diff options
author | Bilal Akhtar <bilalakhtar@ubuntu.com> | 2011-05-03 10:34:47 +0530 |
---|---|---|
committer | Bilal Akhtar <bilalakhtar@ubuntu.com> | 2011-05-03 10:34:47 +0530 |
commit | 95ef69053691c5c731d0a6538de118ea52a3cd0a (patch) | |
tree | 60a79db75770323a8af7783831aad06f6aef0a01 /po/de.po | |
parent | 2debbc92898682dfe0c81f1ce4999175887ec922 (diff) |
Imported Upstream version 2.5.0
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 2461 |
1 files changed, 409 insertions, 2052 deletions
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-03 17:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-04 11:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:43+0100\n" "Last-Translator: Thomas Lange\n" "Language-Team: german <psic4t@netbands.de>\n" "Language: \n" @@ -14,297 +14,281 @@ msgstr "" "plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" -#: src/audacious/credits.c:31 -#, c-format -msgid "" -"<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -"An audio player for many platforms.\n" -"Copyright (C) 2005-2010 Audacious Development Team" -msgstr "" -"<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -"Ein Multimedia-Player für viele Plattformen.\n" -"Copyright (C) 2005-2010 Audacious-Entwicklerteam" +#: src/audacious/chardet.c:37 +msgid " (invalid UTF-8)" +msgstr " (ungültiges UTF-8)" -#: src/audacious/credits.c:36 +#: src/audacious/credits.c:35 msgid "Core developers:" msgstr "Hauptentwickler:" -#: src/audacious/credits.c:50 +#: src/audacious/credits.c:49 msgid "Graphics:" msgstr "Grafiken:" -#: src/audacious/credits.c:55 +#: src/audacious/credits.c:54 msgid "Default skin:" msgstr "Standard-Skin:" -#: src/audacious/credits.c:61 +#: src/audacious/credits.c:60 msgid "Plugin development:" msgstr "Plugin-Entwicklung:" -#: src/audacious/credits.c:84 +#: src/audacious/credits.c:83 msgid "Patch authors:" msgstr "Patch-Autoren:" -#: src/audacious/credits.c:124 +#: src/audacious/credits.c:126 msgid "1.x developers:" msgstr "1.x-Entwickler:" -#: src/audacious/credits.c:146 +#: src/audacious/credits.c:148 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP-Entwickler:" -#: src/audacious/credits.c:178 +#: src/audacious/credits.c:180 msgid "Belarusian:" msgstr "Weißrussisch:" -#: src/audacious/credits.c:181 +#: src/audacious/credits.c:183 msgid "Basque:" msgstr "Baskisch:" -#: src/audacious/credits.c:184 +#: src/audacious/credits.c:186 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brasilianisches Portugiesisch:" -#: src/audacious/credits.c:188 +#: src/audacious/credits.c:190 msgid "Breton:" msgstr "Bretonisch:" -#: src/audacious/credits.c:191 +#: src/audacious/credits.c:193 msgid "Bulgarian:" msgstr "Bulgarisch:" -#: src/audacious/credits.c:194 +#: src/audacious/credits.c:196 msgid "Catalan:" msgstr "Katalanisch:" -#: src/audacious/credits.c:197 +#: src/audacious/credits.c:199 msgid "Chinese:" msgstr "Chinesisch:" -#: src/audacious/credits.c:200 +#: src/audacious/credits.c:202 msgid "Croatian:" msgstr "Kroatisch:" -#: src/audacious/credits.c:203 +#: src/audacious/credits.c:205 msgid "Czech:" msgstr "Tschechisch:" -#: src/audacious/credits.c:206 +#: src/audacious/credits.c:208 msgid "Dutch:" msgstr "Niederländisch:" -#: src/audacious/credits.c:210 +#: src/audacious/credits.c:212 msgid "Estonian:" msgstr "Estnisch:" -#: src/audacious/credits.c:213 +#: src/audacious/credits.c:215 msgid "Finnish:" msgstr "Finnisch:" -#: src/audacious/credits.c:217 +#: src/audacious/credits.c:219 msgid "French:" msgstr "Französisch:" -#: src/audacious/credits.c:222 +#: src/audacious/credits.c:224 msgid "German:" msgstr "Deutsch:" -#: src/audacious/credits.c:229 +#: src/audacious/credits.c:231 msgid "Georgian:" msgstr "Georgisch:" -#: src/audacious/credits.c:232 +#: src/audacious/credits.c:234 msgid "Greek:" msgstr "Griechisch:" -#: src/audacious/credits.c:237 +#: src/audacious/credits.c:239 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" -#: src/audacious/credits.c:240 +#: src/audacious/credits.c:242 msgid "Hungarian:" msgstr "Ungarisch:" -#: src/audacious/credits.c:243 +#: src/audacious/credits.c:246 msgid "Italian:" msgstr "Italienisch:" -#: src/audacious/credits.c:247 +#: src/audacious/credits.c:250 msgid "Japanese:" msgstr "Japanisch:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:253 msgid "Korean:" msgstr "Koreanisch:" -#: src/audacious/credits.c:253 -msgid "Lithuanian:" +#: src/audacious/credits.c:256 +msgid "Latvian:" msgstr "Lettisch:" -#: src/audacious/credits.c:257 +#: src/audacious/credits.c:259 +msgid "Lithuanian:" +msgstr "Litauisch:" + +#: src/audacious/credits.c:263 msgid "Macedonian:" msgstr "Makedonisch:" -#: src/audacious/credits.c:260 +#: src/audacious/credits.c:266 msgid "Polish:" msgstr "Polnisch:" -#: src/audacious/credits.c:263 -msgid "Portugese:" +#: src/audacious/credits.c:271 +msgid "Portuguese:" msgstr "Portugiesisch:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:274 msgid "Romanian:" msgstr "Rumänisch:" -#: src/audacious/credits.c:270 +#: src/audacious/credits.c:278 msgid "Russian:" msgstr "Russisch:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:282 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbisch (Latin):" -#: src/audacious/credits.c:277 +#: src/audacious/credits.c:285 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbisch (Kyrillisch):" -#: src/audacious/credits.c:280 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch:" -#: src/audacious/credits.c:283 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Slovak:" msgstr "Slovakisch:" -#: src/audacious/credits.c:286 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Spanish:" msgstr "Spanisch:" -#: src/audacious/credits.c:292 +#: src/audacious/credits.c:301 msgid "Swedish:" msgstr "Schwedisch:" -#: src/audacious/credits.c:295 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Traditionelles Chinesisch:" -#: src/audacious/credits.c:300 +#: src/audacious/credits.c:309 msgid "Turkish:" msgstr "Türkisch:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:313 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrainisch:" -#: src/audacious/credits.c:307 +#: src/audacious/credits.c:316 msgid "Welsh:" msgstr "Walisisch:" -#: src/audacious/drct.c:317 +#: src/audacious/drct.c:254 msgid "Temporary Playlist" msgstr "Temporäre Wiedergabeliste" -#: src/audacious/equalizer_preset.c:187 +#: src/audacious/equalizer_preset.c:186 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "Fehler beim Import der Winamp-EQF-Datei '%s'" -#: src/audacious/folder-add.c:55 +#: src/audacious/folder-add.c:63 msgid "Searching ..." msgstr "Suche ..." -#: src/audacious/folder-add.c:79 +#: src/audacious/folder-add.c:89 #, c-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "%d Datei gefunden" msgstr[1] "%d Dateien gefunden" -#: src/audacious/logger.c:125 -#, c-format -msgid "Unable to create log file (%s)!\n" -msgstr "Konnte Logdatei nicht erstellen (%s)!\n" - -#: src/audacious/main.c:69 -msgid "Audacious" -msgstr "Audacious" - # -r, --rew switch -#: src/audacious/main.c:158 +#: src/audacious/main.c:247 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "In der Wiedergabeliste zurück springen" # -p, --play switch -#: src/audacious/main.c:159 +#: src/audacious/main.c:248 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Abspielen der aktuellen Wiedergabeliste beginnen" # -u, --pause switch -#: src/audacious/main.c:160 +#: src/audacious/main.c:249 msgid "Pause current song" msgstr "Aktuellen Song unterbrechen" # -s, --stop switch -#: src/audacious/main.c:161 +#: src/audacious/main.c:250 msgid "Stop current song" msgstr "Aktuellen Song stoppen" # -t, --play-pause switch -#: src/audacious/main.c:162 +#: src/audacious/main.c:251 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pause falls beim Abspielen, andernfalls Wiedergabe starten" # -f, --fwd switch -#: src/audacious/main.c:163 +#: src/audacious/main.c:252 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "In der Wiedergabeliste vorspringen" -#: src/audacious/main.c:164 +#: src/audacious/main.c:253 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "«Springe zu Datei»-Fenster anzeigen" # -e, --enqueue switch -#: src/audacious/main.c:165 +#: src/audacious/main.c:254 msgid "Add files to the playlist" msgstr "Dateien zur Wiedergabeliste hinzufügen" # -e, --enqueue switch -#: src/audacious/main.c:166 +#: src/audacious/main.c:255 msgid "Add new files to a temporary playlist" -msgstr "Dateien zur Wiedergabeliste hinzufügen" +msgstr "Dateien zu temporärer Wiedergabeliste hinzufügen" # -m, --show-main-window switch # -m, --show-main-window switch -#: src/audacious/main.c:167 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "Display the main window" msgstr "Hauptfenster anzeigen" -#: src/audacious/main.c:168 +#: src/audacious/main.c:257 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Alle offenen Audacious-Fenster anzeigen" -#: src/audacious/main.c:169 -msgid "Print all errors and warnings to stdout" -msgstr "Alle Fehler und Warnungen an stdout schicken" - -#: src/audacious/main.c:170 +#: src/audacious/main.c:258 msgid "Show version" msgstr "Zeige Version" -#: src/audacious/main.c:172 -msgid "Used in macpacking" -msgstr "Beim macpacking verwendet" +#: src/audacious/main.c:259 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "Debug-Meldungen anzeigen" -#: src/audacious/main.c:174 +#: src/audacious/main.c:260 msgid "FILE..." msgstr "DATEI..." -#: src/audacious/main.c:186 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "- play multimedia files" msgstr " - Multimediadateien wiedergeben" -#: src/audacious/main.c:197 +#: src/audacious/main.c:282 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -313,216 +297,167 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "`%s --help' für weitere Informationen versuchen.\n" -#: src/audacious/main.c:434 -msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" +#: src/audacious/main.c:395 +msgid "" +"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " +"another instance of the program, but please be warned that this can cause " +"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " +"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." msgstr "" -"Entschuldigung, Threads werden auf dieser Plattform nicht unterstützt.