# Malay translation for Audacious Plugins # Copyright (C) Audacious translators # This file is distributed under the same license as the Audacious Plugins package. # # Translators: # abuyop , 2014-2016 # Mick The KN , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious Plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-19 19:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-03 11:12+0000\n" "Last-Translator: Thomas Lange\n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/audacious/audacious/language/" "ms/)\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/aac/aac.cc:18 msgid "AAC (Raw) Decoder" msgstr "Penyahkod AAC (Raw)" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:42 msgid "AdPlug (AdLib Player)" msgstr "AdPlug (Pemain AdLib)" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:144 src/modplug/modplugbmp.cc:337 #: src/psf/plugin.cc:136 src/vtx/vtx.cc:89 src/xsf/plugin.cc:106 msgid "sequenced" msgstr "berjujukan" #: src/alarm/alarm.cc:55 src/alarm/interface.cc:79 msgid "Alarm" msgstr "Penggera" #: src/alarm/alarm.cc:782 msgid "Set Alarm ..." msgstr "Tetapkan Penggera ..." #: src/alarm/alarm.cc:810 msgid "" "A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n" "\n" "Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden." msgstr "" "Pemalam yang boleh digunakan untuk mula memainkan pada\n" "masa tertentu.\n" "\n" "Asalnya ditulis oleh Adam Feakin dan Daniel Stodden." #: src/alarm/interface.cc:28 msgid "" "Time\n" " Alarm at:\n" " The time for the alarm to come on.\n" "\n" " Quiet after:\n" " Stop alarm after this amount of time.\n" " (if the wakeup dialog is not closed)\n" "\n" "\n" "Days\n" " Day:\n" " Select the days for the alarm to activate.\n" "\n" " Time:\n" " Choose the time for the alarm on each day,\n" " or select the toggle button to use the default\n" " time.\n" "\n" "\n" "Volume\n" " Fading:\n" " Fade the volume up to the chosen volume\n" " for this amount of time.\n" "\n" " Start at:\n" " Start fading from this volume.\n" "\n" " Final:\n" " The volume to stop fading at. If the fading\n" " time is 0 then set volume to this and start\n" " playing.\n" "\n" "\n" "Options:\n" " Additional Command:\n" " Run this command at the alarm time.\n" "\n" " Playlist:\n" " Load this playlist. If no playlist\n" " is given, the current one will be used.\n" " The URL of an mp3/ogg stream\n" " can also be entered here.\n" "\n" " Reminder:\n" " Display a reminder when the alarm goes off.\n" " Type the reminder in the input field and enable\n" " the checkbox if you want it to be shown." msgstr "" "Waktu\n" " Alarm at:\n" " Waktu penggera berbunyi.\n" "\n" " Quiet after:\n" " Henti penggera selepas sejumlah waktu ini.\n" " (jika dialog bangun tidak ditutup)\n" "\n" "\n" "Hari\n" " Day:\n" " Pilih hari penggera diaktifkan.\n" "\n" " Time:\n" " Pilih waktu penggera pada setiap hari,\n" " atau pilih butang togol untuk guna waktu\n" " lalai.\n" "\n" "\n" "Volum\n" " Fading:\n" " Resap lenyap volum naik hingga ke volum\n" " dikehendaki pada sejumlah waktu ini.\n" "\n" " Start at:\n" " Mula meresap lenyap dari volum ini.\n" "\n" " Final:\n" " Volum untuk henti meresap lenyap. Jika waktu\n" " resap lenyap adalah 0 maka tetapkant volum\n" " ini ketika dimainkan.\n" "\n" "\n" "Pilihan:\n" " Additional Command:\n" " Jalankan perintah ini pada waktu penggera.\n" "\n" " Playlist:\n" " Muat senarai main ini. Jika tiada senarai main\n" " diberi, yang semasa akan digunakan.\n" " URL strim mp3/ogg boleh juga digunakan\n" " di sini.\n" "\n" " Reminder:\n" " Papar peringatan bila penggera dimatikan.\n" " Taip peringatan dalam medan input dan\n" " tanda kotak tanda jika anda mahu ia dipaparkan." #: src/alarm/interface.cc:78 msgid "This is your wakeup call." msgstr "Ini adalah panggilan bangun tidur anda." #: src/alarm/interface.cc:96 msgid "Your reminder for today is..." msgstr "Peringatan untuk hari ini ialah..." #: src/alarm/interface.cc:98 src/alarm/interface.cc:372 msgid "Reminder" msgstr "Peringatan" #: src/alarm/interface.cc:122 msgid "Monday" msgstr "Isnin" #: src/alarm/interface.cc:122 msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #: src/alarm/interface.cc:122 msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #: src/alarm/interface.cc:123 msgid "Thursday" msgstr "Khamis" #: src/alarm/interface.cc:123 msgid "Friday" msgstr "Jumaat" #: src/alarm/interface.cc:123 msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #: src/alarm/interface.cc:123 msgid "Sunday" msgstr "Ahad" #: src/alarm/interface.cc:160 src/alarm/interface.cc:219 #: src/alarm/interface.cc:234 msgid "Time" msgstr "Masa" #: src/alarm/interface.cc:167 msgid "Alarm at (default):" msgstr "Penggera pada (lalai):" #: src/alarm/interface.cc:189 msgid "h" msgstr "h" #: src/alarm/interface.cc:192 msgid "Quiet after:" msgstr "Tenang selepas:" #: src/alarm/interface.cc:204 msgid "hours" msgstr "jam" #: src/alarm/interface.cc:215 msgid "minutes" msgstr "minit" #: src/alarm/interface.cc:224 msgid "Choose the days for the alarm to come on" msgstr "Pilih hari bagi penggera beraktif" #: src/alarm/interface.cc:231 msgid "Day" msgstr "Hari" #: src/alarm/interface.cc:248 src/bs2b/plugin.cc:130 msgid "Default" msgstr "Lalai" #: src/alarm/interface.cc:277 msgid "Days" msgstr "Hari" #: src/alarm/interface.cc:286 msgid "Fading" msgstr "Pudar" #: src/alarm/interface.cc:294 src/console/plugin.cc:41 #: src/crossfade/crossfade.cc:52 src/crossfade/crossfade.cc:58 #: src/gtkui/settings.cc:49 src/lirc/lirc.cc:395 src/qtui/settings.cc:69 #: src/sid/xs_config.cc:85 src/sid/xs_config.cc:94 src/sid/xs_config.cc:103 msgid "seconds" msgstr "Saat" #: src/alarm/interface.cc:301 src/alarm/interface.cc:342 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: src/alarm/interface.cc:306 msgid "Start at" msgstr "Bermula pada" #: src/alarm/interface.cc:322 msgid "Final" msgstr "Terakhir" #: src/alarm/interface.cc:335 msgid "Current" msgstr "Semasa" #: src/alarm/interface.cc:348 msgid "Additional Command" msgstr "Perintah Tambahan" #: src/alarm/interface.cc:354 src/alarm/interface.cc:377 msgid "enable" msgstr "Aktif" #: src/alarm/interface.cc:361 msgid "Playlist (optional)" msgstr "Senarai Main (pilihan)" #: src/alarm/interface.cc:365 msgid "Select a playlist" msgstr "Pilih satu senarai main" #: src/alarm/interface.cc:385 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: src/alarm/interface.cc:390 msgid "What do these options mean?" msgstr "Apa pilihan ini bermakna?" #: src/alarm/interface.cc:404 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/albumart/albumart.cc:31 src/albumart-qt/albumart.cc:33 msgid "Album Art" msgstr "Seni Album" #: src/alsa/alsa.h:64 msgid "ALSA Output" msgstr "Output ALSA" #: src/alsa/config.cc:28 msgid "" "ALSA Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2009-2012 John Lindgren\n" "\n" "My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose " "code served as a reference when the ALSA manual was not enough." msgstr "" "Pemalam Output ALSA untuk Audacious\n" "Hakcipta 2009-2012 John Lindgren\n" "\n" "Terima kasih buat William Pitcock, pengarang Pemalam Output ALSA NG, yang " "mana kodnya dirujuk bila panduan ALSA tidak mencukupi." #: src/alsa/config.cc:61 msgid "(no description)" msgstr "(tiada keterangan)" #: src/alsa/config.cc:166 msgid "Default PCM device" msgstr "Lalai peranti PCM" #: src/alsa/config.cc:188 msgid "Default mixer device" msgstr "Lalai campuran peranti" #: src/alsa/config.cc:296 msgid "PCM device:" msgstr "peranti PCM:" #: src/alsa/config.cc:299 msgid "Mixer device:" msgstr "Peranti campuran:" #: src/alsa/config.cc:302 msgid "Mixer element:" msgstr "Elemen campuran:" #: src/amidiplug/amidi-plug.cc:41 msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)" msgstr "AMIDI-Plug (Pemain MIDI)" #: src/amidiplug/amidi-plug.cc:435 msgid "" "AMIDI-Plug\n" "modular MIDI music player\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" "\n" "written by Giacomo Lozito\n" "\n" "\n" "special thanks to...\n" "\n" "Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n" "for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n" "were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n" "to learn more about the ALSA API\n" "\n" "Alfredo Spadafina\n" "for the nice midi keyboard logo\n" "\n" "Tony Vroon\n" "for the good help with alpha testing" msgstr "" "AMIDI-Plug\n" "Pemain muzik MIDI modular\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" "\n" "ditulis oleh Giacomo Lozito\n" "\n" "\n" "terima kasih buat...\n" "\n" "Clemens Ladisch dan Jaroslav Kysela\n" "atas program hebat aplaymidi dan amixer mereka; ia\n" "sangat berguna, selain itu alsa-lib docs, untuk ketahui\n" "lebih lanjut mengenai API ALSA\n" "\n" "Alfredo Spadafina\n" "atas logo papan kekunci midi yang cantik\n" "\n" "Tony Vroon\n" "atas bantuan pengujian alfa yang diberi" #: src/amidiplug/i_configure.cc:94 msgid "Override default gain:" msgstr "Batalkan gandaan lalai:" #: src/amidiplug/i_configure.cc:102 msgid "Override default polyphony:" msgstr "Batalkan polifoni lalai:" #: src/amidiplug/i_configure.cc:110 msgid "Override default reverb:" msgstr "Batalkan reverb lalai:" #: src/amidiplug/i_configure.cc:112 src/amidiplug/i_configure.cc:120 msgid "On" msgstr "Hidup" #: src/amidiplug/i_configure.cc:118 msgid "Override default chorus:" msgstr "Batalkan korus lalai:" #: src/amidiplug/i_configure.cc:128 src/console/plugin.cc:29 msgid "Playback" msgstr "Main Balik" #: src/amidiplug/i_configure.cc:129 msgid "Transpose:" msgstr "Transsposisi:" #: src/amidiplug/i_configure.cc:131 src/speedpitch/speed-pitch.cc:257 msgid "semitones" msgstr "seminada" #: src/amidiplug/i_configure.cc:132 msgid "Drum shift:" msgstr "Anjak dram:" #: src/amidiplug/i_configure.cc:134 msgid "note numbers" msgstr "nombor nota" #: src/amidiplug/i_configure.cc:135 msgid "Skip leading silence" msgstr "Langkau senyap hadapan" #: src/amidiplug/i_configure.cc:137 msgid "Skip trailing silence" msgstr "Langkau senyap belakang" #: src/amidiplug/i_configure.cc:141 msgid "SoundFont" msgstr "SoundFont" #: src/amidiplug/i_configure.cc:145 msgid "Synthesizer" msgstr "Pensintesis" #: src/amidiplug/i_configure.cc:150 src/console/plugin.cc:45 #: src/filewriter/filewriter.cc:474 src/sid/xs_config.cc:65 msgid "Sample rate:" msgstr "Kadar sampel:" #: src/amidiplug/i_configure.cc:152 src/bs2b/plugin.cc:141 #: src/console/plugin.cc:47 src/modplug/plugin_main.cc:81 #: src/resample/resample.cc:201 src/resample/resample.cc:207 #: src/resample/resample.cc:211 src/resample/resample.cc:215 #: src/resample/resample.cc:219 src/resample/resample.cc:223 #: src/resample/resample.cc:227 src/resample/resample.cc:231 #: src/resample/resample.cc:235 src/resample/resample.cc:239 #: src/resample/resample.cc:243 src/sid/xs_config.cc:67 #: src/soxr/sox-resampler.cc:164 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:54 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" msgstr "AMIDI-Plug - pilih fail SoundFont" #: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:57 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:58 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:227 src/gtkui/columns.cc:46 msgid "File name" msgstr "Nama fail" #: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:231 msgid "Size (bytes)" msgstr "Saiz (bait)" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:169 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:187 msgid " MIDI Info " msgstr " Maklumat MIDI " #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:201 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:204 msgid "Length (msec):" msgstr "Panjang (msaat):" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:207 msgid "No. of Tracks:" msgstr "Nombor Trek:" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:213 msgid "variable" msgstr "pembolehubah" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:215 msgid "BPM:" msgstr "BPM:" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:223 msgid "BPM (wavg):" msgstr "BPM (wavg):" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:226 msgid "Time Div:" msgstr "Masa Div:" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:237 msgid " MIDI Comments and Lyrics " msgstr " Ulasan dan Lirik MIDI " #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:284 msgid "* no comments available in this MIDI file *" msgstr "* tiada ulasan tersedi dalam fail MIDI ini *" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:296 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" msgstr "* tiada lirik didapati dalam fail MIDI ini *" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:306 src/ladspa/plugin.cc:417 msgid "_Close" msgstr "T_utup" #: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:331 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr "(UTF-8 tidak sah)" #: src/ampache/ampache.cc:31 msgid "Ampache Browser" msgstr "Pelayar Ampache" #: src/ampache/ampache.cc:46 msgid "" "Ampache Browser for Audacious\n" "http://ampache-browser.org/\n" "\n" "Copyright (C) Róbert Čerňanský and John Lindgren\n" "License: GNU GPLv3" msgstr "" #: src/aosd/aosd.cc:31 msgid "" "Audacious OSD\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" "\n" "Written by Giacomo Lozito \n" "\n" "Based in part on Evan Martin's Ghosd library:\n" "http://neugierig.org/software/ghosd/" msgstr "" "Audacious OSD\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" "\n" "Ditulis oleh Giacomo Lozito \n" "\n" "Berdasarkan bahagian dalam pustaka Ghosd Evan Martin:\n" "http://neugierig.org/software/ghosd/" #: src/aosd/aosd.h:37 msgid "AOSD (On-Screen Display)" msgstr "AOSD (Paparan Atas-Skrin)" #: src/aosd/aosd_style.cc:54 msgid "Rectangle" msgstr "Segiempat Tepat" #: src/aosd/aosd_style.cc:59 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Bulatan Segiempat Tepat" #: src/aosd/aosd_style.cc:64 msgid "Concave Rectangle" msgstr "Cekung Segiempat Tepat" #: src/aosd/aosd_style.cc:69 msgid "None" msgstr "Tiada" #: src/aosd/aosd_trigger.cc:49 msgid "Playback Start" msgstr "Mulakan Main Semula" #: src/aosd/aosd_trigger.cc:50 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." msgstr "Mencetus OSD