summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 7f14802a8fb9eae0770cffaf55417c60903ad57f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
# Belarusian translation for Audacious
# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
# Translators:
# debconf <prach.by@gmail.com>, 2014
# dreadnote87 <dreadnote87@gmail.com>, 2012
# dreadnote87 <dreadnote87@gmail.com>, 2012
# Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>, 2012-2013
# debconf <prach.by@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-21 22:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-04 07:08+0000\n"
"Last-Translator: Radioactiveman <thomas-lange2@gmx.de>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/audacious/"
"language/be/)\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/audacious/adder.c:76
msgid "Searching ..."
msgstr "Шукаецца ..."

#: src/audacious/adder.c:104
#, c-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "%d файл знойдзены"
msgstr[1] "%d файлы знойдзеныя"
msgstr[2] "%d файлаў знойдзена"
msgstr[3] "%d файлаў знойдзена"

#: src/audacious/adder.c:386 src/audacious/playlist-new.c:97
msgid "New Playlist"
msgstr "Новы плэйліст"

#: src/audacious/interface.c:93
msgid "Error"
msgstr "Памылка"

#: src/audacious/main.c:70
msgid "Show command-line help"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:71
msgid "Show version"
msgstr "Паказаць версію"

#: src/audacious/main.c:72
msgid "Start playback"
msgstr "Пачаць гранне"

#: src/audacious/main.c:73
msgid "Pause playback"
msgstr "Прыпыніць гранне"

#: src/audacious/main.c:74
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Прыпыніць калі грае, інакш граць"

#: src/audacious/main.c:75
msgid "Stop playback"
msgstr "Спыніць гранне"

#: src/audacious/main.c:76
msgid "Skip to previous song"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:77
msgid "Skip to next song"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:78
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Дадаць файлы да плэйлісту"

#: src/audacious/main.c:79
msgid "Add files to a temporary playlist"
msgstr "Дадаць файлы да часовага плэйлісту"

#: src/audacious/main.c:80
msgid "Display the main window"
msgstr "Паказаць галоўнае вакно"

#: src/audacious/main.c:81
msgid "Display the jump-to-song window"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:82
msgid "Start without a graphical interface"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:83
msgid "Quit on playback stop"
msgstr "Выйсці па сканчэнні грання"

#: src/audacious/main.c:84
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Выводзіць паведамленні адладкі"

#: src/audacious/main.c:269
#, c-format
msgid "Unknown option: %s\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:291
#, c-format
msgid "Unknown option: -%c\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:314
#, c-format
msgid ""
"Usage: audacious [OPTION] ... [FILE] ...\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:601
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/playback.c:354
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "Не знайшлося дэкодэру для %s."

#: src/audacious/playback.c:387
#, c-format
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s нельга адкрыць."

#: src/audacious/playlist-files.c:95
#, c-format
msgid "Cannot load %s: unsupported file extension."
msgstr ""

#: src/audacious/playlist-files.c:185
#, c-format
msgid "Cannot save %s: unsupported file extension."
msgstr ""

#: src/audacious/playlist-new.c:98
msgid "Now Playing"
msgstr "Цяпер грае"

#: src/audacious/playlist-new.c:1656
msgid ""
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress "
"(or has been disabled)."
msgstr ""
"Плэйліст немагчыма ўпарадкаваць, бо ўсё яшчэ ідзе чытанне метазвестак (ці "
"яно было адключана)."

#: src/audacious/plugin-preferences.c:55
msgid "About"
msgstr ""

#: src/audacious/plugin-preferences.c:94
msgid "Settings"
msgstr ""

#: src/audacious/plugin-preferences.c:99
msgid "_Set"
msgstr ""

#: src/audacious/plugin-preferences.c:100 src/libaudgui/confirm.c:57
#: src/libaudgui/confirm.c:90 src/libaudgui/jump-to-time.c:49
#: src/libaudgui/playlists.c:89 src/libaudgui/playlists.c:142
#: src/libaudgui/url-opener.c:71
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"

#: src/audacious/plugin-preferences.c:106 src/audacious/ui_preferences.c:763
#: src/libaudgui/infowin.c:370 src/libaudgui/queue-manager.c:189
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:127 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:312
#: src/libaudgui/util.c:161
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"

#: src/audacious/plugin-view.c:242 src/audacious/ui_preferences.c:641
msgid "_Settings"
msgstr "_Настáўленні"

#: src/audacious/plugin-view.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:652
msgid "_About"
msgstr "_Пра праграму"

#: src/audacious/ui_plugin_menu.c:37
msgid "_Plugins ..."
msgstr "_Плагіны ..."