\n" +"Audacious wird bereits ausgeführt, scheint aber nicht zu reagieren. Sie " +"können eine neue Instanz starten, dies kann aber zu Datenverlusten führen. " +"Falls Audacious nicht ausgeführt wird, können Sie diese Warnung ignorieren. " +"Klicken Sie OK um Audacious zu starten oder Abbrechen zum Beenden." -#: src/audacious/main.c:473 -#, c-format -msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" -msgstr "%s: Kann Display nicht öffnen, beende.\n" +#: src/audacious/main.c:558 +msgid "Audacious" +msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:476 +#: src/audacious/playback.c:375 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "Kein Decoder gefunden für %s." -#: src/audacious/playback.c:599 +#: src/audacious/playback.c:519 msgid "Buffering ..." msgstr "Puffere ..." -#: src/audacious/playlist-new.c:292 +#: src/audacious/playlist-new.c:288 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Unbenannte Wiedergabeliste" -#: src/audacious/pluginenum.c:371 -msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" -msgstr "Laden von Modulen nicht unterstützt! Plugins werden nicht geladen.\n" - -#: src/audacious/ui_misc.c:50 -msgid "Audacious - Unsupported Version Warning" -msgstr "Audacious - Warnung, Version wird nicht unterstützt" - -#: src/audacious/ui_misc.c:57 -msgid "<big><b>Audacious2 is not ready yet!</b></big>" -msgstr "<big><b>Audacious2 ist noch nicht fertig!</b></big>" - -#: src/audacious/ui_misc.c:63 -msgid "" -"<b>Please don't file bugs at this point unless they represent major problems." -"</b>" -msgstr "" -"<b>Bitte keine Bugreports erstellen, außer es handelt sich um einen schweren " -"Bug.</b>" - -#: src/audacious/ui_misc.c:66 -msgid "" -"This is an <i>alpha</i> build of Audacious2. It is still fairly incomplete " -"and unpolished.\n" -"We suspect that most minor bugs reported during this time will be resolved " -"once more things\n" -"stablize. However, if there is a major bug, such as a crash on playing a " -"specific file, we\n" -"need to know about it.\n" -"\n" -"However, we ask you to be aware that dealing with trivial bugs is " -"distracting at this point,\n" -"and to please refrain from doing so. Thanks in advance!" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_misc.c:76 -msgid "<b>Blogging about bugs in it is also not helpful.</b>" -msgstr "<b>Bloggen über Bugs ist auch nicht sinnvoll.</b>" - -#: src/audacious/ui_misc.c:79 -msgid "" -"Likewise, we're developers. We don't read blogs on a regular basis. If there " -"is a major bug,\n" -"we ask you to bring it to our attention via our bugtracking instance at " -"http://jira.atheme.org/,\n" -"or via the forums that are on the website.\n" -"\n" -"This will help us find out more information about your concerns, which we " -"would likely\n" -"not know about otherwise." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 msgid "Replay Gain" msgstr "Wiedergabe-Verstärkung" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 -msgid "Playback" -msgstr "Wiedergabe" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:128 src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 msgid "Playlist" msgstr "" "Wiedergabe-\n" "Liste" -#: src/audacious/ui_preferences.c:129 +#: src/audacious/ui_preferences.c:92 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: src/audacious/ui_preferences.c:135 src/libaudgui/infopopup.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 msgid "Artist" msgstr "Künstler" -#: src/audacious/ui_preferences.c:136 src/libaudgui/infopopup.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_preferences.c:137 src/libaudgui/infopopup.c:229 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Tracknumber" msgstr "Titelnummer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:139 src/libaudgui/infopopup.c:235 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/audacious/ui_preferences.c:140 src/audacious/ui_preferences.c:438 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" -#: src/audacious/ui_preferences.c:141 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Filepath" msgstr "Dateipfad" -#: src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: src/audacious/ui_preferences.c:143 src/libaudgui/infopopup.c:237 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 msgid "Year" msgstr "Jahr" -#: src/audacious/ui_preferences.c:144 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:145 +#: src/audacious/ui_preferences.c:108 msgid "Codec" msgstr "Codec" -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:109 msgid "Quality" msgstr "Qualität" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "None" msgstr "Keine" -#: src/audacious/ui_preferences.c:152 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" -#: src/audacious/ui_preferences.c:153 +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanisch" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" -#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: src/audacious/ui_preferences.c:156 +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" -#: src/audacious/ui_preferences.c:161 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" -#: src/audacious/ui_preferences.c:162 +#: src/audacious/ui_preferences.c:125 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" -#: src/audacious/ui_preferences.c:163 +#: src/audacious/ui_preferences.c:126 msgid "Universal" msgstr "Universal" -#: src/audacious/ui_preferences.c:183 +#: src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "<b>Bit Depth</b>" msgstr "<b>Abtastfrequenz</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:184 +#: src/audacious/ui_preferences.c:147 msgid "Output bit depth:" msgstr "Ausgabe-Abtastfrequenz:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:148 msgid "" "All streams will be converted to this bit depth.\n" "This should be the max supported bit depth of\n" @@ -532,15 +467,15 @@ msgstr "" "Sie sollte die maximal unterstützte Abtastfrequenz der\n" "Soundkarte oder des Ausgabe-Plugins sein." -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:151 msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "<b>Lautstärkeregelung</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:189 +#: src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "Use software volume control" msgstr "Softwareseitige Lautstärkeregelung benutzen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:154 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." @@ -549,94 +484,79 @@ msgstr "" "dass das Audio-System die Kontrolle der Wiedergabelautstärke nicht " "unterstützt." -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 -msgid "Preamp:" -msgstr "Vorverstärkung:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "Alle Dateien verstärken:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 msgid "dB" msgstr "dB" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 -msgid "Default gain:" -msgstr "Standard-Verstärkung:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 -msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." -msgstr "" -"Diese Verstärkung wird angewendet, wenn eine Datei keine Wiedergabe-" -"Verstärkungs-Metadaten enthält." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 -msgid "" -"<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " -"signal clipping is not to use positive values above.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Bitte daran denken, dass der effizienteste Weg zur " -"Clipping-Verhinderung die Nichtverwendung positiver Werte oben ist.</span>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:160 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "Unmarkierte Dateien verstärken:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 -msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" -msgstr "<b>Wiedergabe-Verstärkungs-Konfiguration</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "<b>Replay Gain</b>" +msgstr "<b>Wiedergabe-Verstärkung</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:165 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Wiedergabe-Verstärkung aktivieren" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 -msgid "<b>Replay Gain mode</b>" -msgstr "<b>Wiedergabe-Verstärkungs-Modus</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "<b>Mode</b>" +msgstr "<b>Modus</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 -msgid "Track gain/peak" -msgstr "Titel-Verstärkung" +#: src/audacious/ui_preferences.c:168 +msgid "Single track mode" +msgstr "Einzelspur-Modus" -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 -msgid "Album gain/peak" -msgstr "Album-Verstärkung" +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 +msgid "Album mode" +msgstr "Album-Modus" -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 src/audacious/ui_preferences.c:1289 -msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>Verschiedenes</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "<b>Adjust Levels</b>" +msgstr "<b>Pegel anpassen</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 -msgid "Enable peak info clipping prevention" -msgstr "Clipping-Verhinderung durch Höchstwert-Info aktivieren" +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 +msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +msgstr "<b>Clipping-Verhinderung</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 -msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" -msgstr "" -"Benütze Höchstwert von Wiedergabe-Verstärkungs-Info zur Clipping-Verhinderung" +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 +msgid "Enable clipping prevention" +msgstr "Clipping-Verhinderung aktivieren" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy-Host:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:181 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-Port:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Proxy username:" msgstr "Benutzername für Proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:186 msgid "Proxy password:" msgstr "Passwort für Proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:190 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Proxy-Konfiguration</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Proxy aktivieren" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Benutze Authentisierung mit Proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +#: src/audacious/ui_preferences.c:197 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -644,44 +564,15 @@ msgstr "" "<span size=\"small\">Das Ändern dieser Einstellungen erfordert einen " "Neustart von Audacious.