apabila kemasukan senarai main dimainkan." #: src/aosd/aosd_trigger.cc:55 msgid "Title Change" msgstr "Tukar Tajuk" #: src/aosd/aosd_trigger.cc:56 msgid "Triggers OSD when the song title changes (for internet streams)." msgstr "Memicu OSD bila tajuk lagu berubah (untuk strim internet)." #: src/aosd/aosd_trigger.cc:61 msgid "Pause On" msgstr "Aktifkan Jeda" #: src/aosd/aosd_trigger.cc:62 msgid "Triggers OSD when playback is paused." msgstr "Mencetus OSD apabila main dijeda." #: src/aosd/aosd_trigger.cc:67 msgid "Pause Off" msgstr "Matikan Jeda" #: src/aosd/aosd_trigger.cc:68 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." msgstr "Mencetus OSD apabila main tidak dijeda" #: src/aosd/aosd_ui.cc:162 msgid "Placement" msgstr "Penempatan" #: src/aosd/aosd_ui.cc:195 msgid "Relative X offset:" msgstr "X relatif diimbangi:" #: src/aosd/aosd_ui.cc:202 msgid "Relative Y offset:" msgstr "Y relatif diimbangi:" #: src/aosd/aosd_ui.cc:209 msgid "Max OSD width:" msgstr "Max lebar OSD:" #: src/aosd/aosd_ui.cc:220 msgid "Multi-Monitor options" msgstr "pilihan Pelbagai-Monitor" #: src/aosd/aosd_ui.cc:224 msgid "Display OSD using:" msgstr "Paparkan OSD digunakan:" #: src/aosd/aosd_ui.cc:226 msgid "all monitors" msgstr "semua monitor" #: src/aosd/aosd_ui.cc:229 #, c-format msgid "monitor %i" msgstr "monitor %i" #: src/aosd/aosd_ui.cc:281 msgid "Timing (ms)" msgstr "Masa (ms)" #: src/aosd/aosd_ui.cc:286 msgid "Display:" msgstr "Paparan:" #: src/aosd/aosd_ui.cc:291 msgid "Fade in:" msgstr "Pudar dalam:" #: src/aosd/aosd_ui.cc:296 msgid "Fade out:" msgstr "Pudar luar:" #: src/aosd/aosd_ui.cc:360 msgid "Fonts" msgstr "Font" #: src/aosd/aosd_ui.cc:367 #, c-format msgid "Font %i:" msgstr "Font %i:" #: src/aosd/aosd_ui.cc:381 msgid "Shadow" msgstr "Bayang" #: src/aosd/aosd_ui.cc:485 msgid "Render Style" msgstr "Realisasi Gaya" #: src/aosd/aosd_ui.cc:501 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: src/aosd/aosd_ui.cc:512 #, c-format msgid "Color %i:" msgstr "Warna %i:" #: src/aosd/aosd_ui.cc:599 msgid "Enable trigger" msgstr "Aktifkan pencetus" #: src/aosd/aosd_ui.cc:626 msgid "Event" msgstr "Acara" #: src/aosd/aosd_ui.cc:653 msgid "Composite manager detected" msgstr "Pengurus komposit dikesan" #: src/aosd/aosd_ui.cc:660 msgid "" "Composite manager not detected;\n" "unless you know that you have one running, please activate a composite " "manager otherwise the OSD won't work properly" msgstr "" "Pengurus komposit tidak dikesan\n" "melainkan anda tahu bahawa anda mempunyai satu berjalan, sila mengaktifkan " "pengurus komposit sebaliknya OSD tidak akan berfungsi dengan betul" #: src/aosd/aosd_ui.cc:668 msgid "Composite manager not required for fake transparency" msgstr "Komposit pengurus tidak diperlukan untuk ketelusan palsu" #: src/aosd/aosd_ui.cc:705 msgid "Transparency" msgstr "Ketelusan" #: src/aosd/aosd_ui.cc:711 msgid "Fake transparency" msgstr "Ketelusan palsu" #: src/aosd/aosd_ui.cc:713 msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)" msgstr "Ketelusan sebenar (minta X Composite Ext.)" #: src/aosd/aosd_ui.cc:754 msgid "Composite extension not loaded" msgstr "Lanjutan komposit tidak dimuatkan" #: src/aosd/aosd_ui.cc:771 #, c-format msgid "Audacious OSD" msgstr "Audacious OSD" #: src/aosd/aosd_ui.cc:834 msgid "Position" msgstr "Kedudukan" #: src/aosd/aosd_ui.cc:839 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: src/aosd/aosd_ui.cc:844 msgid "Text" msgstr "Teks" #: src/aosd/aosd_ui.cc:849 msgid "Decoration" msgstr "Hiasan" #: src/aosd/aosd_ui.cc:854 msgid "Trigger" msgstr "Pemicu" #: src/aosd/aosd_ui.cc:859 msgid "Misc" msgstr "Pelbagai" #: src/aosd/aosd_ui.cc:868 msgid "Test" msgstr "Uji" #: src/asx3/asx3.cc:35 msgid "ASXv3 Playlists" msgstr "Senarai Main ASXv3" #: src/asx/asx.cc:33 msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists" msgstr "Senarai Main ASXv1/ASXv2" #: src/audpl/audpl.cc:33 msgid "Audacious Playlists (audpl)" msgstr "Senarai Main Audacious (audpl)" #: src/blur_scope/blur_scope.cc:39 msgid "Color" msgstr "Warna" #: src/blur_scope/blur_scope.cc:55 msgid "Blur Scope" msgstr "Skop Kabur" #: src/bs2b/plugin.cc:38 msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)" msgstr "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)" #: src/bs2b/plugin.cc:129 msgid "Presets:" msgstr "Praset:" #: src/bs2b/plugin.cc:136 msgid "Feed level:" msgstr "Aras suapan:" #: src/bs2b/plugin.cc:138 msgid "x1/10 dB" msgstr "x1/10 dB" #: src/bs2b/plugin.cc:139 msgid "Cut frequency:" msgstr "Frekuensi kerat:" #: src/cairo-spectrum/cairo-spectrum.cc:41 msgid "Spectrum Analyzer" msgstr "Penganalisis Spektrum" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:71 msgid "Audio CD Plugin" msgstr "Pemalam CD Audio" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:118 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan and others.\n" "\n" "Many thanks to libcdio developers \n" "and to libcddb developers .\n" "\n" "Also thank you to Tony Vroon for mentoring and guiding me.\n" "\n" "This was a Google Summer of Code 2007 project." msgstr "" "Hakcipta (C) 2007-2012 Calin Crisan dan lain-lain.\n" "\n" "Terima kasih buat pembangun libcdio \n" "dan pembangun libcddb .\n" "\n" "Dan juga terima kasih kepada Tony Vroon atas pementoran dan panduan.\n" "\n" "Ini merupakan projek Google Summer of Code 2007." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:134 msgid "Device" msgstr "Peranti" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:135 msgid "Read speed:" msgstr "Kelajuan baca:" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:138 msgid "Override device:" msgstr "Batalkan peranti:" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:140 msgid "Metadata" msgstr "Data meta" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:141 msgid "Use CD-Text" msgstr "Guna Teks-CD" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:143 msgid "Use CDDB" msgstr "Guna CDDB" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:145 msgid "Use HTTP instead of CDDBP" msgstr "Guna HTTP selain dari CDDBP" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:148 msgid "Server:" msgstr "Pelayan:" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:152 msgid "Path:" msgstr "Laluan:" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:156 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:220 msgid "Failed to initialize cdio subsystem." msgstr "Gagal mengawalkan subsistem cdio." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:250 #, c-format msgid "Invalid URI %s." msgstr "URI %s tidak sah." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:252 #, c-format msgid "Track %d not found." msgstr "Trek %d tidak ditemui." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:254 #, c-format msgid "Track %d is a data track." msgstr "Trek %d adalah trek data." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:329 msgid "Error reading audio CD." msgstr "Ralat membaca CD audio." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:398 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:434 src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:443 #, c-format msgid "Failed to open CD device %s." msgstr "Gagal membuka peranti CD %s." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:446 msgid "No audio capable CD drive found." msgstr "Tiada pemacu CD upaya audio ditemui." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:469 msgid "Drive is empty." msgstr "Pemacu kosong." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:471 msgid "Unsupported disk type." msgstr "Jenis cakera tidak disokong." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:495 msgid "Failed to finish initializing opened CD drive." msgstr "Gagal menyelesaikan pengawalan pemacu CD dibuka." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:508 msgid "Failed to retrieve first/last track number." msgstr "Gagal mendapatkan nombor trek pertama/terakhir." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:529 #, c-format msgid "Cannot read start/end LSN for track %d." msgstr "Tidak dapat baca/tamatkan LSN untuk trek %d." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:611 msgid "Failed to create the cddb connection." msgstr "Gagal mencipta sambungan cddb." #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:677 msgid "Failed to query the CDDB server" msgstr "Gagal menanya pelayan CDDB" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:679 #, c-format msgid "Failed to query the CDDB server: %s" msgstr "Gagal menanya pelayan CDDB: %s" #: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:703 #, c-format msgid "Failed to read the cddb info: %s" msgstr "Gagal membaca maklumat cddb: %s" #: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:33 msgid "Audio CD Menu Items" msgstr "Item Menu CD Audio" #: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45 msgid "Play CD" msgstr "Main CD" #: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45 msgid "Add CD" msgstr "Tambah CD" #: src/compressor/compressor.cc:45 msgid "Compression" msgstr "Pemampatan" #: src/compressor/compressor.cc:46 msgid "Center volume:" msgstr "Volum tengah:" #: src/compressor/compressor.cc:49 msgid "Dynamic range:" msgstr "Julat dinamik:" #: src/compressor/compressor.cc:57 msgid "" "Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010-2014 John Lindgren" msgstr "" "Pemalam Pemampatan Julat dinamik untuk Audacious\n" "Hakcipta 2010-2014 John Lindgren" #: src/compressor/compressor.cc:64 msgid "Dynamic Range Compressor" msgstr "Pemampat Jula Dinamik" #: src/console/plugin.cc:15 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n" "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" "\n" "Audacious plugin by:\n" "William Pitcock \n" "Shay Green " msgstr "" "Enjin penyahkod muzik konsol berasaskan pada Game_Music_Emu 0.5.2\n" "Format disokong: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" "\n" "Pemalam Audacious oleh:\n" "William Pitcock \n" "Shay Green " #: src/console/plugin.cc:30 msgid "Bass:" msgstr "Bes:" #: src/console/plugin.cc:33 msgid "Treble:" msgstr "Trebel:" #: src/console/plugin.cc:36 msgid "Echo:" msgstr "Gema:" #: src/console/plugin.cc:39 msgid "Default song length:" msgstr "Panjang lagu lalai:" #: src/console/plugin.cc:42 src/modplug/plugin_main.cc:62 msgid "Resampling" msgstr "Persampelan Semula" #: src/console/plugin.cc:43 msgid "Enable audio resampling" msgstr "Benarkan persampelan semula audio" #: src/console/plugin.cc:49 msgid "SPC" msgstr "SPC" #: src/console/plugin.cc:50 msgid "Ignore length from SPC tags" msgstr "Abai panjang dari tag SPC" #: src/console/plugin.cc:52 msgid "Increase reverb" msgstr "Tingkatkan reverb" #: src/console/plugin.h:26 msgid "Game Console Music Decoder" msgstr "Penyahkod Muzik Konsol Permainan" #: src/coreaudio/coreaudio.cc:50 msgid "CoreAudio output" msgstr "Output CoreAudio" #: src/coreaudio/coreaudio.cc:131 msgid "" "CoreAudio Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2014 William Pitcock\n" "\n" "Based on SDL Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010 John Lindgren" msgstr "" "Pemalam Output CoreAudio untuk Audacious\n" "Hakcipta 2014 William Pitcock\n" "\n" "Berdasarkan pada Pemalam Output SDL untukr Audacious\n" "Hakcipta 2010 John Lindgren" #: src/coreaudio/coreaudio.cc:143 msgid "Use exclusive mode" msgstr "Guna mod ekslusif" #: src/crossfade/crossfade.cc:43 msgid "" "Crossfade Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010-2014 John Lindgren" msgstr "" "Pemalam Resap Silang untuk Audacious\n" "Hakcipta 2010-2014 John Lindgren" #: src/crossfade/crossfade.cc:47 msgid "Crossfade" msgstr "Resap Silang" #: src/crossfade/crossfade.cc:48 msgid "On automatic song change" msgstr "Bila automatik lagu berubah" #: src/crossfade/crossfade.cc:50 src/crossfade/crossfade.cc:56 msgid "Overlap:" msgstr "Tindih:" #: src/crossfade/crossfade.cc:54 msgid "On seek or manual song change" msgstr "Bila jangkau atau ubah lagu secara manual" #: src/crossfade/crossfade.cc:60 msgid "Tip" msgstr "Petua" #: src/crossfade/crossfade.cc:61 msgid "" "For better crossfading, enable\n" "the Silence Removal effect." msgstr "" "Untuk resap silang yang lebih baik,\n" "benarkan kesan Pembuangan Senyap." #: src/crossfade/crossfade.cc:71 msgid "Crossfade" msgstr "Resap Silang" #: src/crystalizer/crystalizer.cc:31 msgid "Crystalizer" msgstr "Crystalizer" #: src/crystalizer/crystalizer.cc:32 src/stereo_plugin/stereo.cc:45 msgid "Intensity:" msgstr "Keamatan:" #: src/crystalizer/crystalizer.cc:43 msgid "Crystalizer" msgstr "Crystalizer" #: src/cue/cue.cc:41 msgid "Cue Sheet Plugin" msgstr "Pemalam Lembaran Isyarat" #: src/delete-files/delete-files.cc:52 src/delete-files/delete-files.cc:161 #: src/delete-files/delete-files.cc:176 msgid "Delete Files" msgstr "Padam Fail" #: src/delete-files/delete-files.cc:86 #, c-format msgid "Error moving %s to trash: %s." msgstr "Ralat mengalih %s ke tong sampah: %s." #: src/delete-files/delete-files.cc:97 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s." msgstr "Ralat memadam %s: %s." #: src/delete-files/delete-files.cc:128 #, c-format msgid "Error deleting %s: not a local file." msgstr "Ralat memadam %s: bukan fail setempat." #: src/delete-files/delete-files.cc:138 msgid "Do you want to move the selected files to the trash?" msgstr "Anda mahu alih fail terpilih ke tong sampah?" #: src/delete-files/delete-files.cc:139 msgid "Move to Trash" msgstr "Alih ke Tong Sampah" #: src/delete-files/delete-files.cc:144 msgid "Do you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Anda mahu padam fail terpilih secara kekal?" #: src/delete-files/delete-files.cc:145 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: src/delete-files/delete-files.cc:159 src/delete-files/delete-files.cc:180 #: src/skins/search-select.cc:76 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/delete-files/delete-files.cc:211 msgid "Delete Selected Files" msgstr "Padam Fail Terpilih" #: src/delete-files/delete-files.cc:231 msgid "Delete Method" msgstr "Kaedah Padam" #: src/delete-files/delete-files.cc:232 msgid "Move to trash instead of deleting immediately" msgstr "Alih ke tong sampah selain dari memadam serta-merta" #: src/echo_plugin/echo.cc:9 msgid "" "Echo Plugin\n" "By Johan Levin, 1999\n" "Surround echo by Carl van Schaik, 1999\n" "Updated for Audacious by William Pitcock and John Lindgren, 2010-2014" msgstr "" "Pemalam Gema\n" "Oleh Johan Levin, 1999\n" "Gema keliling oleh Carl van Schaik, 1999\n" "Dikemaskini untuk Audacious oleh William Pitcock dan John Lindgren, 2010-2014" #: src/echo_plugin/echo.cc:21 msgid "Echo" msgstr "Gema" #: src/echo_plugin/echo.cc:22 src/modplug/plugin_main.cc:76 #: src/modplug/plugin_main.cc:86 msgid "Delay:" msgstr "Lengah:" #: src/echo_plugin/echo.cc:24 src/modplug/plugin_main.cc:76 #: src/modplug/plugin_main.cc:86 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/echo_plugin/echo.cc:25 msgid "Feedback:" msgstr "Maklumbalas:" #: src/echo_plugin/echo.cc:28 src/modplug/plugin_main.cc:90 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: src/echo_plugin/echo.cc:39 msgid "Echo" msgstr "Gema" #: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:49 msgid "FFmpeg Plugin" msgstr "Pemalam FFmpeg" #: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:615 msgid "" "Multi-format audio decoding plugin for Audacious using\n" "FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n" "\n" "Audacious plugin by:\n" "William Pitcock \n" "Matti Hämäläinen " msgstr "" "Pemalam penyahkodan audio format-berbilang menggunakan\n" "bingkai kerja multimedia FFmpeg (http://www.ffmpeg.org/)\n" "\n" "Pemalam Audacious oleh:\n" "William Pitcock \n" "Matti Hämäläinen " #: src/filewriter/filewriter.cc:48 msgid "FileWriter Plugin" msgstr "Pemalam FileWriter" #: src/filewriter/filewriter.cc:351 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Program ini adalah perisian bebas, anda boleh edar semula ia dan /atau " "ubahsuai ia di bawah terma Lese Awam Am GNU yang diterbitkan oleh Free " "Software Foundation: sama ada versi 2 dari Lesen, atau (mengikut pilihan " "anda) mana-mana versi kemudian.