summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCyril Lavier <cyril.lavier@davromaniak.eu>2012-01-25 21:52:25 +0100
committerCyril Lavier <cyril.lavier@davromaniak.eu>2012-01-25 21:52:25 +0100
commitde557c9169bd7b74b5126b8c6192c6251d03407c (patch)
treefb33e8a589302c4c09910699d960a73dafa2fa5a /po/pt_BR.po
parent95ef69053691c5c731d0a6538de118ea52a3cd0a (diff)
Imported Upstream version 3.2
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po751
1 files changed, 369 insertions, 382 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2070306..cdd9d3f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,11 +1,13 @@
-# Brazilian Portuguese translation for Audacious
+# Brazilian Portuguese translation for Audacious
+# Karen Eliot <kareneliot@riseup. net>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-07 17:45-0000\n"
-"Last-Translator: Thadeu Knychala Tucci <havacci@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-03 00:59-0300\n"
+"Last-Translator: Karen Eliot <kareneliot@riseup. net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <havacci@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,14 +17,18 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Procurando..."
+
+#: src/audacious/adder.c:99 src/audacious/chardet.c:37
+#, c-format
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (UTF-8 inválido)"
#: src/audacious/credits.c:35
-#, fuzzy
msgid "Core developers:"
-msgstr "Desenvolvedores do 0.1.x:"
+msgstr "Desenvolvedores do núcleo:"
#: src/audacious/credits.c:49
msgid "Graphics:"
@@ -41,22 +47,20 @@ msgid "Patch authors:"
msgstr "Autores de correções:"
#: src/audacious/credits.c:126
-#, fuzzy
msgid "1.x developers:"
-msgstr "Desenvolvedores do 0.1.x:"
+msgstr "Desenvolvedores do 1.x:"
#: src/audacious/credits.c:148
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Desenvolvedores do BMP:"
#: src/audacious/credits.c:180
-#, fuzzy
msgid "Belarusian:"
-msgstr "Búlgaro:"
+msgstr "Bielorrusso:"
#: src/audacious/credits.c:183
msgid "Basque:"
-msgstr ""
+msgstr "Basco:"
#: src/audacious/credits.c:186
msgid "Brazilian Portuguese:"
@@ -75,9 +79,8 @@ msgid "Catalan:"
msgstr "Catalão:"
#: src/audacious/credits.c:199
-#, fuzzy
msgid "Chinese:"
-msgstr "Chines"
+msgstr "Chinês:"
#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Croatian:"
@@ -99,196 +102,176 @@ msgstr "Estónio:"
msgid "Finnish:"
msgstr "Finlândes:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:220
msgid "French:"
msgstr "Francês:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:226
msgid "German:"
msgstr "Alemão:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "Georgian:"
msgstr "Georgiano:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Greek:"
msgstr "Grego:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:241
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindú:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hungarian:"
msgstr "Húngaro:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Italian:"
msgstr "Italiano:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:252
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonês:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Korean:"
msgstr "Coreano:"
-#: src/audacious/credits.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:258
msgid "Latvian:"
-msgstr "Croata:"
+msgstr "Letão:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:261
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lítuano:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedônio:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Polish:"
msgstr "Polonês:"
-#: src/audacious/credits.c:271
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:274
msgid "Portuguese:"
-msgstr "Português do Brasil:"
+msgstr "Português:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Romanian:"
msgstr "Romeno:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:281
msgid "Russian:"
msgstr "Russo:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:285
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Sérvio (Latino):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Sérvio (Cyrillic):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Chinês Simplificado:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Slovak:"
msgstr "Eslovaco:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Spanish:"
msgstr "Espanhol:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Swedish:"
msgstr "Sueco:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:307
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Chinês Tradicional:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Turkish:"
msgstr "Turco:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:316
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ucraniano:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Welsh:"
msgstr "Galês:"
-#: src/audacious/drct.c:254
-#, fuzzy
+#: src/audacious/drct.c:256
msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
+msgstr "Lista de Reprodução Temporária"
#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Erro importando arquivo EQF do Winamp '%s'"
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Voltar na lista de reprodução"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:257
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Reproduzir lista de reprodução atual"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:258
msgid "Pause current song"
-msgstr "Pausar arquivo atual"
+msgstr "Pausar música atual"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:259
msgid "Stop current song"
-msgstr "Parar arquivo atual"
+msgstr "Parar música atual"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:260
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pausar ou reproduzir"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:261
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Próximo na lista de reprodução"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:262
msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Mostrar caixa de diálogo de \"Ir para o Arquivo\""
+msgstr "Mostrar caixa de diálogo \"Ir para o Arquivo\""
-#: src/audacious/main.c:254
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:263
msgid "Add files to the playlist"
-msgstr "Adicionar arquivos à lista de reprodução."