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:234 -msgid "<b>Playback</b>" -msgstr "<b>Wiedergabe</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:235 -msgid "Continue playback on startup" -msgstr "Wiedergabe beim Starten fortführen" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:236 -msgid "" -"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " -"stopped before." -msgstr "" -"Mit der Wiedergabe am letzten Ort starten, wenn Audacious gestartet wird." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:237 -msgid "Don't advance in the playlist" -msgstr "Nicht in der Wiedergabeliste fortfahren" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:238 -msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -msgstr "" -"Nicht automatisch mit dem nächsten Titel fortfahren, wenn ein Titel zu Ende " -"gespielt wurde." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:239 -msgid "Clear current playlist when opening new files" -msgstr "Wiedergabeliste beim Öffnen neuer Dateien leeren" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:244 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Automatische Zeichensatzerkennung für:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:252 +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Alternative Zeichensätze:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:252 +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -693,125 +584,146 @@ msgstr "" "nachfolgend aufgelisteten Zeichensätze ausprobiert. Nach diesen wird dann " "noch einmal probiert, von diesen Zeichensätzen nach UTF-8 zu dekodieren." -#: src/audacious/ui_preferences.c:256 -msgid "<b>Metadata</b>" -msgstr "<b>Metadaten</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Verhalten</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +msgid "Continue playback on startup" +msgstr "Wiedergabe beim Starten fortführen" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +msgid "Advance when the current song is deleted" +msgstr "Fortschreiten falls aktueller Titel gelöscht wird" -#: src/audacious/ui_preferences.c:408 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiv" +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +msgid "Clear the playlist when opening files" +msgstr "Wiedergabeliste beim Öffnen neuer Dateien leeren" -#: src/audacious/ui_preferences.c:424 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" +# -e, --enqueue switch +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +msgid "Open files in a temporary playlist" +msgstr "Dateien in temporärer Wiedergabeliste öffnen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:901 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +msgid "<b>Metadata</b>" +msgstr "<b>Metadaten</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:501 msgid "Category" msgstr "Kategorie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:815 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Popup-Informations-Einstellungen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:824 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Cover-Bild finden</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:829 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Wenn Audacious das Titelbild sucht, sucht es nach bestimmten Worten im " -"Dateinamen. Diese können nachfolgend eingegeben werden, jeweils durch " -"Beistriche getrennt." +"Dateinamen. Diese können nachfolgend eingegeben werden, jeweils durch Kommas " +"getrennt." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1239 +#: src/audacious/ui_preferences.c:846 msgid "Exclude:" msgstr "Ausschließen:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1246 +#: src/audacious/ui_preferences.c:853 msgid "Include:" msgstr "Einschließen:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1263 +#: src/audacious/ui_preferences.c:870 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Rekursiv nach dem Titelbild suchen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1273 +#: src/audacious/ui_preferences.c:880 msgid "Search depth: " -msgstr "Suchtiefe:" +msgstr "Suchtiefe: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1286 +#: src/audacious/ui_preferences.c:894 msgid "Use per-file cover" msgstr "Pro-Datei-Titelbild benutzen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Verschiedenes</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:906 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Zeige Fortschrittsbalken für den aktuellen Titel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1308 +#: src/audacious/ui_preferences.c:916 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen des Popups: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Titelanzeige</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1862 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 msgid "Show song numbers" msgstr "Zeige Titelnummern" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1883 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" +msgstr "Führende Nullen anzeigen (02:00 anstatt 2:00)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Informationen über das Format der Titelzeile anzeigen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1895 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "KÜNSTLER - TITEL" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1896 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "KÜNSTLER - ALBUM - TITEL" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "KÜNSTLER - ALBUM - TITELNUMMER. TITEL" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1898 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "KÜNSTLER [ ALBUM ] - TITELNUMMER. TITEL" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1899 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "ALBUM - TITEL" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1900 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 msgid "Custom" msgstr "Eigene Zeichenkette" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1907 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 msgid "Custom string:" msgstr "Eigene Zeichenkette:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1914 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 msgid "Title format:" msgstr "Titelformat:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1925 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Popup-Information</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1940 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Popup-Informationen für Widergabelisteneinträge anzeigen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1942 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -822,67 +734,47 @@ msgstr "" "werden Titel, Album, Genre, Publikationsjahr, Titelnummer, Titellänge und " "Cover-Bild." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1947 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Einstellungen für Popup-Informationen bearbeiten" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2027 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Audio-System:</b>" +msgstr "<b>Audio-System</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2044 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 msgid "Buffer size:" msgstr "Puffergröße:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2062 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 msgid "Current output plugin:" msgstr "Aktives Ausgabe-Plugin:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 -msgid "Output Plugin Preferences" -msgstr "Ausgabe-Plugin-Einstellungen" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2108 -msgid "Output Plugin Information" -msgstr "Ausgabe-Plugin-Information" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2213 -msgid "_Decoder list:" -msgstr "_Dekoderliste:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2243 -msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekoder</b></span>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2256 -msgid "_General plugin list:" -msgstr "_Allgemeine Plugin-Liste:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 -msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Allgemein</b></span>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +msgid "Input" +msgstr "Eingabe" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 -msgid "_Visualization plugin list:" -msgstr "_Visualisierungs-Plugin-Liste:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +msgid "Effect" +msgstr "Effekte" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 -msgid "<b>Visualization</b>" -msgstr "<b>Visualisierungsmodus</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualisierung" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2340 -msgid "Effect plugins:" -msgstr "Effekte-Plugins:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2369 -msgid "<b>Effects</b>" -msgstr "<b>Effekte</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2564 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious-Einstellungen" -#: src/audacious/util.c:236 +#: src/audacious/util.c:161 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Konnte Verzeichnis (%s) nicht erstellen: %s\n" @@ -895,11 +787,20 @@ msgstr "Position nicht gefunden." msgid "No song playing." msgstr "Kein Titel wird wiedergegeben." -#: src/libaudcore/audstrings.c:157 -msgid " (invalid UTF-8)" -msgstr " (ungültiges UTF-8)" +#: src/libaudcore/tuple.c:685 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: src/libaudcore/tuple.c:687 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: src/libaudcore/tuple.c:689 +#, c-format +msgid "%d channels" +msgstr "%d