\n" "\n" "Program ini diedar dengan harapan ia akan berguna, tetapi TANPA APA-APA " "JAMINAN; tanpa juga jaminan yang dikenankan pada KEBOLEHPASARAN atau " "KESESUAIAN UNTUK APA JUA TUJUAN. Sila rujuk Lesen Awam Am GNU untuk " "perincian lanjut.\n" "\n" "Anda seharusnya menerima satu salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama program " "ini; jika tidak disertakan, tulis ke Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/filewriter/filewriter.cc:378 msgid "Output file format:" msgstr "Format fail output:" #: src/filewriter/filewriter.cc:382 msgid "Save into original directory" msgstr "Simpan ke dalam direktori asal" #: src/filewriter/filewriter.cc:385 msgid "Save into custom directory:" msgstr "Simpan ke dalam direktori suai:" #: src/filewriter/filewriter.cc:393 msgid "Generate file name from:" msgstr "Jana nama fail dari:" #: src/filewriter/filewriter.cc:394 msgid "Original file name" msgstr "Nama fail asal" #: src/filewriter/filewriter.cc:397 msgid "Original file name (no suffix)" msgstr "Nama fail asal (tanpa akhiran)" #: src/filewriter/filewriter.cc:400 msgid "Original file tag" msgstr "Tag fail asal" #: src/filewriter/filewriter.cc:404 msgid "Prepend track number to file name" msgstr "Tambah nombor trek ke nama fail" #: src/filewriter/filewriter.cc:410 src/filewriter/filewriter.cc:442 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/filewriter/filewriter.cc:411 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: src/filewriter/filewriter.cc:412 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: src/filewriter/filewriter.cc:413 msgid "12000 Hz" msgstr "12000 Hz" #: src/filewriter/filewriter.cc:414 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: src/filewriter/filewriter.cc:415 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: src/filewriter/filewriter.cc:416 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: src/filewriter/filewriter.cc:417 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: src/filewriter/filewriter.cc:418 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: src/filewriter/filewriter.cc:419 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: src/filewriter/filewriter.cc:423 msgid "8 kbps" msgstr "8 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:424 msgid "16 kbps" msgstr "16 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:425 msgid "32 kbps" msgstr "32 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:426 msgid "40 kbps" msgstr "40 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:427 msgid "48 kbps" msgstr "48 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:428 msgid "56 kbps" msgstr "56 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:429 msgid "64 kbps" msgstr "64 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:430 msgid "80 kbps" msgstr "80 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:431 msgid "96 kbps" msgstr "96 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:432 msgid "112 kbps" msgstr "112 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:433 msgid "128 kbps" msgstr "128 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:434 msgid "160 kbps" msgstr "160 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:435 msgid "192 kbps" msgstr "192 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:436 msgid "224 kbps" msgstr "224 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:437 msgid "256 kbps" msgstr "256 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:438 msgid "320 kbps" msgstr "320 kbps" #: src/filewriter/filewriter.cc:443 msgid "Joint Stereo" msgstr "Stereo Gabung" #: src/filewriter/filewriter.cc:444 src/modplug/plugin_main.cc:61 #: src/mpg123/mpg123.cc:245 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/filewriter/filewriter.cc:445 src/modplug/plugin_main.cc:60 #: src/mpg123/mpg123.cc:245 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/filewriter/filewriter.cc:449 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/filewriter/filewriter.cc:450 msgid "ABR" msgstr "ABR" #: src/filewriter/filewriter.cc:471 msgid "Algorithm quality:" msgstr "Kualiti algoritma:" #: src/filewriter/filewriter.cc:477 msgid "Bitrate:" msgstr "Kadar bit:" #: src/filewriter/filewriter.cc:484 msgid "Compression ratio:" msgstr "Nisbah pemampatan:" #: src/filewriter/filewriter.cc:491 msgid "Audio mode:" msgstr "Mod audio:" #: src/filewriter/filewriter.cc:494 msgid "Enforce strict ISO compliance" msgstr "Paksa turutan ISO ketat" #: src/filewriter/filewriter.cc:496 msgid "Error protection" msgstr "Pelindungan ralat" #: src/filewriter/filewriter.cc:501 msgid "Enable VBR/ABR" msgstr "Benarkan VBR/ABR" #: src/filewriter/filewriter.cc:503 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: src/filewriter/filewriter.cc:507 msgid "Minimum bitrate:" msgstr "Kadar bit minimum:" #: src/filewriter/filewriter.cc:511 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Kadar bit maksimum:" #: src/filewriter/filewriter.cc:515 msgid "Average bitrate:" msgstr "Kadar bit purata:" #: src/filewriter/filewriter.cc:519 msgid "VBR quality level:" msgstr "Aras kualiti VBR:" #: src/filewriter/filewriter.cc:523 msgid "Strictly enforce minimum bitrate" msgstr "Paksa kadar bit minimum betul-betul" #: src/filewriter/filewriter.cc:526 msgid "Omit Xing VBR header" msgstr "Buang pengepala VBR Xing" #: src/filewriter/filewriter.cc:532 msgid "Frame Headers" msgstr "Pengepala Bingkai" #: src/filewriter/filewriter.cc:533 msgid "Mark as copyright" msgstr "Tanda sebagai hakcipta" #: src/filewriter/filewriter.cc:535 msgid "Mark as original" msgstr "Tanda sebagai asal" #: src/filewriter/filewriter.cc:537 msgid "ID3 Tags" msgstr "Tag ID3" #: src/filewriter/filewriter.cc:538 msgid "Force addition of version 2 tag" msgstr "Paksa penambahan tag versi 2" #: src/filewriter/filewriter.cc:540 msgid "Only add v1 tag" msgstr "Hanya tambah tag v1" #: src/filewriter/filewriter.cc:542 msgid "Only add v2 tag" msgstr "Hanya tambah tag v2" #: src/filewriter/filewriter.cc:547 msgid "Quality" msgstr "Kualiti" #: src/filewriter/filewriter.cc:548 msgid "VBR/ABR" msgstr "VBR/ABR" #: src/filewriter/filewriter.cc:549 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: src/filewriter/filewriter.cc:559 msgid "Quality (0-1):" msgstr "Kualiti (0-1):" #: src/filewriter/filewriter.cc:566 src/skins-qt/skins_cfg.cc:304 #: src/skins/skins_cfg.cc:285 msgid "General" msgstr "Am" #: src/flac/flacng.h:35 msgid "FLAC Decoder" msgstr "Penyahkod FLAC" #: src/flac/metadata.cc:252 src/wavpack/wavpack.cc:209 msgid "lossless" msgstr "tak hilang" #: src/flac/plugin.cc:169 msgid "" "Original code by\n" "Ralf Ertzinger \n" "\n" "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" msgstr "" "Kod asal oleh\n" "Ralf Ertzinger \n" "\n" "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" #: src/gio/gio.cc:34 msgid "" "GIO Plugin for Audacious\n" "Copyright 2009-2012 John Lindgren" msgstr "" "Pemalam GIO untuk Audacious\n" "Hakcipta 2009-2012 John Lindgren" #: src/gio/gio.cc:42 msgid "GIO Plugin" msgstr "Pemalam GIO" #: src/gio/gio.cc:152 msgid "Read-and-append mode not supported" msgstr "Mod baca-dan-tambah tidak disokong" #: src/gio/gio.cc:165 msgid "Invalid open mode" msgstr "Mod buka tidak sah" #: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:51 msgid "" "OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n" "Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n" "\n" "Based on the XMMS plugin:\n" "Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and " "4Front Technologies\n" "\n" "License: GPLv2+" msgstr "" "Penganalisis Spektrum OpenGL untuk Audacious\n" "Hakcipta 2013 Christophe Budé, John Lindgren, dan Carlo Bramini\n" "\n" "Berdasarkan pada pemalam XMMS:\n" "Hakcipta 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, dan " "4Front Technologies\n" "\n" "Lesen: GPLv2+" #: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:62 src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:53 msgid "OpenGL Spectrum Analyzer" msgstr "Penganalisis Spektrum OpenGL" #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.cc:38 msgid "GNOME Shortcuts" msgstr "Pintasan GNOME" #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.cc:54 msgid "" "GNOME Shortcut Plugin\n" "Lets you control the player with GNOME's shortcuts.\n" "\n" "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak " msgstr "" "Pemalam Pintasan GNOME\n" "Membolehkan anda kawal pemain dengan pintasan GNOME.\n" "\n" "Hakcipta (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak " #: src/gtkui/columns.cc:35 msgid "Entry number" msgstr "Nombor masukan" #: src/gtkui/columns.cc:36 src/playlist-manager/playlist-manager.cc:199 #: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:168 #: src/qtui/playlist_model.cc:34 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: src/gtkui/columns.cc:37 src/qtui/playlist_model.cc:35 msgid "Artist" msgstr "Artis" #: src/gtkui/columns.cc:38 src/qtui/playlist_model.cc:36 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: src/gtkui/columns.cc:39 src/qtui/playlist_model.cc:37 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/gtkui/columns.cc:40 msgid "Album artist" msgstr "Artis album" #: src/gtkui/columns.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:39 msgid "Track" msgstr "Trek" #: src/gtkui/columns.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:40 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/gtkui/columns.cc:43 msgid "Queue position" msgstr "Kedudukan baris gilir" #: src/gtkui/columns.cc:44 src/qtui/playlist_model.cc:42 msgid "Length" msgstr "Panjang" #: src/gtkui/columns.cc:45 msgid "File path" msgstr "Laluan fail" #: src/gtkui/columns.cc:47 msgid "Custom title" msgstr "Tajuk suai" #: src/gtkui/columns.cc:48 src/qtui/playlist_model.cc:46 msgid "Bitrate" msgstr "Kadar bit" #: src/gtkui/columns.cc:49 src/qtui/playlist_model.cc:47 msgid "Comment" msgstr "Ulasan" #: src/gtkui/columns.cc:315 msgid "Available columns" msgstr "Lajur tersedia" #: src/gtkui/columns.cc:341 msgid "Displayed columns" msgstr "Lajur dipapar" #: src/gtkui/layout.cc:73 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:53 #: src/search-tool/search-tool.cc:43 msgid "Search Tool" msgstr "Alat Gelintar" #: src/gtkui/layout.cc:168 msgid "Dock at Left" msgstr "Labuh di Kiri" #: src/gtkui/layout.cc:168 msgid "Dock at Right" msgstr "Labuh di Kanan" #: src/gtkui/layout.cc:169 msgid "Dock at Top" msgstr "Labuh di Atas" #: src/gtkui/layout.cc:169 msgid "Dock at Bottom" msgstr "Labuh di Bawah" #: src/gtkui/layout.cc:169 msgid "Undock" msgstr "Tanggalkan" #: src/gtkui/layout.cc:169 src/ladspa/plugin.cc:534 msgid "Disable" msgstr "Lumpuhkan" #: src/gtkui/menus.cc:79 src/qtui/menus.cc:66 #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:90 src/statusicon/statusicon.cc:283 msgid "_Open Files ..." msgstr "_Buka Fail ..." #: src/gtkui/menus.cc:80 src/qtui/menus.cc:68 msgid "Open _URL ..." msgstr "Buka _URL ..." #: src/gtkui/menus.cc:81 src/qtui/menus.cc:69 msgid "_Add Files ..." msgstr "T_ambah Fail ..." #: src/gtkui/menus.cc:82 src/qtui/menus.cc:71 msgid "Add U_RL ..." msgstr "Tambah U_RL ..." #: src/gtkui/menus.cc:84 src/qtui/menus.cc:73 msgid "Search _Library" msgstr "Gelintar _Pustaka" #: src/gtkui/menus.cc:86 src/qtui/menus.cc:75 msgid "A_bout ..." msgstr "Per_ihal ..." #: src/gtkui/menus.cc:87 src/qtui/menus.cc:76 msgid "_Settings ..." msgstr "T_etapan ..." #: src/gtkui/menus.cc:88 src/qtui/menus.cc:80 #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:92 src/statusicon/statusicon.cc:285 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: src/gtkui/menus.cc:92 src/gtkui/menus.cc:221 src/qtui/menus.cc:84 #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:702 src/search-tool/search-tool.cc:649 #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:84 src/statusicon/statusicon.cc:277 msgid "_Play" msgstr "_Main" #: src/gtkui/menus.cc:93 src/qtui/menus.cc:85 #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:85 src/statusicon/statusicon.cc:278 msgid "Paus_e" msgstr "_Jeda" #: src/gtkui/menus.cc:94 src/qtui/menus.cc:86 #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:86 src/statusicon/statusicon.cc:279 msgid "_Stop" msgstr "_Henti" #: src/gtkui/menus.cc:95 src/qtui/menus.cc:87 #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:87 src/statusicon/statusicon.cc:280 msgid "Pre_vious" msgstr "Ter_dahulu" #: src/gtkui/menus.cc:96 src/qtui/menus.cc:88 #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:88 src/statusicon/statusicon.cc:281 msgid "_Next" msgstr "Ber_ikutnya" #: src/gtkui/menus.cc:98 src/qtui/menus.cc:90 msgid "_Repeat" msgstr "_Ulang" #: src/gtkui/menus.cc:99 src/qtui/menus.cc:91 msgid "S_huffle" msgstr "K_ocok" #: src/gtkui/menus.cc:100 src/qtui/menus.cc:92 msgid "Shuffle by Albu_m" msgstr "Kocok mengikut Albu_," #: src/gtkui/menus.cc:101 src/qtui/menus.cc:93 msgid "N_o Playlist Advance" msgstr "T_iada Senarai Main Pendahuluan" #: src/gtkui/menus.cc:102 src/qtui/menus.cc:94 msgid "Stop A_fter This Song" msgstr "Henti Se_lepas Lagu Ini" #: src/gtkui/menus.cc:104 src/gtkui/menus.cc:205 src/qtui/menus.cc:96 #: src/qtui/menus.cc:198 msgid "Song _Info ..." msgstr "Mak_lumat Lagu ..." #: src/gtkui/menus.cc:105 msgid "Jump to _Time ..." msgstr "Lompat ke Ma_sa ..." #: src/gtkui/menus.cc:106 msgid "_Jump to Song ..." msgstr "L_ompat ke Lagu ..." #: src/gtkui/menus.cc:108 msgid "Set Repeat Point _A" msgstr "Tetapkan Titik Ulang _A" #: src/gtkui/menus.cc:109 msgid "Set Repeat Point _B" msgstr "Tetapkan Titik Ulang _B" #: src/gtkui/menus.cc:110 msgid "_Clear Repeat Points" msgstr "_Kosongkan Titik Ulang" #: src/gtkui/menus.cc:114 src/gtkui/menus.cc:121 src/gtkui/menus.cc:138 #: src/qtui/menus.cc:100 src/qtui/menus.cc:107 src/qtui/menus.cc:124 msgid "By _Title" msgstr "Mengikut _Tajuk" #: src/gtkui/menus.cc:115 src/qtui/menus.cc:101 msgid "By _File Name" msgstr "Mengikut Nama _Fail" #: src/gtkui/menus.cc:116 src/qtui/menus.cc:102 msgid "By File _Path" msgstr "Mengikut _Laluan Fail" #: src/gtkui/menus.cc:120 src/gtkui/menus.cc:137 src/qtui/menus.cc:106 #: src/qtui/menus.cc:123 msgid "By Track _Number" msgstr "Mengikut _Nombor Trek" #: src/gtkui/menus.cc:122 src/gtkui/menus.cc:139 src/qtui/menus.cc:108 #: src/qtui/menus.cc:125 msgid "By _Artist" msgstr "Mengikut _Artis" #: src/gtkui/menus.cc:123 src/gtkui/menus.cc:140 src/qtui/menus.cc:109 #: src/qtui/menus.cc:126 msgid "By Al_bum" msgstr "Mengikut Al_bum" #: src/gtkui/menus.cc:124 src/gtkui/menus.cc:141 src/qtui/menus.cc:110 #: src/qtui/menus.cc:127 msgid "By Albu_m Artist" msgstr "Mengikut Albu_m Artis" #: src/gtkui/menus.cc:125 src/gtkui/menus.cc:142 src/qtui/menus.cc:111 #: src/qtui/menus.cc:128 msgid "By Release _Date" msgstr "Mengikut Tarik_h Keluaran" #: src/gtkui/menus.cc:126 src/gtkui/menus.cc:143 src/qtui/menus.cc:112 #: src/qtui/menus.cc:129 msgid "By _Genre" msgstr "Mengikut _Genre" #: src/gtkui/menus.cc:127 src/gtkui/menus.cc:144 src/qtui/menus.cc:113 #: src/qtui/menus.cc:130 msgid "By _Length" msgstr "Mengikut Pan_jang" #: src/gtkui/menus.cc:128 src/gtkui/menus.cc:145 src/qtui/menus.cc:114 #: src/qtui/menus.cc:131 msgid "By _File Path" msgstr "Mengikut Laluan _Fail" #: src/gtkui/menus.cc:129 src/gtkui/menus.cc:146 src/qtui/menus.cc:115 #: src/qtui/menus.cc:132 msgid "By _Custom Title" msgstr "Mengikut Tajuk _Suai" #: src/gtkui/menus.cc:130 src/gtkui/menus.cc:147 src/qtui/menus.cc:116 #: src/qtui/menus.cc:133 msgid "By C_omment" msgstr "" #: src/gtkui/menus.cc:132 src/gtkui/menus.cc:149 src/qtui/menus.cc:118 #: src/qtui/menus.cc:135 msgid "R_everse Order" msgstr "Tertib S_ongsang" #: src/gtkui/menus.cc:133 src/gtkui/menus.cc:150 src/qtui/menus.cc:119 #: src/qtui/menus.cc:136 msgid "_Random Order" msgstr "Tertib _Rawak" #: src/gtkui/menus.cc:154 src/qtui/menus.cc:140 msgid "_Play/Resume" msgstr "_Main/Sambung Semula" #: src/gtkui/menus.cc:155 src/qtui/menus.cc:141 msgid "_Refresh" msgstr "Se_gar Semula" #: src/gtkui/menus.cc:157 src/qtui/menus.cc:145 msgid "_Sort" msgstr "_Isih" #: src/gtkui/menus.cc:158 src/qtui/menus.cc:146 msgid "Sort Se_lected" msgstr "Isih T_erpilih" #: src/gtkui/menus.cc:159 src/qtui/menus.cc:147 msgid "Remove _Duplicates" msgstr "Buang Pen_dua" #: src/gtkui/menus.cc:160 src/qtui/menus.cc:148 msgid "Remove _Unavailable Files" msgstr "Buang Fail Yang _Tiada" #: src/gtkui/menus.cc:162 src/playlist-manager/playlist-manager.cc:218 #: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:338 src/qtui/menus.cc:150 msgid "_New" msgstr "_Baharu" #: src/gtkui/menus.cc:163 src/qtui/menus.cc:151 msgid "Ren_ame ..." msgstr "N_ama Semula ..." #: src/gtkui/menus.cc:164 src/gtkui/menus.cc:223 src/qtui/menus.cc:152 msgid "Remo_ve" msgstr "B_uang" #: src/gtkui/menus.cc:166 msgid "_Import ..." msgstr "_Import ..." #: src/gtkui/menus.cc:167 msgid "_Export ..." msgstr "_Eksport ..." #: src/gtkui/menus.cc:169 src/qtui/menus.cc:157 msgid "Playlist _Manager ..." msgstr "Pen_gurus Senarai Main ..." #: src/gtkui/menus.cc:170 src/qtui/menus.cc:158 msgid "_Queue Manager ..." msgstr "Pengurus Baris _Gilir ..." #: src/gtkui/menus.cc:174 src/qtui/menus.cc:162 msgid "Volume _Up" msgstr "Volum _Naik" #: src/gtkui/menus.cc:175 src/qtui/menus.cc:163 msgid "Volume _Down" msgstr "Volum _Turun" #: src/gtkui/menus.cc:177 src/qtui/menus.cc:165 msgid "_Equalizer ..." msgstr "Pen_yama..." #: src/gtkui/menus.cc:178 src/qtui/menus.cc:166 msgid "E_ffects ..." msgstr "K_esan ..." #: src/gtkui/menus.cc:180 msgid "_Record Stream" msgstr "_Rakam Strim" #: src/gtkui/menus.cc:181 msgid "Audio _Settings ..." msgstr "T_etapan Audio ..." #: src/gtkui/menus.cc:185 src/qtui/menus.cc:173 msgid "Show _Menu Bar" msgstr "Tunjuk Palang _Menu" #: src/gtkui/menus.cc:186 src/qtui/menus.cc:174 msgid "Show I_nfo Bar" msgstr "Tunjuk Palang Ma_klumat" #: src/gtkui/menus.cc:187 src/qtui/menus.cc:175 msgid "Show Info Bar Vis_ualization" msgstr "Tunjuk Peng_visualan Palang Maklumat" #: src/gtkui/menus.cc:188 src/qtui/menus.cc:176 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Tunjuk Palang _Status" #: src/gtkui/menus.cc:190 src/qtui/menus.cc:178 msgid "Show _Remaining Time" msgstr "Tunjuk Masa _Berbaki" #: src/gtkui/menus.cc:192 src/qtui/menus.cc:180 src/skins/menus.cc:155 #: src/skins-qt/menus.cc:150 msgid "_Visualizations ..." msgstr "Pe_ngvisualan ..." #: src/gtkui/menus.cc:196 src/qtui/menus.cc:184 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: src/gtkui/menus.cc:197 src/qtui/menus.cc:185 msgid "_Playback" msgstr "_Main Balik" #: src/gtkui/menus.cc:198 src/qtui/menus.cc:186 msgid "P_laylist" msgstr "Se_narai Main" #: src/gtkui/menus.cc:199 src/gtkui/menus.cc:217 src/qtui/menus.cc:187 #: src/qtui/menus.cc:210 msgid "_Services" msgstr "Perk_hidmatan" #: src/gtkui/menus.cc:200 src/qtui/menus.cc:188 msgid "_Output" msgstr "_Output" #: src/gtkui/menus.cc:201 src/qtui/menus.cc:189 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: src/gtkui/menus.cc:206 src/qtui/menus.cc:199 msgid "_Queue/Unqueue" msgstr "_Baris Gilir/Nyahbaris Gilir" #: src/gtkui/menus.cc:208 src/qtui/menus.cc:201 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Buka Folder Dikandungi" #: src/gtkui/menus.cc:209 src/qtui/menus.cc:202 msgid "_Refresh Selected" msgstr "_Segar Semula Dipilih" #: src/gtkui/menus.cc:211 src/qtui/menus.cc:204 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" #: src/gtkui/menus.cc:212 src/qtui/menus.cc:205 msgid "_Copy" msgstr "Sa_lin" #: src/gtkui/menus.cc:213 src/qtui/menus.cc:206 msgid "_Paste" msgstr "Tam_pal" #: src/gtkui/menus.cc:214 src/qtui/menus.cc:207 msgid "Paste at _End" msgstr "Tampal di _Penghujung" #: src/gtkui/menus.cc:215 src/qtui/menus.cc:208 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" #: src/gtkui/menus.cc:222 msgid "_Rename ..." msgstr "_Nama Semula ..." #: src/gtkui/settings.cc:35 src/qtui/settings.cc:54 msgid "Playlist Tabs" msgstr "Tab Senarai Main" #: src/gtkui/settings.cc:36 src/qtui/settings.cc:56 msgid "Always show tabs" msgstr "Sentiasa tunjuk tab" #: src/gtkui/settings.cc:38 src/qtui/settings.cc:59 msgid "Show entry counts" msgstr "Tunjuk kiraan masukan" #: src/gtkui/settings.cc:40 src/qtui/settings.cc:61 msgid "Show close buttons" msgstr "Tunjuk butang tutup" #: src/gtkui/settings.cc:42 src/qtui/settings.cc:63 msgid "Playlist Columns" msgstr "Lajur Senarai Main" #: src/gtkui/settings.cc:44 src/qtui/settings.cc:64 msgid "Show column headers" msgstr "Tunjuk pengepala lajur" #: src/gtkui/settings.cc:46 src/modplug/plugin_main.cc:109 #: src/qtui/settings.cc:66 src/skins-qt/skins_cfg.cc:299 #: src/skins/skins_cfg.cc:280 msgid "Miscellaneous" msgstr "Pelbagai" #: src/gtkui/settings.cc:47 src/qtui/settings.cc:67 msgid "Arrow keys seek by:" msgstr "Kekunci anak panah jangkau:" #: src/gtkui/settings.cc:50 src/qtui/settings.cc:70 msgid "Scroll on song change" msgstr "Tatal bila lagu berubah" #: src/gtkui/ui_gtk.cc:73 msgid "GTK Interface" msgstr "Antaramuka GTK" #: src/gtkui/ui_gtk.cc:221 src/skins/main.cc:221 src/skins-qt/main.cc:221 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/gtkui/ui_gtk.cc:223 src/qtui/main_window.cc:299 msgid "Buffering ..." msgstr "Menimbal ..." #: src/gtkui/ui_gtk.cc:226 src/skins/main.cc:223 src/skins-qt/main.cc:223 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/gtkui/ui_statusbar.cc:63 src/qtui/status_bar.cc:153 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gtkui/ui_statusbar.cc:65 src/qtui/status_bar.cc:155 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/gtkui/ui_statusbar.cc:67 src/qtui/status_bar.cc:157 #, c-format msgid "%d channel" msgid_plural "%d channels" msgstr[0] "%d saluran" #: src/gtkui/ui_statusbar.cc:75 src/qtui/status_bar.cc:165 #, c-format msgid "%d kHz" msgstr "%d kHz" #: src/gtkui/ui_statusbar.cc:81 src/qtui/status_bar.cc:171 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: src/gtkui/ui_statusbar.cc:107 src/skins/main.cc:462 src/skins-qt/main.cc:440 msgid "Single mode." msgstr "Mod tunggal." #: src/gtkui/ui_statusbar.cc:109 src/skins/main.cc:464 src/skins-qt/main.cc:442 msgid "Playlist mode." msgstr "Mod senarai main." #: src/gtkui/ui_statusbar.cc:117 src/skins/main.cc:470 src/skins-qt/main.cc:448 msgid "Stopping after song." msgstr "Dihentikan selepas lagu." #: src/hotkey/gui.cc:71 msgid "Previous track" msgstr "Trek terdahulu" #: src/hotkey/gui.cc:72 src/notify/osd.cc:70 src/qtui/main_window.cc:116 #: src/qtui/main_window.cc:256 src/qtui/main_window.cc:257 #: src/skins/menus.cc:109 src/skins-qt/menus.cc:98 msgid "Play" msgstr "Main" #: src/hotkey/gui.cc:73 msgid "Pause/Resume" msgstr "Jeda/Sambung Semula" #: src/hotkey/gui.cc:74 src/qtui/main_window.cc:117 src/skins/menus.cc:111 #: src/skins-qt/menus.cc:100 msgid "Stop" msgstr "Henti" #: src/hotkey/gui.cc:75 msgid "Next track" msgstr "Trek berikutnya" #: src/hotkey/gui.cc:76 msgid "Forward 5 seconds" msgstr "Maju 5 saat" #: src/hotkey/gui.cc:77 msgid "Rewind 5 seconds" msgstr "Undur 5 saat" #: src/hotkey/gui.cc:78 msgid "Mute" msgstr "Senyap" #: src/hotkey/gui.cc:79 msgid "Volume up" msgstr "Volum naik" #: src/hotkey/gui.cc:80 msgid "Volume down" msgstr "Volum turun" #: src/hotkey/gui.cc:81 msgid "Jump to file" msgstr "Lompat ke fail" #: src/hotkey/gui.cc:82 msgid "Toggle player window(s)" msgstr "Togol tetingkap pemain" #: src/hotkey/gui.cc:83 msgid "Show On-Screen-Display" msgstr "Tunjuk Paparan-Atas-Skrin" #: src/hotkey/gui.cc:84 msgid "Toggle repeat" msgstr "Togol ulang" #: src/hotkey/gui.cc:85 msgid "Toggle shuffle" msgstr "Togol kocok" #: src/hotkey/gui.cc:86 msgid "Toggle stop after current" msgstr "Togol henti selepas semasa" #: src/hotkey/gui.cc:87 msgid "Raise player window(s)" msgstr "Naik tetingkap pemain" #: src/hotkey/gui.cc:97 msgid "(none)" msgstr "(tiada)" #: src/hotkey/gui.cc:234 msgid "" "It is not recommended to bind the primary mouse buttons without " "modificators.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Anda tidak disarankan mengikat butang tetikus utama dan pengubahsuai.\n" "\n" "Anda mahu teruskan?" #: src/hotkey/gui.cc:236 msgid "Binding mouse buttons" msgstr "Pengikatan butang tetikus" #: src/hotkey/gui.cc:391 msgid "" "Press a key combination inside a text field.\n" "You can also bind mouse buttons." msgstr "" "Tekan gabungan kekunci di dalam medan teks.\n" "Anda juga boleh mengikat butang tetikus." #: src/hotkey/gui.cc:396 msgid "Hotkeys:" msgstr "Kekunci Panas:" #: src/hotkey/gui.cc:413 msgid "Action:" msgstr "Tindakan:" #: src/hotkey/gui.cc:420 msgid "Key Binding:" msgstr "Pengikatan Kekunci:" #: src/hotkey/gui.cc:468 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: src/hotkey/plugin.cc:61 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Kekunci Panas Sejagat" #: src/hotkey/plugin.cc:80 msgid "" "Global Hotkey Plugin\n" "Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n" "\n" "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak \n" "\n" "Contributers include:\n" "Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov \n" "Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä ,\n" " Bryn Davies ,\n" " Jonathan A. Davis ,\n" " Jeremy Tan " msgstr "" "Pemalam Kekunci Panas Sejagat\n" "Kawal pemain dengan gabungan kekunci sejagat atau kekunci multimedia.\n" "\n" "Hakcopta (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak \n" "\n" "Penyumbang terlibat:\n" "Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov \n" "Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä ,\n" " Bryn Davies ,\n" " Jonathan A. Davis ,\n" " Jeremy Tan " #: src/jack/jack-ng.cc:50 msgid "JACK Output" msgstr "Output JEK" #: src/jack/jack-ng.cc:115 msgid "Automatically connect to output ports" msgstr "Sambung ke port output secara automatik" #: src/jack/jack-ng.cc:156 #, c-format msgid "Only %d JACK output ports were found but %d are required." msgstr "Hanya %d port output JACK ditemui tetapi %d yang diperlukan." #: src/jack/jack-ng.cc:172 #, c-format msgid "Failed to connect to JACK port %s." msgstr "Gagal menyambung ke port JACK %s." #: src/jack/jack-ng.cc:192 msgid "" "JACK supports only floating-point audio. You must change the output bit " "depth to floating-point in Audacious settings." msgstr "" "JACK hanya menyokong audio titik-apung. Anda mesti ubah kedalaman bit output " "ke titik-apung di dalam tetapan Audacious." #: src/jack/jack-ng.cc:205 msgid "Failed to connect to the JACK server; is it running?" msgstr "Gagal bersambung dengan pelayan JACK; adakah ia berjalan?" #: src/jack/jack-ng.cc:281 #, c-format msgid "" "The JACK server requires a sample rate of %d Hz, but Audacious is playing at " "%d Hz. Please use the Sample Rate Converter effect to correct the mismatch." msgstr "" "Pelayan JACK memerlukan kadar sampel %d Hz, tetapi Audacious dimainkan pada " "%d Hz. Sila guna kesan Penukar Kadar Sampel untuk membetulkan ketidakpadanan " "ini." #: src/ladspa/plugin.cc:415 #, c-format msgid "%s Settings" msgstr "Tetapan %s" #: src/ladspa/plugin.cc:481 msgid "Module paths:" msgstr "Laluan Modul:" #: src/ladspa/plugin.cc:486 msgid "" "Separate multiple paths with a colon.