+msgstr "Adicionar arquivos à lista de reprodução"
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:264
msgid "Add new files to a temporary playlist"
-msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária"
+msgstr "Adicionar novos arquivos a uma lista de reprodução temporária"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:265
msgid "Display the main window"
msgstr "Mostrar janela principal"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious"
-
-#: src/audacious/main.c:258
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:266
msgid "Show version"
-msgstr "Mostrar Reprodutor"
+msgstr "Mostrar versão"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:267
msgid "Print debugging messages"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir mensagens de depuração"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "FILE..."
msgstr "ARQUIVO..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:280
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- reproduzir arquivos multimídia"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -297,271 +280,238 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Tente `%s --help' para mais informações.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
+#: src/audacious/main.c:407
msgid ""
"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
msgstr ""
+"Parece que o Audacious já está sendo executado mas não responde. Você pode "
+"iniciar o programa denovo, mas cuidado porque isto pode causar perda de "
+"dados. Se o Audacious não está sendo executado, você pode ignorar esta "
+"mensagem com segurança. Pressione OK para iniciar Audacious ou Cancelar para "
+"fechar."
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:381
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador para %s não encontrado "
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:531
msgid "Buffering ..."
-msgstr ""
+msgstr "Carregando..."
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
-#, fuzzy
+#: src/audacious/playlist-new.c:303
msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Nova Lista de Reprodução"
+msgstr "Lista de Reprodução sem título"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "Repetir aumento"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Tracknumber"
-msgstr "Número do arquivo"
+msgstr "Número da faixa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filepath"
msgstr "Localização"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
msgid "Quality"
-msgstr "Calidad"
+msgstr "Qualidade"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanês"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Chinese"
msgstr "Chines"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Koreano"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Polish"
-msgstr "Polonês:"
+msgstr "Polonês"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Baltic"
-msgstr "Celta"
+msgstr "Báltico"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Universal"
msgstr "Geral"
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Taxa:</b>"
+msgid "Single track mode"
+msgstr "Modo faixa única"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr "Taxa de saída:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"Todas as streams serão convertidas tamanho.\n"
-"Este deve ser o tamaho máximo suportado\n"
-"pela placa de som ou plugin de saída"
+msgid "Album mode"
+msgstr "Modo álbum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Controle de Volume</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Configuração de Saída</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Usar software de controle de volume"
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Profundidade de bit:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"Use software para controle de volume. Isto pode ser útil para situações onde "
-"seu sistema de áudio não suporta controlar o volume de reprodução."
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Tamanho do armazenamento:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Usar controle de volume de software (não recomendado)"
#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- reproduzir arquivos multimídia"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>Modo de Ganho de Replay</b>"
+msgstr "<b>Ganho de Replay</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Habilitar Ganho de Replay"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "Prevenir ruídos (recomendado)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
+msgid "<b>Adjust Levels</b>"
+msgstr "<b>Ajustar Níveis</b>"
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>TAGs</b>"
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "Amplificar todos os arquivos:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "Visualizar detalhes do arquivo"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Álbum:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
-#, fuzzy
-msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>Roda do mouse</b>"
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "Amplificar arquivos não-marcados:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Informações Popup</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "Habilitar prevenção de clipping"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Endereço do proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta do proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr "Nome de usuário do proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr "Senha do proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Ativar o uso de proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Usar autenticação do proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
@@ -569,15 +519,15 @@ msgstr ""
"<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</"
"span>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Converter caracteres automaticamente para:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -589,46 +539,43 @@ msgstr ""
"tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos "
"para UTF-8."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Taxa:</b>"
+msgstr "<b>Comportamento</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Continuar reprodução ao iniciar"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Avançar quando a música atual for excluída"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr "Criar nova lista de reprodução com arquivos encontrados"
+msgstr "Limpar lista de reprodução ao abrir arquivos"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Open files in a temporary playlist"
-msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária"
+msgstr "Abrir arquivos em uma lista de reprodução temporária"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>TAGs</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:454
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:682
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Configuração de informações em janelas popup"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:691
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:696
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -638,100 +585,100 @@ msgstr ""
"arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, "
"separadas por vírgulas."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:713
msgid "Exclude:"
msgstr "Excluir:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:720
msgid "Include:"
msgstr "Incluir:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:737
msgid "Recursively search for cover"
-msgstr "Busca de capa"
+msgstr "Buscar pela capa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:747
msgid "Search depth: "
-msgstr "Repetir busca:"
+msgstr "Profundidade da busca:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:761
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Exibir capa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:764
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Vários</b>"
+msgstr "<b>Diversos</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:773
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:783
msgid "Delay until filepopup comes up: "
-msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:"
+msgstr "Tempo até que a janela popup do arquivo apareça:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
msgid "Show song numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar números das músicas"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar zero a esquerda (02:00 ao invés de 2:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "ARTISTA - TÍTULO"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - FAIXA. TÍTULO"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - FAIXA. TÍTULO"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "ÁLBUM - TÍTULO"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Custom string:"
-msgstr "Campo personalizado:"
+msgstr "Formato personalizado:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Title format:"
msgstr "Formato do título:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Informações Popup</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""
"Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -741,156 +688,137 @@ msgstr ""
"janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração "
"e arte do arquivo selecionado."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Editar valores para informações popup"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Tamanho do armazenamento:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Plugin de saída atual:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Plugin de saída:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Transport"
-msgstr "Tradutores"
+msgstr "Transportar"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Effect"
-msgstr "<b>Efeitos</b>"
+msgstr "Efeito"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Visualization"
msgstr "Visualização"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Geral"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Preferências do Audacious"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:155
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Erro ao criar o diretório (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
msgid "Position not found."