#: src/audacious/ui_preferences.c:82
msgid "Appearance"
msgstr "Выгляд"

#: src/audacious/ui_preferences.c:83
msgid "Audio"
msgstr "Аўдыё"

#: src/audacious/ui_preferences.c:84
msgid "Network"
msgstr "Сеціва"

#: src/audacious/ui_preferences.c:85 src/audacious/ui_preferences.c:95
msgid "Playlist"
msgstr "Плэйліст"

#: src/audacious/ui_preferences.c:86 src/libaudgui/infowin.c:299
msgid "Song Info"
msgstr "Звесткі пра песню"

#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіны"

#: src/audacious/ui_preferences.c:91
msgid "General"
msgstr "Агульныя"

#: src/audacious/ui_preferences.c:92
msgid "Effect"
msgstr "Эфекты"

#: src/audacious/ui_preferences.c:93
msgid "Visualization"
msgstr "Візуалізацыя"

#: src/audacious/ui_preferences.c:94
msgid "Input"
msgstr "Увод"

#: src/audacious/ui_preferences.c:96
msgid "Transport"
msgstr "Транспарт"

#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:151
#: src/libaudgui/infowin.c:343
msgid "Artist"
msgstr "Выканаўца"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/libaudgui/infopopup.c:152
#: src/libaudgui/infowin.c:346
msgid "Album"
msgstr "Альбом"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:150
#: src/libaudgui/infowin.c:340 src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:235
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Tracknumber"
msgstr "Нумар трэка"

#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:153
#: src/libaudgui/infowin.c:352
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"

#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Filepath"
msgstr "Шлях да файла"

#: src/audacious/ui_preferences.c:107
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/audacious/ui_preferences.c:108 src/libaudgui/infopopup.c:154
#: src/libaudgui/infowin.c:356
msgid "Year"
msgstr "Год"

#: src/audacious/ui_preferences.c:109 src/libaudgui/infowin.c:349
msgid "Comment"
msgstr "Каментар"

#: src/audacious/ui_preferences.c:110
msgid "Codec"
msgstr "Кодэк"

#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "Quality"
msgstr "Якасць"

#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "None"
msgstr "Нічога"

#: src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"

#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Балцкая"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Chinese"
msgstr "Кітайская (спрошчаная)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкая"

#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Hebrew"
msgstr "Іўрыт"

#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"

#: src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Korean"
msgstr "Карэйская"

#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Polish"
msgstr "Польская"

#: src/audacious/ui_preferences.c:125
msgid "Russian"
msgstr "Расейская"

#: src/audacious/ui_preferences.c:126
msgid "Taiwanese"
msgstr "Тайваньская"

#: src/audacious/ui_preferences.c:127
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкая"

#: src/audacious/ui_preferences.c:135
msgid "Floating point"
msgstr "З плыўной коскай"

#: src/audacious/ui_preferences.c:147
msgid "<b>Interface Settings</b>"
msgstr "<b>Настáўленні інтэрфейсу</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:148
msgid "Interface plugin:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:165
msgid "Output plugin:"
msgstr "Плагін вываду:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr "<b>Настáўленні вываду</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Bit depth:"
msgstr "Бітавая глыбіня:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:178
msgid "Buffer size:"
msgstr "Памер буферу:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "ms"
msgstr "мс"

#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "Soft clipping"
msgstr "Мяккая адсечка"

#: src/audacious/ui_preferences.c:183
msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr "Ужываць праграмны рэгулятар гучнасці (не рэкамендуецца)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Раўнаваны гук</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:186
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Раўнаваць гучнасць трэкаў"

#: src/audacious/ui_preferences.c:188
msgid "Album mode"
msgstr "Рэжым альбома"

