# Romanian translation for Audacious # Copyright (C) Audacious translators # This file is distributed under the same license as the Audacious package. # # Translators: # xyz32 , 2013 # Warui-chan <>, 2012 # Warui-chan <>, 2012 # xyz32 , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-21 22:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-04 07:08+0000\n" "Last-Translator: Radioactiveman \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/audacious/" "language/ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #: src/audacious/adder.c:76 msgid "Searching ..." msgstr "Cautare ..." #: src/audacious/adder.c:104 #, c-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "%d fisiere gasite" msgstr[1] "%d fisiere gasite" msgstr[2] "%d fisiere gasite" #: src/audacious/adder.c:386 src/audacious/playlist-new.c:97 msgid "New Playlist" msgstr "Nouă Listă de redare" #: src/audacious/interface.c:93 msgid "Error" msgstr "" #: src/audacious/main.c:70 msgid "Show command-line help" msgstr "" #: src/audacious/main.c:71 msgid "Show version" msgstr "Arata versiunea" #: src/audacious/main.c:72 msgid "Start playback" msgstr "" #: src/audacious/main.c:73 msgid "Pause playback" msgstr "" #: src/audacious/main.c:74 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pauză daca se redă, redare altfel" #: src/audacious/main.c:75 msgid "Stop playback" msgstr "" #: src/audacious/main.c:76 msgid "Skip to previous song" msgstr "" #: src/audacious/main.c:77 msgid "Skip to next song" msgstr "" #: src/audacious/main.c:78 msgid "Add files to the playlist" msgstr "Adauga fisiere la lista de redare" #: src/audacious/main.c:79 msgid "Add files to a temporary playlist" msgstr "" #: src/audacious/main.c:80 msgid "Display the main window" msgstr "Arată fereastra principală" #: src/audacious/main.c:81 msgid "Display the jump-to-song window" msgstr "" #: src/audacious/main.c:82 msgid "Start without a graphical interface" msgstr "" #: src/audacious/main.c:83 msgid "Quit on playback stop" msgstr "" #: src/audacious/main.c:84 msgid "Print debugging messages" msgstr "Afișeaza mesajele de depanare" #: src/audacious/main.c:269 #, c-format msgid "Unknown option: %s\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:291 #, c-format msgid "Unknown option: -%c\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:314 #, c-format msgid "" "Usage: audacious [OPTION] ... [FILE] ...\n" "\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:601 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/playback.c:354 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "Nu sa găsit decodor pentru %s" #: src/audacious/playback.c:387 #, c-format msgid "%s could not be opened." msgstr "" #: src/audacious/playlist-files.c:95 #, c-format msgid "Cannot load %s: unsupported file extension." msgstr "" #: src/audacious/playlist-files.c:185 #, c-format msgid "Cannot save %s: unsupported file extension." msgstr "" #: src/audacious/playlist-new.c:98 msgid "Now Playing" msgstr "" #: src/audacious/playlist-new.c:1656 msgid "" "The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress " "(or has been disabled)." msgstr "" #: src/audacious/plugin-preferences.c:55 msgid "About" msgstr "" #: src/audacious/plugin-preferences.c:94 msgid "Settings" msgstr "" #: src/audacious/plugin-preferences.c:99 msgid "_Set" msgstr "" #: src/audacious/plugin-preferences.c:100 src/libaudgui/confirm.c:57 #: src/libaudgui/confirm.c:90 src/libaudgui/jump-to-time.c:49 #: src/libaudgui/playlists.c:89 src/libaudgui/playlists.c:142 #: src/libaudgui/url-opener.c:71 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/audacious/plugin-preferences.c:106 src/audacious/ui_preferences.c:763 #: src/libaudgui/infowin.c:370 src/libaudgui/queue-manager.c:189 #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:127 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:312 #: src/libaudgui/util.c:161 msgid "_Close" msgstr "" #: src/audacious/plugin-view.c:242 src/audacious/ui_preferences.c:641 msgid "_Settings" msgstr "" #: src/audacious/plugin-view.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:652 msgid "_About" msgstr "" #: src/audacious/ui_plugin_menu.c:37 msgid "_Plugins ..." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:82 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:83 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/audacious/ui_preferences.c:84 msgid "Network" msgstr "Retea" #: src/audacious/ui_preferences.c:85 src/audacious/ui_preferences.c:95 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: src/audacious/ui_preferences.c:86 src/libaudgui/infowin.c:299 msgid "Song Info" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:87 msgid "Plugins" msgstr "Plugin-uri" #: src/audacious/ui_preferences.c:91 msgid "General" msgstr "General" #: src/audacious/ui_preferences.c:92 msgid "Effect" msgstr "Efect" #: src/audacious/ui_preferences.c:93 msgid "Visualization" msgstr "Vizualizare" #: src/audacious/ui_preferences.c:94 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: src/audacious/ui_preferences.c:96 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:151 #: src/libaudgui/infowin.c:343 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/libaudgui/infopopup.c:152 #: src/libaudgui/infowin.c:346 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:150 #: src/libaudgui/infowin.c:340 src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:235 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Tracknumber" msgstr "Numărul Track-ului" #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:153 #: src/libaudgui/infowin.c:352 msgid "Genre" msgstr "Genul" #: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Filename" msgstr "Fișier" #: src/audacious/ui_preferences.c:106 msgid "Filepath" msgstr "Calea spre fișier" #: src/audacious/ui_preferences.c:107 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/audacious/ui_preferences.c:108 src/libaudgui/infopopup.c:154 #: src/libaudgui/infowin.c:356 msgid "Year" msgstr "Anul" #: src/audacious/ui_preferences.c:109 src/libaudgui/infowin.c:349 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: src/audacious/ui_preferences.c:110 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "None" msgstr "Nici unul" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Chinese" msgstr "Chinezesc" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraică" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" #: src/audacious/ui_preferences.c:123 msgid "Korean" msgstr "Koreană" #: src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #: src/audacious/ui_preferences.c:125 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: src/audacious/ui_preferences.c:126 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwaneză" #: src/audacious/ui_preferences.c:127 msgid "Turkish" msgstr "Turcă" #: src/audacious/ui_preferences.c:135 msgid "Floating point" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 msgid "Interface Settings" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:148 msgid "Interface plugin:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:165 msgid "Output plugin:" msgstr "Plugin de iesire:" #: src/audacious/ui_preferences.c:172 msgid "Output Settings" msgstr "Setări Ieşire" #: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Bit depth:" msgstr "Adâncime bit:" #: src/audacious/ui_preferences.c:178 msgid "Buffer size:" msgstr "Mărimea Buffer-ului:" #: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/audacious/ui_preferences.c:181 msgid "Soft clipping" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:183 msgid "Use software volume control (not recommended)" msgstr "Controlează volumul la nivel software (nu este recomandat)" #: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Replay Gain" msgstr "Amplificare la redare" #: src/audacious/ui_preferences.c:186 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Activeaza amplificarea la redare" #: src/audacious/ui_preferences.c:188 msgid "Album mode" msgstr "Mod album" #: src/audacious/ui_preferences.c:190 msgid "Prevent clipping (recommended)" msgstr "Previne suprapunerea (recomandat)" #: src/audacious/ui_preferences.c:192 msgid "Adjust Levels" msgstr "Ajustați nivelele" #: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Amplify all files:" msgstr "Amplifică toate fişierele:" #: src/audacious/ui_preferences.c:195 src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Amplify untagged files:" msgstr "Amplifică fișiere neetichetate" #: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Adresa sau numele:" #: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "Proxy port:" msgstr "Port-ul:" #: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Proxy username:" msgstr "Utilizator:" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Proxy password:" msgstr "Parolă:" #: src/audacious/ui_preferences.c:210 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configurarea Proxy-ului" #: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Activează proxy" #: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Folosește autentificarea" #: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Detecție automată a codificării caracterelor pentru:" #: src/audacious/ui_preferences.c:225 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Setări de rezervă pentru codificările caracterelor" #: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Continuă redarea la pornire" #: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "Avansează dacă melodia curentă este ștearsă" #: src/audacious/ui_preferences.c:234 msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "Golește lista de redare la deschiderea de noi fișiere" #: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "Deschideti fisierele intr-o lista de redare temporara" #: src/audacious/ui_preferences.c:238 msgid "Do not load metadata for songs until played" msgstr "Nu încărca metadata melodiilor decât la momentul redării" #: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilitate" #: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Interpret \\ (backward slash) as a folder delimiter" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:247 msgid "Album Art" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:248 msgid "Search for images matching these words (comma-separated):" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:250 msgid "Exclude images matching these words (comma-separated):" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:252 msgid "Search for images matching song file name" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:254 msgid "Search recursively" msgstr "Caută recursiv" #: src/audacious/ui_preferences.c:256 msgid "Search depth:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:259 msgid "Popup Information" msgstr "Popup cu Informații" #: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "Show popup information" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:262 msgid "Popup delay (tenths of a second):" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:265 msgid "Show time scale for current song" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:280 msgid "TITLE" msgstr "TITLU" #: src/audacious/ui_preferences.c:281 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "ARTIST - TITLU" #: src/audacious/ui_preferences.c:282 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "ARTIST - ALBUM - TITLU" #: src/audacious/ui_preferences.c:283 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "ARTIST - ALBUM - SEMN. TITLU" #: src/audacious/ui_preferences.c:284 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "ARTIST [ ALBUM ] - SEMN. TITLU" #: src/audacious/ui_preferences.c:285 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "ALBUM - TITLU" #: src/audacious/ui_preferences.c:375 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: src/audacious/ui_preferences.c:457 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: src/audacious/ui_preferences.c:481 msgid "Song Display" msgstr "Vizualizarea melodiei" #: src/audacious/ui_preferences.c:490 msgid "Show song numbers" msgstr "Show song numbers" #: src/audacious/ui_preferences.c:501 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "Prefixează cu un zero (02:00 în loc de 2:00)" #: src/audacious/ui_preferences.c:515 msgid "Title format:" msgstr "Formatul titlului:" #: src/audacious/ui_preferences.c:520 msgid "Custom string:" msgstr "Format specificat:" #: src/audacious/ui_preferences.c:714 msgid "Audacious Settings" msgstr "" #: src/audacious/util.c:112 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nu s-a putut crea directorul (%s): %s\n" #: src/libaudcore/audstrings.c:385 #, c-format msgid "Audio CD, track %s" msgstr "" #: src/libaudcore/tuple.c:442 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/libaudcore/tuple.c:444 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/libaudcore/tuple.c:446 #, c-format msgid "%d channel" msgid_plural "%d channels" msgstr[0] "%d canal" msgstr[1] "%d canale" msgstr[2] "%d canale" #: src/libaudgui/about.c:37 msgid "Credits" msgstr "Credite" #: src/libaudgui/about.c:37 msgid "License" msgstr "Licență" #: src/libaudgui/about.c:69 msgid "About Audacious" msgstr "Despre Audacious" #: src/libaudgui/confirm.c:51 #, c-format msgid "Do you want to permanently remove “%s”?" msgstr "" #: src/libaudgui/confirm.c:55 src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:255 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/libaudgui/confirm.c:60 msgid "Remove Playlist" msgstr "" #: src/libaudgui/confirm.c:62 msgid "_Don’t ask again" msgstr "" #: src/libaudgui/confirm.c:89 msgid "_Rename" msgstr "" #: src/libaudgui/confirm.c:93 msgid "Rename Playlist" msgstr "Redenumeste Lista de redare" #: src/libaudgui/confirm.c:93 msgid "What would you like to call this playlist?" msgstr "" #: src/libaudgui/equalizer.c:44 msgid "_Enable" msgstr "" #: src/libaudgui/equalizer.c:119 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: src/libaudgui/equalizer.c:119 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: src/libaudgui/equalizer.c:120 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: src/libaudgui/equalizer.c:120 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: src/libaudgui/equalizer.c:120 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: src/libaudgui/equalizer.c:120 msgid "1 kHz" msgstr "1 kHz" #: src/libaudgui/equalizer.c:120 msgid "2 kHz" msgstr "2 kHz" #: src/libaudgui/equalizer.c:121 msgid "4 kHz" msgstr "4 kHz" #: src/libaudgui/equalizer.c:121 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: src/libaudgui/equalizer.c:121 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" #: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "Equalizer" msgstr "Egalizator" #: src/libaudgui/equalizer.c:138 msgid "Preamp" msgstr "" #: src/libaudgui/infopopup.c:155 msgid "Track" msgstr "" #: src/libaudgui/infopopup.c:156 msgid "Length" msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:46 msgid "Format:" msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:47 msgid "Quality:" msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:48 msgid "Bitrate:" msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:76 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: src/libaudgui/infowin.c:77 msgid "Acid Rock" msgstr "Acid Rock" #: src/libaudgui/infowin.c:78 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: src/libaudgui/infowin.c:79 msgid "Bebop" msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:80 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:81 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: src/libaudgui/infowin.c:82 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:83 msgid "Classical" msgstr "Clasic" #: src/libaudgui/infowin.c:84 msgid "Country" msgstr "Country" #: src/libaudgui/infowin.c:85 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: src/libaudgui/infowin.c:86 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: src/libaudgui/infowin.c:87 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:88 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: src/libaudgui/infowin.c:89 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: src/libaudgui/infowin.c:90 msgid "Gangsta Rap" msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:91 msgid "Gospel" msgstr "Evanghelic" #: src/libaudgui/infowin.c:92 