-msgstr ""
+msgstr "Posição não encontrada."
#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
msgid "No song playing."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma música tocando."
#: src/libaudcore/tuple.c:685
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
#: src/libaudcore/tuple.c:687
-#, fuzzy
msgid "Stereo"
-msgstr "estéreo"
-
-#: src/libaudcore/tuple.c:689
-#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgstr "Estéreo"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudcore/tuple.c:689 src/libaudgui/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
+"Você tem certeza que deseja fechar %s? Se você fizer isto, todas as mudanças "
+"feitas desde que a lista de reprodução foi exportada serão perdidas."
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:86
msgid "_Don't show this message again"
-msgstr "Não mostrar mais este aviso"
+msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:124
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+msgstr "Renomear Lista de Reprodução"
#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
msgid "settings ..."
-msgstr ""
+msgstr "configurações..."
#: src/libaudgui/equalizer.c:68
-#, fuzzy
msgid "_Enable"
-msgstr "Ativado"
+msgstr "_Ativar"
#: src/libaudgui/equalizer.c:140
msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Hz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:140
msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Hz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:141
msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Hz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:141
msgid "250 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "250 Hz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:141
msgid "500 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "500 Hz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:141
msgid "1 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 kHz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:141
msgid "2 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 kHz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:142
msgid "4 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 kHz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:142
msgid "8 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 kHz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:142
msgid "16 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 kHz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:147
-#, fuzzy
msgid "Equalizer"
-msgstr "Mostrar Equalizador"
+msgstr "Equalizador"
#: src/libaudgui/equalizer.c:163
-#, fuzzy
msgid "Preamp"
-msgstr "Preamplificación:"
+msgstr "Preamplificação"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:212
msgid "Track Number"
msgstr "Número do Arquivo"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:214
msgid "Track Length"
msgstr "Duração do arquivo"
@@ -899,18 +827,16 @@ msgid "Acid Jazz"
msgstr "Jazz ácido"
#: src/libaudgui/infowin.c:78
-#, fuzzy
msgid "Acid Rock"
-msgstr "Hard Rock"
+msgstr "Acid Rock"
#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: src/libaudgui/infowin.c:80
-#, fuzzy
msgid "Bebop"
-msgstr "Bebob"
+msgstr "Bebop"
#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Bluegrass"
@@ -942,7 +868,7 @@ msgstr "Disco"
#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Easy Listening"
-msgstr "Escucha fácil"
+msgstr "Fácil de escutar"
#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Folk"
@@ -973,9 +899,8 @@ msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
#: src/libaudgui/infowin.c:96
-#, fuzzy
msgid "Hip-hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-hop"
#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "House"
@@ -1003,7 +928,7 @@ msgstr "New wave"
#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Noise"
-msgstr "Ruido"
+msgstr "Noise"
#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Pop"
@@ -1026,13 +951,12 @@ msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: src/libaudgui/infowin.c:109
-#, fuzzy
msgid "Rock and Roll"
-msgstr "Rock & Roll"
+msgstr "Rock and Roll"
#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Rhythm and Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythm and Blues"
#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Ska"
@@ -1051,9 +975,8 @@ msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: src/libaudgui/infowin.c:115
-#, fuzzy
msgid "Trip-hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-hop"
#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
@@ -1120,7 +1043,28 @@ msgstr "%d kb/s"
#: src/libaudgui/infowin.c:579
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sem informação disponível para %s.\n"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Avançar Tempo até"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr "mm:ss"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Exportar Lista de Reprodução"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Importar Lista de Reprodução"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "Substituir %s?"