\n" "These paths are searched in addition to LADSPA_PATH.\n" "After adding new paths, press Enter to scan for new plugins." msgstr "" "Pisah laluan berbilang dengan tanda titk bertindih.\n" "Laluan ini digelintar sebagai tambahan ke LADSPA_PATH.\n" "Selepas menambah laluan baharu, tekan Enter untuk imbas pemalam baharu." #: src/ladspa/plugin.cc:502 msgid "Available plugins:" msgstr "Pemalam tersedia:" #: src/ladspa/plugin.cc:515 src/modplug/plugin_main.cc:95 #: src/modplug/plugin_main.cc:98 src/modplug/plugin_main.cc:101 #: src/modplug/plugin_main.cc:104 msgid "Enable" msgstr "Benarkan" #: src/ladspa/plugin.cc:521 msgid "Enabled plugins:" msgstr "Pemalam dibenarkan:" #: src/ladspa/plugin.cc:537 msgid "Settings" msgstr "Tetapan" #: src/ladspa/plugin.cc:554 msgid "" "LADSPA Host for Audacious\n" "Copyright 2011 John Lindgren" msgstr "" "Hos LADSPA untuk Audacious\n" "Hakcipta 2011 John Lindgren" #: src/ladspa/plugin.h:78 msgid "LADSPA Host" msgstr "Hos LADSPA" #: src/lirc/lirc.cc:55 msgid "LIRC Plugin" msgstr "Pemalam LIRC" #: src/lirc/lirc.cc:379 msgid "" "A simple plugin to control Audacious using the LIRC remote control daemon\n" "\n" "Adapted for Audacious by:\n" "Tony Vroon \n" "Joonas Harjumäki \n" "\n" "Based on the XMMS LIRC plugin by:\n" "Carl van Schaik \n" "Christoph Bartelmus \n" "Andrew O. Shadoura \n" "\n" "For more information about LIRC, see http://lirc.org." msgstr "" "Pemalam ringkas untuk mengawal Audacious menggunakan daemon kawalan jauh " "LIRC\n" "\n" "Diadaptasi untuk Audacious oleh:\n" "Tony Vroon \n" "Joonas Harjumäki \n" "\n" "Berdasarkan pada pemalam LIRC XMMS oleh:\n" "Carl van Schaik \n" "Christoph Bartelmus \n" "Andrew O. Shadoura \n" "\n" "Untuk maklumat lanjut mengenai LIRC, sila rujuk http://lirc.org." #: src/lirc/lirc.cc:390 msgid "Connection" msgstr "Sambungan" #: src/lirc/lirc.cc:391 msgid "Reconnect to LIRC server" msgstr "Sambung semula ke pelayan LIRC" #: src/lirc/lirc.cc:393 msgid "Wait before reconnecting:" msgstr "Tunggu sebelum disambung semula:" #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:42 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:69 msgid "LyricWiki Plugin" msgstr "Pemalam LyricWiki" #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:132 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:150 #: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:310 msgid "No lyrics available" msgstr "Tiada lirik tersedia" #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:251 src/lyricwiki/lyricwiki.cc:260 #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:275 src/lyricwiki/lyricwiki.cc:284 #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:299 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:270 #: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:279 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:294 #: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:303 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:324 #: src/ui-common/dialogs-qt.cc:38 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:252 src/lyricwiki/lyricwiki.cc:276 #: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:271 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:295 #, c-format msgid "Unable to fetch %s" msgstr "Tidak boleh dapatkan %s" #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:261 src/lyricwiki/lyricwiki.cc:285 #: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:280 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:304 #, c-format msgid "Unable to parse %s" msgstr "Tidak boleh hurai %s" #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:291 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:316 msgid "Looking for lyrics ..." msgstr "Mencari lirik ..." #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:299 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:324 msgid "Missing song metadata" msgstr "Data meta lagu hilang" #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:310 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:335 msgid "Connecting to lyrics.wikia.com ..." msgstr "Menyambung ke lyrics.wikia.com ..." #: src/lyricwiki/lyricwiki.cc:351 src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:413 msgid "Edit lyrics ..." msgstr "Sunting lirik ..." #: src/m3u/m3u.cc:32 msgid "M3U Playlists" msgstr "Senarai Main M3U" #: src/metronom/metronom.cc:44 msgid "Tact Generator" msgstr "Penjana Rentak" #: src/metronom/metronom.cc:145 #, c-format msgid "Tact generator: %d bpm" msgstr "Penjana rentak: %d bpm" #: src/metronom/metronom.cc:147 #, c-format msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" msgstr "Penjana rentak: %d bpm %d/%d" #: src/metronom/metronom.cc:234 msgid "" "A Tact Generator by Martin Strauss \n" "\n" "To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n" "e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n" "or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts" msgstr "" "Penjana Rentak oleh Martin Strauss \n" "\n" "Untuk gunakanya, tambah URL: tact://beats*num/den\n" "cth. tact://77 untuk main 77 beat per minit\n" "atau tact://60*3/4 untuk main 60 bpm dalam tempo 3/4 rentak" #: src/mixer/mixer.cc:38 msgid "Channel Mixer" msgstr "Pengadun Saluran" #: src/mixer/mixer.cc:227 msgid "" "Channel Mixer Plugin for Audacious\n" "Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski" msgstr "" "Pemalam Pengadun Saluran untuk Audacious\n" "Hakcipta 2011-2012 John Lindgren dan Michał Lipski" #: src/mixer/mixer.cc:231 msgid "Channel Mixer" msgstr "Pengadun Saluran" #: src/mixer/mixer.cc:232 msgid "Output channels:" msgstr "Saluran output:" #: src/mms/mms.cc:35 msgid "MMS Plugin" msgstr "Pemalam MMS" #: src/mms/mms.cc:82 msgid "Error connecting to MMS server" msgstr "Ralat menyambung ke pelayan MMS" #: src/modplug/modplugbmp.h:57 msgid "ModPlug (Module Player)" msgstr "ModPlug (Pemain Modul)" #: src/modplug/plugin_main.cc:56 msgid "Resolution" msgstr "Resolusi" #: src/modplug/plugin_main.cc:57 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: src/modplug/plugin_main.cc:58 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: src/modplug/plugin_main.cc:59 msgid "Channels" msgstr "Saluran" #: src/modplug/plugin_main.cc:63 msgid "Nearest (fastest)" msgstr "Terdekat (terpantas)" #: src/modplug/plugin_main.cc:64 msgid "Linear (fast)" msgstr "Linear (pantas)" #: src/modplug/plugin_main.cc:65 msgid "Spline (good)" msgstr "Spline (baik)" #: src/modplug/plugin_main.cc:66 msgid "Polyphase (best)" msgstr "Polifasa (terbaik)" #: src/modplug/plugin_main.cc:67 msgid "Sample rate" msgstr "Kadar sampel" #: src/modplug/plugin_main.cc:68 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: src/modplug/plugin_main.cc:69 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: src/modplug/plugin_main.cc:70 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: src/modplug/plugin_main.cc:71 msgid "96 kHz" msgstr "96 kHz" #: src/modplug/plugin_main.cc:75 src/modplug/plugin_main.cc:80 #: src/modplug/plugin_main.cc:85 msgid "Level:" msgstr "Aras:" #: src/modplug/plugin_main.cc:81 msgid "Cutoff:" msgstr "Pangkas:" #: src/modplug/plugin_main.cc:94 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: src/modplug/plugin_main.cc:97 msgid "Bass Boost" msgstr "Galak Bes" #: src/modplug/plugin_main.cc:100 msgid "Surround" msgstr "Keliling" #: src/modplug/plugin_main.cc:103 msgid "Preamp" msgstr "Praamp" #: src/modplug/plugin_main.cc:110 msgid "Oversample" msgstr "Oversampel" #: src/modplug/plugin_main.cc:111 msgid "Noise reduction" msgstr "Pengurangan hingar" #: src/modplug/plugin_main.cc:112 msgid "Play Amiga MODs" msgstr "Main MOD Amiga" #: src/modplug/plugin_main.cc:113 msgid "Repeat" msgstr "Ulang" #: src/modplug/plugin_main.cc:114 msgid "Repeat count:" msgstr "Kiraan ulang:" #: src/modplug/plugin_main.cc:115 msgid "To repeat forever, set the repeat count to -1." msgstr "Untuk ulang selamanya, tetapkan kiraan ulang menjadi -1." #: src/modplug/plugin_main.cc:128 src/sid/xs_config.cc:106 msgid "These settings will take effect when Audacious is restarted." msgstr "Tetapan ini akan berkesan bila Audacious dimulakan semula." #: src/mpg123/mpg123.cc:54 msgid "MPG123 Plugin" msgstr "Pemalam MPG123" #: src/mpg123/mpg123.cc:80 msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: src/mpg123/mpg123.cc:81 msgid "Use accurate length calculation (slow)" msgstr "Guna pengiraan lebih tepat (perlahan)" #: src/mpg123/mpg123.cc:245 msgid "Surround" msgstr "Keliling" #: src/mpris2/plugin.cc:38 msgid "MPRIS 2 Server" msgstr "Pelayan MPRIS 2" #: src/neon/neon.cc:97 msgid "Neon HTTP/HTTPS Plugin" msgstr "Pemalam Neon HTTP/HTTPS" #: src/neon/neon.cc:526 msgid "Error parsing redirect" msgstr "Ralat menghurai arah semula" #: src/neon/neon.cc:540 msgid "Unknown HTTP error" msgstr "Ralat HTTP tidak diketahui" #: src/neon/neon.cc:574 msgid "Error parsing URL" msgstr "Ralat menghurai URL" #: src/neon/neon.cc:637 msgid "Too many redirects" msgstr "Terlalu banyak arah semula" #: src/notify/event.cc:97 msgid "Stopped" msgstr "Dihentikan" #: src/notify/event.cc:97 msgid "Audacious is not playing." msgstr "Audacioud tidak dimainkan." #: src/notify/notify.cc:39 msgid "Desktop Notifications" msgstr "Pemberitahuan Desktop" #: src/notify/notify.cc:57 msgid "" "Desktop Notifications Plugin for Audacious\n" "Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n" "Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n" "\n" "This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Pemalam Pemberitahuan Desktop untuk Audacious\n" "Hakcipta (C) 2010 Maximilian Bogner\n" "Hakcipta (C) 2011-2013 John Lindgren dan Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n" "\n" "Pemalam adalah perisian bebas; anda boleh mengedarkannya dan/atau " "mengubahsuainya dibawah terma Pelesenan Awam Am GNU yang diterbitkan oleh " "Free Software Foundation, sama ada versi 3 lesen, atau (mengikut pilihan " "anda) mana-mana versi terkini.\n" "\n" "Pemalam ini diedarkan dengan harapan ianya akan berguna, TANPA SEBARANG " "JAMINAN; termasuk juga KESESUAIAN UNTUK DIPASARKAN, JAMINAN KUALITI, atau " "JAMINAN ATAS APA JUA SEBAB. Sila lihat GNU General Public License untuk " "maklumat lanjut.\n" "\n" "Anda seharusnya menerima satu salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama dengan " "pengurus skrip Nautilus; jika tidak, rujuk ." #: src/notify/notify.cc:102 msgid "Show playback controls" msgstr "Tunjuk kawalan main balik" #: src/notify/notify.cc:104 msgid "Always show notification" msgstr "Sentiasa tunjuk pemberitahuan" #: src/notify/notify.cc:106 msgid "Include album name in notification" msgstr "Sertakan nama album dalam pemberitahuan" #: src/notify/osd.cc:59 msgid "Show" msgstr "Tunjuk" #: src/notify/osd.cc:67 src/qtui/main_window.cc:262 src/qtui/main_window.cc:263 #: src/skins/menus.cc:110 src/skins-qt/menus.cc:99 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: src/notify/osd.cc:74 src/qtui/main_window.cc:120 src/skins/menus.cc:113 #: src/skins-qt/menus.cc:102 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: src/oss4/oss.h:75 msgid "OSS4 Output" msgstr "Output OSS4" #: src/oss4/oss.h:77 msgid "OSS3 Output" msgstr "Output OSS3" #: src/oss4/plugin.cc:35 msgid "Default device" msgstr "Peranti lalai" #: src/oss4/plugin.cc:78 msgid "Audio device:" msgstr "Peranti audio:" #: src/oss4/plugin.cc:81 msgid "Use alternate device:" msgstr "Guna peranti alternatif:" #: src/oss4/plugin.cc:85 msgid "Save volume between sessions." msgstr "Simpan volum diantara sesi." #: src/oss4/plugin.cc:87 msgid "Enable format conversions made by the OSS software." msgstr "Benarkan penukaran format yang dibuat oleh perisian OSS." #: src/oss4/plugin.cc:89 msgid "Enable exclusive mode to prevent virtual mixing." msgstr "Benarkan mod ekslusif untuk menghindari pengadunan maya." #: src/oss4/plugin.cc:101 msgid "" "OSS4 Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n" "\n" "I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John " "Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin." msgstr "" "Pemalam Output OSS4 untuk Audacious\n" "Hakcipta 2010-2012 Michał Lipski\n" "\n" "Terima kasih buat individu di #audacious, terutamanya Tony Vroon dan John " "Lindgren serta bekas pengarang pemalam OSS." #: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:37 #: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:40 msgid "Playlist Manager" msgstr "Pengurus Senarai Main" #: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:200 #: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:170 msgid "Entries" msgstr "Masukan" #: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:220 #: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:346 msgid "_Remove" msgstr "_Buang" #: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:221 #: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:341 msgid "Ren_ame" msgstr "N_ama Semula" #: src/pls/pls.cc:35 msgid "PLS Playlists" msgstr "Senarai Main PLS" #: src/psf/plugin.cc:45 msgid "OpenPSF PSF1/PSF2 Decoder" msgstr "Penyahkod OpenPSF PSF1/PSF2" #: src/pulse/pulse_audio.cc:40 msgid "PulseAudio Output" msgstr "Output PulseAudio" #: src/pulse/pulse_audio.cc:494 msgid "" "Audacious PulseAudio Output Plugin\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Pemalam Output Audacious PulseAudio\n" "\n" "Program ini adalah perisian bebas; anda boleh mengedarkannya dan/atau " "mengubahsuainya dibawah terma Pelesenan Awam Am GNU yang diterbitkan oleh " "Free Software Foundation; sama ada versi 2 dari lesen, atau (mengikut " "pilihan anda) mana-mana versi terkini\n" "\n" "Program ini diedarkan dengan harapan ianya akan berguna, TANPA SEBARANG " "JAMINAN; termasuk juga KESESUAIAN UNTUK DIPASARKAN atau JAMINAN ATAS APA JUA " "SEBAB. Sila lihat GNU General Public License untuk maklumat lanjut.