skins/ui_manager.c:250 msgid "Add Internet Address..." msgstr "Интернет даректи кошуу..." #: src/skins/ui_manager.c:251 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:254 msgid "Add Files..." msgstr "Файлдарды кошуу..." #: src/skins/ui_manager.c:255 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Ойнотуу тизмесине файлдарды кошуу." #: src/skins/ui_manager.c:260 msgid "Search and Select" msgstr "Издеп анан тандоо" #: src/skins/ui_manager.c:261 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:264 msgid "Invert Selection" msgstr "Тандалганды тескерилетүү" #: src/skins/ui_manager.c:265 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:268 msgid "Select All" msgstr "Баарын тандоо" #: src/skins/ui_manager.c:269 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Ойнотуу тизмесинин бүт жазууларын тандоо." #: src/skins/ui_manager.c:272 msgid "Select None" msgstr "Тандоону алуу" #: src/skins/ui_manager.c:273 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Ойнотуу тизмесинин бүт жазууларын тандоодон алуу." #: src/skins/ui_manager.c:278 msgid "Remove All" msgstr "Баарын өчүрүү" #: src/skins/ui_manager.c:279 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Ойнотуу тизмесинен бүт жазууларды өчүрүү." #: src/skins/ui_manager.c:282 msgid "Clear Queue" msgstr "Кезекти тазалоо" #: src/skins/ui_manager.c:283 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:286 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Кол жеткис файлдарды өчүрүү" #: src/skins/ui_manager.c:287 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Ойнотуу тизмесинен кол жеткис файлдарды өчүрүү." #: src/skins/ui_manager.c:290 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Дубликаттарды өчүрүү" #: src/skins/ui_manager.c:292 src/skins/ui_manager.c:324 #: src/skins/ui_manager.c:354 msgid "By Title" msgstr "Ат боюнча" #: src/skins/ui_manager.c:293 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:296 src/skins/ui_manager.c:336 #: src/skins/ui_manager.c:366 msgid "By Filename" msgstr "Файл аты боюнча" #: src/skins/ui_manager.c:297 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:300 src/skins/ui_manager.c:340 #: src/skins/ui_manager.c:370 msgid "By Path + Filename" msgstr "Жол + файл аты боюнча" #: src/skins/ui_manager.c:301 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:304 msgid "Remove Unselected" msgstr "Тандалбагандарды өчүрүү" #: src/skins/ui_manager.c:305 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Ойнотуу тизмесинен тандалбаган жазууларды өчүрүү." #: src/skins/ui_manager.c:308 msgid "Remove Selected" msgstr "Тандалгандарды өчүрүү" #: src/skins/ui_manager.c:309 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Ойнотуу тизмесинен тандалган жазууларды өчүрүү." #: src/skins/ui_manager.c:314 msgid "Randomize List" msgstr "Тизмени аралаштыруу" #: src/skins/ui_manager.c:315 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:318 msgid "Reverse List" msgstr "Тизмени тескерилетүү" #: src/skins/ui_manager.c:319 msgid "Reverses the playlist." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:322 msgid "Sort List" msgstr "Тизмени сорттоо" #: src/skins/ui_manager.c:325 src/skins/ui_manager.c:355 msgid "Sorts the list by title." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:328 src/skins/ui_manager.c:358 msgid "By Album" msgstr "Альбом боюнча" #: src/skins/ui_manager.c:329 src/skins/ui_manager.c:359 msgid "Sorts the list by album." msgstr "Тизмени альбом боюнча сорттоо." #: src/skins/ui_manager.c:332 src/skins/ui_manager.c:362 msgid "By Artist" msgstr "Аткаруучу боюнча" #: src/skins/ui_manager.c:333 src/skins/ui_manager.c:363 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:337 src/skins/ui_manager.c:367 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Файл аты боюнча тизмени сорттоо." #: src/skins/ui_manager.c:341 src/skins/ui_manager.c:371 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:344 src/skins/ui_manager.c:374 msgid "By Date" msgstr "Дата боюнча" #: src/skins/ui_manager.c:345 src/skins/ui_manager.c:375 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:348 src/skins/ui_manager.c:378 msgid "By Track Number" msgstr "Жолчо номерлери боюнча" #: src/skins/ui_manager.c:349 src/skins/ui_manager.c:379 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:352 msgid "Sort Selected" msgstr "Тандалгандарды сорттоо" #: src/skins/ui_manager.c:388 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/skins/ui_manager.c:391 msgid "Plugin Services" msgstr "Плагин кызматтары" #: src/skins/ui_manager.c:393 src/skins/ui_manager.c:396 msgid "View Track Details" msgstr "Жолчо жөнүндө маалымат" #: src/skins/ui_manager.c:394 src/skins/ui_manager.c:397 msgid "View track details" msgstr "Жолчо жөнүндө маалымат" #: src/skins/ui_manager.c:399 src/skins/ui_manager.c:400 msgid "About Audacious" msgstr "Audacious жөнүндө" #: src/skins/ui_manager.c:402 msgid "Play File" msgstr "Файлды ойнотуу" #: src/skins/ui_manager.c:403 msgid "Load and play a file" msgstr "Файлды жүктөп анан ойнотуу" #: src/skins/ui_manager.c:405 msgid "Play Location" msgstr "Даректен ойнотуу" #: src/skins/ui_manager.c:406 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:408 msgid "Plugin services" msgstr "Плагин кызматтары" #: src/skins/ui_manager.c:410 msgid "Preferences" msgstr "Ырастоолор" #: src/skins/ui_manager.c:411 msgid "Open preferences window" msgstr "Ырастоолор терезесин ачуу" #: src/skins/ui_manager.c:414 msgid "Quit Audacious" msgstr "Audacious'ту жабуу" #: src/skins/ui_manager.c:416 src/skins/ui_manager.c:417 msgid "Set A-B" msgstr "A-B'ни коюу" #: src/skins/ui_manager.c:419 src/skins/ui_manager.c:420 msgid "Clear A-B" msgstr "A-B'ни тазалоо" #: src/skins/ui_manager.c:422 src/skins/ui_manager.c:423 msgid "Jump to File" msgstr "Файлга өтүү" #: src/skins/ui_manager.c:425 src/skins/ui_manager.c:426 msgid "Jump to Time" msgstr "Убакытка өтүү" #: src/skins/ui_manager.c:428 msgid "Queue Toggle" msgstr "Кезекти көрсөтүү/жашыруу" #: src/skins/ui_manager.c:429 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:432 msgid "Copy" msgstr "Көчүрүү" #: src/skins/ui_manager.c:435 msgid "Cut" msgstr "Кесүү" #: src/skins/ui_manager.c:438 msgid "Paste" msgstr "Коюу" #: src/skins/ui_manager.c:445 msgid "Load" msgstr "Жүктөө" #: src/skins/ui_manager.c:446 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: src/skins/ui_manager.c:447 msgid "Save" msgstr "Сактоо" #: src/skins/ui_manager.c:448 msgid "Delete" msgstr "Өчүрүү" #: src/skins/ui_manager.c:450 src/skins/ui_manager.c:471 #: src/skins/ui_manager.c:486 msgid "Preset" msgstr "Пресет" #: src/skins/ui_manager.c:453 src/skins/ui_manager.c:474 #: src/skins/ui_manager.c:489 msgid "Auto-load preset" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:454 msgid "Load auto-load preset" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:457 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:459 msgid "Zero" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:460 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:462 msgid "From file" msgstr "Файлдан" #: src/skins/ui_manager.c:463 msgid "Load preset from file" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:465 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:466 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:468 msgid "WinAMP Presets" msgstr "WinAMP пресеттери" #: src/skins/ui_manager.c:469 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:475 msgid "Save auto-load preset" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:478 msgid "Save default preset" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:480 msgid "To file" msgstr "Файлга" #: src/skins/ui_manager.c:481 msgid "Save preset to file" msgstr "Пресетти файлга сактоо" #: src/skins/ui_manager.c:483 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:484 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:490 