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: src/libaudgui/infowin.c:93 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: src/libaudgui/infowin.c:94 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:95 msgid "Hip-hop" msgstr "Hip-hop" #: src/libaudgui/infowin.c:96 msgid "House" msgstr "House" #: src/libaudgui/infowin.c:97 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: src/libaudgui/infowin.c:98 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: src/libaudgui/infowin.c:99 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: src/libaudgui/infowin.c:100 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: src/libaudgui/infowin.c:101 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: src/libaudgui/infowin.c:102 msgid "Noise" msgstr "Zgomot" #: src/libaudgui/infowin.c:103 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: src/libaudgui/infowin.c:104 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #: src/libaudgui/infowin.c:105 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: src/libaudgui/infowin.c:106 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: src/libaudgui/infowin.c:107 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: src/libaudgui/infowin.c:108 msgid "Rock and Roll" msgstr "Rock & Roll" #: src/libaudgui/infowin.c:109 msgid "Rhythm and Blues" msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:110 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: src/libaudgui/infowin.c:111 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: src/libaudgui/infowin.c:112 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: src/libaudgui/infowin.c:113 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: src/libaudgui/infowin.c:114 msgid "Trip-hop" msgstr "Trip-hop" #: src/libaudgui/infowin.c:220 msgid "Save successful" msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:224 msgid "Save error" msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:359 msgid "Track Number" msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:367 msgid "_Save" msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:418 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/libaudgui/infowin.c:423 msgid "N/A" msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:453 #, c-format msgid "No info available for %s.\n" msgstr "" #: src/libaudgui/jump-to-time.c:48 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:305 msgid "_Jump" msgstr "" #: src/libaudgui/jump-to-time.c:52 msgid "Jump to Time" msgstr "Sări la Timp" #: src/libaudgui/jump-to-time.c:52 msgid "Enter time (minutes:seconds):" msgstr "" #: src/libaudgui/playlists.c:86 #, c-format msgid "Overwrite %s?" msgstr "Suprascrie %s?" #: src/libaudgui/playlists.c:88 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: src/libaudgui/playlists.c:92 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "" #: src/libaudgui/playlists.c:121 msgid "Export Playlist" msgstr "Exportă Lista de redare" #: src/libaudgui/playlists.c:122 msgid "_Export" msgstr "" #: src/libaudgui/playlists.c:128 msgid "Import Playlist" msgstr "Importă Lista de redare" #: src/libaudgui/playlists.c:129 msgid "_Import" msgstr "" #: src/libaudgui/queue-manager.c:172 msgid "Queue Manager" msgstr "" #: src/libaudgui/queue-manager.c:188 msgid "_Unqueue" msgstr "" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:79 msgid "Open Files" msgstr "Deschide Fișiere" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:80 src/libaudgui/url-opener.c:50 msgid "_Open" msgstr "" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:82 msgid "Close _dialog on open" msgstr "" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:87 msgid "Add Files" msgstr "Adaugă Fișiere" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:88 src/libaudgui/url-opener.c:56 msgid "_Add" msgstr "" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:90 msgid "Close _dialog on add" msgstr "" #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:101 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:301 msgid "_Queue" msgstr "_Adaugă la coadă" #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:107 msgid "Un_queue" msgstr "Scoate din coadă" #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:245 msgid "Jump to Song" msgstr "Sari la Melodie" #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:270 msgid "Filter: " msgstr "Filtru: " #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:271 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtru:" #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:294 msgid "C_lose on jump" msgstr "" #: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:223 msgid "Playlist Manager" msgstr "Manager de Playlist" #: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:236 msgid "Entries" msgstr "Intrări" #: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:254 msgid "_New" msgstr "" #: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:256 msgid "Ren_ame" msgstr "" #: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:257 msgid "_Play" msgstr "" #: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:269 msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "" #: src/libaudgui/url-opener.c:49 msgid "Open URL" msgstr "Deschide URL" #: src/libaudgui/url-opener.c:55 msgid "Add URL" msgstr "Adaugă URL" #: src/libaudgui/url-opener.c:74 msgid "Enter URL:" msgstr "" #: src/libaudgui/util.c:148 msgid "" "\n" "(Further messages have been hidden.)" msgstr ""