# translation of bmp-hi.po to Hindi, India # translation of bmp-hi.po to हिन्दी, भारत (Hindi, India) # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp-hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-16 02:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-20 21:59+0530\n" "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) \n" "Language-Team: Hindi, India \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: src/audacious/credits.c:34 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audacious %s\n" "An audio player for many platforms.\n" "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team" msgstr "" "बीप मीडिया प्लेयर %s\n" "XMMS पर आधारित एक मीडीया प्लेयर\n" "\n" "सर्वाधिकार (C) २००३-२००४ बीएमPई विकास दल\n" #: src/audacious/credits.c:39 #, fuzzy msgid "Core developers:" msgstr "सभी विकासकर्ता:" #: src/audacious/credits.c:53 msgid "Graphics:" msgstr "" #: src/audacious/credits.c:58 msgid "Default skin:" msgstr "डिफ़ाल्ट स्किन:" #: src/audacious/credits.c:64 msgid "Plugin development:" msgstr "" #: src/audacious/credits.c:85 msgid "Patch authors:" msgstr "" #: src/audacious/credits.c:120 #, fuzzy msgid "1.x developers:" msgstr "सभी विकासकर्ता:" #: src/audacious/credits.c:142 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "सभी विकासकर्ता:" #: src/audacious/credits.c:174 msgid "Basque:" msgstr "" #: src/audacious/credits.c:177 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "पुर्तगाली ब्राजील:" #: src/audacious/credits.c:181 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: src/audacious/credits.c:184 #, fuzzy msgid "Bulgarian:" msgstr "हंगारियन:" #: src/audacious/credits.c:187 #, fuzzy msgid "Catalan:" msgstr "इटैलियन:" #: src/audacious/credits.c:190 #, fuzzy msgid "Croatian:" msgstr "स्थान:" #: src/audacious/credits.c:193 msgid "Czech:" msgstr "चेक:" #: src/audacious/credits.c:196 msgid "Dutch:" msgstr "डच:" #: src/audacious/credits.c:200 #, fuzzy msgid "Estonian:" msgstr "रोमानियन:" #: src/audacious/credits.c:203 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "स्पैनिस:" #: src/audacious/credits.c:207 msgid "French:" msgstr "फ़्रेंच:" #: src/audacious/credits.c:212 msgid "German:" msgstr "जर्मन:" #: src/audacious/credits.c:217 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "जर्मन:" #: src/audacious/credits.c:220 msgid "Greek:" msgstr "ग्रीक:" #: src/audacious/credits.c:225 msgid "Hindi:" msgstr "" #: src/audacious/credits.c:228 msgid "Hungarian:" msgstr "हंगारियन:" #: src/audacious/credits.c:231 msgid "Italian:" msgstr "इटैलियन:" #: src/audacious/credits.c:235 msgid "Japanese:" msgstr "जापानी:" #: src/audacious/credits.c:238 msgid "Korean:" msgstr "कोरियन:" #: src/audacious/credits.c:241 msgid "Lithuanian:" msgstr "लिथूनियन:" #: src/audacious/credits.c:244 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedonian:" #: src/audacious/credits.c:247 msgid "Polish:" msgstr "पोलिश:" #: src/audacious/credits.c:250 msgid "Romanian:" msgstr "रोमानियन:" #: src/audacious/credits.c:254 msgid "Russian:" msgstr "रूसी:" #: src/audacious/credits.c:257 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: src/audacious/credits.c:260 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: src/audacious/credits.c:263 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/credits.c:266 msgid "Slovak:" msgstr "स्लोवाक:" #: src/audacious/credits.c:269 msgid "Spanish:" msgstr "स्पैनिस:" #: src/audacious/credits.c:272 msgid "Swedish:" msgstr "स्वीडिस:" #: src/audacious/credits.c:275 #, fuzzy msgid "Traditional Chinese:" msgstr "निम्न की अतिरिक्त सहायता द्वारा:" #: src/audacious/credits.c:280 msgid "Turkish:" msgstr "" #: src/audacious/credits.c:284 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "रोमानियन:" #: src/audacious/credits.c:287 msgid "Welsh:" msgstr "वाल्श:" #: src/audacious/equalizer_preset.c:174 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" #: src/audacious/input.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "सीडी आडियो प्लग-इन" #: src/audacious/input.c:455 msgid "Filename:" msgstr "संचिकानाम:" #: src/audacious/input.c:474 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "कोई आउटपुट प्लग-इन इस संचिका की पहचान नहीं कर पाया" #: src/audacious/input.c:476 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "इन्पुट प्लग-इन: %s" #: src/audacious/logger.c:125 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "लॉग संचिका को निर्मित करने में असमर्थ (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:72 msgid "Audacious" msgstr "" #: src/audacious/main.c:163 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "प्लेसूची में पीछे जाना" #: src/audacious/main.c:164 msgid "Start playing current playlist" msgstr "वर्तमान प्लेसूची को चलाना आरम्भ करना" #: src/audacious/main.c:165 msgid "Pause current song" msgstr "वर्तमान गीत को ठहरना" #: src/audacious/main.c:166 msgid "Stop current song" msgstr "वर्तमान गीत को रोकना" #: src/audacious/main.c:167 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "ठहराना यदि चल रहा हो, अन्यथा चलाना" #: src/audacious/main.c:168 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "प्लेसूची में आगे जाना" #: src/audacious/main.c:169 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/संचिका पर जाएँ" #: src/audacious/main.c:170 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना" #: src/audacious/main.c:171 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना" #: src/audacious/main.c:172 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "मुख्य खिड़की को दिखाना" #: src/audacious/main.c:173 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" #: src/audacious/main.c:174 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" #: src/audacious/main.c:175 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "/प्लेसूची संपादक दिखाएँ" #: src/audacious/main.c:176 msgid "Interface to use (use -i list to view available interfaces)" msgstr "" #: src/audacious/main.c:178 msgid "Used in macpacking" msgstr "" #: src/audacious/main.c:180 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/audacious/main.c:197 msgid "- play multimedia files" msgstr "" #: src/audacious/main.c:208 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:458 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: डिसप्ले को खोलने में असमर्थ, बाहर निकल रहा है।" #: src/audacious/main.c:530 #, fuzzy msgid "" "Available interfaces:\n" "\n" msgstr "उपलब्ध प्रीसेट (_P):" #: src/audacious/playback.c:266 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: src/audacious/playlist-new.c:227 #, fuzzy msgid "Untitled Playlist" msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करना" #: src/audacious/pluginenum.c:780 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:96 #, fuzzy msgid "Blues" msgstr "ब्लू" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:96 msgid "Classic Rock" msgstr "क्लासिक रॉक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:96 msgid "Country" msgstr "कन्ट्री" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:96 msgid "Dance" msgstr "डान्स" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:97 msgid "Disco" msgstr "डिस्को" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:97 msgid "Funk" msgstr "फ़ंक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:97 msgid "Grunge" msgstr "ग्रज़" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:97 msgid "Hip-Hop" msgstr "हिप-होप" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:98 msgid "Jazz" msgstr "जाज़" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:98 msgid "Metal" msgstr "मेटल" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:98 msgid "New Age" msgstr "न्य़ू ऐज" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:98 msgid "Oldies" msgstr "ओल्डी" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:99 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:99 msgid "Pop" msgstr "पॉप" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:99 msgid "R&B" msgstr "आर व बी" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:99 msgid "Rap" msgstr "रैप" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:99 msgid "Reggae" msgstr "रेगी" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:100 msgid "Rock" msgstr "रॉक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:100 msgid "Techno" msgstr "टेक्नो" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:100 msgid "Industrial" msgstr "इंड्रस्ट्रियल" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:100 msgid "Alternative" msgstr "वैकल्पिक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Ska" msgstr "ईस्का" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Death Metal" msgstr "डेथ मेटल" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "प्रैनक्स" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Soundtrack" msgstr "साउण्डट्रैक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Euro-Techno" msgstr "यूरो-टेक्नो" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Ambient" msgstr "एम्बियन्ट" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Trip-Hop" msgstr "ट्रिप-हॉप" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Vocal" msgstr "वोकल" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Jazz+Funk" msgstr "ज़ाज़+फ़ंक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Fusion" msgstr "फ़्यूज़न" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Trance" msgstr "ट्रान्स" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Classical" msgstr "क्लासीकल" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Instrumental" msgstr "इन्सट्रुमेन्टल" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Acid" msgstr "ऐसिड" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "House" msgstr "हाउस" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Game" msgstr "गेम" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Sound Clip" msgstr "साउण्ड क्लिप" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Gospel" msgstr "गोस्पेल" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Noise" msgstr "नॉइस्ज" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "AlternRock" msgstr "अल्ट्रनरॉक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "बॉस" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Soul" msgstr "सोल" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Punk" msgstr "पंक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Space" msgstr "स्पेस" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Meditative" msgstr "मेडिटेट्वि" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Instrumental Pop" msgstr "इन्सट्रुमेन्टल पॉप" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Instrumental Rock" msgstr "इन्सट्रुमेन्टल रॉक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Ethnic" msgstr "ऐथिक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Gothic" msgstr "गोथिक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Darkwave" msgstr "डार्कवेव" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Techno-Industrial" msgstr "टेक्नो-इंड्रस्ट्रियल" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Electronic" msgstr "इलेक्ट्रानिक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Pop-Folk" msgstr "पॉप-फ़ाल्क" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Eurodance" msgstr "यूरोडान्स" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Dream" msgstr "ड्रीम" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Southern Rock" msgstr "दक्षिणी रॉक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Comedy" msgstr "कामेडी" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Cult" msgstr "कल्ट" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Gangsta Rap" msgstr "गैगस्टा रैप" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Top 40" msgstr "टॉप ४०" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Christian Rap" msgstr "क्रिस्तानी रैप" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Pop/Funk" msgstr "पॉप/फ़ंक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Jungle" msgstr "जंगल" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Native American" msgstr "नेटिव अमेरिकन" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Cabaret" msgstr "कैबरेट" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "New Wave" msgstr "न्यू वेव" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Psychedelic" msgstr "साइडेलिक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Rave" msgstr "रेव" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 #, fuzzy msgid "Showtunes" msgstr "सोटयून्स" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Trailer" msgstr "ट्रेलर" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Lo-Fi" msgstr "लो-फ़ाई" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Tribal" msgstr "ट्राईबल" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Acid Punk" msgstr "ऐसिड पंक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Acid Jazz" msgstr "ऐसिड जाज़" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Polka" msgstr "पोल्का" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 #, fuzzy msgid "Retro" msgstr "रेट्रो" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Musical" msgstr "म्यूजिकल" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Rock & Roll" msgstr "रॉक और रोल" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Hard Rock" msgstr "हार्ड रॉक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Folk" msgstr "फ़ोक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Folk/Rock" msgstr "फ़ोक/रॉक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "National Folk" msgstr "नेशनल फ़ोक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Swing" msgstr "स्वींग" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Fast-Fusion" msgstr "फ़ास्त-फ़्यूजन" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Bebob" msgstr "बेबोब" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Latin" msgstr "लैटिन" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Revival" msgstr "रिवाइवल" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Bluegrass" msgstr "ब्लूग्रास" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Avantgarde" msgstr "अवन्तगार्डे" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Gothic Rock" msgstr "गोथिक रॉक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Progressive Rock" msgstr "प्रोग्रेसिव रॉक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "साइकिडेलिक रॉक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Symphonic Rock" msgstr "सिम्फ़ोन्कि रॉक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Slow Rock" msgstr "स्लो रॉक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Big Band" msgstr "बिग बैन्ड" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Chorus" msgstr "कोरस" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Easy Listening" msgstr "ईज़ी लिस्निंग" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Acoustic" msgstr "ऑकाउस्टिक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Humour" msgstr "ह्यूमर" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Speech" msgstr "स्पीच" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Chanson" msgstr "चान्सन" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Opera" msgstr "ओपेरा" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Chamber Music" msgstr "चैम्बर म्यूजिक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Sonata" msgstr "सोनाटा" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Symphony" msgstr "सिम्फ़ोनी" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Booty Bass" msgstr "बूटी बॉस" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Primus" msgstr "प्रिमस" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Porn Groove" msgstr "पोर्नो ग्रूव" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 #, fuzzy msgid "Satire" msgstr "स्टीरियो" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 #, fuzzy msgid "Slow Jam" msgstr "स्लो जैम" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Club" msgstr "क्लब" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Tango" msgstr "टाँगो" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Samba" msgstr "सॉबा" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Folklore" msgstr "फ़ाल्कलोर" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Ballad" msgstr "बालाड" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Power Ballad" msgstr "पावर बालाड" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "रिद्मिक सोल" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Freestyle" msgstr "फ़्रीस्टाइल" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Duet" msgstr "ड्यूट" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Punk Rock" msgstr "पंक रॉक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Drum Solo" msgstr "ड्र्म सोलो" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "A Cappella" msgstr "एक कैपेला" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Euro-House" msgstr "यूरो-हाउस" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Dance Hall" msgstr "डान्स हाल" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Goa" msgstr "गोआ" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Drum & Bass" msgstr "ड्र्म व बॉस" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Club-House" msgstr "क्लब-हाउस" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Hardcore" msgstr "हार्डकोर" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Terror" msgstr "टेरर" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Indie" msgstr "ईन्डी" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "BritPop" msgstr "ब्रिटपॉप" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Negerpunk" msgstr "नेगेरपंक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Polsk Punk" msgstr "पोल्स्क पंक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Beat" msgstr "बीट" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "क्रिस्ट्यन गैन्गस्टा रैप" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Heavy Metal" msgstr "हैवी मेटल" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Black Metal" msgstr "ब्लैक मेटल" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Crossover" msgstr "क्रासओवर" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Contemporary Christian" msgstr "क्रिस्ट्यन समकालिक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Christian Rock" msgstr "क्रिस्ट्यन रॉक" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Merengue" msgstr "मीर्नग्यू" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Salsa" msgstr "सेल्सा" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Thrash Metal" msgstr "थ्रैस मेटल" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Anime" msgstr "ऐनिमे" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "JPop" msgstr "ज़ेपॉप" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Synthpop" msgstr "सिन्थपॉप" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:216 src/audacious/ui_fileinfo.c:550 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:553 src/audacious/ui_fileinfo.c:556 #, fuzzy msgid "n/a" msgstr "मीडिया" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:330 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:336 msgid "Metadata updating failed" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:488 #, fuzzy msgid "Track Information" msgstr "ट्रैक गेन:" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:520 #, fuzzy msgid "General" msgstr "सामान्य" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:540 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "सामान्य" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:543 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "मीडिया" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 #, fuzzy msgid "Bitrate:" msgstr "सामान्य" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:579 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "मीडिया" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:591 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "आउटपुट" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:603 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "आउटपुट" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:615 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "सामान्य" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:627 #, fuzzy msgid "Genre" msgstr "सामान्य" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:658 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "मीडिया" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:671 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "सामान्य" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:684 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "माउस" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:704 #, fuzzy msgid "Raw Metadata" msgstr "मीडिया" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:721 msgid "Key" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:734 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "ब्लू" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d किलोबाइट्स प्रति सेकण्ड" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "कलाकार" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "एल्बम" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "प्रकार" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "वर्ष" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "ट्रैक की संख्या" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "ट्रैक की लंबाई:" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 #: src/audacious/ui_preferences.c:492 msgid "Filename" msgstr "संचिकानाम" #: src/audacious/ui_headless.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Available Plugin Preferences:\n" msgstr "उपलब्ध प्रीसेट (_P):" #: src/audacious/ui_headless.c:150 msgid "Headless Interface" msgstr "" #: src/audacious/ui_misc.c:48 msgid "Audacious - Unsupported Version Warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_misc.c:55 msgid "Audacious2 is not ready yet!" msgstr "" #: src/audacious/ui_misc.c:61 msgid "" "Please don't file bugs at this point unless they represent major problems." "" msgstr "" #: src/audacious/ui_misc.c:64 msgid "" "This is an alpha build of Audacious2. It is still fairly incomplete " "and unpolished.\n" "We suspect that most minor bugs reported during this time will be resolved " "once more things\n" "stablize. However, if there is a major bug, such as a crash on playing a " "specific file, we\n" "need to know about it.\n" "\n" "However, we ask you to be aware that dealing with trivial bugs is " "distracting at this point,\n" "and to please refrain from doing so. Thanks in advance!" msgstr "" #: src/audacious/ui_misc.c:74 msgid "Blogging about bugs in it is also not helpful." msgstr "" #: src/audacious/ui_misc.c:77 msgid "" "Likewise, we're developers. We don't read blogs on a regular basis. If there " "is a major bug,\n" "we ask you to bring it to our attention via our bugtracking instance at " "http://jira.atheme.org/,\n" "or via the forums that are on the website.\n" "\n" "This will help us find out more information about your concerns, which we " "would likely\n" "not know about otherwise." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:127 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में" #: src/audacious/ui_preferences.c:128 #, fuzzy msgid "Replay Gain" msgstr "रीप्लेगेन" #: src/audacious/ui_preferences.c:129 msgid "Connectivity" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:130 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/चलायें" #: src/audacious/ui_preferences.c:131 msgid "Playlist" msgstr "प्लेसूची" #: src/audacious/ui_preferences.c:132 msgid "Plugins" msgstr "प्लग-इन्स" #: src/audacious/ui_preferences.c:141 msgid "Tracknumber" msgstr "ट्रैकसंख्या" #: src/audacious/ui_preferences.c:144 msgid "Filepath" msgstr "संचिकापथ" #: src/audacious/ui_preferences.c:145 msgid "Date" msgstr "दिनांक" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: src/audacious/ui_preferences.c:148 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "/बन्द" #: src/audacious/ui_preferences.c:149 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "/निकास (_Q)" #: src/audacious/ui_preferences.c:154 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: src/audacious/ui_preferences.c:155 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "जापानी:" #: src/audacious/ui_preferences.c:156 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "जापानी:" #: src/audacious/ui_preferences.c:157 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "चीनी:" #: src/audacious/ui_preferences.c:158 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "कोरियन:" #: src/audacious/ui_preferences.c:159 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "रूसी:" #: src/audacious/ui_preferences.c:160 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "ग्रीक:" #: src/audacious/ui_preferences.c:161 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:162 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:163 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:164 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "प्रकार" #: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:177 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:178 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:179 #, fuzzy msgid "ZOH Interpolation" msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग" #: src/audacious/ui_preferences.c:180 #, fuzzy msgid "Linear Interpolation" msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग" #: src/audacious/ui_preferences.c:195 src/audacious/ui_preferences.c:198 #, fuzzy msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "सैम्पल की दर:" #: src/audacious/ui_preferences.c:196 src/audacious/ui_preferences.c:199 #, fuzzy msgid "Interpolation Engine:" msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग" #: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 #, fuzzy msgid "Format Detection" msgstr "स्वचालित पहचान" #: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:209 #, fuzzy msgid "Bit Depth" msgstr "बिट-दर:" #: src/audacious/ui_preferences.c:210 msgid "Output bit depth:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "" "All streams will be converted to this bit depth.\n" "This should be the max supported bit depth of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:214 #, fuzzy msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "सैम्पल की दर:" #: src/audacious/ui_preferences.c:216 src/audacious/ui_preferences.c:218 #, fuzzy msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "सैम्पल की दर:" #: src/audacious/ui_preferences.c:221 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:" #: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Use software volume control" msgstr "सॉफ़्टवेयर वाल्यूम नियंत्रक का उपयोग" #: src/audacious/ui_preferences.c:224 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:225 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "उन्नत समायोजनायें" #: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Bypass all of signal processing if possible" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "" "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " "Gain and software volume control)." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Use fast floating-point conversion (16-bit output only)" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:235 #, fuzzy msgid "Preamp:" msgstr "ड्रीम" #: src/audacious/ui_preferences.c:235 src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "dB" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:236 #, fuzzy msgid "Default gain:" msgstr "डिफ़ाल्ट स्किन:" #: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:237 msgid "" "Please remember that the most efficient way to prevent " "signal clipping is not to use positive values above." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:241 #, fuzzy msgid "Replay Gain configuration" msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #: src/audacious/ui_preferences.c:242 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "रीप्लेगेन सक्रिय" #: src/audacious/ui_preferences.c:243 #, fuzzy msgid "Replay Gain mode" msgstr "संचिकानाम" #: src/audacious/ui_preferences.c:244 #, fuzzy msgid "Track gain/peak" msgstr "ट्रैक पीक:" #: src/audacious/ui_preferences.c:245 #, fuzzy msgid "Album gain/peak" msgstr "एलबम गेन:" #: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1342 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध (_M)" #: src/audacious/ui_preferences.c:247 #, fuzzy msgid "Enable peak info clipping prevention" msgstr "क्लीपिंग रोकथाम सक्रिय" #: src/audacious/ui_preferences.c:248 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:249 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:250 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:255 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:256 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "प्रोक्सी" #: src/audacious/ui_preferences.c:260 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:" #: src/audacious/ui_preferences.c:261 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "कूटशब्द:" #: src/audacious/ui_preferences.c:265 #, fuzzy msgid "Proxy Configuration" msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #: src/audacious/ui_preferences.c:266 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:268 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग" #: src/audacious/ui_preferences.c:270 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "Playback" msgstr "प्लेबैक" #: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:276 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:277 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "प्लेसूची में आगे नहीं बढ़ें" #: src/audacious/ui_preferences.c:278 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "जब एक गीत का चलना समाप्त हो जायें, तो अपने-आप अगले की ओर ना बढ़ें।" #: src/audacious/ui_preferences.c:282 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:290 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:290 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:294 msgid "Metadata" msgstr "मेटाडाटा" #: src/audacious/ui_preferences.c:462 msgid "Enabled" msgstr "सक्रिय किया गया" #: src/audacious/ui_preferences.c:478 msgid "Description" msgstr "विवरण" #: src/audacious/ui_preferences.c:955 msgid "Category" msgstr "वर्ग" #: src/audacious/ui_preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #: src/audacious/ui_preferences.c:1270 #, fuzzy msgid "Cover image retrieve" msgstr "स्वचालित पहचान" #: src/audacious/ui_preferences.c:1275 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1292 msgid "Exclude:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1299 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "ईन्डी" #: src/audacious/ui_preferences.c:1316 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Search depth: " msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1339 msgid "Use per-file cover" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1351 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1886 #, fuzzy msgid "Song Display" msgstr "गीत को दिखाना" #: src/audacious/ui_preferences.c:1895 msgid "Show song numbers" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1916 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "शीर्षकस्ट्रिंग प्रारूप के बारे में सूचना दिखाएँ" #: src/audacious/ui_preferences.c:1927 msgid "TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1928 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1929 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1930 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1931 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1932 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1933 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "कस्टम स्ट्रींग:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1940 msgid "Custom string:" msgstr "कस्टम स्ट्रींग:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1947 msgid "Title format:" msgstr "शीर्षक का प्रारूप:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1958 #, fuzzy msgid "Popup Information" msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #: src/audacious/ui_preferences.c:1973 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1975 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1980 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2060 #, fuzzy msgid "Audio System" msgstr "प्रीसेट्स" #: src/audacious/ui_preferences.c:2077 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "बफ़र का आकार (केबी):" #: src/audacious/ui_preferences.c:2095 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "वर्तमान आउटपुट प्लग-इन (_C):" #: src/audacious/ui_preferences.c:2124 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "ओएसएस आउटपुट प्लग-इन" #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "ईएसडी आउटपुट प्लग-इन संरचना" #: src/audacious/ui_preferences.c:2246 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "कूटवाचक" #: src/audacious/ui_preferences.c:2276 #, fuzzy msgid "Decoders" msgstr "सामान्य" #: src/audacious/ui_preferences.c:2289 msgid "_General plugin list:" msgstr "सामान्य प्लग-इनों की सूची (_G):" #: src/audacious/ui_preferences.c:2319 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: src/audacious/ui_preferences.c:2331 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "काल्पनिक प्लग-इनों की सूची (_V):" #: src/audacious/ui_preferences.c:2361 msgid "Visualization" msgstr "कल्पना" #: src/audacious/ui_preferences.c:2373 msgid "Effect plugins (for 16-bit output only):" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2402 msgid "Effects" msgstr "सभी प्रभाव" #: src/audacious/ui_preferences.c:2597 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "BMP की वरीयतायें" #: src/audacious/util.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "निर्देशिका (%s) का निर्माण करने में असफ़लता: %s" #: src/audtool/handlers_playlist.c:241 msgid "Position not found." msgstr "" #: src/audtool/handlers_vitals.c:64 msgid "No song playing." msgstr "" #: src/libaudcore/audstrings.c:171 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (अवैध यूटीएफ़-८)" #: src/libaudgui/ui_about.c:126 src/libaudgui/ui_credits.c:138 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में" #: src/libaudgui/ui_about.c:175 src/libaudgui/ui_credits.c:181 msgid "Credits" msgstr "आभार" #: src/libaudgui/ui_credits.c:185 msgid "Translators" msgstr "सभी अनुवादक" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:149 msgid "Open Files" msgstr "संचिकाओं को खोलें" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:149 msgid "Add Files" msgstr "संचिकाओं को जोड़ें" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:151 msgid "Close dialog on Open" msgstr "खोलने पर बन्द संवाद" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:151 msgid "Close dialog on Add" msgstr "जोड़ने पर बन्द संवाद" #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:142 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "कतार" #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:144 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:515 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "कतार" #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:401 msgid "Jump to Track" msgstr "ट्रैक पर जाएँ" #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:444 msgid "Filter: " msgstr "फ़िल्टर: " #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:445 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "फ़िल्टर: " #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:463 msgid "Remember" msgstr "" #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:472 #, fuzzy msgid "Clea_r" msgstr "/कतार को साफ़ करें" #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:507 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "खोलने पर बन्द संवाद" #: src/libaudgui/ui_urlopener.c:57 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "फ़ाइलों को जोड़ना/खोलना संवाद" #: src/libaudgui/ui_urlopener.c:176 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:140 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "%s: ना पहचाना गया विकल्प `--%s'\n" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "इटैलियन:" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1009 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1077 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "%s: ना पहचाना गया विकल्प `--%s'\n" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1279 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1298 msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 msgid "FILE" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "ID" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Session Management Options" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 msgid "Show Session Management options" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team" #~ msgstr "" #~ "बीप मीडिया प्लेयर %s\n" #~ "XMMS पर आधारित एक मीडीया प्लेयर\n" #~ "\n" #~ "सर्वाधिकार (C) २००३-२००४ बीएमPई विकास दल\n" #, fuzzy #~ msgid "Playlist Manager" #~ msgstr "/कोई अग्रिम प्लेसूची नहीं" #, fuzzy #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "संचिकानाम" #~ msgid "Load metadata from playlists and files" #~ msgstr "प्लेसूचियों और संचिकाओं से मेटा डाटा को लाएँ" #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "संगीत संचिकाओं से मेटाडाटा (टैग सूचना) लाएँ।" #~ msgid "_Effect plugin list:" #~ msgstr "प्रभावों के प्लग-इन की सूची (_E):" #~ msgid "Jump to Time" #~ msgstr "समय पर जाएँ" #~ msgid "minutes:seconds" #~ msgstr "क्षण:पल" #~ msgid "Track length:" #~ msgstr "ट्रैक की लंबाई:" #, fuzzy #~ msgid "Save as Static Playlist" #~ msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करना" #~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" #~ msgstr "\"%s\" प्लेसूची लिखने में त्रुटि : %s" #~ msgid "%s already exist. Continue?" #~ msgstr "%s पहिले से विद्यमान है। जारी रहा जाएँ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to save playlist.