Kanäle" -#: src/libaudgui/confirm.c:62 +#: src/libaudgui/confirm.c:65 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " @@ -910,11 +811,15 @@ msgstr "" # -m, --show-main-window switch # -m, --show-main-window switch -#: src/libaudgui/confirm.c:74 +#: src/libaudgui/confirm.c:77 msgid "_Don't show this message again" -msgstr "Diese Warnung nicht mehr anzeigen" +msgstr "_Diese Warnung nicht mehr anzeigen" -#: src/libaudgui/effects-menu.c:61 +#: src/libaudgui/confirm.c:115 +msgid "Rename Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste umbenennen" + +#: src/libaudgui/effects-menu.c:76 msgid "settings ..." msgstr "Einstellungen ..." @@ -967,1927 +872,379 @@ msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: src/libaudgui/equalizer.c:163 -#, fuzzy msgid "Preamp" -msgstr "Vorverstärkung:" +msgstr "Vorverstärkung" -#: src/libaudgui/infopopup.c:239 +#: src/libaudgui/infopopup.c:249 msgid "Track Number" msgstr "Titelnummer" -#: src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/libaudgui/infopopup.c:251 msgid "Track Length" -msgstr "Titellänge:" - -#: src/libaudgui/infowin.c:76 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" - -#: src/libaudgui/infowin.c:76 -msgid "Classic Rock" -msgstr "Classic Rock" - -#: src/libaudgui/infowin.c:76 -msgid "Country" -msgstr "Country" - -#: src/libaudgui/infowin.c:76 -msgid "Dance" -msgstr "Dance" - -#: src/libaudgui/infowin.c:77 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" - -#: src/libaudgui/infowin.c:77 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" +msgstr "Titellänge" #: src/libaudgui/infowin.c:77 -msgid "Grunge" -msgstr "Grunge" - -#: src/libaudgui/infowin.c:77 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "Hip-Hop" - -#: src/libaudgui/infowin.c:78 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" - -#: src/libaudgui/infowin.c:78 -msgid "Metal" -msgstr "Metal" - -#: src/libaudgui/infowin.c:78 -msgid "New Age" -msgstr "New Age" +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Acid Jazz" #: src/libaudgui/infowin.c:78 -msgid "Oldies" -msgstr "Oldies" - -#: src/libaudgui/infowin.c:79 -msgid "Other" -msgstr "Anderes" - -#: src/libaudgui/infowin.c:79 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" - -#: src/libaudgui/infowin.c:79 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" - -#: src/libaudgui/infowin.c:79 -msgid "Rap" -msgstr "Rap" +msgid "Acid Rock" +msgstr "Psychedelic Rock" #: src/libaudgui/infowin.c:79 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" - -#: src/libaudgui/infowin.c:80 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" - -#: src/libaudgui/infowin.c:80 -msgid "Techno" -msgstr "Techno" - -#: src/libaudgui/infowin.c:80 -msgid "Industrial" -msgstr "Industrial" +msgid "Ambient" +msgstr "Ambient" #: src/libaudgui/infowin.c:80 -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativ" +msgid "Bebop" +msgstr "Bebop" #: src/libaudgui/infowin.c:81 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" - -#: src/libaudgui/infowin.c:81 -msgid "Death Metal" -msgstr "Death Metal" - -#: src/libaudgui/infowin.c:81 -msgid "Pranks" -msgstr "Pranks" - -#: src/libaudgui/infowin.c:81 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Soundtrack" - -#: src/libaudgui/infowin.c:82 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "Euro-Techno" - -#: src/libaudgui/infowin.c:82 -msgid "Ambient" -msgstr "Ambient" - -#: src/libaudgui/infowin.c:82 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "Trip-Hop" +msgid "Bluegrass" +msgstr "Bluegrass" #: src/libaudgui/infowin.c:82 -msgid "Vocal" -msgstr "Vokal" - -#: src/libaudgui/infowin.c:83 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "Jazz+Funk" - -#: src/libaudgui/infowin.c:83 -msgid "Fusion" -msgstr "Fusion" +msgid "Blues" +msgstr "Blues" #: src/libaudgui/infowin.c:83 -msgid "Trance" -msgstr "Trance" +msgid "Chamber Music" +msgstr "Kammermusik" -#: src/libaudgui/infowin.c:83 +#: src/libaudgui/infowin.c:84 msgid "Classical" msgstr "Klassisch" -#: src/libaudgui/infowin.c:84 -msgid "Instrumental" -msgstr "Instrumental" - -#: src/libaudgui/infowin.c:84 -msgid "Acid" -msgstr "Acid" - -#: src/libaudgui/infowin.c:84 -msgid "House" -msgstr "House" - -#: src/libaudgui/infowin.c:84 -msgid "Game" -msgstr "Spiel" - -#: src/libaudgui/infowin.c:85 -msgid "Sound Clip" -msgstr "Soundclip" - -#: src/libaudgui/infowin.c:85 -msgid "Gospel" -msgstr "Gospel" - -#: src/libaudgui/infowin.c:85 -msgid "Noise" -msgstr "Noise" - #: src/libaudgui/infowin.c:85 -msgid "AlternRock" -msgstr "AlternRock" - -#: src/libaudgui/infowin.c:86 -msgid "Bass" -msgstr "Bass" - -#: src/libaudgui/infowin.c:86 -msgid "Soul" -msgstr "Soul" - -#: src/libaudgui/infowin.c:86 -msgid "Punk" -msgstr "Punk" +msgid "Country" +msgstr "Country" #: src/libaudgui/infowin.c:86 -msgid "Space" -msgstr "Space" - -#: src/libaudgui/infowin.c:87 -msgid "Meditative" -msgstr "Meditativ" +msgid "Death Metal" +msgstr "Death Metal" #: src/libaudgui/infowin.c:87 -msgid "Instrumental Pop" -msgstr "Instrumental Pop" - -#: src/libaudgui/infowin.c:88 -msgid "Instrumental Rock" -msgstr "Instrumental Rock" - -#: src/libaudgui/infowin.c:88 -msgid "Ethnic" -msgstr "Ethnic" +msgid "Disco" +msgstr "Disco" #: src/libaudgui/infowin.c:88 -msgid "Gothic" -msgstr "Gothic" - -#: src/libaudgui/infowin.c:89 -msgid "Darkwave" -msgstr "Darkwave" - -#: src/libaudgui/infowin.c:89 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "Techno-Industrial" +msgid "Easy Listening" +msgstr "Easy Listening" #: src/libaudgui/infowin.c:89 -msgid "Electronic" -msgstr "Electronic" - -#: src/libaudgui/infowin.c:90 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "Pop-Folk" - -#: src/libaudgui/infowin.c:90 -msgid "Eurodance" -msgstr "Eurodance" +msgid "Folk" +msgstr "Folk" #: src/libaudgui/infowin.c:90 -msgid "Dream" -msgstr "Dream" - -#: src/libaudgui/infowin.c:91 -msgid "Southern Rock" -msgstr "Southern Rock" - -#: src/libaudgui/infowin.c:91 -msgid "Comedy" -msgstr "Komödie" +msgid "Funk" +msgstr "Funk" #: src/libaudgui/infowin.c:91 -msgid "Cult" -msgstr "Cult" - -#: src/libaudgui/infowin.c:92 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: src/libaudgui/infowin.c:92 -msgid "Top 40" -msgstr "Top 40" - -#: src/libaudgui/infowin.c:92 -msgid "Christian Rap" -msgstr "Christian Rap" - -#: src/libaudgui/infowin.c:93 -msgid "Pop/Funk" -msgstr "Pop/Funk" - -#: src/libaudgui/infowin.c:93 -msgid "Jungle" -msgstr "Jungle" +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" #: src/libaudgui/infowin.c:93 -msgid "Native American" -msgstr "Native American" - -#: src/libaudgui/infowin.c:94 -msgid "Cabaret" -msgstr "Kabarett" - -#: src/libaudgui/infowin.c:94 -msgid "New Wave" -msgstr "New Wave" - -#: src/libaudgui/infowin.c:94 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Psychedelic" +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" #: src/libaudgui/infowin.c:94 -msgid "Rave" -msgstr "Rave" - -#: src/libaudgui/infowin.c:95 -msgid "Showtunes" -msgstr "Showtunes" - -#: src/libaudgui/infowin.c:95 -msgid "Trailer" -msgstr "Trailer" - -#: src/libaudgui/infowin.c:95 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "Lo-Fi" +msgid "Hard Rock" +msgstr "Hard Rock" #: src/libaudgui/infowin.c:95 -msgid "Tribal" -msgstr "Tribal" - -#: src/libaudgui/infowin.c:96 -msgid "Acid Punk" -msgstr "Acid Punk" - -#: src/libaudgui/infowin.c:96 -msgid "Acid Jazz" -msgstr "Acid Jazz" - -#: src/libaudgui/infowin.c:96 -msgid "Polka" -msgstr "Polka" +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Heavy Metal" #: src/libaudgui/infowin.c:96 -msgid "Retro" -msgstr "Retro" - -#: src/libaudgui/infowin.c:97 -msgid "Musical" -msgstr "Musical" - -#: src/libaudgui/infowin.c:97 -msgid "Rock & Roll" -msgstr "Rock & Roll" - -#: src/libaudgui/infowin.c:97 -msgid "Hard Rock" -msgstr "Hard Rock" +msgid "Hip-hop" +msgstr "Hip-Hop" #: src/libaudgui/infowin.c:97 -msgid "Folk" -msgstr "Folk" - -#: src/libaudgui/infowin.c:98 -msgid "Folk/Rock" -msgstr "Folk/Rock" - -#: src/libaudgui/infowin.c:98 -msgid "National Folk" -msgstr "National Folk" +msgid "House" +msgstr "House" #: src/libaudgui/infowin.c:98 -msgid "Swing" -msgstr "Swing" - -#: src/libaudgui/infowin.c:99 -msgid "Fast-Fusion" -msgstr "Fast-Fusion" - -#: src/libaudgui/infowin.c:99 -msgid "Bebob" -msgstr "Bebob" - -#: src/libaudgui/infowin.c:99 -msgid "Latin" -msgstr "Latin" +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" #: src/libaudgui/infowin.c:99 -msgid "Revival" -msgstr "Revival" - -#: src/libaudgui/infowin.c:100 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtic" - -#: src/libaudgui/infowin.c:100 -msgid "Bluegrass" -msgstr "Bluegrass" +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" #: src/libaudgui/infowin.c:100 -msgid "Avantgarde" -msgstr "Avantgarde" - -#: src/libaudgui/infowin.c:101 -msgid "Gothic Rock" -msgstr "Gothic Rock" +msgid "Metal" +msgstr "Metal" #: src/libaudgui/infowin.c:101 -msgid "Progressive Rock" -msgstr "Progressive Rock" - -#: src/libaudgui/infowin.c:102 -msgid "Psychedelic Rock" -msgstr "Psychedelic Rock" - -#: src/libaudgui/infowin.c:102 -msgid "Symphonic Rock" -msgstr "Symphonic Rock" +msgid "New Age" +msgstr "New Age" #: src/libaudgui/infowin.c:102 -msgid "Slow Rock" -msgstr "Slow Rock" - -#: src/libaudgui/infowin.c:103 -msgid "Big Band" -msgstr "Big Band" - -#: src/libaudgui/infowin.c:103 -msgid "Chorus" -msgstr "Chor" +msgid "New Wave" +msgstr "New Wave" #: src/libaudgui/infowin.c:103 -msgid "Easy Listening" -msgstr "Easy Listening" - -#: src/libaudgui/infowin.c:104 -msgid "Acoustic" -msgstr "Akustisch" - -#: src/libaudgui/infowin.c:104 -msgid "Humour" -msgstr "Humor" - -#: src/libaudgui/infowin.c:104 -msgid "Speech" -msgstr "Rede" +msgid "Noise" +msgstr "Noise" #: src/libaudgui/infowin.c:104 -msgid "Chanson" -msgstr "Chanson" - -#: src/libaudgui/infowin.c:105 -msgid "Opera" -msgstr "Oper" - -#: src/libaudgui/infowin.c:105 -msgid "Chamber Music" -msgstr "Kammermusik" - -#: src/libaudgui/infowin.c:105 -msgid "Sonata" -msgstr "Sonate" +msgid "Pop" +msgstr "Pop" #: src/libaudgui/infowin.c:105 -msgid "Symphony" -msgstr "Symphonie" - -#: src/libaudgui/infowin.c:106 -msgid "Booty