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "" #: src/skins/ui_playlist.c:244 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Активдүү ойнотуу тизмесинен жазууларды издөө" #: src/skins/ui_playlist.c:251 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: src/skins/ui_playlist.c:259 msgid "Title: " msgstr "Ат: " #: src/skins/ui_playlist.c:267 msgid "Album: " msgstr "Альбом: " #: src/skins/ui_playlist.c:275 msgid "Artist: " msgstr "Аткаруучу: " #: src/skins/ui_playlist.c:283 msgid "Filename: " msgstr "Файл аты: " #: src/skins/ui_playlist.c:292 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: src/skins/ui_playlist.c:295 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: src/skins/ui_playlist.c:298 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: src/skins/ui_playlist.c:738 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious ойнотуу тизмесинин редактору" #: src/skins/ui_playlist.c:772 #, c-format msgid "%s (%d of %d)" msgstr "%s (%d / %d)" #: src/skins/ui_skinselector.c:162 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Архивделген Winamp 2.x темасы" #: src/skins/ui_skinselector.c:167 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Архивделбеген Winamp 2.x темасы" #: src/skins/util.c:773 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "" #: src/sndfile/plugin.c:416 msgid "" "Based on the xmms_sndfile plugin:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "Adapted for Audacious by Tony Vroon \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/sndfile/plugin.c:435 msgid "Sndfile Plugin" msgstr "Sndfile плагини" #: src/sndio/sndio.c:172 msgid "About Sndio Output Plugin" msgstr "Sndio чыгыш плагини жөнүндө" #: src/sndio/sndio.c:173 msgid "" "Sndio Output Plugin\n" "\n" "Written by Thomas Pfaff \n" msgstr "" #: src/sndio/sndio.c:248 msgid "Unsupported format" msgstr "Колдолбогон формат" #: src/sndio/sndio.c:249 msgid "" "A format not supported by the audio device was requested.\n" "\n" "Please try again with the sndiod(1) server running." msgstr "" #: src/sndio/sndio.c:384 msgid "sndio device" msgstr "sndio орнотмосу" #: src/sndio/sndio.c:400 msgid "(empty means default)" msgstr "" #: src/sndio/sndio.c:416 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/sndio/sndio.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Айнуу" #: src/song_change/song_change.c:54 msgid "Song Change" msgstr "Ыр которуу" #: src/song_change/song_change.c:436 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." msgstr "" #: src/song_change/song_change.c:438 src/song_change/song_change.c:444 #: src/song_change/song_change.c:450 src/song_change/song_change.c:456 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: src/song_change/song_change.c:442 msgid "Command to run toward the end of a song." msgstr "" #: src/song_change/song_change.c:448 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "" #: src/song_change/song_change.c:454 msgid "" "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)." msgstr "" #: src/song_change/song_change.c:460 msgid "" "You can use the following format strings which\n" "will be substituted before calling the command\n" "(not all are useful for the end-of-playlist command):\n" "\n" "%F: Frequency (in hertz)\n" "%c: Number of channels\n" "%f: File name (full path)\n" "%l: Length (in milliseconds)\n" "%n or %s: Song name\n" "%r: Rate (in bits per second)\n" "%t: Playlist position (%02d)\n" "%p: Currently playing (1 or 0)\n" "%a: Artist\n" "%b: Album\n" "%T: Track title" msgstr "" #: src/song_change/song_change.c:487 msgid "" "Parameters passed to the shell should be encapsulated in " "quotes. Doing otherwise is a security risk." msgstr "" #: src/song_change/song_change.c:498 msgid "Commands" msgstr "Командалар" #: src/sox-resampler/sox-resampler.c:135 msgid "" "SoX Resampler Plugin for Audacious\n" "Copyright 2013 Michał Lipski\n" "\n" "Based on Sample Rate Converter Plugin:\n" "Copyright 2010-2012 John Lindgren" msgstr "" #: src/sox-resampler/sox-resampler.c:141 msgid "Quick" msgstr "" #: src/sox-resampler/sox-resampler.c:142 msgid "Low" msgstr "" #: src/sox-resampler/sox-resampler.c:144 msgid "High" msgstr "" #: src/sox-resampler/sox-resampler.c:145 msgid "Very High" msgstr "" #: src/sox-resampler/sox-resampler.c:148 msgid "Quality:" msgstr "Сапаты:" #: src/sox-resampler/sox-resampler.c:162 msgid "SoX Resampler" msgstr "" #: src/speed-pitch/speed-pitch.c:225 msgid "Speed and Pitch" msgstr "Ылдамдык жана бийиктик" #: src/speed-pitch/speed-pitch.c:226 msgid "Speed:" msgstr "Ылдамдык:" #: src/speed-pitch/speed-pitch.c:229 msgid "Pitch:" msgstr "Бийиктик:" #: src/speed-pitch/speed-pitch.c:264 msgid "Speed and Pitch" msgstr "Ылдамдык жана бийиктик" #: src/statusicon/statusicon.c:390 msgid "" "Status Icon Plugin\n" "\n" "Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito \n" "Copyright 2010 Michał Lipski \n" "\n" "This plugin provides a status icon, placed in\n" "the system tray area of the window manager." msgstr "" #: src/statusicon/statusicon.c:397 msgid "Mouse Scroll Action" msgstr "Чычканды айлантуу аракети" #: src/statusicon/statusicon.c:398 msgid "Change volume" msgstr "Катуулукту өзгөртүү" #: src/statusicon/statusicon.c:401 msgid "Change playing song" msgstr "Ойнотулуп жаткан ырды алмаштыруу" #: src/statusicon/statusicon.c:404 msgid "Other Settings" msgstr "Башка ырастоолор" #: src/statusicon/statusicon.c:405 msgid "Disable the popup window" msgstr "Калкыма терезени өчүрүү" #: src/statusicon/statusicon.c:407 msgid "Close to the system tray" msgstr "Системалык трейге жабуу" #: src/statusicon/statusicon.c:409 msgid "Advance in playlist when scrolling upward" msgstr "" #: src/statusicon/statusicon.c:418 msgid "Status Icon" msgstr "Статус иконкасы" #: src/stereo_plugin/stereo.c:17 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin, 1999" msgstr "" #: src/stereo_plugin/stereo.c:25 msgid "Extra Stereo" msgstr "Экстра стерео" #: src/stereo_plugin/stereo.c:36 msgid "Extra Stereo" msgstr "Экстра стерео" #: src/tonegen/tonegen.c:84 #, c-format msgid "%s %.1f Hz" msgstr "%s %.1f Гц" #: src/tonegen/tonegen.c:84 msgid "Tone Generator: " msgstr "Тон генератору: " #: src/tonegen/tonegen.c:197 msgid "" "Sine tone generator by Håvard Kvålen \n" "Modified by Daniel J. Peng \n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000 Hz tone and a 2005 Hz tone" msgstr "" #: src/tonegen/tonegen.c:206 msgid "Tone Generator" msgstr "Тон генератору" #: src/unix-io/unix-io.c:243 msgid "" "File I/O Plugin for Audacious\n" "Copyright 2009-2012 John Lindgren\n" "\n" "THIS PLUGIN IS REQUIRED. DO NOT DISABLE IT." msgstr "" #: src/unix-io/unix-io.c:266 msgid "File I/O Plugin" msgstr "" #: src/voice_removal/voice_removal.c:58 msgid "Voice Removal" msgstr "" #: src/vorbis/vorbis.c:555 msgid "" "Audacious Ogg Vorbis Decoder\n" "\n" "Based on the Xiph.org Foundation's Ogg Vorbis Plugin:\n" "http://www.xiph.org/\n" "\n" "Original code by:\n" "Tony Arcieri \n" "\n" "Contributions from:\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Håvard Kvålen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "Eugene Zagidullin " msgstr "" #: src/vorbis/vorbis.c:575 msgid "Ogg Vorbis Decoder" msgstr "Ogg Vorbis декодери" #: src/vtx/vtx.c:242 msgid "" "Vortex file format player by Sashnov Alexander \n" "Based on in_vtx.dll by Roman Sherbakov \n" "Audacious plugin by Pavel Vymetalek " msgstr "" #: src/vtx/vtx.c:248 msgid "VTX Decoder" msgstr "VTX декодери" #: src/wavpack/wavpack.c:282 msgid "lossy (hybrid)" msgstr "" #: src/wavpack/wavpack.c:284 msgid "lossy" msgstr "" #: src/wavpack/wavpack.c:334 msgid "" "Copyright 2006 William Pitcock \n" "\n" "Some of the plugin code was by Miles Egan." msgstr "" #: src/wavpack/wavpack.c:341 msgid "WavPack Decoder" msgstr "WavPack декодери" #: src/xsf/plugin.c:272 msgid "2SF Decoder" msgstr "2SF декодери" #: src/xspf/xspf.c:440 msgid "XML Shareable Playlists (XSPF)" msgstr ""