\n" "\n" "Anda seharusnya menerima satu salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama program " "ini; jika tidak, laporkannya ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/qtaudio/qtaudio.cc:44 msgid "QtMultimedia Output" msgstr "Output QtMultimedia" #: src/qtaudio/qtaudio.cc:72 msgid "" "QtMultimedia Audio Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2014 William Pitcock\n" "\n" "Based on SDL Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010 John Lindgren" msgstr "" "Pemalam Output Audio QtMultimedia untuk Audacious\n" "Hakcipta 2014 William Pitcock\n" "\n" "Berdasarkan pada Pemalam Output SDL untuk Audacious\n" "Hakcipta 2010 John Lindgren" #: src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:41 msgid "" "OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n" "Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n" "Copyright 2014 William Pitcock\n" "\n" "Based on the XMMS plugin:\n" "Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and " "4Front Technologies\n" "\n" "License: GPLv2+" msgstr "" "Penganalisis Spektrum OpenGL untuk Audacious\n" "Hakcipta 2013 Christophe Budé, John Lindgren, dan Carlo Bramini\n" "Hakcipta 2014 William Pitcock\n" "\n" "Berdasarkan pada pemalam XMMS:\n" "Hakcipta 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, dan " "4Front Technologies\n" "\n" "Lesen: GPLv2+" #: src/qtui/main_window.cc:109 src/skins/menus.cc:86 msgid "Search Library" msgstr "Gelintar Pustaka" #: src/qtui/main_window.cc:110 msgid "Open Files" msgstr "Buka Fail" #: src/qtui/main_window.cc:112 msgid "Add Files" msgstr "Tambah Fail" #: src/qtui/main_window.cc:115 src/skins/menus.cc:112 src/skins-qt/menus.cc:101 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" #: src/qtui/main_window.cc:118 src/skins/menus.cc:107 src/skins-qt/menus.cc:96 msgid "Stop After This Song" msgstr "Henti Selepas Lagu Ini" #: src/qtui/main_window.cc:121 src/qtui/menus.cc:168 src/skins/menus.cc:79 #: src/skins-qt/menus.cc:67 msgid "Record Stream" msgstr "Rakam Strim" #: src/qtui/main_window.cc:127 src/skins/menus.cc:103 src/skins-qt/menus.cc:92 msgid "Repeat" msgstr "Ulang" #: src/qtui/main_window.cc:129 src/skins/menus.cc:104 src/skins-qt/menus.cc:93 msgid "Shuffle" msgstr "Kocok" #: src/qtui/menus.cc:67 msgid "_Open Folder ..." msgstr "_Buka Folder ..." #: src/qtui/menus.cc:70 msgid "_Add Folder ..." msgstr "_Tambah Folder ..." #: src/qtui/menus.cc:78 msgid "_Log Inspector ..." msgstr "Pemeriksa _Log ..." #: src/qtui/menus.cc:143 msgid "_Find ..." msgstr "" #: src/qtui/menus.cc:169 src/skins/menus.cc:80 src/skins-qt/menus.cc:68 msgid "Audio Settings ..." msgstr "Tetapan Audio ..." #: src/qtui/playlist_header.cc:201 msgid "Reset to Defaults" msgstr "" #: src/qtui/playlist_model.cc:32 msgid "Now Playing" msgstr "Kini Dimainkan" #: src/qtui/playlist_model.cc:33 msgid "Entry Number" msgstr "" #: src/qtui/playlist_model.cc:38 msgid "Album Artist" msgstr "Album Artis" #: src/qtui/playlist_model.cc:41 msgid "Queue Position" msgstr "" #: src/qtui/playlist_model.cc:43 msgid "File Path" msgstr "" #: src/qtui/playlist_model.cc:44 msgid "File Name" msgstr "" #: src/qtui/playlist_model.cc:45 msgid "Custom Title" msgstr "" #: src/qtui/qtui.cc:39 msgid "Qt Interface" msgstr "Antaramuka Qt" #: src/qtui/search_bar.cc:47 msgid "Search playlist" msgstr "" #: src/resample/resample.cc:43 msgid "Sample Rate Converter" msgstr "Penukar Kadar Sampel" #: src/resample/resample.cc:183 msgid "" "Sample Rate Converter Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010-2012 John Lindgren" msgstr "" "Pemalam Penukar Kadar Sampel untuk Audacious\n" "Hakcipta 2010-2012 John Lindgren" #: src/resample/resample.cc:187 msgid "Skip/repeat samples" msgstr "Langkau/ulang sampel" #: src/resample/resample.cc:188 msgid "Linear interpolation" msgstr "Interpolasi linear" #: src/resample/resample.cc:189 msgid "Fast sinc interpolation" msgstr "Interpolasi sinc pantas" #: src/resample/resample.cc:190 msgid "Medium sinc interpolation" msgstr "Interpolasi sinc sederhana" #: src/resample/resample.cc:191 msgid "Best sinc interpolation" msgstr "Interpolasi sinc terbaik" #: src/resample/resample.cc:195 msgid "Conversion" msgstr "Penukaran" #: src/resample/resample.cc:196 msgid "Method:" msgstr "Kaedah:" #: src/resample/resample.cc:199 src/soxr/sox-resampler.cc:162 msgid "Rate:" msgstr "Kadar:" #: src/resample/resample.cc:202 msgid "Rate Mappings" msgstr "Pemetaan Kadar" #: src/resample/resample.cc:203 msgid "Use rate mappings" msgstr "Guna pemetaan kadar" #: src/resample/resample.cc:205 msgid "8 kHz:" msgstr "8 kHz:" #: src/resample/resample.cc:209 msgid "16 kHz:" msgstr "16 kHz:" #: src/resample/resample.cc:213 msgid "22.05 kHz:" msgstr "22.05 kHz:" #: src/resample/resample.cc:217 msgid "32.0 kHz:" msgstr "32.0 kHz:" #: src/resample/resample.cc:221 msgid "44.1 kHz:" msgstr "44.1 kHz:" #: src/resample/resample.cc:225 msgid "48 kHz:" msgstr "48 kHz:" #: src/resample/resample.cc:229 msgid "88.2 kHz:" msgstr "88.2 kHz:" #: src/resample/resample.cc:233 msgid "96 kHz:" msgstr "96 kHz:" #: src/resample/resample.cc:237 msgid "176.4 kHz:" msgstr "176.4 kHz:" #: src/resample/resample.cc:241 msgid "192 kHz:" msgstr "192 kHz:" #: src/scrobbler2/config_window.cc:19 msgid "Checking Last.fm access ..." msgstr "Memeriksa capaian Last.fm ..." #: src/scrobbler2/config_window.cc:27 msgid "" "Your scrobbles are being saved on your computer temporarily. They will be " "submitted as soon as Audacious is allowed access." msgstr "" "Scrobble anda disimpan dalam komputer anda buat sementara. Ia akan diserah " "sebaik sahaja Audacious dibenarkan mencapainya." #: src/scrobbler2/config_window.cc:33 #, c-format msgid "Permission granted. Scrobbling for user %s." msgstr "Keizinan diberi. Scrobble untuk pengguna %s." #: src/scrobbler2/config_window.cc:37 msgid "" "Permission denied. Open the following URL in a browser, allow Audacious " "access to your account, and then click 'Check Permission' again:" msgstr "" "Keizinan dinafikan. Buka URL berikut di dalam pelayar, yang mana Audacious " "dapat mencapai akaun anda, kemudian klik 'Semak Keizinan' sekali lagi: " #: src/scrobbler2/config_window.cc:47 msgid "There was a problem contacting Last.fm." msgstr "Terdapat masalah menghubungi Last.fm." #: src/scrobbler2/config_window.cc:86 msgid "Check Permission" msgstr "Periksa Keizinan" #: src/scrobbler2/config_window.cc:87 msgid "Revoke Permission" msgstr "Batalkan Keizinan" #: src/scrobbler2/config_window.cc:91 msgid "You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account." msgstr "Anda perlu benarkan Audacious scrobble trek ke akaun Last.fm anda." #: src/scrobbler2/scrobbler.cc:29 msgid "Scrobbler 2.0" msgstr "Scrobbler 2.0" #: src/scrobbler2/scrobbler.cc:224 msgid "" "The Scrobbler plugin could not be started.\n" "There might be a problem with your installation." msgstr "" "Pemalam Scrobbler tidak dapat dimulakan.\n" "Terdapat masalah dengan pemasangan anda." #: src/scrobbler2/scrobbler.cc:289 msgid "" "Audacious Scrobbler Plugin 2.0 by Pitxyoki,\n" "\n" "Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira \n" "\n" "Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this " "project.\n" "\n" msgstr "" "Pemalam Audacious Scrobbler 2.0 oleh Pitxyoki,\n" "\n" "hakcipta © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira \n" "\n" "Terima kasih buat John Lindgren kerana membantu saya memulakan projek ini.\n" "\n" #: src/scrobbler2/scrobbler_communication.cc:638 msgid "" "Audacious is now using an improved version of the Last.fm Scrobbler.\n" "Please check the Preferences for the Scrobbler plugin." msgstr "" "Audacious kini menggunakan versi dipertingkat Scrobbler Last.fm.\n" "Sila semak Keutamaan untuk pemalam Scrobbler." #: src/sdlout/sdlout.cc:43 msgid "SDL Output" msgstr "Output SDL" #: src/sdlout/sdlout.cc:72 msgid "" "SDL Output Plugin for Audacious\n" "Copyright 2010 John Lindgren" msgstr "" "Pemalam Output SDL untuk Audacious\n" "Hakcipta 2010 John Lindgren" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:208 #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:219 src/search-tool/search-tool.cc:124 #: src/search-tool/search-tool.cc:135 msgid "Library" msgstr "Pustaka" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:488 src/search-tool/search-tool.cc:404 #, c-format msgid "%d of %d result shown" msgid_plural "%d of %d results shown" msgstr[0] "" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:492 src/search-tool/search-tool.cc:408 #, c-format msgid "%d result" msgid_plural "%d results" msgstr[0] "%d keputusan" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:676 src/search-tool/search-tool.cc:596 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d lagu" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:683 src/search-tool/search-tool.cc:603 msgid "of this genre" msgstr "dari genre ini" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:691 src/search-tool/search-tool.cc:611 msgid "on" msgstr "hidup" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:691 src/search-tool/search-tool.cc:611 msgid "by" msgstr "oleh" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:703 src/search-tool/search-tool.cc:651 msgid "_Create Playlist" msgstr "_Cipta Senarai Main" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:704 src/search-tool/search-tool.cc:653 msgid "_Add to Playlist" msgstr "T_ambah ke Senarai Main" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:746 src/search-tool/search-tool.cc:740 msgid "Search library" msgstr "Gelintar pustaka" #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:748 src/search-tool/search-tool.cc:744 msgid "" "To import your music library into Audacious, choose a folder and then click " "the \"refresh\" icon." msgstr "" "Untuk mengimport pustaka muzik anda ke dalam Audacious, pilih satu folder " "dan kemudian klik pada ikon \"segar semula\"." #: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:754 src/search-tool/search-tool.cc:753 msgid "Please wait ..." msgstr "Tunggu sebentar ..." #: src/search-tool/search-tool.cc:781 msgid "Choose Folder" msgstr "Pilih Folder" #: src/sid/xmms-sid.cc:43 msgid "SID Player" msgstr "Pemain SID" #: src/sid/xs_config.cc:61 msgid "Output" msgstr "Output" #: src/sid/xs_config.cc:62 msgid "Channels:" msgstr "Saluran:" #: src/sid/xs_config.cc:68 msgid "Emulation" msgstr "Emulasi" #: src/sid/xs_config.cc:69 msgid "Emulate MOS 8580 (default: MOS 6581)" msgstr "Emulasi MOS 8580 (lalai: MOS 6581)" #: src/sid/xs_config.cc:71 msgid "Do not automatically select chip model" msgstr "Jangan pilih model cip secara automatik" #: src/sid/xs_config.cc:73 msgid "Emulate filter" msgstr "Emulasi penapis" #: src/sid/xs_config.cc:75 msgid "Clock speed:" msgstr "Kelajuan jam:" #: src/sid/xs_config.cc:78 msgid "Do not automatically select clock speed" msgstr "Jangan pilih kelajuan jam secara automatik" #: src/sid/xs_config.cc:80 msgid "Playback time" msgstr "Masa main balik" #: src/sid/xs_config.cc:81 msgid "Set maximum playback time:" msgstr "Tetapkan masa main balik maksimum:" #: src/sid/xs_config.cc:87 msgid "Use only when song length is unknown" msgstr "Hanya guna bila panjang lagu tidak diketahui" #: src/sid/xs_config.cc:90 msgid "Set minimum playback time:" msgstr "Tetapkan masa main balik minimum:" #: src/sid/xs_config.cc:96 msgid "Subtunes" msgstr "Subnada" #: src/sid/xs_config.cc:97 msgid "Enable subtunes" msgstr "Benarkan subnada" #: src/sid/xs_config.cc:99 msgid "Ignore subtunes shorter than:" msgstr "Abai subnada lebih pendek dari:" #: src/sid/xs_config.cc:105 msgid "Note" msgstr "Perhatian" #: src/silence-removal/silence-removal.cc:39 msgid "Silence Removal" msgstr "Pembuangan Senyap" #: src/silence-removal/silence-removal.cc:58 msgid "" "Silence Removal Plugin for Audacious\n" "Copyright 2014 John Lindgren" msgstr "" "Pemalam Pembuangan Senyap untuk Audacious\n" "Hakcipta 2014 John Lindgren" #: src/silence-removal/silence-removal.cc:67 msgid "Silence Removal" msgstr "Pembuangan Senyap" #: src/silence-removal/silence-removal.cc:68 msgid "Threshold:" msgstr "Ambang:" #: src/silence-removal/silence-removal.cc:70 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/skins/actions.cc:45 src/skins-qt/actions.cc:43 msgid "Repeat points cleared." msgstr "Ulang titik dikosongkan." #: src/skins/actions.cc:60 src/skins-qt/actions.cc:58 msgid "Repeat point A set." msgstr "Ulang titik A ditetapkan." #: src/skins/actions.cc:65 src/skins-qt/actions.cc:63 msgid "Repeat point B set." msgstr "Ulang titik B ditetapkan" #: src/skins/equalizer.cc:224 src/skins-qt/equalizer.cc:220 msgid "Preamp" msgstr "Praamp" #: src/skins/equalizer.cc:228 src/skins-qt/equalizer.cc:224 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:225 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:225 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:225 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:225 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:225 msgid "1 kHz" msgstr "1 kHz" #: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:226 msgid "2 kHz" msgstr "2 kHz" #: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:226 msgid "4 kHz" msgstr "4 kHz" #: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:226 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:226 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" #: src/skins/equalizer.cc:271 src/skins-qt/equalizer.cc:267 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Penyama Audacious" #: src/skins/main.cc:444 msgid "Recording on" msgstr "Rakaman hidup" #: src/skins/main.cc:446 msgid "Recording off" msgstr "Rakaman mati" #: src/skins/main.cc:705 src/skins-qt/main.cc:655 #, c-format msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d" msgstr "Jangkau ke %d:%-2.2d / %d:%-2.2d" #: src/skins/main.cc:722 