#: src/audacious/ui_preferences.c:190
msgid "Prevent clipping (recommended)"
msgstr "Прадухіляць адсечку (рэкамендавана)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:192
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Падгонка ўзроўню</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Amplify all files:"
msgstr "Узмацняць усе файлы:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:195 src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "dB"
msgstr "дБ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:196
msgid "Amplify untagged files:"
msgstr "Узмацняць файлы без тэгаў:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Імя проксі-хосту:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "Proxy port:"
msgstr "Порт проксі:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Proxy username:"
msgstr "Карыстальнік проксі:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Proxy password:"
msgstr "Пароль проксі:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Канфігурацыя проксі</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Ужываць проксі"

#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Ужываць аўтэнтыфікацыю на проксі"

#: src/audacious/ui_preferences.c:221
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Аўтавызначэнне знаказбору для:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:225
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Прымаць нераспазнаны знаказбор як:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:229
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Паводзіны</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:230
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Працягваць гранне пры запуску"

#: src/audacious/ui_preferences.c:232
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr "Перайсці да наступнай па выдаленні песні"

#: src/audacious/ui_preferences.c:234
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Спустошыць плэйліст па адкрыцці файла"

#: src/audacious/ui_preferences.c:236
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Адкрываць файлы ў часовым плэйлісце"

#: src/audacious/ui_preferences.c:238
msgid "Do not load metadata for songs until played"
msgstr "Не чытаць метазвесткі, пакуль песня не прайгравалася"

#: src/audacious/ui_preferences.c:241
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Сумяшчальнасць</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:242
msgid "Interpret \\ (backward slash) as a folder delimiter"
msgstr "Чытаць \\ (адваротны скос) як межнік каталогу"

#: src/audacious/ui_preferences.c:247
msgid "<b>Album Art</b>"
msgstr "<b>Афармленне альбома</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:248
msgid "Search for images matching these words (comma-separated):"
msgstr "Шукаць выявы, у якіх ёсць словы (пералік праз коску):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:250
msgid "Exclude images matching these words (comma-separated):"
msgstr "За выключэннем выяў, у якіх ёсць словы (пералік праз коску):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:252
msgid "Search for images matching song file name"
msgstr "Шукаць выявы, адпаведныя назве файла з песняй"

#: src/audacious/ui_preferences.c:254
msgid "Search recursively"
msgstr "Рэкурсіўны пошук"

#: src/audacious/ui_preferences.c:256
msgid "Search depth:"
msgstr "Глыбіня пошуку:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:259
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Выплыўныя звесткі</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:260
msgid "Show popup information"
msgstr "Паказваць выплыўныя паведамленні"

#: src/audacious/ui_preferences.c:262
msgid "Popup delay (tenths of a second):"
msgstr "Затрымка паведамлення (дзясятыя секунды):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:265
msgid "Show time scale for current song"
msgstr "Паказваць часавую шкалу для дзейнай песні"

#: src/audacious/ui_preferences.c:280
msgid "TITLE"
msgstr "НАЗВА"

#: src/audacious/ui_preferences.c:281
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "ВЫКАНАЎЦА - НАЗВА"

#: src/audacious/ui_preferences.c:282
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "ВЫКАНАЎЦА - АЛЬБОМ - НАЗВА"

#: src/audacious/ui_preferences.c:283
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "ВЫКАНАЎЦА - АЛЬБОМ - НУМАР. НАЗВА"

#: src/audacious/ui_preferences.c:284
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "ВЫКАНАЎЦА [ АЛЬБОМ ] - НУМАР. НАЗВА"

#: src/audacious/ui_preferences.c:285
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВА"

#: src/audacious/ui_preferences.c:375
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"

#: src/audacious/ui_preferences.c:457
msgid "Custom"
msgstr "Адмысловыя"

#: src/audacious/ui_preferences.c:481
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Паказ песні</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:490
msgid "Show song numbers"
msgstr "Паказваць нумары песень"

#: src/audacious/ui_preferences.c:501
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr "Паказваць пачатковыя нулі (02:00 замест 2:00)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:515
msgid "Title format:"
msgstr "Фармат загалоўка:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:520
msgid "Custom string:"
msgstr "Адмысловы радок:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:714
msgid "Audacious Settings"
msgstr ""