Bass" -msgstr "Booty Bass" - -#: src/libaudgui/infowin.c:106 -msgid "Primus" -msgstr "Primus" +msgid "Punk Rock" +msgstr "Punk Rock" #: src/libaudgui/infowin.c:106 -msgid "Porn Groove" -msgstr "Porn Groove" - -#: src/libaudgui/infowin.c:107 -msgid "Satire" -msgstr "Satire" - -#: src/libaudgui/infowin.c:107 -msgid "Slow Jam" -msgstr "Slow Jam" - -#: src/libaudgui/infowin.c:107 -msgid "Club" -msgstr "Club" +msgid "Rap" +msgstr "Rap" #: src/libaudgui/infowin.c:107 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#: src/libaudgui/infowin.c:108 -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#: src/libaudgui/infowin.c:108 -msgid "Folklore" -msgstr "Folklore" - -#: src/libaudgui/infowin.c:108 -msgid "Ballad" -msgstr "Ballad" +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" #: src/libaudgui/infowin.c:108 -msgid "Power Ballad" -msgstr "Power Ballad" - -#: src/libaudgui/infowin.c:109 -msgid "Rhythmic Soul" -msgstr "Rhythmic Soul" - -#: src/libaudgui/infowin.c:109 -msgid "Freestyle" -msgstr "Freestyle" +msgid "Rock" +msgstr "Rock" #: src/libaudgui/infowin.c:109 -msgid "Duet" -msgstr "Duett" - -#: src/libaudgui/infowin.c:110 -msgid "Punk Rock" -msgstr "Punk Rock" - -#: src/libaudgui/infowin.c:110 -msgid "Drum Solo" -msgstr "Schlagzeugsolo" +msgid "Rock and Roll" +msgstr "Rock & Roll" #: src/libaudgui/infowin.c:110 -msgid "A Cappella" -msgstr "A Cappella" - -#: src/libaudgui/infowin.c:111 -msgid "Euro-House" -msgstr "Euro-House" +msgid "Rhythm and Blues" +msgstr "Rhythm & Blues" #: src/libaudgui/infowin.c:111 -msgid "Dance Hall" -msgstr "Dance Hall" - -#: src/libaudgui/infowin.c:111 -msgid "Goa" -msgstr "Goa" - -#: src/libaudgui/infowin.c:112 -msgid "Drum & Bass" -msgstr "Drum & Bass" - -#: src/libaudgui/infowin.c:112 -msgid "Club-House" -msgstr "Club-House" +msgid "Ska" +msgstr "Ska" #: src/libaudgui/infowin.c:112 -msgid "Hardcore" -msgstr "Hardcore" - -#: src/libaudgui/infowin.c:113 -msgid "Terror" -msgstr "Terror" - -#: src/libaudgui/infowin.c:113 -msgid "Indie" -msgstr "Indie" - -#: src/libaudgui/infowin.c:113 -msgid "BritPop" -msgstr "BritPop" +msgid "Soul" +msgstr "Soul" #: src/libaudgui/infowin.c:113 -msgid "Negerpunk" -msgstr "Negerpunk" - -#: src/libaudgui/infowin.c:114 -msgid "Polsk Punk" -msgstr "Polsk Punk" - -#: src/libaudgui/infowin.c:114 -msgid "Beat" -msgstr "Beat" +msgid "Swing" +msgstr "Swing" #: src/libaudgui/infowin.c:114 -msgid "Christian Gangsta Rap" -msgstr "Christian Gangsta Rap" - -#: src/libaudgui/infowin.c:115 -msgid "Heavy Metal" -msgstr "Heavy Metal" - -#: src/libaudgui/infowin.c:115 -msgid "Black Metal" -msgstr "Black Metal" +msgid "Techno" +msgstr "Techno" #: src/libaudgui/infowin.c:115 -msgid "Crossover" -msgstr "Crossover" - -#: src/libaudgui/infowin.c:116 -msgid "Contemporary Christian" -msgstr "Contemporary Christian" - -#: src/libaudgui/infowin.c:116 -msgid "Christian Rock" -msgstr "Christian Rock" - -#: src/libaudgui/infowin.c:117 -msgid "Merengue" -msgstr "Merengue" - -#: src/libaudgui/infowin.c:117 -msgid "Salsa" -msgstr "Salsa" - -#: src/libaudgui/infowin.c:117 -msgid "Thrash Metal" -msgstr "Thrash Metal" - -#: src/libaudgui/infowin.c:118 -msgid "Anime" -msgstr "Anime" - -#: src/libaudgui/infowin.c:118 -msgid "JPop" -msgstr "JPop" - -#: src/libaudgui/infowin.c:118 -msgid "Synthpop" -msgstr "Synthpop" +msgid "Trip-hop" +msgstr "Trip-Hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:179 src/libaudgui/infowin.c:474 -#: src/libaudgui/infowin.c:477 src/libaudgui/infowin.c:480 +#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 +#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">n/v</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:274 +#: src/libaudgui/infowin.c:265 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "Metadaten-Update erfolgreich" -#: src/libaudgui/infowin.c:279 +#: src/libaudgui/infowin.c:270 msgid "Metadata updating failed" msgstr "Metadaten-Update fehlgeschlagen" -#: src/libaudgui/infowin.c:409 +#: src/libaudgui/infowin.c:318 msgid "Track Information" msgstr "Titel-Information" -#: src/libaudgui/infowin.c:442 -msgid "<span size=\"small\">General</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Allgemein</span>" - -#: src/libaudgui/infowin.c:463 +#: src/libaudgui/infowin.c:350 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Format</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Format:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:467 +#: src/libaudgui/infowin.c:354 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Qualität</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Qualität:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:470 +#: src/libaudgui/infowin.c:357 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:497 +#: src/libaudgui/infowin.c:387 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Titel</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:509 +#: src/libaudgui/infowin.c:399 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Künstler</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:521 +#: src/libaudgui/infowin.c:411 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:533 +#: src/libaudgui/infowin.c:423 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Kommentar</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:545 +#: src/libaudgui/infowin.c:435 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:566 +#: src/libaudgui/infowin.c:456 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Jahr</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:577 +#: src/libaudgui/infowin.c:467 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Titelnummer</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:588 -msgid "<span size=\"small\">Location</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Ort</span>" - -#: src/libaudgui/infowin.c:615 -msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Original-Metadaten</span>" - -#: src/libaudgui/infowin.c:634 -msgid "Key" -msgstr "Schlüssel" - -#: src/libaudgui/infowin.c:647 -msgid "Value" -msgstr "Wert" - -#: src/libaudgui/infowin.c:792 +#: src/libaudgui/infowin.c:549 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" -#: src/libaudgui/infowin.c:883 +#: src/libaudgui/infowin.c:579 #, c-format msgid "No info available for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Keine Information verfügbar für %s.\n" -#: src/libaudgui/ui_about.c:129 src/libaudgui/ui_credits.c:140 +#: src/libaudgui/ui_about.c:71 msgid "About Audacious" msgstr "Über Audacious" -#: src/libaudgui/ui_about.c:178 src/libaudgui/ui_credits.c:183 +#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122 msgid "Credits" msgstr "Credits" -#: src/libaudgui/ui_credits.c:187 +#: src/libaudgui/ui_credits.c:126 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:107 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 msgid "Open Files" msgstr "Dateien öffnen" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:107 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 msgid "Add Files" msgstr "Dateien hinzufügen" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Dialog beim Öffnen schließen" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Dialog beim Hinzufügen schließen" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:144 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 msgid "Un_queue" msgstr "Aus _Warteschlange" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:146 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:528 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512 msgid "_Queue" msgstr "In _Warteschlange" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:415 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399 msgid "Jump to Track" msgstr "Zu Titel springen" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:458 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:459 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:477 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461 msgid "Remember" msgstr "Merken" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:486 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 msgid "Clea_r" msgstr "A-B löschen" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:520 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 msgid "Close on Jump" msgstr "Nach Öffnen schließen" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:165 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 msgid "Playlist Manager" msgstr "Wiedergabelistenverwaltung" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:205 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 msgid "Entries" msgstr "Einträge" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:224 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:252 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "Dialog beim Öffnen einer Liste schließen" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:57 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 msgid "Open URL" msgstr "URL öffnen" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:57 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 msgid "Add URL" msgstr "URL hinzufügen" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:138 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:160 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Unbekannte Desktop-Datei-Version '%s'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:871 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starte %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1007 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programm akzeptiert keine Dokumente auf der Kommandozeile" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1075 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Unbekannte Start-Option: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1277 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kann keine Dokument-URIs an einen 'Type=Link'-Desktopeintrag übergeben" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1296 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 msgid "Not a launchable item" msgstr "Ist nicht