#: src/libaudgui/ui_about.c:71
msgid "About Audacious"
@@ -1132,7 +1076,7 @@ msgstr "Créditos"
#: src/libaudgui/ui_credits.c:126
msgid "Translators"
-msgstr "Tradutores"
+msgstr "Tradutores(as)"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
msgid "Open Files"
@@ -1140,15 +1084,15 @@ msgstr "Abrir Arquivos"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
msgid "Add Files"
-msgstr "Adicionar Arquivos..."
+msgstr "Adicionar Arquivos"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
msgid "Close dialog on Open"
-msgstr "Fechar janela ao abrir"
+msgstr "Fechar janela ao Abrir"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
msgid "Close dialog on Add"
-msgstr "Fechar janela ao adicionar"
+msgstr "Fechar janela ao Adicionar"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
msgid "Un_queue"
@@ -1160,7 +1104,7 @@ msgstr "_Inserir na fila"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
msgid "Jump to Track"
-msgstr "Ir para o Arquivo"
+msgstr "Ir para a Faixa"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
msgid "Filter: "
@@ -1175,100 +1119,152 @@ msgid "Remember"
msgstr "Lembrar"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
-#, fuzzy
msgid "Clea_r"
-msgstr "Limpar tudo"
+msgstr "Clea_r"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
msgid "Close on Jump"
msgstr "Fechar janela ao abrir"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Editor de Lista de Reprodução"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
msgid "Entries"
-msgstr "Arquivos"
+msgstr "Entradas"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
msgid "_Close dialog on activating playlist"
-msgstr "Fechar janela ao abrir"
+msgstr "_Fechar janela ao ativar lista de reprodução"
#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
msgid "Open URL"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir URL"
#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
msgid "Add URL"
+msgstr "Adicionar URL"
+
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
msgstr ""
+"\n"
+"(Demais mensagens foram escondidas.)"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo desktop desconhecido Versão '%s'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicação não aceita documentos na linha de comando"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Opção de inicialização desconhecida: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
+"Não se pode passar URIs de documentos para uma entrada de desktop \"Type=Link"
+"\""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível iniciar este item"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar conexão com gerenciador de sessão"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar arquivo contendo configuração salva"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
-#, fuzzy
msgid "FILE"
-msgstr "ARQUIVO..."
+msgstr "ARQUIVO"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar ID de gerenciamento de sessão"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
msgid "Session management options:"
-msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
+msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
-#, fuzzy
msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
+msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão"
+
+#~ msgid "Replay Gain"
+#~ msgstr "Repetir aumento"
+
+#~ msgid "<b>Bit Depth</b>"
+#~ msgstr "<b>Taxa:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n"
+#~ "This should be the max supported bit depth of\n"
+#~ "the sound card or output plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas as streams serão convertidas tamanho.\n"
+#~ "Este deve ser o tamaho máximo suportado\n"
+#~ "pela placa de som ou plugin de saída"
+
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "<b>Controle de Volume</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
+#~ "audio system does not support controlling the playback volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use software para controle de volume. Isto pode ser útil para situações "
+#~ "onde seu sistema de áudio não suporta controlar o volume de reprodução."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "<b>TAGs</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "<b>Informações Popup</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable clipping prevention"
+#~ msgstr "Habilitar prevenção de clipping"
+
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>"
+
+#~ msgid "Current output plugin:"
+#~ msgstr "Plugin de saída atual:"
+
+#~ msgid "Display all open Audacious windows"
+#~ msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious"
#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
#~ msgstr "%s: Erro ao abrir exibidor, abortando.\n"
@@ -1745,9 +1741,6 @@ msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
#~ msgid "No input plugin recognized this file"
#~ msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo"
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Plugin de entrada: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
#~ "You have not selected an output plugin."
@@ -1790,9 +1783,6 @@ msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
#~ "Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n"
#~ "pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>"
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>Detecção de Formato</b>"
-
#~ msgid "Detect file formats by extension."
#~ msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção."
@@ -1891,9 +1881,6 @@ msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "Carregar TAGs dos arquivos."
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Avançar Tempo até"
-
#~ msgid "minutes:seconds"
#~ msgstr "minutos:segundos"