src/skins-qt/main.cc:672 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volum: %d%%" #: src/skins/main.cc:735 src/skins-qt/main.cc:685 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Imbangan: %d%% kiri" #: src/skins/main.cc:737 src/skins-qt/main.cc:687 msgid "Balance: center" msgstr "Imbangan: tengah" #: src/skins/main.cc:739 src/skins-qt/main.cc:689 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Imbangan: %d%% kanan" #: src/skins/main.cc:832 src/skins-qt/main.cc:782 msgid "Options Menu" msgstr "Menu Pilihan" #: src/skins/main.cc:836 src/skins-qt/main.cc:786 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Lumpuhkan 'Sentiasa Di Atas'" #: src/skins/main.cc:838 src/skins-qt/main.cc:788 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Benarkan 'Sentiasa Di Atas'" #: src/skins/main.cc:841 src/skins-qt/main.cc:791 msgid "File Info Box" msgstr "Kotak Maklumat Fail" #: src/skins/main.cc:844 src/skins/menus.cc:147 src/skins-qt/main.cc:794 #: src/skins-qt/menus.cc:140 msgid "Double Size" msgstr "Saiz Dua Kali Ganda" #: src/skins/main.cc:847 src/skins-qt/main.cc:797 msgid "Visualizations" msgstr "Pengvisualan" #: src/skins/menus.cc:74 src/skins-qt/menus.cc:62 msgid "Volume Up" msgstr "Volum Naik" #: src/skins/menus.cc:75 src/skins-qt/menus.cc:63 msgid "Volume Down" msgstr "Volum Turun" #: src/skins/menus.cc:77 src/skins-qt/menus.cc:65 msgid "Effects ..." msgstr "Kesan ..." #: src/skins/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:72 msgid "Open Files ..." msgstr "Buka Fail ..." #: src/skins/menus.cc:85 src/skins-qt/menus.cc:74 msgid "Open URL ..." msgstr "Buka URL ..." #: src/skins/menus.cc:88 src/skins-qt/menus.cc:77 msgid "Playback" msgstr "Main Balik" #: src/skins/menus.cc:89 src/skins-qt/menus.cc:78 msgid "Playlist" msgstr "Senarai Main" #: src/skins/menus.cc:90 src/skins-qt/menus.cc:79 msgid "Output" msgstr "Output" #: src/skins/menus.cc:91 src/skins-qt/menus.cc:80 msgid "View" msgstr "Lihat" #: src/skins/menus.cc:93 src/skins/menus.cc:159 src/skins/menus.cc:172 #: src/skins/menus.cc:241 src/skins-qt/menus.cc:82 src/skins-qt/menus.cc:154 #: src/skins-qt/menus.cc:168 src/skins-qt/menus.cc:235 msgid "Services" msgstr "Perkhidmatan" #: src/skins/menus.cc:95 src/skins-qt/menus.cc:84 msgid "About ..." msgstr "Perihal ..." #: src/skins/menus.cc:96 src/skins-qt/menus.cc:85 msgid "Settings ..." msgstr "Tetapan ..." #: src/skins/menus.cc:97 src/skins-qt/menus.cc:86 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: src/skins/menus.cc:101 src/skins/menus.cc:231 src/skins-qt/menus.cc:90 #: src/skins-qt/menus.cc:225 msgid "Song Info ..." msgstr "Maklumat Lagu ..." #: src/skins/menus.cc:105 src/skins-qt/menus.cc:94 msgid "Shuffle by Album" msgstr "Kocok mengikut Album" #: src/skins/menus.cc:106 src/skins-qt/menus.cc:95 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Tiada Senarai Main Pendahuluan" #: src/skins/menus.cc:115 src/skins-qt/menus.cc:104 msgid "Set A-B Repeat" msgstr "Tetapkan Ulang A-B" #: src/skins/menus.cc:116 src/skins-qt/menus.cc:105 msgid "Clear A-B Repeat" msgstr "Kosongkan Ulang A-B" #: src/skins/menus.cc:118 src/skins-qt/menus.cc:108 msgid "Jump to Song ..." msgstr "Lompat ke Lagu ..." #: src/skins/menus.cc:119 src/skins-qt/menus.cc:109 msgid "Jump to Time ..." msgstr "Lompat ke Masa ..." #: src/skins/menus.cc:123 src/skins-qt/menus.cc:114 msgid "Play/Resume" msgstr "Main/Sambung Semula" #: src/skins/menus.cc:125 src/skins-qt/menus.cc:116 msgid "New Playlist" msgstr "Senarai Main Baharu" #: src/skins/menus.cc:126 src/skins-qt/menus.cc:117 msgid "Rename Playlist ..." msgstr "Nama Semula Senarai Main ..." #: src/skins/menus.cc:127 src/skins-qt/menus.cc:118 msgid "Remove Playlist" msgstr "Buang Senarai Main" #: src/skins/menus.cc:129 src/skins-qt/menus.cc:120 msgid "Previous Playlist" msgstr "Senarai Main Terdahulu" #: src/skins/menus.cc:130 src/skins-qt/menus.cc:121 msgid "Next Playlist" msgstr "Senarai Main Berikutnya" #: src/skins/menus.cc:132 src/skins-qt/menus.cc:124 msgid "Import Playlist ..." msgstr "Import Senarai Main ..." #: src/skins/menus.cc:133 src/skins-qt/menus.cc:125 msgid "Export Playlist ..." msgstr "Eksport Senarai Main ..." #: src/skins/menus.cc:135 src/skins-qt/menus.cc:128 msgid "Playlist Manager ..." msgstr "Pengurus Senarai Main ..." #: src/skins/menus.cc:136 src/skins-qt/menus.cc:129 msgid "Queue Manager ..." msgstr "Pengurus Baris Gilir ..." #: src/skins/menus.cc:138 src/skins-qt/menus.cc:131 msgid "Refresh Playlist" msgstr "Segar Semula Senarai Main" #: src/skins/menus.cc:142 src/skins-qt/menus.cc:135 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Tunjuk Penyunting Senarai Main" #: src/skins/menus.cc:143 src/skins-qt/menus.cc:136 msgid "Show Equalizer" msgstr "Tunjuk Penyama" #: src/skins/menus.cc:145 src/skins-qt/menus.cc:138 msgid "Show Remaining Time" msgstr "Tunjuk Masa Berbaki" #: src/skins/menus.cc:148 src/skins-qt/menus.cc:142 msgid "Always on Top" msgstr "Sentiasa di Atas" #: src/skins/menus.cc:149 src/skins-qt/menus.cc:143 msgid "On All Workspaces" msgstr "Pada Semua Ruang Kerja" #: src/skins/menus.cc:151 src/skins-qt/menus.cc:146 msgid "Roll Up Player" msgstr "Gulung Pemain" #: src/skins/menus.cc:152 src/skins-qt/menus.cc:147 msgid "Roll Up Playlist Editor" msgstr "Gulung Penyunting Senarai Main" #: src/skins/menus.cc:153 src/skins-qt/menus.cc:148 msgid "Roll Up Equalizer" msgstr "Gulung Penyama" #: src/skins/menus.cc:161 src/skins-qt/menus.cc:156 msgid "Add URL ..." msgstr "Tambah URL ..." #: src/skins/menus.cc:162 src/skins-qt/menus.cc:158 msgid "Add Files ..." msgstr "Tambah Fail ..." #: src/skins/menus.cc:166 src/skins/menus.cc:194 src/skins/menus.cc:209 #: src/skins-qt/menus.cc:162 src/skins-qt/menus.cc:188 #: src/skins-qt/menus.cc:203 msgid "By Title" msgstr "Mengikut Tajuk" #: src/skins/menus.cc:167 src/skins/menus.cc:201 src/skins/menus.cc:216 #: src/skins-qt/menus.cc:163 src/skins-qt/menus.cc:195 #: src/skins-qt/menus.cc:210 msgid "By File Name" msgstr "Mengikut Nama Fail" #: src/skins/menus.cc:168 src/skins/menus.cc:202 src/skins/menus.cc:217 #: src/skins-qt/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:196 #: src/skins-qt/menus.cc:211 msgid "By File Path" msgstr "Mengikut Laluan Fail" #: src/skins/menus.cc:174 src/skins-qt/menus.cc:170 msgid "Remove All" msgstr "Buang Semua" #: src/skins/menus.cc:175 src/skins-qt/menus.cc:171 msgid "Clear Queue" msgstr "Kosongkan Baris Gilir" #: src/skins/menus.cc:177 src/skins-qt/menus.cc:173 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Buang Fail Tidak Tersedia" #: src/skins/menus.cc:178 src/skins-qt/menus.cc:174 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Buang Pendua" #: src/skins/menus.cc:180 src/skins-qt/menus.cc:176 msgid "Remove Unselected" msgstr "Buang Dinyahpilih" #: src/skins/menus.cc:181 src/skins-qt/menus.cc:177 msgid "Remove Selected" msgstr "Buang Terpilih" #: src/skins/menus.cc:185 msgid "Search and Select" msgstr "Gelintar dan Pilih" #: src/skins/menus.cc:187 src/skins-qt/menus.cc:181 msgid "Invert Selection" msgstr "Songsangkan Pemilihan" #: src/skins/menus.cc:188 src/skins-qt/menus.cc:182 msgid "Select None" msgstr "Pilih Tiada" #: src/skins/menus.cc:189 src/skins-qt/menus.cc:183 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: src/skins/menus.cc:193 src/skins/menus.cc:208 src/skins-qt/menus.cc:187 #: src/skins-qt/menus.cc:202 msgid "By Track Number" msgstr "Mengikut Nombor Trek" #: src/skins/menus.cc:195 src/skins/menus.cc:210 src/skins-qt/menus.cc:189 #: src/skins-qt/menus.cc:204 msgid "By Artist" msgstr "Mengikut Artis" #: src/skins/menus.cc:196 src/skins/menus.cc:211 src/skins-qt/menus.cc:190 #: src/skins-qt/menus.cc:205 msgid "By Album" msgstr "Mengikut Album" #: src/skins/menus.cc:197 src/skins/menus.cc:212 src/skins-qt/menus.cc:191 #: src/skins-qt/menus.cc:206 msgid "By Album Artist" msgstr "Mengikut Album Artis" #: src/skins/menus.cc:198 src/skins/menus.cc:214 src/skins-qt/menus.cc:192 #: src/skins-qt/menus.cc:208 msgid "By Release Date" msgstr "Mengikut Tarikh Keluaran" #: src/skins/menus.cc:199 src/skins/menus.cc:213 src/skins-qt/menus.cc:193 #: src/skins-qt/menus.cc:207 msgid "By Genre" msgstr "Mengikut Genre" #: src/skins/menus.cc:200 src/skins/menus.cc:215 src/skins-qt/menus.cc:194 #: src/skins-qt/menus.cc:209 msgid "By Length" msgstr "Mengikut Panjang" #: src/skins/menus.cc:203 src/skins/menus.cc:218 src/skins-qt/menus.cc:197 #: src/skins-qt/menus.cc:212 msgid "By Custom Title" msgstr "Mengikut Tajuk Suai" #: src/skins/menus.cc:204 src/skins/menus.cc:219 src/skins-qt/menus.cc:198 #: src/skins-qt/menus.cc:213 msgid "By Comment" msgstr "" #: src/skins/menus.cc:223 src/skins-qt/menus.cc:217 msgid "Randomize List" msgstr "Rawakkan Senarai" #: src/skins/menus.cc:224 src/skins-qt/menus.cc:218 msgid "Reverse List" msgstr "Songsangkan Senarai" #: src/skins/menus.cc:226 src/skins-qt/menus.cc:220 msgid "Sort Selected" msgstr "Isih Terpilih" #: src/skins/menus.cc:227 src/skins-qt/menus.cc:221 msgid "Sort List" msgstr "Isih Senarai" #: src/skins/menus.cc:232 src/skins-qt/menus.cc:226 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Buka Folder Dikandungi" #: src/skins/menus.cc:234 src/skins-qt/menus.cc:228 msgid "Cut" msgstr "Potong" #: src/skins/menus.cc:235 src/skins-qt/menus.cc:229 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: src/skins/menus.cc:236 src/skins-qt/menus.cc:230 msgid "Paste" msgstr "Tampal" #: src/skins/menus.cc:237 src/skins-qt/menus.cc:231 msgid "Paste at End" msgstr "Tampal di Penghujung" #: src/skins/menus.cc:239 src/skins-qt/menus.cc:233 msgid "Queue/Unqueue" msgstr "Baris Gilir/Nyahbaris Gilir" #: src/skins/playlist.cc:492 src/skins-qt/playlist.cc:477 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Penyunting Senarai Main Audacious" #: src/skins/playlist-widget.cc:55 src/skins-qt/playlist-widget.cc:52 #, c-format msgid "%s (%d of %d)" msgstr "%s (%d dar %d)" #: src/skins/plugin.cc:49 src/skins-qt/plugin.cc:51 msgid "Winamp Classic Interface" msgstr "Antaramuka Klasik Winamp" #: src/skins-qt/menus.cc:73 msgid "Open Folder ..." msgstr "Buka Folder ..." #: src/skins-qt/menus.cc:157 msgid "Add Folder ..." msgstr "Tambah Folder ..." #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:197 src/skins/skins_cfg.cc:180 msgid "Player:" msgstr "Pemain:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:199 src/skins/skins_cfg.cc:182 msgid "Select main player window font:" msgstr "Pilih fon tetingkap pemain utama:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:200 src/skins/skins_cfg.cc:183 msgid "Playlist:" msgstr "Senarai Main:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:202 src/skins/skins_cfg.cc:185 msgid "Select playlist font:" msgstr "Pilih fon senarai main:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:206 src/skins/skins_cfg.cc:189 msgid "Skin" msgstr "Kulit" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:210 src/skins/skins_cfg.cc:191 msgid "Fonts" msgstr "Fon" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:212 src/skins/skins_cfg.cc:193 msgid "Use bitmap fonts (supports ASCII only)" msgstr "Guna fon peta bit (sokong ASCII sahaja)" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:214 src/skins/skins_cfg.cc:195 msgid "Scroll song title" msgstr "Tatal tajuk lagu" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:216 src/skins/skins_cfg.cc:197 msgid "Scroll song title in both directions" msgstr "Tatal tajuk lagu dalam kedua-dua arah" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:221 src/skins/skins_cfg.cc:202 msgid "Analyzer" msgstr "Penganalisis" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:222 src/skins/skins_cfg.cc:203 msgid "Scope" msgstr "Skop" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:223 src/skins/skins_cfg.cc:204 msgid "Voiceprint / VU meter" msgstr "Voiceprint / VU meter" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:224 src/skins/skins_cfg.cc:205 msgid "Off" msgstr "Mati" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:228 src/skins-qt/skins_cfg.cc:253 #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:259 src/skins/skins_cfg.cc:209 #: src/skins/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:240 msgid "Normal" msgstr "Biasa" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:229 src/skins-qt/skins_cfg.cc:254 #: src/skins/skins_cfg.cc:210 src/skins/skins_cfg.cc:235 msgid "Fire" msgstr "Api" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:230 src/skins/skins_cfg.cc:211 msgid "Vertical lines" msgstr "Garis menegak" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:215 msgid "Lines" msgstr "Garis" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:235 src/skins/skins_cfg.cc:216 msgid "Bars" msgstr "Palang" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:239 src/skins/skins_cfg.cc:220 msgid "Slowest" msgstr "Paling lambat" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:240 src/skins/skins_cfg.cc:221 msgid "Slow" msgstr "Lambat" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:241 src/skins/skins_cfg.cc:222 #: src/soxr/sox-resampler.cc:153 msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:242 src/skins/skins_cfg.cc:223 msgid "Fast" msgstr "Pantas" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:243 src/skins/skins_cfg.cc:224 msgid "Fastest" msgstr "Paling pantas" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:247 src/skins/skins_cfg.cc:228 msgid "Dots" msgstr "Titik" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:248 src/skins/skins_cfg.cc:229 msgid "Line" msgstr "Garis" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:249 src/skins/skins_cfg.cc:230 msgid "Solid" msgstr "Tegar" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:255 src/skins/skins_cfg.cc:236 msgid "Ice" msgstr "Ais" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:260 src/skins/skins_cfg.cc:241 msgid "Smooth" msgstr "Licin" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:264 src/skins/skins_cfg.cc:245 msgid "Coloring:" msgstr "Pewarnaan:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:267 src/skins/skins_cfg.cc:248 msgid "Style:" msgstr "Gaya:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:270 