#: src/audacious/util.c:112
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Немагчыма стварыць каталог (%s): %s\n"

#: src/libaudcore/audstrings.c:385
#, c-format
msgid "Audio CD, track %s"
msgstr "Audio CD, трэк %s"

#: src/libaudcore/tuple.c:442
msgid "Mono"
msgstr "Мона"

#: src/libaudcore/tuple.c:444
msgid "Stereo"
msgstr "Стэрэа"

#: src/libaudcore/tuple.c:446
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] "%d канал"
msgstr[1] "%d каналы"
msgstr[2] "%d каналаў"
msgstr[3] "%d каналаў"

#: src/libaudgui/about.c:37
msgid "Credits"
msgstr "Аўтары"

#: src/libaudgui/about.c:37
msgid "License"
msgstr "Ліцэнзія"

#: src/libaudgui/about.c:69
msgid "About Audacious"
msgstr "Пра Audacious"

#: src/libaudgui/confirm.c:51
#, c-format
msgid "Do you want to permanently remove “%s”?"
msgstr ""

#: src/libaudgui/confirm.c:55 src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:255
msgid "_Remove"
msgstr "_Выдаліць"

#: src/libaudgui/confirm.c:60
msgid "Remove Playlist"
msgstr ""

#: src/libaudgui/confirm.c:62
msgid "_Don’t ask again"
msgstr ""

#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Rename"
msgstr ""

#: src/libaudgui/confirm.c:93
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Пераназваць плэйліст"

#: src/libaudgui/confirm.c:93
msgid "What would you like to call this playlist?"
msgstr ""

#: src/libaudgui/equalizer.c:44
msgid "_Enable"
msgstr "_Уключыць"

#: src/libaudgui/equalizer.c:119
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Гц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:119
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Гц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:120
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Гц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:120
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Гц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:120
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Гц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:120
msgid "1 kHz"
msgstr "2 кГц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:120
msgid "2 kHz"
msgstr "2 кГц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:121
msgid "4 kHz"
msgstr "4 кГц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:121
msgid "8 kHz"
msgstr "8 кГц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:121
msgid "16 kHz"
msgstr "16 кГц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "Equalizer"
msgstr "Эквалайзер"

#: src/libaudgui/equalizer.c:138
msgid "Preamp"
msgstr "Перадузмацненне"

#: src/libaudgui/infopopup.c:155
msgid "Track"
msgstr "Трэк"

#: src/libaudgui/infopopup.c:156
msgid "Length"
msgstr "Даўжыня"

#: src/libaudgui/infowin.c:46
msgid "Format:"
msgstr "Фармат:"

#: src/libaudgui/infowin.c:47
msgid "Quality:"
msgstr "Якасць:"

#: src/libaudgui/infowin.c:48
msgid "Bitrate:"
msgstr "Бітрэйт:"

#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Эйсід джаз"

#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Acid Rock"
msgstr "Эйсід рок"

#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Ambient"
msgstr "Эмбіент"

#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Bebop"
msgstr "Біпоп"

#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Bluegrass"
msgstr "Блюграс"

#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Blues"
msgstr "Блюз"

#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Chamber Music"
msgstr "Камерная музыка"

#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Classical"
msgstr "Класічная музыка"

#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Country"
msgstr "Кантры"

#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Death Metal"
msgstr "Дэз-метал"

#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Disco"
msgstr "Дыска"

#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Easy Listening"
msgstr "Лёгкая Музыка"

#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Folk"
msgstr "Фолк"

#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Funk"
msgstr "Фанк"

#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Ганста рэп"

#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Gospel"
msgstr "Евангелічныя спевы"

#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Grunge"
msgstr "Гранж"

#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Hard Rock"
msgstr "Хард-рок"

#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Хэві-метал"

#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "Hip-hop"
msgstr "Хіп-хоп"

#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "House"
msgstr "Хаўз"

#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Jazz"
msgstr "Джаз"

#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "Jungle"
msgstr "Джангл"

#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "Metal"
msgstr "Метал"

#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "New Age"
msgstr "Нью Эйдж"

#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "Новая хваля"