ausführbar" -#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Verbindung zu Session-Manager deaktivieren" -#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Konfigurations-Datei angeben" -#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "DATEI" -#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Session-Management-ID angeben" -#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 -msgid "Session Management Options" -msgstr "Session-Management-Optionen" +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Session-Management-Optionen:" -#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Show Session Management options" +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" msgstr "Zeige Session-Management-Optionen" - -#~ msgid "Interface to use (use -i list to view available interfaces)" -#~ msgstr "" -#~ "Zu benutzendes Interface (-i Liste um alle verfügbaren Interfaces " -#~ "aufzulisten)" - -#~ msgid "" -#~ "Available interfaces:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Verfügbare Interfaces:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n" -#~ msgstr "Ausgabe-Plugin-Einstellungen:\n" - -#~ msgid "Headless Interface" -#~ msgstr "Kopfloses Interface" - -#~ msgid "Effect plugins (for 16-bit output only):" -#~ msgstr "Effekt-Plugin (nur 16-bit Ausgabe):" - -#~ msgid "Add/Open URL Dialog" -#~ msgstr "«URL hinzufügen/öffnen»-Fenster" - -#~ msgid "Enter location to play:" -#~ msgstr "Abspielort angeben:" - -# -e, --enqueue switch -#~ msgid "Don't clear the playlist" -#~ msgstr "Wiedergabeliste nicht entfernen" - -#~ msgid "audacious: %s" -#~ msgstr "audacious: %s" - -#~ msgid "Filename:" -#~ msgstr "Dateiname:" - -#~ msgid "No input plugin recognized this file" -#~ msgstr "Kein Input-Plugin konnte diese Datei erkennen" - -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Input-Plugin: %s" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" -#~ "You have not selected an output plugin." -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Kein Ausgabe-Plugin gewählt.</big></b>\n" -#~ "Sie haben kein Ausgabe-Plugin ausgewählt." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" -#~ "\n" -#~ "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" -#~ "This is a bug in the program, and should never happen under normal " -#~ "circumstances.\n" -#~ "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" -#~ "\n" -#~ "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://" -#~ "jira.atheme.org/\n" -#~ "Please include the entire text of this message and a description of what " -#~ "you were doing when\n" -#~ "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " -#~ "report:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Audacious hat Signal 11 (SIGSEV) empfangen.\n" -#~ "\n" -#~ "Wir entschuldigen für die Unannehmlichkeit, aber Audacious ist " -#~ "abgestürzt.\n" -#~ "Das ist ein Fehler im Programm und sollte unter normalen Bedingungen " -#~ "nie \n" -#~ "auftreten.\n" -#~ "Die momentane Konfiguration wurde gespeichert und sollte nicht " -#~ "beschädigt \n" -#~ "sein.\n" -#~ "Die Qualität von Audacious kann durch das Melden dieses Fehlers bei \n" -#~ "http://bugs-meta.atheme.org verbessert werden.\n" -#~ "Bitte dabei den gesamten Text dieser Meldung und die Beschreibung, " -#~ "welche \n" -#~ "Aktion bei Auftreten des Absturzes durchgeführt wurde, beifügen, um die \n" -#~ "Fehlerbehebung zu beschleunigen:\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Bugs can be reported at http://jira.atheme.org/ against the Audacious or " -#~ "Audacious Plugins product.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Fehler in Audacious können bei http://bugs-meta.atheme.org gemeldet " -#~ "werden.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your signaling implementation is broken.\n" -#~ "Expect unusable crash reports.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Die Signaling-Implementierung ist nicht in Ordnung.\n" -#~ "Unübliche Fehlermeldungen sind zu erwarten.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2008 Audacious-Enwicklerteam" - -#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." -#~ msgstr "Dateiformate bei Bedarf ermitteln, anstatt sofort." - -#~ msgid "" -#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can " -#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird Audacious Dateiformate nur bei Bedarf ermitteln. " -#~ "Dies kann zu einer unordentlichen Wiedergabeliste führen, bringt " -#~ "gleichzeitig aber eine beträchtliche Geschwindigkeitserhöhung." - -#~ msgid "Load metadata from playlists and files" -#~ msgstr "Metadaten aus Wiedergabelisten und Dateien lesen" - -#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." -#~ msgstr "Metadaten (Tag-Informationen) aus Dateien lesen" - -#~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kann nicht zu Zeitpunkt springen, wenn kein Titel abgespielt wird.\n" - -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Zu Zeitpunkt springen" - -#~ msgid "minutes:seconds" -#~ msgstr "Minuten:Sekunden" - -#~ msgid "Track length:" -#~ msgstr "Titellänge:" - -#~ msgid "Save as Static Playlist" -#~ msgstr "Als statische Wiedergabeliste speichern" - -#~ msgid "Use Relative Path" -#~ msgstr "Relativen Pfad benutzen" - -#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" -#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabeliste \"%s\": %s" - -#~ msgid "%s already exist. Continue?" -#~ msgstr "%s existiert bereits. Trotzdem fortfahren?" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Unknown file type for '%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Konnte Wiedergabeliste nicht speichern!</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Unbekannter Dateityp für '%s'.\n" - -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "Wiedergabeliste speichern" - -#~ msgid "Load Playlist" -#~ msgstr "Wiedergabeliste laden" - -#~ msgid "Presets" -#~ msgstr "Equalizer-Voreinstellungen" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Maus" - -#~ msgid "Pause between songs" -#~ msgstr "Zwischen Titeln unterbrechen" - -#~ msgid "Pause for" -#~ msgstr "Unterbrechen für" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "Sekunden" - -#~ msgid "<b>Filename</b>" -#~ msgstr "<b>Dateiname</b>" - -#~ msgid "Convert underscores to blanks" -#~ msgstr "Unterstriche in Leerzeichen umwandeln" - -#~ msgid "Convert %20 to blanks" -#~ msgstr "%20 in Leerzeichen umwandeln" - -#~ msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" -#~ msgstr "" -#~ "Umgekehrten Schrägstrich (\\) in normalen Schrägstrich (/) umwandeln" - -#~ msgid "<b>File Dialog</b>" -#~ msgstr "<b>Datei-Dialog</b>" - -#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog" -#~ msgstr "Verzeichnis beim Öffnen von Dateidialogen immer aktualisieren" - -#~ msgid "" -#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on " -#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." -#~ msgstr "" -#~ "Dateidialog immer aktualisieren (dies wird das Öffnen des Dialogs mit " -#~ "großen Verzeichnissen langsamer machen, und Gnome VFS sollte das " -#~ "automatisch machen)" - -#~ msgid "Changes volume by" -#~ msgstr "Lautstärke verändern um" - -#~ msgid "percent" -#~ msgstr "Prozent" - -#~ msgid "Scrolls playlist by" -#~ msgstr "Wiedergabeliste bewegen um" - -#~ msgid "lines" -#~ msgstr "Zeilen" - -#~ msgid "<b>Mouse wheel</b>" -#~ msgstr "<b>Mausrad</b>" - -# -s, --stop switch -#~ msgid "Stop after Current Song" -#~ msgstr "Nach aktuellem Song stoppen" - -#~ msgid "Peaks" -#~ msgstr "Spitzen" - -#~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "Wiederholen" - -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "Zufällige Wiedergabe" - -#~ msgid "No Playlist Advance" -#~ msgstr "In der Wiedergabeliste nicht weiterspringen" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Wiedergeben" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pause" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Stop" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Zurück" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Vorwärts" - -#~ msgid "Visualization" -#~ msgstr "Visualisierung" - -#~ msgid "Visualization Mode" -#~ msgstr "Visualisierungsmodus" - -#~ msgid "Analyzer Mode" -#~ msgstr "Analyzer-Modus" - -#~ msgid "Scope Mode" -#~ msgstr "Scope-Modus" - -#~ msgid "Voiceprint Mode" -#~ msgstr "Stimmenausdruck-Modus" - -#~ msgid "WindowShade VU Mode" -#~ msgstr "WindowShade VU-Modus" - -#~ msgid "Refresh Rate" -#~ msgstr "Wiederholfrequenz" - -#~ msgid "Analyzer Falloff" -#~ msgstr "Analyzer-Falloff" - -#~ msgid "Peaks Falloff" -#~ msgstr "Spitzen-Falloff" - -#~ msgid "New Playlist" -#~ msgstr "Neue Wiedergabeliste" - -#~ msgid "Select Next Playlist" -#~ msgstr "Nächste Wiedergabeliste wählen" - -#~ msgid "Select Previous Playlist" -#~ msgstr "Vorherige Wiedergabeliste wählen" - -#~ msgid "Delete Playlist" -#~ msgstr "Wiedergabeliste löschen" - -#~ msgid "Load List" -#~ msgstr "Wiedergabeliste laden" - -#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." -#~ msgstr "Wiedergabelistendatei in gewählte Wiedergabeliste laden" - -#~ msgid "Save List" -#~ msgstr "Wiedergabeliste speichern" - -#~ msgid "Saves the selected playlist." -#~ msgstr "Gewählte Wiedergabeliste speichern" - -#~ msgid "Save Default List" -#~ msgstr "Standardwiedergabeliste speichern" - -#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location." -#~ msgstr "Ausgewählte Wiedergabeliste an standardmäßigen Ort speichern" - -#~ msgid "Refresh List" -#~ msgstr "Wiedergabeliste aktualisieren" - -#~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." -#~ msgstr "Mit diesem Eintrag verknüpfte Metadaten aktualisieren" - -#~ msgid "List Manager" -#~ msgstr "Wiedergabelistenverwaltung" - -# -e, --enqueue switch -#~ msgid "Opens the playlist manager." -#~ msgstr "Wiedergabelistenverwaltung öffnen" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Ansicht" - -#~ msgid "Add Internet Address..." -#~ msgstr "Internetadresse hinzufügen..." - -#~ msgid "Adds a remote track to the playlist." -#~ msgstr "Entfernten Eintrag zur Wiedergabeliste hinzufügen" - -#~ msgid "Add Files..." -#~ msgstr "Dateien