\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type for '%s'.\n" #~ msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करने में असमर्थ! %s हेतु अज्ञात संचिका प्रकार" #, fuzzy #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करना" #, fuzzy #~ msgid "Load Playlist" #~ msgstr "प्लेसूची को लाना" #~ msgid "Presets" #~ msgstr "सभी प्रीसेट" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "माउस" #~ msgid "Pause between songs" #~ msgstr "गीतों के मध्य ठहरें" #~ msgid "Pause for" #~ msgstr "के लिए ठहरें" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "सेकेन्डस" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "संचिकानाम" #~ msgid "Convert underscores to blanks" #~ msgstr "अण्डरस्कोरों को रिक्त स्थान में बदलना" #~ msgid "Convert %20 to blanks" #~ msgstr "%20 को रिक्त स्थान में बदलना" #, fuzzy #~ msgid "File Dialog" #~ msgstr "संचिकानाम" #, fuzzy #~ msgid "Changes volume by" #~ msgstr "वाल्यूम को माउस व्हील तक परिवर्तित करती है" #~ msgid "percent" #~ msgstr "प्रतिशत" #, fuzzy #~ msgid "Scrolls playlist by" #~ msgstr "माउस प्लेसूची को इतने दर से स्क्रोल करता है" #~ msgid "lines" #~ msgstr "पंक्तियां" #~ msgid "Mouse wheel" #~ msgstr "माउस व्हील" #, fuzzy #~ msgid "Stop after Current Song" #~ msgstr "वर्तमान गीत को रोकना" #, fuzzy #~ msgid "Peaks" #~ msgstr "प्रैनक्स" #, fuzzy #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "/दोहरायें" #, fuzzy #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "/फ़ेटना" #, fuzzy #~ msgid "No Playlist Advance" #~ msgstr "/कोई अग्रिम प्लेसूची नहीं" #, fuzzy #~ msgid "Play" #~ msgstr "/चलायें" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "/ठहरें" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "/रोकें" #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "/पिछला" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "/अगला" #, fuzzy #~ msgid "Visualization" #~ msgstr "/कल्पना विधा" #, fuzzy #~ msgid "Visualization Mode" #~ msgstr "/कल्पना विधा" #, fuzzy #~ msgid "Analyzer Mode" #~ msgstr "/कल्पना विधा/अग्नि" #, fuzzy #~ msgid "Scope Mode" #~ msgstr "/स्कोप विधा" #, fuzzy #~ msgid "Voiceprint Mode" #~ msgstr "/कल्पना विधा/अग्नि" #, fuzzy #~ msgid "WindowShade VU Mode" #~ msgstr "/विण्डोशेड वीयू विधा" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Rate" #~ msgstr "/ताजा करने की दर" #, fuzzy #~ msgid "Analyzer Falloff" #~ msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़" #, fuzzy #~ msgid "Peaks Falloff" #~ msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़" #, fuzzy #~ msgid "New Playlist" #~ msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करना" #, fuzzy #~ msgid "Select Next Playlist" #~ msgstr "प्लेसूची फ़ॉन्ट का चयन:" #, fuzzy #~ msgid "Select Previous Playlist" #~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "Delete Playlist" #~ msgstr "प्लेसूची फ़ॉन्ट का चयन:" #, fuzzy #~ msgid "Load List" #~ msgstr "/सूची को लाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." #~ msgstr "जब प्लेसूची में यह संचिका दिखायी जा रही हो तो आग्रह करने पर मेटाडाटा को लाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Save List" #~ msgstr "/सूची को सुरक्षित करें" #, fuzzy #~ msgid "Saves the selected playlist." #~ msgstr "प्लेसूची फ़ॉन्ट का चयन:" #, fuzzy #~ msgid "Save Default List" #~ msgstr "/सुरक्षित/डिफ़ाल्ट" #, fuzzy #~ msgid "Saves the selected playlist to the default location." #~ msgstr "प्लेसूची फ़ॉन्ट का चयन:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh List" #~ msgstr "/ताजा करने की दर" #, fuzzy #~ msgid "List Manager" #~ msgstr "/कोई अग्रिम प्लेसूची नहीं" #, fuzzy #~ msgid "Opens the playlist manager." #~ msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "/देखना (_v)" #, fuzzy #~ msgid "Add Internet Address..." #~ msgstr "/इन्टरनेट पते को जोड़ें..." #, fuzzy #~ msgid "Adds a remote track to the playlist." #~ msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना" #, fuzzy #~ msgid "Add Files..." #~ msgstr "/संचिकाओं को जोड़ें..." #, fuzzy #~ msgid "Adds files to the playlist." #~ msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना" #, fuzzy #~ msgid "Search and Select" #~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें" #, fuzzy #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "/चयन को उलटा करें" #, fuzzy #~ msgid "Inverts the selected and unselected entries." #~ msgstr "प्लेसूची फ़ॉन्ट का चयन:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "सभी का चयन करें" #, fuzzy #~ msgid "Selects all of the playlist entries." #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "Select None" #~ msgstr "/कुछ नहीं चयन करें" #, fuzzy #~ msgid "Deselects all of the playlist entries." #~ msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना" #, fuzzy #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "/सभी को हटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Removes all entries from the playlist." #~ msgstr "/अनुपलब्ध संचिकाओं को हटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Clear Queue" #~ msgstr "/कतार को साफ़ करें" #, fuzzy #~ msgid "Clears the queue associated with this playlist." #~ msgstr "प्लेसूची फ़ॉन्ट का चयन:" #, fuzzy #~ msgid "Remove Unavailable Files" #~ msgstr "/अनुपलब्ध संचिकाओं को हटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Removes unavailable files from the playlist." #~ msgstr "/अनुपलब्ध संचिकाओं को हटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Remove Duplicates" #~ msgstr "/चयनित को हटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "By Title" #~ msgstr "शीर्षक" #, fuzzy #~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/पथ और संचिकानामों द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "By Filename" #~ msgstr "संचिकानाम" #, fuzzy #~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/पथ और संचिकानामों द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "By Path + Filename" #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/पथ और संचिकानामों द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/पथ और संचिकानामों द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "Remove Unselected" #~ msgstr "/अचयनित को हटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Remove unselected entries from the playlist." #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/पथ और संचिकानामों द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "/चयनित को हटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected entries from the playlist." #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/पथ और संचिकानामों द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "Randomize List" #~ msgstr "/सूची को बेतरतीब ढंग से लगायें" #, fuzzy #~ msgid "Randomizes the playlist." #~ msgstr "/सूची को बेतरतीब ढंग से लगायें" #, fuzzy #~ msgid "Reverse List" #~ msgstr "/सूची को पीछे-से-आगे लगायें" #, fuzzy #~ msgid "Reverses the playlist." #~ msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना" #, fuzzy #~ msgid "Sort List" #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें" #, fuzzy #~ msgid "Sorts the list by title." #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "By Album" #~ msgstr "एल्बम" #, fuzzy #~ msgid "Sorts the list by album." #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "By Artist" #~ msgstr "कलाकार" #, fuzzy #~ msgid "Sorts the list by artist." #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "Sorts the list by filename." #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/संचिकानामों द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "Sorts the list by full pathname." #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/संचिकानामों द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "By Date" #~ msgstr "दिनांक" #, fuzzy #~ msgid "Sorts the list by modification time." #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "By Track Number" #~ msgstr "ट्रैक की संख्या" #, fuzzy #~ msgid "Sorts the list by track number." #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/दिनांक द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "By Playlist Entry" #~ msgstr "BMP प्लेसूची संपादक" #, fuzzy #~ msgid "Sorts the list by playlist entry." #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "Sort Selected" #~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "सैटायर" #, fuzzy #~ msgid "Components" #~ msgstr "टिप्पणी" #, fuzzy #~ msgid "View Track Details" #~ msgstr "/ट्रैक के विवरणों को देखें" #, fuzzy #~ msgid "View track details" #~ msgstr "/ट्रैक के विवरणों को देखें" #, fuzzy #~ msgid "Play File" #~ msgstr "/चलायें" #, fuzzy #~ msgid "Load and play a file" #~ msgstr "प्लेसूचियों और संचिकाओं से मेटा डाटा को लाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Play Location" #~ msgstr "स्थान:" #, fuzzy #~ msgid "Plugin services" #~ msgstr "प्लग-इन्स" #, fuzzy #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "/वरीयतायें" #, fuzzy #~ msgid "Open preferences window" #~ msgstr "वरीयताऐं खिड़की" #, fuzzy #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "/निकास (_Q)" #, fuzzy #~ msgid "Quit Audacious" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "Set A-B" #~ msgstr "/सभी का चयन करें" #, fuzzy #~ msgid "Clear A-B" #~ msgstr "/कतार को साफ़ करें" #, fuzzy #~ msgid "Jump to Playlist Start" #~ msgstr "/प्लेसूची के आरम्भ में जाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Jump to File" #~ msgstr "/संचिका पर जाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Queue Toggle" #~ msgstr "/क्यू टॉगल" #, fuzzy #~ msgid "Load" #~ msgstr "/लायें" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "/इम्पोर्ट" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "/सुरक्षित करें" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "/मिटायें" #~ msgid "Preset" #~ msgstr "प्रीसेट" #~ msgid "Load preset" #~ msgstr "प्रीसेट लाना" #, fuzzy #~ msgid "Auto-load preset" #~ msgstr "/लायें/आटो-लोड-प्रीसेट" #, fuzzy #~ msgid "Load auto-load preset" #~ msgstr "/लायें/आटो-लोड-प्रीसेट" #~ msgid "Default" #~ msgstr "डिफ़ाल्ट" #, fuzzy #~ msgid "Load default preset into equalizer" #~ msgstr "आटो-प्रीसेट को सुरक्षित करना" #, fuzzy #~ msgid "Zero" #~ msgstr "रेट्रो" #, fuzzy #~ msgid "Set equalizer preset levels to zero" #~ msgstr "ईक्यूलाईजर प्रीसेट को सुरक्षित करना" #, fuzzy #~ msgid "From file" #~ msgstr "/लायें/संचिका से" #, fuzzy #~ msgid "Load preset from file" #~ msgstr "प्रीसेट लाना" #, fuzzy #~ msgid "From WinAMP EQF file" #~ msgstr "/लायें/विन-ऐम्प ई०क्य़ू०एफ़० संचिका से" #, fuzzy #~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file" #~ msgstr "/लायें/विन-ऐम्प ई०क्य़ू०एफ़० संचिका से" #, fuzzy #~ msgid "WinAMP Presets" #~ msgstr "/इम्पोर्ट/विन-ऐम्प प्रीसेटों को" #, fuzzy #~ msgid "Import WinAMP presets" #~ msgstr "/इम्पोर्ट/विन-ऐम्प प्रीसेटों को" #~ msgid "Save preset" #~ msgstr "प्रीसेट को सुरक्षित करना" #, fuzzy #~ msgid "Save auto-load preset" #~ msgstr "/सुरक्षित/आटो-लोड प्रीसेड" #, fuzzy #~ msgid "Save default preset" #~ msgstr "आटो-प्रीसेट को सुरक्षित करना" #, fuzzy #~ msgid "To file" #~ msgstr "/लायें/संचिका से" #, fuzzy #~ msgid "Save preset to file" #~ msgstr "प्रीसेट को सुरक्षित करना" #, fuzzy #~ msgid "To WinAMP EQF file" #~ msgstr "/सुरक्षित/विन-ऐम्प ई०क्यू०एफ़० संचिका में" #, fuzzy #~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file" #~ msgstr "/सुरक्षित/विन-ऐम्प ई०क्यू०एफ़० संचिका में" #~ msgid "Delete preset" #~ msgstr "प्रीसेट को हटाना" #, fuzzy #~ msgid "Delete auto-load preset" #~ msgstr "/मिटायें/आटो-लोड प्रीसेट" #~ msgid "" #~ "Unable to load skin.