#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Noise"
msgstr "Нойз"

#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Pop"
msgstr "Поп"

#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Punk Rock"
msgstr "Панк-рок"

#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Rap"
msgstr "Рэп"

#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Reggae"
msgstr "Рэгі"

#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rock"
msgstr "Рок"

#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Rock and Roll"
msgstr "Рок'н'ролл"

#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Rhythm and Blues"
msgstr "Рытм'н'блюз"

#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Ska"
msgstr "Ска"

#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Soul"
msgstr "Соўл"

#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Swing"
msgstr "Свінг"

#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Techno"
msgstr "Тэхна"

#: src/libaudgui/infowin.c:114
msgid "Trip-hop"
msgstr "Трып-хоп"

#: src/libaudgui/infowin.c:220
msgid "Save successful"
msgstr ""

#: src/libaudgui/infowin.c:224
msgid "Save error"
msgstr ""

#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "Track Number"
msgstr ""

#: src/libaudgui/infowin.c:367
msgid "_Save"
msgstr ""

#: src/libaudgui/infowin.c:418
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d Кб/с"

#: src/libaudgui/infowin.c:423
msgid "N/A"
msgstr ""

#: src/libaudgui/infowin.c:453
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "Няма звестак па %s.\n"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:48 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:305
msgid "_Jump"
msgstr ""

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:52
msgid "Jump to Time"
msgstr "Перайсці да часу"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:52
msgid "Enter time (minutes:seconds):"
msgstr "Увядзіце час (мінут:секунд):"

#: src/libaudgui/playlists.c:86
#, c-format
msgid "Overwrite %s?"
msgstr "Перазапісаць %s?"

#: src/libaudgui/playlists.c:88
msgid "_Overwrite"
msgstr ""

#: src/libaudgui/playlists.c:92
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""

#: src/libaudgui/playlists.c:121
msgid "Export Playlist"
msgstr "Экспартаваць плэйліст"

#: src/libaudgui/playlists.c:122
msgid "_Export"
msgstr ""

#: src/libaudgui/playlists.c:128
msgid "Import Playlist"
msgstr "Імпартаваць плэйліст"

#: src/libaudgui/playlists.c:129
msgid "_Import"
msgstr ""

#: src/libaudgui/queue-manager.c:172
msgid "Queue Manager"
msgstr "Кіраўнік чаргі"

#: src/libaudgui/queue-manager.c:188
msgid "_Unqueue"
msgstr ""

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:79
msgid "Open Files"
msgstr "Адкрыць файлы"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:80 src/libaudgui/url-opener.c:50
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:82
msgid "Close _dialog on open"
msgstr ""

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:87
msgid "Add Files"
msgstr "Дадаць файлы"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:88 src/libaudgui/url-opener.c:56
msgid "_Add"
msgstr ""

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:90
msgid "Close _dialog on add"
msgstr ""

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:101 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:301
msgid "_Queue"
msgstr "У чаргу"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:107
msgid "Un_queue"
msgstr "З чаргі"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:245
msgid "Jump to Song"
msgstr "Перайсці да песні"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:270
msgid "Filter: "
msgstr "Фільтр: "

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:271
msgid "_Filter:"
msgstr "Фільт_р:"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:294
msgid "C_lose on jump"
msgstr ""

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:223
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Кіраўнік плэйлістоў"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:236
msgid "Entries"
msgstr "Запісы"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:254
msgid "_New"
msgstr "_Новы"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:256
msgid "Ren_ame"
msgstr "Пера_назваць"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:257
msgid "_Play"
msgstr "_Граць"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:269
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "Закрыць дыялог па актывацыі плэйлі_сту"

#: src/libaudgui/url-opener.c:49
msgid "Open URL"
msgstr "Адкрыць URL"

#: src/libaudgui/url-opener.c:55
msgid "Add URL"
msgstr "Дадаць URL"

#: src/libaudgui/url-opener.c:74
msgid "Enter URL:"
msgstr "Увядзіце URL:"

#: src/libaudgui/util.c:148
msgid ""
"\n"
"(Further messages have been hidden.)"
msgstr ""
"\n"
"(Далейшыя паведамленні былі прыхаваныя.)"