hinzufügen..." - -#~ msgid "Search and Select" -#~ msgstr "Suchen und auswählen" - -#~ msgid "" -#~ "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " -#~ "criteria." -#~ msgstr "" -#~ "Durchsucht die Wiedergabeliste und selektiert Einträge anhand " -#~ "verschiedener Kriterien" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Auswahl umkehren" - -#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries." -#~ msgstr "Kehrt die Auswahl um." - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Alle auswählen" - -#~ msgid "Selects all of the playlist entries." -#~ msgstr "Alle Wiedergabelisteneinträge auswählen" - -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Nichts auswählen" - -#~ msgid "Deselects all of the playlist entries." -#~ msgstr "Alle Wiedergabelisteneinträge abwählen" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Alle entfernen" - -#~ msgid "Removes all entries from the playlist." -#~ msgstr "Alle Einträge aus der Wiedergabeliste löschen" - -#~ msgid "Clear Queue" -#~ msgstr "Warteschlange löschen" - -#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist." -#~ msgstr "Mit dieser Wiedergabeliste verknüpfte Warteschlange leeren" - -#~ msgid "Remove Unavailable Files" -#~ msgstr "Nicht verfügbare Dateien entfernen" - -#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist." -#~ msgstr "Nicht verfügbare Dateien von der Wiedergabeliste entfernen" - -#~ msgid "Remove Duplicates" -#~ msgstr "Duplikate entfernen" - -#~ msgid "By Title" -#~ msgstr "Nach Titel" - -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." -#~ msgstr "Anhand des Titels doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste löschen" - -#~ msgid "By Filename" -#~ msgstr "Nach Dateiname" - -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." -#~ msgstr "" -#~ "Anhand des Dateinamens doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste entfernen" - -#~ msgid "By Path + Filename" -#~ msgstr "Nach Pfad & Dateinamen" - -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." -#~ msgstr "" -#~ "Anhand des vollen Dateipfads doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste " -#~ "löschen" - -#~ msgid "Remove Unselected" -#~ msgstr "Nicht ausgewählte entfernen" - -#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist." -#~ msgstr "Nicht ausgewählte Einträge aus der Wiedergabeliste löschen" - -#~ msgid "Remove Selected" -#~ msgstr "Ausgewählte entfernen" - -#~ msgid "Remove selected entries from the playlist." -#~ msgstr "Ausgewählte Einträge aus der Wiedergabeliste löschen" - -#~ msgid "Randomize List" -#~ msgstr "Wiedergabeliste nach Zufall ordnen" - -#~ msgid "Randomizes the playlist." -#~ msgstr "Wiedergabeliste nach Zufall ordnen" - -#~ msgid "Reverse List" -#~ msgstr "Wiedergabeliste umkehren" - -# -e, --enqueue switch -#~ msgid "Reverses the playlist." -#~ msgstr "Wiedergabeliste umkehren" - -#~ msgid "Sort List" -#~ msgstr "Wiedergabeliste sortieren" - -#~ msgid "Sorts the list by title." -#~ msgstr "Wiedergabeliste nach dem Titel sortieren" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Album" -#~ msgstr "Album" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by album." -#~ msgstr "Wiedergabeliste nach dem Titel sortieren" - -#~ msgid "By Artist" -#~ msgstr "Nach Künstler" - -#~ msgid "Sorts the list by artist." -#~ msgstr "Wiedergabeliste nach Künstler sortieren" - -#~ msgid "Sorts the list by filename." -#~ msgstr "Wiedergabeliste nach Dateinamen sortieren" - -#~ msgid "Sorts the list by full pathname." -#~ msgstr "Wiedergabeliste nach vollem Pfadnamen sortieren" - -#~ msgid "By Date" -#~ msgstr "Nach Datum" - -#~ msgid "Sorts the list by modification time." -#~ msgstr "Wiedergabeliste nach Modifikationsdatum sortieren" - -#~ msgid "By Track Number" -#~ msgstr "Nach Titelnummer" - -#~ msgid "Sorts the list by track number." -#~ msgstr "Wiedergabeliste nach Titelnummer sortieren" - -#~ msgid "By Playlist Entry" -#~ msgstr "Nach Wiedergabelisteneintrag" - -#~ msgid "Sorts the list by playlist entry." -#~ msgstr "Wiedergabeliste nach Wiedergabelisteneintrag sortieren" - -#~ msgid "Sort Selected" -#~ msgstr "Auswahl sortieren" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Datei" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Hilfe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Components" -#~ msgstr "Kommentar" - -#~ msgid "View Track Details" -#~ msgstr "Titel-Details anzeigen" - -#~ msgid "View track details" -#~ msgstr "Titel-Details anzeigen" - -#~ msgid "Play File" -#~ msgstr "Datei wiedergeben" - -#~ msgid "Load and play a file" -#~ msgstr "Datei laden und abspielen" - -#~ msgid "Play Location" -#~ msgstr "Adresse abspielen" - -#~ msgid "Play media from the selected location" -#~ msgstr "Medien vom ausgewählten Ort abspielen" - -#~ msgid "Plugin services" -#~ msgstr "Plugin-Dienste" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen" - -# load the interface -#~ msgid "Open preferences window" -#~ msgstr "Einstellungsfenster öffnen" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Beenden" - -#~ msgid "Quit Audacious" -#~ msgstr "Audacious beenden" - -#~ msgid "Set A-B" -#~ msgstr "A-B setzen" - -#~ msgid "Clear A-B" -#~ msgstr "A-B löschen" - -#~ msgid "Jump to Playlist Start" -#~ msgstr "Zum Anfang der Wiedergabeliste springen" - -#~ msgid "Jump to File" -#~ msgstr "Zu Datei springen" - -#~ msgid "Queue Toggle" -#~ msgstr "Warteschlange an/aus" - -#~ msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." -#~ msgstr "Eintrag in der Warteschlange aktivieren/deaktivieren" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Laden" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Importieren" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Speichern" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Löschen" - -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Equalizer-Voreinstellung" - -#~ msgid "Load preset" -#~ msgstr "Equalizer-Voreinstellung laden" - -#~ msgid "Auto-load preset" -#~ msgstr "Automatisch geladene Equalizer-Voreinstellung" - -#~ msgid "Load auto-load preset" -#~ msgstr "Automatisch geladene Equalizer-Voreinstellung laden" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Standard" - -#~ msgid "Load default preset into equalizer" -#~ msgstr "Standard-Equalizer-Voreinstellung in Equalizer laden" - -#~ msgid "Zero" -#~ msgstr "Null" - -#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero" -#~ msgstr "Equalizer-Werte auf Null stellen" - -#~ msgid "From file" -#~ msgstr "Aus Datei" - -#~ msgid "Load preset from file" -#~ msgstr "Equalizer-Voreinstellung aus Datei laden" - -#~ msgid "From WinAMP EQF file" -#~ msgstr "Aus Winamp-EQF-Datei" - -#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file" -#~ msgstr "Equalizer-Voreinstellung aus Winamp-EQF-Datei laden" - -#~ msgid "WinAMP Presets" -#~ msgstr "Winamp-Equalizer-Voreinstellungen" - -#~ msgid "Import WinAMP presets" -#~ msgstr "Winamp-Equalizer-Voreinstellungen importieren" - -#~ msgid "Save preset" -#~ msgstr "Equalizer-Voreinstellung speichern" - -#~ msgid "Save auto-load preset" -#~ msgstr "Automatisch geladene Equalizer-Voreinstellung speichern" - -#~ msgid "Save default preset" -#~ msgstr "Standard-Equalizer-Voreinstellung speichern" - -#~ msgid "To file" -#~ msgstr "In Datei" - -#~ msgid "Save preset to file" -#~ msgstr "Equalizer-Voreinstellung in Datei speichern" - -#~ msgid "To WinAMP EQF file" -#~ msgstr "In Winamp-EQF-Datei" - -#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file" -#~ msgstr "Equalizer-Voreinstellung in Winamp-EQF-Datei speichern" - -#~ msgid "Delete preset" -#~ msgstr "Equalizer-Voreinstellung löschen" - -#~ msgid "Delete auto-load preset" -#~ msgstr "Automatisch geladene Equalizer-Voreinstellung löschen" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio " -#~ "streams by, in milliseconds.\n" -#~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" -#~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing " -#~ "poorly.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"small\">Dies ist die Grösse des Puffers für Audio-Streams, " -#~ "angegeben in Millisekunden.\n" -#~ "Dieser Wert sollte erhöht werden, wenn Unterbrechungen im Ton " -#~ "festgestellt werden.\n" -#~ "Hohe Werte können jedoch dazu führen, dass Audacious langsamer läuft.</" -#~ "span>" - -#~ msgid "Enable headless operation" -#~ msgstr "Headless-Operation aktivieren" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed " -#~ "at '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Konnte Skin nicht laden.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Bitte überprüfen, dass der Skin in '%s' benutzbar ist und der Standard-" -#~ "Skin ordnungsgemäß in '%s' installiert wurde.\n" - -#~ msgid "Headless operation enabled\n" -#~ msgstr "Headless-Operation aktiviert\n" - -#~ msgid "Audacious core developers:" -#~ msgstr "Audacious-Kernentwickler:" - -#~ msgid "Audacious Equalizer" -#~ msgstr "Audacious-Equalizer" - -#~ msgid "Play files" -#~ msgstr "Dateien wiedergeben" - -#~ msgid "Load files" -#~ msgstr "Dateien laden" - -#~ msgid "%s - Audacious" -#~ msgstr "%s - Audacious" - -#~ msgid "VBR" -#~ msgstr "VBR" - -#~ msgid "stereo" -#~ msgstr "stereo" - -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "mono" - -#~ msgid "Audacious - visibility warning" -#~ msgstr "Audacious - Sichtbarkeits-Warnung" - -#~ msgid "Show main player window" -#~ msgstr "Zeige Hauptfenster:" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignorieren" - -#~ msgid "" -#~ "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" -#~ "You may want to show the player window again to control Audacious; " -#~ "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled " -#~ "plugins (such as the statusicon plugin)." -#~ msgstr "" -#~ "Audacious wurde ohne sichtbare Fenster gestartet.\n" -#~ "Wenn das Hauptfenster nicht wieder geöffnet wird, muss Audacious via " -#~ "audtool oder durch aktivierte Plugins (wie das statusicon-Plugin) " -#~ "ferngesteuert werden." - -#~ msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" -#~ msgstr "Immer ignorieren, Anzeigen/Verstecken wird ferngesteuert" - -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" -#~ "\n" -#~ "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of " -#~ "the features used by modern skins. The incompatible features have been " -#~ "disabled for this session.