src/skins/skins_cfg.cc:251 msgid "Falloff:" msgstr "Jatuhan:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:273 src/skins/skins_cfg.cc:254 msgid "Peak falloff:" msgstr "Jatuhan puncak:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:279 src/skins/skins_cfg.cc:260 msgid "Scope Style:" msgstr "Gaya Skop:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:282 src/skins/skins_cfg.cc:263 msgid "Voiceprint Coloring:" msgstr "Pewarnaan Voiceprint:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:285 src/skins/skins_cfg.cc:266 msgid "VU Meter Style:" msgstr "Gaya Meter VU:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:291 src/skins/skins_cfg.cc:272 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:292 src/skins/skins_cfg.cc:273 msgid "Visualization type:" msgstr "Jenis pengvisualan:" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:295 src/skins/skins_cfg.cc:276 msgid "Analyzer" msgstr "Penganalisis" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:296 src/skins/skins_cfg.cc:277 msgid "Show peaks" msgstr "Tunjuk puncak" #: src/skins-qt/skins_cfg.cc:305 src/skins/skins_cfg.cc:286 msgid "Visualization" msgstr "Pengvisualan" #: src/skins-qt/skinselector.cc:98 src/skins/skinselector.cc:111 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Kulit Winamp 2.x berarkib" #: src/skins-qt/skinselector.cc:102 src/skins/skinselector.cc:115 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Kulit Winamp 2.x tidak berarkib" #: src/skins/search-select.cc:75 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Gelintar masukan dalam senarai main aktif" #: src/skins/search-select.cc:76 msgid "Search" msgstr "Gelintar" #: src/skins/search-select.cc:81 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "Pilih masukan dalam senarai main dengan mengisi satu atau lebih medan. Medan " "guna sintaks ungkapan nalar, tidak-sensitif-kata. Jika anda tidak tahu " "bagaimana ungkapan nalar berfungsi, hanya masukkan bahagian harfiah apa yang " "anda gelintar." #: src/skins/search-select.cc:89 msgid "Title:" msgstr "Tajuk:" #: src/skins/search-select.cc:95 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: src/skins/search-select.cc:101 msgid "Artist:" msgstr "Artis:" #: src/skins/search-select.cc:107 msgid "File Name:" msgstr "Nama Fail:" #: src/skins/search-select.cc:115 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Kosongkan pemilihan terdahulu sebelum menggelintar" #: src/skins/search-select.cc:118 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Togol baris gilir secara automatik untuk pemadanan masukan" #: src/skins/search-select.cc:121 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Cipta senarai main baharu dengan masukan sepadan" #: src/sndfile/plugin.cc:39 msgid "Sndfile Plugin" msgstr "Pemalam Sndfile" #: src/sndfile/plugin.cc:357 msgid "" "Based on the xmms_sndfile plugin:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "Adapted for Audacious by Tony Vroon \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Berdasarkan pada pemalam xmms_sndfile:\n" "Hakcipta (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "Diadaptasi untuk Audacious oleh Tony Vroon \n" "\n" "Program ini adalah perisian bebas; anda boleh mengedarkannya dan/atau " "mengubahsuainya dibawah terma Pelesenan Awam Am GNU yang diterbitkan oleh " "Free Software Foundation; sama ada versi 2 dari lesen, atau (mengikut " "pilihan anda) mana-mana versi terkini.\n" "\n" "Program ini diedarkan dengan harapan ianya akan berguna, TANPA SEBARANG " "JAMINAN; termasuk juga KESESUAIAN UNTUK DIPASARKAN, JAMINAN KUALITI, atau " "JAMINAN ATAS APA JUA SEBAB. Sila lihat GNU General Public License untuk " "maklumat lanjut.\n" "\n" "Anda seharusnya menerima satu salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama dengan " "program; jika tidak, laporkannya ke Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/sndio/sndio.cc:43 msgid "Sndio Output" msgstr "Output Sndio" #: src/sndio/sndio.cc:98 msgid "Device (blank for default):" msgstr "Peranti (kosong untuk lalai):" #: src/sndio/sndio.cc:100 msgid "Save and restore volume:" msgstr "Simpan dan pulihkan volum:" #: src/sndio/sndio.cc:181 #, c-format msgid "Sndio error: Unsupported audio format (%d)" msgstr "Ralat Sndio: Format audio tidak disokong (%d)" #: src/sndio/sndio.cc:192 msgid "Sndio error: sio_open() failed" msgstr "Ralat Sndio: sio_open() gagal" #: src/sndio/sndio.cc:221 msgid "Sndio error: sio_setpar() failed" msgstr "Ralat Sndio: sio_setpar() gagal" #: src/sndio/sndio.cc:233 msgid "Sndio error: sio_start() failed" msgstr "Ralat Sndio: sio_start() gagal" #: src/songchange/song_change.cc:33 msgid "Song Change" msgstr "Lagu Berubah" #: src/songchange/song_change.cc:268 msgid "Commands" msgstr "Perintah" #: src/songchange/song_change.cc:270 msgid "Command to run when starting a new song:" msgstr "Perintah dijalankan bila memulakan lagu baharu:" #: src/songchange/song_change.cc:273 msgid "Command to run at the end of a song:" msgstr "Perintah dijalankan dipenghujung lagu:" #: src/songchange/song_change.cc:276 msgid "Command to run at the end of the playlist:" msgstr "Perintah dijalankan dipenghujung senarai main:" #: src/songchange/song_change.cc:279 msgid "Command to run when song title changes (for network streams):" msgstr "Perintah dijalankan bila tajuk lagu berubah (untuk strim rangkaian):" #: src/songchange/song_change.cc:282 msgid "" "You can use the following format codes, which will be replaced before " "running the command (not all are useful for the end-of-playlist command):" msgstr "" "Anda boleh guna kodeks format berikut, yang akan digantikan sebelum " "menjalankan perintah (bukan semua berguna untuk perintah penghujung-senarai-" "main):" #: src/songchange/song_change.cc:285 msgid "" "%a: Artist\n" "%b: Album\n" "%c: Number of channels\n" "%f: File name (full path)\n" "%F: Frequency (Hertz)\n" "%l: Length (milliseconds)\n" "%n or %s: Formatted title (see playlist settings)\n" "%p: Currently playing (1 or 0)\n" "%r: Rate (bits per second)\n" "%t: Playlist position\n" "%T: Title (unformatted)" msgstr "" "%a: Artis\n" "%b: Album\n" "%c: Bilangan saluran\n" "%f: Nama fail (laluan penuh)\n" "%F: Frekuensi (Hertz)\n" "%l: Tempoh (milisaat)\n" "%n or %s: Tajuk berformate (lihat tetapan senarai main)\n" "%p: Dimainkan ketika ini (1 atau 0)\n" "%r: kadar (bit per saat)\n" "%t: Kedudukan senarai main\n" "%T: Tajuk (tanpa format)" #: src/songchange/song_change.cc:296 msgid "" "Parameters passed to the shell should be enclosed in quotation marks. " "Unquoted parameters may lead to unexpected results." msgstr "" "Parameter dilepasi ke shell seharusnya dikurungkan dalam petikan. Jika " "dibuat sebaliknya mengundang hasil yang tidak dijangka." #: src/song-info-qt/song-info.cc:33 msgid "Song Info" msgstr "Maklumat Lagu" #: src/soxr/sox-resampler.cc:44 msgid "SoX Resampler" msgstr "Pensampel Semula SoX" #: src/soxr/sox-resampler.cc:145 msgid "" "SoX Resampler Plugin for Audacious\n" "Copyright 2013 Michał Lipski\n" "\n" "Based on Sample Rate Converter Plugin:\n" "Copyright 2010-2012 John Lindgren" msgstr "" "Pemlam Pensampel Semula SoX \n" "untuk Audacious\n" "Hakcipta 2013 Michał Lipski\n" "\n" "Berdasarkan pada Pemalam Penukar\n" "Kadar Sampel:\n" "Hakcipta 2010-2012 John Lindgren" #: src/soxr/sox-resampler.cc:151 msgid "Quick" msgstr "Pantas" #: src/soxr/sox-resampler.cc:152 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: src/soxr/sox-resampler.cc:154 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: src/soxr/sox-resampler.cc:155 msgid "Very High" msgstr "Sangat Tinggi" #: src/soxr/sox-resampler.cc:159 msgid "Quality:" msgstr "Kualiti:" #: src/speedpitch/speed-pitch.cc:54 msgid "Speed and Pitch" msgstr "Kelajuan dan Pic" #: src/speedpitch/speed-pitch.cc:247 msgid "Speed" msgstr "" #: src/speedpitch/speed-pitch.cc:248 msgid "Decouple from pitch" msgstr "" #: src/speedpitch/speed-pitch.cc:250 src/speedpitch/speed-pitch.cc:258 msgid "Multiplier:" msgstr "" #: src/speedpitch/speed-pitch.cc:254 msgid "Pitch" msgstr "" #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:43 src/statusicon/statusicon.cc:47 msgid "Status Icon" msgstr "Ikon Status" #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:64 msgid "" "Status Icon Plugin (partial port for Qt interface)\n" "\n" "Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito \n" "Copyright 2010 Michał Lipski \n" "Copyright 2015 Eugene Paskevich \n" "\n" "This plugin provides a status icon, placed in\n" "the system tray area of the window manager." msgstr "" "Pemalam Ikon Status (port separa untuk antaramuka Qt)\n" "\n" "Hakcipta 2005-2007 Giacomo Lozito \n" "Hakcipta 2010 Michał Lipski \n" "Hakcipta 2015 Eugene Paskevich \n" "\n" "Pemalam ini menyediakan ikon status, diletakkan dalam\n" "kawasan talam sistem pengurus tetingkap." #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:77 src/statusicon/statusicon.cc:391 msgid "Close to the system tray" msgstr "Tutup talam sistem" #: src/statusicon-qt/statusicon.cc:91 src/statusicon/statusicon.cc:284 msgid "Se_ttings ..." msgstr "_Tetapan ..." #: src/statusicon/statusicon.cc:374 msgid "" "Status Icon Plugin\n" "\n" "Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito \n" "Copyright 2010 Michał Lipski \n" "\n" "This plugin provides a status icon, placed in\n" "the system tray area of the window manager." msgstr "" "Pemalam Ikon Status\n" "\n" "Hakcipta 2005-2007 Giacomo Lozito \n" "Hakcipta 2010 Michał Lipski \n" "\n" "Pemalam ini menyediakan ikon status, terletak di\n" "dalam kawasan talam sistem pengurus tetingkap." #: src/statusicon/statusicon.cc:381 msgid "Mouse Scroll Action" msgstr "Tindakan Tatal Tetikus" #: src/statusicon/statusicon.cc:382 msgid "Change volume" msgstr "Ubah volum" #: src/statusicon/statusicon.cc:385 msgid "Change playing song" msgstr "Ubah lagu dimainkan" #: src/statusicon/statusicon.cc:388 msgid "Other Settings" msgstr "Tetapan Lain" #: src/statusicon/statusicon.cc:389 msgid "Disable the popup window" msgstr "Lumpuhkan tetingkap timbul" #: src/statusicon/statusicon.cc:393 msgid "Advance in playlist when scrolling upward" msgstr "Dahulukan dalam senarai main bila menatal ke atas" #: src/stereo_plugin/stereo.cc:19 msgid "Extra Stereo" msgstr "Stereo Ekstra" #: src/stereo_plugin/stereo.cc:36 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin, 1999" msgstr "" "Pemalam Stereo Extra\n" "\n" "Oleh Johan Levin, 1999" #: src/stereo_plugin/stereo.cc:44 msgid "Extra Stereo" msgstr "Stereo Ekstra" #: src/tonegen/tonegen.cc:45 msgid "Tone Generator" msgstr "Penjana Nada" #: src/tonegen/tonegen.cc:92 #, c-format msgid "%s %.1f Hz" msgstr "%s %.1f Hz" #: src/tonegen/tonegen.cc:92 msgid "Tone Generator: " msgstr "Penjana Nada:" #: src/tonegen/tonegen.cc:160 msgid "" "Sine tone generator by Håvard Kvålen \n" "Modified by Daniel J. Peng \n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000 Hz tone and a 2005 Hz tone" msgstr "" "Penjana nada sin oleh Håvard Kvålen \n" "Diubahsuai oleh Daniel J. Peng \n" "\n" "Untuk guna ia, tambah URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "cth. tone://2000;2005 untuk mainkan nada 2000 Hz dan nada 2005 Hz" #: src/ui-common/dialogs-qt.cc:31 msgid "Working ..." msgstr "Berfungsi ..." #: src/ui-common/dialogs-qt.cc:43 msgid "Information" msgstr "Maklumat" #: src/voice_removal/voice_removal.cc:28 msgid "Voice Removal" msgstr "Pembuangan Suara" #: src/vorbis/vorbis.cc:403 msgid "" "Audacious Ogg Vorbis Decoder\n" "\n" "Based on the Xiph.org Foundation's Ogg Vorbis Plugin:\n" "http://www.xiph.org/\n" "\n" "Original code by:\n" "Tony Arcieri \n" "\n" "Contributions from:\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Håvard Kvålen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "Eugene Zagidullin " msgstr "" "Penyahkod Ogg Vorbis Audacious\n" "\n" "Berdasarkan pada Pemalam Ogg Vorbis Xiph.org Foundation:\n" "http://www.xiph.org/\n" "\n" "Kod asal oleh:\n" "Tony Arcieri \n" "\n" "Penyumbang:\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Håvard Kvålen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "Eugene Zagidullin " #: src/vorbis/vorbis.h:18 msgid "Ogg Vorbis Decoder" msgstr "Penyahkod Ogg Vorbis" #: src/vtx/info.cc:24 #, c-format msgid "Details about %s" msgstr "Perincian mengenai %s" #: src/vtx/info.cc:26 msgid "" "Title: %t\n" "Author: %a\n" "From: %f\n" "Tracker: %T\n" "Comment: %C\n" "Chip type: %c\n" "Stereo: %s\n" "Loop: %l\n" "Chip freq: %F\n" "Player Freq: %P\n" "Year: %y" msgstr "" "Tajuk: %t\n" "Pengarang: %a\n" "Daripada: %f\n" "Penjejak: %T\n" "Ulasan: %C\n" "Jenis cip: %c\n" "Stereo: %s\n" "Gelung: %l\n" "Frek. cip: %F\n" "Frek. pemain: %P\n" "Tahun: %y" #: src/vtx/vtx.cc:38 msgid "VTX Decoder" msgstr "Penyahkod VTX" #: src/vtx/vtx.cc:176 msgid "" "Vortex file format player by Sashnov Alexander \n" "Based on in_vtx.dll by Roman Sherbakov \n" "Audacious plugin by Pavel Vymetalek " msgstr "" "Pemain format fail Vortex oleh Sashnov Alexander \n" "Berdasarkan pada in_vtx.dll by Roman Sherbakov \n" "Pemalam Audacious oleh Pavel Vymetalek " #: src/waveout/waveout.cc:43 msgid "Win32 waveOut" msgstr "Win32 waveOut" #: src/waveout/waveout.cc:69 msgid "" "Win32 waveOut Plugin for Audacious\n" "Copyright 2016 John Lindgren" msgstr "" "Pemalam Win32 waveOut untuk Audacious\n" "Hakcipta 2016 John Lindgren" #: src/wavpack/wavpack.cc:24 msgid "WavPack Decoder" msgstr "Penyahkod WavPack" #: src/wavpack/wavpack.cc:211 msgid "lossy (hybrid)" msgstr "hilang (hidbrid)" #: src/wavpack/wavpack.cc:213 msgid "lossy" msgstr "hilang" #: src/wavpack/wavpack.cc:251 msgid "" "Copyright 2006 William Pitcock \n" "\n" "Some of the plugin code was by Miles Egan." msgstr "" "Hakcipta 2006 William Pitcock \n" "\n" "Sebahagian kod pemalam oleh Miles Egan." #: src/xsf/plugin.cc:50 msgid "2SF Decoder" msgstr "Penyahkod 2SF" #: src/xsf/plugin.cc:231 msgid "XSF Configuration" msgstr "Konfigurasi XSF" #: src/xsf/plugin.cc:232 msgid "Ignore length from file" msgstr "Abai panjang dari fail" #: src/xspf/xspf.cc:91 msgid "XML Shareable Playlists (XSPF)" msgstr "Senarai Main Boleh Kongsi XML (XSPF)"