\n" #~ "\n" #~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed " #~ "at '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "स्किन को लोड करने में असमर्थ।\n" #~ "\n" #~ "कृपया जाँचे कि '%s' पर स्थित स्किन उपयोगी है और डिफ़ाल्ट स्किन को भली-भांति '%s' पर " #~ "संसाधित है\n" #, fuzzy #~ msgid "Audacious core developers:" #~ msgstr "BMP की वरीयतायें" #, fuzzy #~ msgid "Audacious Equalizer" #~ msgstr "/ईक्यूलाईजर को रोल-अप करें" #, fuzzy #~ msgid "Play files" #~ msgstr "/चलायें" #, fuzzy #~ msgid "Load files" #~ msgstr "/लायें/संचिका से" #~ msgid "VBR" #~ msgstr "VBR" #, fuzzy #~ msgid "stereo" #~ msgstr "स्टीरियो" #, fuzzy #~ msgid "mono" #~ msgstr "मोनो" #, fuzzy #~ msgid "Show main player window" #~ msgstr "मुख्य प्लेयर खिड़की फ़ॉन्ट का चयन:" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "कुछ नहीं" #, fuzzy #~ msgid "Do not display this warning again" #~ msgstr "इस चेतावनी को फ़िर कभी ना दिखाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #~ msgstr "को खोजें: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #, fuzzy #~ msgid "Options Menu" #~ msgstr "विकल्प" #, fuzzy #~ msgid "Disable 'Always On Top'" #~ msgstr "/हमेशा ऊपर" #, fuzzy #~ msgid "Enable 'Always On Top'" #~ msgstr "/हमेशा ऊपर" #, fuzzy #~ msgid "File Info Box" #~ msgstr "संचिका सूचना" #, fuzzy #~ msgid "Disable 'GUI Scaling'" #~ msgstr "आईडी-३वी-२ के टैगों को असमर्थन" #, fuzzy #~ msgid "Visualization Menu" #~ msgstr "/कल्पना विधा" #~ msgid "" #~ "Couldn't open audio.\n" #~ "\n" #~ "Please check that:\n" #~ "1. You have the correct output plugin selected.\n" #~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" #~ "3. Your soundcard is configured properly.\n" #~ msgstr "" #~ "आडियो को खोला नहीं जा सका ।\n" #~ "\n" #~ "कृपया जाँच कर लें कि:\n" #~ "\n" #~ "१। आपने सही आउटपुट प्लग-इन का चयन किया है।\n" #~ "२। कोई अन्य कार्यक्रम साउण्ड कार्ड को रोक नहीं रहा है।\n" #~ "३। आपका साउण्ड कार्ड को भली-भांति संरचित किया गया है।\n" #, fuzzy #~ msgid "Autoscroll Songname" #~ msgstr "/आटोस्क्रोल गीतों के नाम" #, fuzzy #~ msgid "Show Player" #~ msgstr "/प्लेसूची संपादक दिखाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Show Playlist Editor" #~ msgstr "/प्लेसूची संपादक दिखाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Show Equalizer" #~ msgstr "/ईक्यूलाईजर दिखाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Always on Top" #~ msgstr "/हमेशा ऊपर" #, fuzzy #~ msgid "Put on All Workspaces" #~ msgstr "/सभी कार्यस्थलों पर रखें" #, fuzzy #~ msgid "Roll up Player" #~ msgstr "/प्लेयर को रोल-अप करें" #, fuzzy #~ msgid "Roll up Playlist Editor" #~ msgstr "/प्लेसूची संपादक को रोल-अप करें" #, fuzzy #~ msgid "Roll up Equalizer" #~ msgstr "/ईक्यूलाईजर को रोल-अप करें" #, fuzzy #~ msgid "Scale" #~ msgstr "/सुरक्षित करें" #, fuzzy #~ msgid "Analyzer" #~ msgstr "/कल्पना विधा" #, fuzzy #~ msgid "Scope" #~ msgstr "/स्कोप विधा" #, fuzzy #~ msgid "Voiceprint" #~ msgstr "/कल्पना विधा/अग्नि" #, fuzzy #~ msgid "Normal" #~ msgstr "आईडी-३ प्रारूप:" #, fuzzy #~ msgid "Fire" #~ msgstr "सैटायर" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Lines" #~ msgstr "/कल्पना विधा/खड़ी पक्तियां" #, fuzzy #~ msgid "Lines" #~ msgstr "पंक्तियां" #, fuzzy #~ msgid "Bars" #~ msgstr "बॉस" #, fuzzy #~ msgid "Dot Scope" #~ msgstr "/स्कोप विधा/बिन्दु स्कोप" #, fuzzy #~ msgid "Line Scope" #~ msgstr "/स्कोप विधा/पंक्ति स्कोप" #, fuzzy #~ msgid "Solid Scope" #~ msgstr "/स्कोप विधा/घन स्कोप" #, fuzzy #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "मोनो" #, fuzzy #~ msgid "Full (~50 fps)" #~ msgstr "/ताजा करने की दर/पूर्ण (~५० फ़्रेम प्रति सेकण्ड)" #, fuzzy #~ msgid "Half (~25 fps)" #~ msgstr "/ताजा करने की दर/आधी (~२५ फ़्रेम प्रति सेकण्ड)" #, fuzzy #~ msgid "Quarter (~13 fps)" #~ msgstr "/ताजा करने की दर/चौथाई (~१३ फ़्रेम प्रति सेकण्ड)" #, fuzzy #~ msgid "Eighth (~6 fps)" #~ msgstr "/ताजा करने की दर/आठवाँ भाग (~६ फ़्रेम प्रति सेकण्ड)" #, fuzzy #~ msgid "Slowest" #~ msgstr "सोटयून्स" #, fuzzy #~ msgid "Slow" #~ msgstr "स्लो जैम" #, fuzzy #~ msgid "Time Elapsed" #~ msgstr "/बीता हुआ समय" #, fuzzy #~ msgid "Time Remaining" #~ msgstr "/बचा हुआ समय" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Services" #~ msgstr "प्लग-इन्स" #, fuzzy #~ msgid "Search entries in active playlist" #~ msgstr "प्लेसूची में ट्रैक संख्याओं को दिखाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Title: " #~ msgstr "शीर्षक:" #, fuzzy #~ msgid "Album: " #~ msgstr "एलबम:" #, fuzzy #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "कलाकार:" #, fuzzy #~ msgid "Filename: " #~ msgstr "संचिकानाम:" #, fuzzy #~ msgid "Audacious Playlist Editor" #~ msgstr "/प्लेसूची संपादक दिखाएँ" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "वेश-भूषा" #~ msgid "_Fonts" #~ msgstr "फ़ॉन्टस (_F)" #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "प्लेयर (_P):" #~ msgid "Select main player window font:" #~ msgstr "मुख्य प्लेयर खिड़की फ़ॉन्ट का चयन:" #~ msgid "_Playlist:" #~ msgstr "प्लेसूची (_P):" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist font:" #~ msgstr "मुख्य प्लेयर खिड़की फ़ॉन्ट का चयन:" #, fuzzy #~ msgid "Use Bitmap fonts if available" #~ msgstr "स्टीरियो (यदि उपलब्ध है)" #~ msgid "_Miscellaneous" #~ msgstr "विविध (_M)" #~ msgid "Show track numbers in playlist" #~ msgstr "प्लेसूची में ट्रैक संख्याओं को दिखाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Show separators in playlist" #~ msgstr "प्लेसूची में ट्रैक संख्याओं को दिखाएँ" #~ msgid "On load" #~ msgstr "लाने पर" #~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" #~ msgstr "" #~ "जब इस फ़ाइल को प्लेसूची में जोड़ा जा रहा हो या इसे खोला जा रहा हो तो मेटाडाटा को " #~ "लोड करें" #~ msgid "On display" #~ msgstr "डिस्प्ले करने पर" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " #~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full " #~ "benefit." #~ msgstr "" #~ "जब इस फ़ाइल को प्लेसूची में जोड़ा जा रहा हो या इसे खोला जा रहा हो तो मेटाडाटा को " #~ "लोड करें" #, fuzzy #~ msgid "Blue" #~ msgstr "ब्लू" #, fuzzy #~ msgid "Green" #~ msgstr "ग्रीक:" #~ msgid "_Skin" #~ msgstr "स्किन (_S)" #, fuzzy #~ msgid "Refresh skin list" #~ msgstr "/ताजा करने की दर" #~ msgid "PREAMP" #~ msgstr "प्रीऐम्प" #~ msgid "60HZ" #~ msgstr "६० हर्टज" #~ msgid "170HZ" #~ msgstr "१७० हर्टज" #~ msgid "310HZ" #~ msgstr "३१० हर्टज" #~ msgid "600HZ" #~ msgstr "६०० हर्टज" #~ msgid "1KHZ" #~ msgstr "१ किलोहर्टज" #~ msgid "3KHZ" #~ msgstr "३ किलोहर्टज" #~ msgid "6KHZ" #~ msgstr "६ किलोहर्टज" #~ msgid "12KHZ" #~ msgstr "१२ किलोहर्टज" #~ msgid "14KHZ" #~ msgstr "१४ किलोहर्टज" #~ msgid "16KHZ" #~ msgstr "१६ किलोहर्टज" #~ msgid "Use custom cursors" #~ msgstr "कस्टम कर्सरों का उपयोग करें" #, fuzzy #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "प्लग-इन्स" #~ msgid "" #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" #~ "\n" #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " #~ "you\n" #~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" #~ msgstr "" #~ "क्षमा करें, आपके प्लेटफ़ार्म पर थ्रेडों को समर्थन नहीं प्राप्त है।\n" #~ "\n" #~ "यदि आप एक libc5 पर आधारित लिनक्स सिस्टम पर है और आपने जीलिब व जीटीके+ को " #~ "संसाधित किया हुआ है, तो \n" #~ "लिनक्स थ्रेडों को संसाधित करने के पूर्व आपको जीलिब व जीटीके+ को पुनः कम्पाइल करने की " #~ "आवश्यकता है।\n" #, fuzzy #~ msgid "Error in Audacious." #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" #~ msgstr "६-डीबी बूस्ट + हार्ड लिमटिंग सक्रिय" #, fuzzy #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" #~ msgstr "BMP/XMMS संत्र का चयन (डिफ़ाल्ट: ०)" #~ msgid "Equalizer" #~ msgstr "ईक्यूलाईजर" #~ msgid "Presets" #~ msgstr "प्रीसेट्स" #~ msgid "File preset extension:" #~ msgstr "संचिका प्रीसेट उपनाम:" #~ msgid "Directory preset file:" #~ msgstr "निर्देशिका प्रीसेट संचिका:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "TITLE\n" #~ "ARTIST - TITLE\n" #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" #~ "ALBUM - TITLE\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "शीर्षक\n" #~ "कलाकार - शीर्षक\n" #~ "कलाकार - एल्बम - शीर्षक\n" #~ "एल्बम - शीर्षक\n" #~ "कस्टम" #, fuzzy #~ msgid "Track Information Window" #~ msgstr "ट्रैक गेन:" #~ msgid "Preferences Window" #~ msgstr "वरीयताऐं खिड़की" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "/बन्द" #, fuzzy #~ msgid "Artist: %s" #~ msgstr "कलाकार" #, fuzzy #~ msgid "Title: %s" #~ msgstr "संचिकानाम" #, fuzzy #~ msgid "Album: %s" #~ msgstr "संचिकानाम" #, fuzzy #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" #~ msgstr "/प्लेसूची संपादक दिखाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "कलाकार" #, fuzzy #~ msgid "Title:" #~ msgstr "संचिकानाम" #, fuzzy #~ msgid "Album:" #~ msgstr "संचिकानाम" #~ msgid "VOLUME: %d%%" #~ msgstr "वाल्यूम: %d%%" #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" #~ msgstr "संतुलन: %d%% बायाँ" #~ msgid "BALANCE: CENTER" #~ msgstr "संतुलन: केन्द्रिय" #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" #~ msgstr "संतुलन: %d%% दायाँ" #, fuzzy #~ msgid "Last.fm radio" #~ msgstr "स्थान:" #, fuzzy #~ msgid "Play Last.fm radio" #~ msgstr "स्थान:" #~ msgid "" #~ "No playable CD found.\n" #~ "\n" #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" #~ msgstr "" #~ "कोई चलाने-योग्य सीडी नहीं मिली।\n" #~ "\n" #~ "या तो कोई सीडी डाली नहीं गई है, या फ़िर डाली गयी सीडी एक आडियो सीडी नहीं है।\n" #, fuzzy #~ msgid "Add CD..." #~ msgstr "/सीडी को जोड़ें..." #, fuzzy #~ msgid "Play CD" #~ msgstr "/चलायें" #~ msgid "Performer/Artist" #~ msgstr "नट/कलाकार" #~ msgid "File name" #~ msgstr "संचिका का नाम" #~ msgid "File path" #~ msgstr "संचिका पथ" #~ msgid "File extension" #~ msgstr "संचिका उपनाम" #~ msgid "Track name" #~ msgstr "ट्रैक का नाम" #~ msgid "Track number" #~ msgstr "ट्रैक की संख्या" #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" #~ msgstr "%{n:...%}: दिखाएँ \"...\" तब ही जब %n तत्त्व विद्यमान हो" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" #~ msgstr "" #~ "क्षमा करें, आपका जीटीके+ संस्मरण (%d.%d.%d) BMP के साथ कार्य नहीं करता है ।\n" #~ "कृपया जीटीके+ %s या और नवीन संस्मरण का उपयोग करें ।\n" #~ msgid "OPTIONS MENU" #~ msgstr "विकल्प मीनू" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "हमेशा ऊपर निष्क्रिय" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "हमेशा ऊपर सक्रिय़" #~ msgid "FILE INFO BOX" #~ msgstr "संचिका सूचना बॉक्स" #~ msgid "VISUALIZATION MENU" #~ msgstr "कल्पना मीनू" #, fuzzy #~ msgid "Track name: " #~ msgstr "ट्रैकों का नाम:" #, fuzzy #~ msgid "Album name: " #~ msgstr "एल्बम" #~ msgid "" #~ "Unable to play files.\n" #~ "\n" #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" #~ "1. they are accessible.\n" #~ "2. you have enabled the media plugins required." #~ msgstr "" #~ "इन फ़ाइलों को चलाने में असमर्थ।\n" #~ "\n" #~ "इन निम्नलिखित फ़ाइलों को चलाया नहीं जा सका । कृपया जाँचें कि:\n" #~ "१. इन तक पहुँच प्राप्त है ।\n" #~ "२. आपने आवश्यक मीडिया प्लग-इनों को सक्रिय किया हुआ है।" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "और अधिक विवरण दिखाएँ (_d)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SIGSEGV प्राप्त हुआ\n" #~ "\n" #~ "यह बीएमपी में एक दोष हो सकता है। ऐसा क्यों हुआ, यदि आप यह नहीं जानते है, तो हमें एक " #~ "मेल beepmp-devel@lists.sourceforge.net पर भेजें\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "रीप्लेगेन सक्रिय" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' संदिग्ध है\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: विकल्प `--%s' एक आर्गूमेन्ट को अनुमति नहीं देता है\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: विकल्प `%c%s' एक आर्गूमेन्ट को अनुमति नहीं देता है\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' को एक आर्गूमेन्ट की आवश्यकता है\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: ना पहचाना गया विकल्प `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: विकल्प को एक आर्गूमेन्ट की आवश्यकता है -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' संदिग्ध है\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' एक आर्गूमेन्ट की अनुमति नहीं देता है\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "उपयोगिता: beep-media-players [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "सभी विकल्प:\n" #~ "--------\n" #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "इस पाठ को दिखायें और बाहर निकलें" #, fuzzy #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "BMP को सक्रिय करें" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "पिछले संत्र की आईडी" #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "संस्मरण संख्या को मुद्रित करें और बाहर निकलें\n" #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "फ़ाइलों को जोड़ना/खोलना संवाद" #~ msgid "Close Dialog on Add" #~ msgstr "जोड़ने पर बन्द संवाद" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "सभी का अचयन करें" #, fuzzy #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "कलाकार" #, fuzzy #~ msgid "Genre" #~ msgstr "संचिकानाम" #, fuzzy #~ msgid "Year" #~ msgstr "संचिकानाम" #, fuzzy #~ msgid "Track Number" #~ msgstr "ट्रैक की संख्या" #, fuzzy #~ msgid "Track Length" #~ msgstr "ट्रैक की लंबाई:" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/ट्रैक के विवरणों को देखें" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/कल्पना विधा/विश्लेषक" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/कल्पना विधा/सीमा" #, fuzzy #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/कल्पना विधा/सीमा" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/कल्पना विधा/बन्द" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/कल्पना विधा/सामान्य" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/कल्पना विधा/पक्तियां" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/कल्पना विधा/खंबे" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/कल्पना विधा/शिखर" #, fuzzy #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/कल्पना विधा/सामान्य" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/विण्डोशेड वीयू विधा/सामान्य" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/विण्डोशेड वीयू विधा/चौरस" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़/सबसे धीमा" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़/धीमा" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़/मध्यम" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़/तेज" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़/सबसे तेज" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़/सबसे धीमा" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़/धीमा" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़/मध्यम" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़/तेज" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़/सबसे तेज" #~ msgid "/Pause" #~ msgstr "/ठहरें" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/समय पर जाएँ" #, fuzzy #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में" #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/संचिकाऐं..." #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/इन्टरनेट स्थल..." #, fuzzy #~ msgid "New List" #~ msgstr "/नयी सूची" #, fuzzy #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "प्लेसूची में ट्रैक संख्याओं को दिखाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "ट्रैक गेन:" #~ msgid "/Load" #~ msgstr "/लायें" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/लायें/प्रीसेट" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/लायें/डिफ़ाल्ट" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/लायें/जीरो" #~ msgid "/Save" #~ msgstr "/सुरक्षित करें" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/सुरक्षित करें/प्रीसेट" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/सुरक्षित/डिफ़ाल्ट" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/सुरक्षित/संचिका में" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/मिटायें" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/मिटायें/प्रीसेट" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "आटो-प्रीसेट लाना" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "ईक्यूलाईजर प्रीसेट लाना" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "आटो-प्रीसेट को हटाना" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/संचिकानामों द्वारा" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/व्यू को अपडेट करें" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/सभी का चयन करें" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/दिनांक द्वारा" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/संचिकानामों द्वारा" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/पथ और संचिकानामों द्वारा" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/दिनांक द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/दिनांक द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "_Miscillaneous UI Features" #~ msgstr "विविध (_M)" #, fuzzy #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "ठीक" #, fuzzy #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "प्रभावों के प्लग-इन की सूची (_E):" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "डान्स" #, fuzzy #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "प्लग-इन्स" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "प्लग-इन्स" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "कूटशब्द:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "प्लग-इन्स" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "टिप्पणी" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "टिप्पणी:" #, fuzzy #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." #~ msgstr "जब प्लेसूची में यह संचिका दिखायी जा रही हो तो आग्रह करने पर मेटाडाटा को लाएँ" #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "BMP के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "नाम:" #, fuzzy #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "सीडी के बारे में सूचना" #, fuzzy #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "लंबाई:" #, fuzzy #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "ट्रैक पर जाएँ" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "सीडी आडियो प्लग-इन" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "सीडी आडियो ट्रैक %02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(अज्ञात)" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "चालक %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s उपकरण को खोलने में असफ़लता\n" #~ "त्रुटि: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\"विषय-वस्तु सूची\" को पढ़ने में असफ़लता\n" #~ "हो सकता है कि ड्राइव में कोई डिस्क नहीं हो?\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "%s उपकरण ठीक है।\n" #~ "डिस्क में %d ट्रैक हैं ।" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d डाटा के ट्रैक)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "कुल लंबाई: %d:%d\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "" #~ "अंकीय आडियो निष्कर्षण का परीक्षण नहीं किया गया क्योंकि डिस्क में कोई आडियो ट्रैक नहीं " #~ "है\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "अंकीय आडियो निष्कर्षण परीक्षण: ठीक है\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "अंकीय आडियो निष्कर्षण परीक्षण असफ़ल रहा: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "%s निर्देशिका की जाँच करने में असफ़लता \n" #~ "त्रुटि: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "त्रुटि: %s विद्यमान है, परन्तु एक निर्देशिका नहीं है" #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "%s निर्देशिका ठीक है।" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "उपकरण:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "उपकरण (_D):" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "निर्देशिका (_e):" #~ msgid "Play mode:" #~ msgstr "प्ले मोड:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "ऐन्लॉग" #~ msgid "Digital audio extraction" #~ msgstr "अंकीय आडियो निष्कर्षण" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "कोई मिश्रक नहीं" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "सीडीरॉम ड्राइव" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "ओ०एस०एस० मिक्सर" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "ड्राइव की जांच..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "ड्राइव को हटाना" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "सीडी श्रव्य प्लेयर संरचना" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "ड्राइव को जोड़ना" #~ msgid "Device" #~ msgstr "उपकरण" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "सी०डी०डी०बी०:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "सी०डी०डी०बी० का उपयोग" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "सर्वर सूची प्राप्त करें" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "नेटवर्क विण्डो को दिखायें" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "सी०डी०डी०बी० सर्वर:" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "सीडी सूचक:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "सीडी सूचक का उपयोग" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "सीडी सूचक सर्वर:" #~ msgid "Override generic titles" #~ msgstr "सामान्य शीर्षकों को अधिवहित" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "नाम का प्रारूप:" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "सीडी के बारे में सूचना" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" #~ msgstr "जापानी:" #, fuzzy #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr " (अवैध यूटीएफ़-८)" #, fuzzy #~ msgid "Korean (UHC)" #~ msgstr "कोरियन:" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "" #~ "उस निर्देशिका का चयन करें जहाँ आप एम०पी०ई०जी० धाराओं को सुरक्षित करना चाहते है:" #, fuzzy #~ msgid "Flac Configuration" #~ msgstr "सीडी श्रव्य प्लेयर संरचना" #, fuzzy #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "रीप्लेगेन सक्रिय" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "विघटन:" #, fuzzy #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "रीप्लेगेन" #, fuzzy #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "रीप्लेगेन" #, fuzzy #~ msgid "Enable dithering" #~ msgstr "सक्रिय किया गया" #, fuzzy #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "१६ बिट" #~ msgid "Buffering:" #~ msgstr "बफ़रिंग:" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "बफ़र का आकार (केबी):" #~ msgid "Pre-buffer (percent):" #~ msgstr "प्री-बफ़र (प्रतिशत):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "धारा को डिस्क पर सुरक्षित:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "धारा को डिस्क पर सुरक्षित" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "पथ:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "ब्राउज" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "एस०एच०ओ०यू०टी०/आईसीकास्ट:" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "आईसीकास्ट मेटाडाटा यू०डी०पी० चैनल को समर्थन" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "स्ट्रीमिंग" #, fuzzy #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "सैम्पल की दर:" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "अनेक चैनल:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "कुल लंबाई: %d:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "संचिका का आकार:" #, fuzzy #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "टाँगो" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "टिप्पणी:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "तिथि:" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "ट्रैक की संख्या:" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "प्रकार:" #, fuzzy #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "/सभी को हटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "सीडी के बारे में सूचना" #, fuzzy #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "संचिका सूचना" #~ msgid "Error" #~ msgstr "त्रुटि" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "%s के लिए खोजा जा रहा है" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "%s को खोजा नहीं जा सका" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "%s:%d से जुड़ा जा रहा है" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "%s होस्ट से जुड़ा नहीं जा सका" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "जुड़ गया: उत्तर की प्रतीक्षा में" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "%s होस्ट से जुड़ा नहीं जा सका\n" #~ "सर्वर द्वारा रिपोर्ट: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "प्री-बफ़रिंग: %dKB/%dKB" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "सीडी आडियो प्लग-इन" #, fuzzy #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "१६ बिट" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "८ बिट" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "अनेक चैनल:" #, fuzzy #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)" #, fuzzy #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)" #, fuzzy #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "१:२ (२२ किलोहर्टज)" #, fuzzy #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)" #, fuzzy #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "स्ट्रीमिंग" #, fuzzy #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "प्लेसूची को लाना" #, fuzzy #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "सर्वर" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "सक्रिय किया गया" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "ड्यूट" #, fuzzy #~ msgid "Amount" #~ msgstr "BMP के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "रेव" #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "ड्रीम" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "सभी प्रभाव" #, fuzzy #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "सीडी के बारे में सूचना" #, fuzzy #~ msgid "Samples" #~ msgstr "सेल्सा" #, fuzzy #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "इन्सट्रुमेन्टल" #, fuzzy #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में" #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "विघटन:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "अनेक चैनल:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "स्टीरियो (यदि उपलब्ध है)" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "मोनो" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "डाउन उदाहरण:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "१:२ (२२ किलोहर्टज)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "१:४ (११ किलोहर्टज)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "कूटवाचक" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "आईडी-३ के टैग:" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "आईडी-३ प्रारूप:" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "संयुक्त स्टीरियो" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "द्वि-चैनल " #~ msgid "Single channel" #~ msgstr "एकल चैनल" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d किलोबाइट्स प्रति सेकण्ड" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld हर्टज़" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "५०/१५ मिलीसेकण्ड" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "सी०सी०आई०टी० जे.१७" #~ msgid "No" #~ msgstr "नहीं" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "हाँ" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr "एमपीईजी सूचना " #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "एमपीईजी स्तर:" #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "बिट-दर:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "सैम्पल की दर:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "संचिका का आकार:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "कूटवाचक:" #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "त्रुटि संरक्षण:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "सर्वाधिकार:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "मूल:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "जोर:" #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr "आईडी३ टैग " #~ msgid "Year:" #~ msgstr "वर्ष:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "अमान्य" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu बाइट्स" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "%s होस्ट से जुड़ा नहीं जा सका" #, fuzzy #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "प्री-बफ़रिंग: %dKB/%dKB" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में" #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #, fuzzy #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)" #, fuzzy #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "१:२ (२२ किलोहर्टज)" #, fuzzy #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)" #, fuzzy #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "सैम्पल की दर:" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "इन्पुट प्लग-इन: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load MIDI file" #~ msgstr "%s को खोजा नहीं जा सका" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "" #~ "उस निर्देशिका का चयन करें जहाँ आप ओगी वोर्बिस धाराओं को सुरक्षित रखना चाहते है:" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "ओगी वोर्बिस आडियो प्लग-इन संरचना" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "ओगी वोर्बिस के टैग:" #~ msgid "ReplayGain Settings:" #~ msgstr "रीप्लेगेन की समायोजनाओं:" #~ msgid "ReplayGain Type:" #~ msgstr "रीप्लेगेन प्रकार:" #~ msgid "use Track Gain/Peak" #~ msgstr "गेन/पीक ट्रैक का उपयोग" #~ msgid "use Album Gain/Peak" #~ msgstr "गेन/पीक एलबम का उपयोग" #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" #~ msgstr "६-डीबी बूस्ट + हार्ड लिमटिंग सक्रिय" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "एक त्रुटि हो गयी है:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "त्रुटि !" #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "टैग को परिवर्तित करने में असफ़ल (खोलना)" #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "टैग परिवर्तित करने में असफ़ल (बन्द)" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "टैग परिवर्तित करने में असफ़ल" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr "ओगी वोर्बिस टैग " #~ msgid "Description:" #~ msgstr "विवरण:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "संस्मरण:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "आई०एस०आर०सी० संख्या:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "प्रतिष्ठान:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr "ओगी वोर्बिस रीप्लेगेन " #~ msgid "Album peak:" #~ msgstr "एलबम पीक:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr "ओगी वोर्बिस सूचना " #~ msgid "Length:" #~ msgstr "लंबाई:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d किलोबाईट्स/सेकण्ड (सामान्य)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d हर्टज़" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d बाईट्स" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "ओगी वोर्बिस आडियो प्लग-इन" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "ओगी वोर्बिस आडियो प्लग-इन के बारे में" #~ msgid "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri \n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery \n" #~ "Peter Alm \n" #~ "Michael Smith \n" #~ "Jack Moffitt \n" #~ "Jorn Baayen \n" #~ "Haavard Kvaalen \n" #~ "Gian-Carlo Pascutto \n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "Xiph.org प्रतिष्ठान द्वारा ओगी वोर्बिस प्लग-इन\n" #~ "\n" #~ "मौलिक कूट द्वारा\n" #~ "Tony Arcieri \n" #~ "निम्न से योगदान\n" #~ "Chris Montgomery \n" #~ "Peter Alm \n" #~ "Michael Smith \n" #~ "Jack Moffitt \n" #~ "Jorn Baayen \n" #~ "Haavard Kvaalen \n" #~ "Gian-Carlo Pascutto \n" #~ "\n" #~ "Xiph.org प्रतिष्ठान पर जाने के लिए http://www.xiph.org/ वेब-स्थल पर जायें\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon \n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "XMMS ईसाउण्ड प्लग-इन\n" #~ "\n" #~ " यह कार्यक्रम एक मुक्त सॉफ़्टवेयर है; मुक्त सॉफ़्टवेयर फ़ाउन्डेशन द्वारा प्रकशित; \n" #~ " या तो अनुमति-पत्र केसंस्मरण-२, या कोई बाद के संस्मरण (जैसा कि आप के पास हो) \n" #~ " के जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र के नियमों के अन्तर्गत, आप इसे पुनःवितरित\n" #~ " और/या परिवर्तित कर सकते है।\n" #~ "\n" #~ "इस कार्यक्रम को इस आशा के साथ वितरित किया जाता है कि यह उपयोगी होगा\n" #~ "परन्तु बिना की जमानत के; यहाँ तक सौदागरी की सांकेतिक जमानत या \n" #~ "किसी विशेष उद्वेश्य की उपयुक्ता के लिए। और अधिक जानकारी के लिए\n" #~ "जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र को देखें ।\n" #~ "\n" #~ "आपको इस कार्यक्रम से साथ जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र की एक \n" #~ "प्रतिलिपि मिलना चाहिये, यदि नहीं, तो निम्न पते पर लिखें:\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" #~ "Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "वेव आडियो प्लग-इन" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "BMP के बारे में" #, fuzzy #~ msgid " Close " #~ msgstr "/बन्द" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "ओएसएस आउटपुट प्लग-इन" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "ओएसएस चालक चालक के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ओएसएस चालक\n" #~ "\n" #~ " यह कार्यक्रम एक मुक्त सॉफ़्टवेयर है; मुक्त सॉफ़्टवेयर फ़ाउन्डेशन द्वारा प्रकशित; \n" #~ " या तो अनुमति-पत्र केसंस्मरण-२, या कोई बाद के संस्मरण (जैसा कि आप के पास हो) \n" #~ " के जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र के नियमों के अन्तर्गत, आप इसे पुनःवितरित\n" #~ " और/या परिवर्तित कर सकते है।\n" #~ "\n" #~ "इस कार्यक्रम को इस आशा के साथ वितरित किया जाता है कि यह उपयोगी होगा\n" #~ "परन्तु बिना की जमानत के; यहाँ तक सौदागरी की सांकेतिक जमानत या \n" #~ "किसी विशेष उद्वेश्य की उपयुक्ता के लिए। और अधिक जानकारी के लिए\n" #~ "जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र को देखें ।\n" #~ "\n" #~ "आपको इस कार्यक्रम से साथ जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र की एक \n" #~ "प्रतिलिपि मिलना चाहिये, यदि नहीं, तो निम्न पते पर लिखें:\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" #~ "Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "डिफ़ाल्ट (%s)" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr "ओएसएस चालक संरचना" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "आडियो उपकरण:" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "वैकल्पिक उपकरण का उपयोग:" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "मिक्सर उपकरण:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "उपकरणों" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "बफ़र का आकार (एम०एस०):" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "बफ़रिंग" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "मिक्सर की समायोजनायें:" #~ msgid "Volume controls Master not PCM" #~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक स्वामी, पी०सी०एम० नहीं" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "मिक्सर" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "आल्सा चालक के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgstr "" #~ "XMMS आल्सा चालक\n" #~ "\n" #~ " यह कार्यक्रम एक मुक्त सॉफ़्टवेयर है; मुक्त सॉफ़्टवेयर फ़ाउन्डेशन द्वारा प्रकशित; \n" #~ " या तो अनुमति-पत्र केसंस्मरण-२, या कोई बाद के संस्मरण (जैसा कि आप के पास हो) \n" #~ " के जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र के नियमों के अन्तर्गत, आप इसे पुनःवितरित\n" #~ " और/या परिवर्तित कर सकते है।\n" #~ "\n" #~ "इस कार्यक्रम को इस आशा के साथ वितरित किया जाता है कि यह उपयोगी होगा\n" #~ "परन्तु बिना की जमानत के; यहाँ तक सौदागरी की सांकेतिक जमानत या \n" #~ "किसी विशेष उद्वेश्य की उपयुक्ता के लिए। और अधिक जानकारी के लिए\n" #~ "जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र को देखें ।