\n" -#~ "\n" -#~ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Kaputte GTK-Engine in Verwendung</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Audacious hat die Benutzung einer kaputten GTK-Engine festgestellt.\n" -#~ "\n" -#~ "Die verwendete Theme-Engine, <i>%s</i>, ist inkompatibel mit ein paar " -#~ "Features, die in modernen Skins enthalten sind. Die inkompatiblen " -#~ "Features wurden für diese Sitzung deaktiviert.\n" -#~ "\n" -#~ "Um diese Features zu benützen, muss eine andere GTK-Theme-Engine " -#~ "verwendet werden." - -#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#~ msgstr "Gehe zu: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" - -#~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Lautstärke: %d%%" - -#~ msgid "Balance: %d%% left" -#~ msgstr "Balance: %d%% links" - -#~ msgid "Balance: center" -#~ msgstr "Balance: Mitte" - -#~ msgid "Balance: %d%% right" -#~ msgstr "Balance: %d%% rechts" - -#~ msgid "Options Menu" -#~ msgstr "Optionen-Menü" - -#~ msgid "Disable 'Always On Top'" -#~ msgstr "'Immer im Vordergrund' deaktivieren" - -#~ msgid "Enable 'Always On Top'" -#~ msgstr "'Immer im Vordergrund' aktivieren" - -#~ msgid "File Info Box" -#~ msgstr "Dateiinfo" - -#~ msgid "Disable 'GUI Scaling'" -#~ msgstr "'Oberflächen-Skalierung' deaktivieren" - -#~ msgid "Enable 'GUI Scaling'" -#~ msgstr "'Oberflächen-Skalierung' aktivieren" - -#~ msgid "Visualization Menu" -#~ msgstr "Visualisierungs-Menü" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Please check that:\n" -#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n" -#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" -#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Kann keinen Ton wiedergeben.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Bitte folgendes überprüfen:\n" -#~ "1. Das richtige Ausgabe-Plugin wurde gewählt.\n" -#~ "2. Keine anderen Programme blockieren die Soundkarte.\n" -#~ "3. Die Soundkarte ist richtig konfiguriert.\n" - -#~ msgid "Autoscroll Songname" -#~ msgstr "Songname automatisch scrollen" - -#~ msgid "Show Player" -#~ msgstr "Player zeigen" - -#~ msgid "Show Playlist Editor" -#~ msgstr "Wiedergabeliste zeigen" - -#~ msgid "Always on Top" -#~ msgstr "Immer im Vordergrund" - -#~ msgid "Put on All Workspaces" -#~ msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen" - -#~ msgid "Roll up Player" -#~ msgstr "Player aufrollen" - -#~ msgid "Roll up Playlist Editor" -#~ msgstr "Wiedergabeliste aufrollen" - -#~ msgid "Roll up Equalizer" -#~ msgstr "Equalizer aufrollen" - -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Skalierung" - -#~ msgid "DoubleSize" -#~ msgstr "Doppelte Grösse" - -#~ msgid "Easy Move" -#~ msgstr "Vereinfachtes Verschieben" - -#~ msgid "Analyzer" -#~ msgstr "Analyzer" - -#~ msgid "Scope" -#~ msgstr "Scope" - -#~ msgid "Voiceprint" -#~ msgstr "Stimmenausdruck" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Aus" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Fire" -#~ msgstr "Feuer" - -#~ msgid "Vertical Lines" -#~ msgstr "Vertikale Linien" - -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Linien" - -#~ msgid "Bars" -#~ msgstr "Balken" - -#~ msgid "Dot Scope" -#~ msgstr "Dot Scope" - -#~ msgid "Line Scope" -#~ msgstr "Line Scope" - -#~ msgid "Solid Scope" -#~ msgstr "Solid Scope" - -#~ msgid "Ice" -#~ msgstr "Eis" - -#~ msgid "Smooth" -#~ msgstr "Weich" - -#~ msgid "Full (~50 fps)" -#~ msgstr "Voll (~50 fps)" - -#~ msgid "Half (~25 fps)" -#~ msgstr "Halb (~25 fps)" - -#~ msgid "Quarter (~13 fps)" -#~ msgstr "Viertel (~13 fps)" - -#~ msgid "Eighth (~6 fps)" -#~ msgstr "Achtel (~6 fps)" - -#~ msgid "Slowest" -#~ msgstr "Am langsamsten" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Langsam" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Mittel" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Schnell" - -#~ msgid "Fastest" -#~ msgstr "Am schnellsten" - -#~ msgid "Time Elapsed" -#~ msgstr "Vergangene Zeit" - -#~ msgid "Time Remaining" -#~ msgstr "Verbleibende Zeit" - -#~ msgid "Plugin Services" -#~ msgstr "Plugin-Dienste" - -#~ msgid "Search entries in active playlist" -#~ msgstr "Einträge in der aktiven Wiedergabeliste suchen" - -#~ msgid "" -#~ "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use " -#~ "regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how " -#~ "regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're " -#~ "searching for." -#~ msgstr "" -#~ "Wiedergabelisteneinträge können durch Ausfüllen von einem oder mehreren " -#~ "Feldern auswählt werden. Die Felder benutzen reguläre Ausdrücke ohne " -#~ "Beachtung der Gross- und Kleinschreibung. Falls der Umgang mit regulären " -#~ "Ausdrücken nicht vertraut ist, kann auch einfach ein Suchbegriff " -#~ "eingegeben werden." - -#~ msgid "Title: " -#~ msgstr "Titel: " - -#~ msgid "Album: " -#~ msgstr "Album: " - -#~ msgid "Artist: " -#~ msgstr "Künstler: " - -#~ msgid "Filename: " -#~ msgstr "Dateiname: " - -#~ msgid "Clear previous selection before searching" -#~ msgstr "Vor der Suche vorherige Auswahl entfernen" - -#~ msgid "Automatically toggle queue for matching entries" -#~ msgstr "Für passende Einträge Warteschlange automatisch umschalten" - -#~ msgid "Create a new playlist with matching entries" -#~ msgstr "Erstelle neue Wiedergabeliste mit den passenden Einträgen" - -#~ msgid "Audacious Playlist Editor" -#~ msgstr "Audacious-Wiedergabelisteneditor" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aussehen" - -#~ msgid "<b>_Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>_Schriftarten</b>" - -#~ msgid "_Player:" -#~ msgstr "_Player:" - -#~ msgid "Select main player window font:" -#~ msgstr "Schriftart für Hauptfenster wählen:" - -#~ msgid "_Playlist:" -#~ msgstr "_Wiedergabeliste:" - -#~ msgid "Select playlist font:" -#~ msgstr "Schriftart für Playlist wählen:" - -#~ msgid "Use Bitmap fonts if available" -#~ msgstr "Bitmap-Schriften benützen (falls verfügbar)" - -#~ msgid "" -#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support " -#~ "Unicode strings." -#~ msgstr "" -#~ "Bitmap-Schriftarten benutzen, sofern vorhanden. Bitmap-Schriften " -#~ "unterstützen kein Unicode." - -#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>" -#~ msgstr "<b>_Verschiedenes</b>" - -#~ msgid "Show track numbers in playlist" -#~ msgstr "Nummern in der Wiedergabeliste zeigen" - -#~ msgid "Show separators in playlist" -#~ msgstr "Trennstriche in Wiedergabeliste zeigen" - -#~ msgid "Show window manager decoration" -#~ msgstr "Window-Manager-Dekoration anzeigen" - -#~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." -#~ msgstr "" -#~ "Hiermit werden Window-Manager-Dekorationen für die Fenster aktiviert." - -#~ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" -#~ msgstr "Benutze XMMS-mäßige Dateiauswahl statt der standardmäßigen" - -#~ msgid "" -#~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " -#~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " -#~ "(but sadly not as user-friendly)." -#~ msgstr "" -#~ "XMMS/GTK1-artigen Dateiauswahldialog aktivieren. Dieser wird von " -#~ "Audacious zur Verfügung gestellt und ist schneller als derjenige von " -#~ "GTK2, dafür aber nicht so benutzerfreundlich." - -#~ msgid "Use two-way text scroller" -#~ msgstr "Benutze Zweiweg-Textscroller" - -#~ msgid "" -#~ "If selected, the file information text in the main window will scroll " -#~ "back and forth. If not selected, the text will only scroll in one " -#~ "direction." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn aktiviert, wird der Dateiinformationstext im Hauptfenster vor und " -#~ "zurück scrollen. Wenn deaktiviert, wird der Text nur in eine Richtung " -#~ "scrollen." - -#~ msgid "Disable inline gtk theme" -#~ msgstr "Inline-Gtk-Theme deaktivieren" - -#~ msgid "On load" -#~ msgstr "Beim Laden" - -#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -#~ msgstr "" -#~ "Metadaten laden, wenn eine Datei zur Wiedergabeliste hinzugefügt oder " -#~ "geöffnet wird" - -#~ msgid "On display" -#~ msgstr "Bei Anzeige" - -#~ msgid "" -#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " -#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full " -#~ "benefit." -#~ msgstr "" -#~ "Metadaten laden, wenn eine Datei in der Wiedergabeliste angezeigt wird. " -#~ "Für den größten Nutzen kann man die Option \"Dateiformate bei Bedarf " -#~ "ermitteln\" im Audio-Bereich aktivieren." - -#~ msgid "Color Adjustment" -#~ msgstr "Farbanpassung" - -#~ msgid "" -#~ "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " -#~ "sliders below will allow you to do this." -#~ msgstr "" -#~ "Audacious erlaubt es, die Farbe der Oberfläche mit der Schiebeleiste " -#~ "unten zu ändern." - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Blau" - -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Grün" - -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Rot" - -#~ msgid "<b>_Skin</b>" -#~ msgstr "<b>_Skin</b>" - -#~ msgid "Refresh skin list" -#~ msgstr "Skin-Liste erneuern" - -#~ msgid "PREAMP" -#~ msgstr "PREAMP" - -#~ msgid "60HZ" -#~ msgstr "60HZ" - -#~ msgid "170HZ" -#~ msgstr "170HZ" - -#~ msgid "310HZ" -#~ msgstr "310HZ" - -#~ msgid "600HZ" -#~ msgstr "600HZ" - -#~ msgid "1KHZ" -#~ msgstr "1KHZ" - -#~ msgid "3KHZ" -#~ msgstr "3KHZ" - -#~ msgid "6KHZ" -#~ msgstr "6KHZ" - -#~ msgid "12KHZ" -#~ msgstr "12KHZ" - -#~ msgid "14KHZ" -#~ msgstr "14KHZ" - -#~ msgid "16KHZ" -#~ msgstr "16KHZ" - -#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin" -#~ msgstr "Archivierter Winamp 2.x-Skin" - -#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" -#~ msgstr "Nichtarchivierter Winamp 2.x-Skin" - -#~ msgid "Show version and builtin features" -#~ msgstr "Version und eingebaute Features zeigen" - -#~ msgid "Use custom cursors" -#~ msgstr "Benutzerdefinierte Mauszeiger benutzen" - -#~ msgid "Reload Plugins" -#~ msgstr "Plugins neu einlesen" |