\n" #~ "\n" #~ "आपको इस कार्यक्रम से साथ जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र की एक \n" #~ "प्रतिलिपि मिलना चाहिये, यदि नहीं, तो निम्न पते पर लिखें:\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" #~ "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #~ "लेखक: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "आल्सा %s आउटपुट प्लग-इन" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "अज्ञात साउण्डकार्ड" #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "डिफ़ाल्ट पीसीएम उपकरण (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "आल्सा चालक की संरचना" #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "मिश्रक:" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "मिश्रक कार्ड:" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "उपकरण की समायोजनायें:" #, fuzzy #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "साउण्डट्रैक" #~ msgid "Buffer time (ms):" #~ msgstr "बफ़र समय (एम०एस०):" #~ msgid "Period time (ms):" #~ msgstr "अवधि समय (एम०एस०):" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "उन्नत समायोजनायें" #, fuzzy #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr "ओएसएस चालक संरचना" #, fuzzy #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "" #~ "उस निर्देशिका का चयन करें जहाँ आप एम०पी०ई०जी० धाराओं को सुरक्षित करना चाहते है:" #, fuzzy #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr "ओएसएस चालक संरचना" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ईसाउण्ड प्लग-इन\n" #~ "\n" #~ " यह कार्यक्रम एक मुक्त सॉफ़्टवेयर है; मुक्त सॉफ़्टवेयर फ़ाउन्डेशन द्वारा प्रकशित; \n" #~ " या तो अनुमति-पत्र केसंस्मरण-२, या कोई बाद के संस्मरण (जैसा कि आप के पास हो) \n" #~ " के जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र के नियमों के अन्तर्गत, आप इसे पुनःवितरित\n" #~ " और/या परिवर्तित कर सकते है।\n" #~ "\n" #~ "इस कार्यक्रम को इस आशा के साथ वितरित किया जाता है कि यह उपयोगी होगा\n" #~ "परन्तु बिना की जमानत के; यहाँ तक सौदागरी की सांकेतिक जमानत या \n" #~ "किसी विशेष उद्वेश्य की उपयुक्ता के लिए। और अधिक जानकारी के लिए\n" #~ "जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र को देखें ।\n" #~ "\n" #~ "आपको इस कार्यक्रम से साथ जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र की एक \n" #~ "प्रतिलिपि मिलना चाहिये, यदि नहीं, तो निम्न पते पर लिखें:\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" #~ "Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "होस्ट" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "सुदूर होस्ट का उपयोग" #~ msgid "Volume controls OSS mixer" #~ msgstr "ओएसएस मिक्सर के वाल्यूम नियंत्रक" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "पोर्ट" #~ msgid "Server" #~ msgstr "सर्वर" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "ई-साउण्ड आउटपुट प्लग-इन" #, fuzzy #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "ई-साउण्ड आउटपुट प्लग-इन" #, fuzzy #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "ओएसएस चालक चालक के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "आडियो उपकरण:" #, fuzzy #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:" #, fuzzy #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr "ओएसएस चालक संरचना" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/टॉगल की साज-सज्जा" #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "ब्लर स्कोप" #~ msgid "Blur Scope: Color selection" #~ msgstr "ब्लर स्कोप: रंग का चयन" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "विकल्प:" #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" #~ msgstr "** दोहरे आकार को हटा दिया गया है **" #, fuzzy #~ msgid "_Transparency" #~ msgstr "प्लेबैक" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "सीडी श्रव्य प्लेयर संरचना" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "सोनाटा" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "पोर्ट" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "संचिका का नाम" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "ट्रैक का नाम" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "आल्सा %s आउटपुट प्लग-इन" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "मिक्सर की समायोजनायें:" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "नॉन-यूटीएफ़८ आईडी३ टैगों को यूटीएफ़८ में परिवर्तित करें" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "आईडी३ एनकोडिंग:" #, fuzzy #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "नॉन-यूटीएफ़८ आईडी३ टैगों को यूटीएफ़८ में परिवर्तित करें" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "आईडी३ एनकोडिंग:" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "संचिकानाम" #, fuzzy #~ msgid "WMA Version:" #~ msgstr "कल्पना" #, fuzzy #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "अनेक चैनल:" #, fuzzy #~ msgid "Filesize:" #~ msgstr "संचिकानाम" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "सीडी के बारे में सूचना" #, fuzzy #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "फ़ॉन्टस (_F)" #, fuzzy #~ msgid "Track:" #~ msgstr "प्लेबैक" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "टाँगो" #~ msgid "Artem Baguinski" #~ msgstr "Artem Baguinski" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David Lau" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Andrei Badea" #~ msgstr "Andrew Badea" #~ msgid "Peter Behroozi" #~ msgstr "Peter Behroozi" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Thomas Bzatek" #~ msgid "Liviu Danicel" #~ msgstr "Liviu Danicel" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastian Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #~ msgid "Dan Korostelev" #~ msgstr "Dan Korostelev" #~ msgid "Jolan Luff" #~ msgstr "Jolan Luff" #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michael Marineau" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Julien Portalier" #~ msgstr "Julien Portalier" #~ msgid "Andrew Ruder" #~ msgstr "Andrew Ruder" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "Philipi Pinto" #~ msgstr "Philipi Pinto" #~ msgid "Thierry Vignaud" #~ msgstr "Thierry Vignaud" #~ msgid "Jan Narovec" #~ msgstr "Jan Narovec" #~ msgid "Laurens Buhler" #~ msgstr "Laurens Buhler" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David Le Brun" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "Kouzinopoulos Haris" #~ msgstr "Kouzinopoulos Haris" #~ msgid "Laszlo Dvornik" #~ msgstr "Laszlo Dvornik" #~ msgid "Alessio D'Ascanio" #~ msgstr "Alessio D'Ascanio" #~ msgid "DongCheon Park" #~ msgstr "DongCheon Park" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Arangel Angov" #~ msgstr "Arangel Angov" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Pavlo Bohmat" #~ msgstr "Pavlo Bohmat" #~ msgid "Pavel Kanzelsberger" #~ msgstr "Pavel Kanzelsberger" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "प्लग-इन्स" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "मीडिया प्लग-इनों की सूची (_M):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "इन परिवर्तनों को बीएमपी के संरचना डाटाबेस में लागू कर दिया गया है, परन्तु इन का " #~ "प्रभाव चलाने के लिए अगले गीत के पहिले नहीं होगा!\n" #~ "\n" #~ "या वैकल्पिक रूप से, प्लेबैक को रोक कर पुनः आरम्भ कर आप इन परिवर्तनों को प्रभाव में ला " #~ "सकते है।" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "रूप-रंग" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "माउस" #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "प्लेसूची" #~ msgid "Equalizer" #~ msgstr "ईक्यूलाईज़र" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "प्रोक्सी का उपयोग" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "फ़्रेम्स:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "चर,\n" #~ "औसत बिटदर: %d केबी /सेकण्ड" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "संचिका पर लिखने में असमर्थ: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "टैग को नहीं लिखा जा सका !" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "संचिका को खोलने में असमर्थ: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "संचिका को छाँटने में असमर्थ: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "टैग को हटाया नहीं जा सका !" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "हटाने के लिए कोई टैग नहीं !" #~ msgid "Copy album tags" #~ msgstr "एल्बम टैगों की प्रतिलिपि बनाएँ" #~ msgid "Paste album tags" #~ msgstr "एल्बम टैगों को चिपकाएँ" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन" #~ msgid "Content" #~ msgstr "विषय-वस्तु" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "उपनाम" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "उपनाम व विषय-वस्तु" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr \n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ईसाउण्ड प्लग-इन\n" #~ "\n" #~ " यह कार्यक्रम एक मुक्त सॉफ़्टवेयर है; मुक्त सॉफ़्टवेयर फ़ाउन्डेशन द्वारा प्रकशित; \n" #~ " या तो अनुमति-पत्र केसंस्मरण-२, या कोई बाद के संस्मरण (जैसा कि आप के पास हो) \n" #~ " के जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र के नियमों के अन्तर्गत, आप इसे पुनःवितरित\n" #~ " और/या परिवर्तित कर सकते है।\n" #~ "\n" #~ "इस कार्यक्रम को इस आशा के साथ वितरित किया जाता है कि यह उपयोगी होगा\n" #~ "परन्तु बिना की जमानत के; यहाँ तक सौदागरी की सांकेतिक जमानत या \n" #~ "किसी विशेष उद्वेश्य की उपयुक्ता के लिए। और अधिक जानकारी के लिए\n" #~ "जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र को देखें ।\n" #~ "\n" #~ "आपको इस कार्यक्रम से साथ जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र की एक \n" #~ "प्रतिलिपि मिलना चाहिये, यदि नहीं, तो निम्न पते पर लिखें:\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" #~ "Boston, MA 02111-1307, USA." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr "सक्रिय किया गया" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "उन्नत समायोजनायें" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "उन्नत समायोजनायें" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "क्रासओवर" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "क्रासओवर" #, fuzzy #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "बफ़र का आकार (एम०एस०):" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "बफ़र का आकार (एम०एस०):" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "विवरण:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/निकास (_Q)" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "तिथि:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/दोहरायें" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "प्लग-इन्स" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "/सुरक्षित/संचिका में" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "काल्पनिक प्लग-इनों की सूची (_V):" #, fuzzy #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "काल्पनिक प्लग-इनों की सूची (_V):" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "प्लग-इन्स" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "सक्रिय किया गया" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "संस्मरण:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "टेरर" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" #~ msgstr "gnome-vfs का आरम्भीकरण नहीं किया जा सका।\n" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "हमेशा ऊपर निष्क्रिय (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "हमेशा ऊपर सक्रिय़ (N/A)" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "डाउन उदाहरण:" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "निर्देशिका (_e):" #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "/फ़ोल्डरों को जोड़ें" #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/संचिकाओं को जोड़ें..." #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "३डीनाउ! संतुलित कूटवाचक" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "एमएमएक्स संतुलित कूटवाचक" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "एफ़०पी०यू० कूटवाचक" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp \n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "Michael Hipp द्वारा एम०पी०जी०-१२३ कूटवाचक इंजन \n" #~ "XMMS दल द्वारा प्लग-इन" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "उन्नत समायोजनायें:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "बफ़र समय (एम०एस०):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "एम-मैप मोड" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "मुख्य पृष्ट और ग्राफ़िक्स:" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "Takeshi Aihana" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP ईक्यूलाईजर" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "बीप मीडिया प्लेयर" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/BMP के बारे में" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "इन्टरनेट पते को जोड़ें" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/उपनामों के क्रम में"