summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: f73f7822e8f5519df9f436462f890cc6e9f090c7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
# Bulgarian translation for Audacious
# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
# Translators:
# breaker loc <breaker9loc@gmail.com>, 2014
# Kiril Kirilov (Cybercop) <acybecop_montana@abv.bg>, 2012
# cybercop <cybercop_montana@abv.bg>, 2014
# Pandi3a <pandi3a@gmail.com>, 2012
# Pandi3a <pandi3a@gmail.com>, 2012
# Георги Пацев <>, 2012
# Радослав <reckku@gmail.com>, 2013-2014
# Радослав <reckku@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-21 22:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 13:28+0000\n"
"Last-Translator: cybercop <cybercop_montana@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/audacious/"
"language/bg/)\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/audacious/adder.c:76
msgid "Searching ..."
msgstr "Търсене..."

#: src/audacious/adder.c:104
#, c-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "Намереният файл е %d"
msgstr[1] "Намерените файлове са: %d"

#: src/audacious/adder.c:386 src/audacious/playlist-new.c:97
msgid "New Playlist"
msgstr "Нов списък за изпълнение"

#: src/audacious/interface.c:93
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: src/audacious/main.c:70
msgid "Show command-line help"
msgstr "Покажи помощ за работа в команден ред"

#: src/audacious/main.c:71
msgid "Show version"
msgstr "Показване на версията"

#: src/audacious/main.c:72
msgid "Start playback"
msgstr "Стартиране"

#: src/audacious/main.c:73
msgid "Pause playback"
msgstr "Пауза"

#: src/audacious/main.c:74
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Временно спиране, ако се изпълнява, в противен случай ― изпълнение"

#: src/audacious/main.c:75
msgid "Stop playback"
msgstr "Спиране"

#: src/audacious/main.c:76
msgid "Skip to previous song"
msgstr "Прескочи до предишната песен"

#: src/audacious/main.c:77
msgid "Skip to next song"
msgstr "Прескочи до следващата песен"

#: src/audacious/main.c:78
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Добавяне на файлове в списъка за изпълнение"

#: src/audacious/main.c:79
msgid "Add files to a temporary playlist"
msgstr "Добавяне на файлове към временен списък"

#: src/audacious/main.c:80
msgid "Display the main window"
msgstr "Показване на основния прозорец"

#: src/audacious/main.c:81
msgid "Display the jump-to-song window"
msgstr "Покажи прозореца Прескочи до песен"

#: src/audacious/main.c:82
msgid "Start without a graphical interface"
msgstr "Пускане без графичен интерфейс"

#: src/audacious/main.c:83
msgid "Quit on playback stop"
msgstr "Изход при спиране на възпроизвеждането"

#: src/audacious/main.c:84
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Извеждане на информацията за отстраняване на грешки"

#: src/audacious/main.c:269
#, c-format
msgid "Unknown option: %s\n"
msgstr "Непозната опция: %s \n"

#: src/audacious/main.c:291
#, c-format
msgid "Unknown option: -%c\n"
msgstr "Неизвестна опция: -%c\n"

#: src/audacious/main.c:314
#, c-format
msgid ""
"Usage: audacious [OPTION] ... [FILE] ...\n"
"\n"
msgstr "Употреба: audacious [ОПЦИЯ] ... [ФАЙЛ] ...\n"

#: src/audacious/main.c:601
msgid "Audacious"
msgstr "Аудио плеър - Audacious"

#: src/audacious/playback.c:354
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "Не е намерен декодер за %s."

#: src/audacious/playback.c:387
#, c-format
msgid "%s could not be opened."
msgstr "Неуспешно отваряне на %s."

#: src/audacious/playlist-files.c:95
#, c-format
msgid "Cannot load %s: unsupported file extension."
msgstr "%s не може да бъде зареден: неподдържано разширение."

#: src/audacious/playlist-files.c:185
#, c-format
msgid "Cannot save %s: unsupported file extension."
msgstr "%s не може да бъде запаметен: неподдържано разширение."

#: src/audacious/playlist-new.c:98
msgid "Now Playing"
msgstr "Изпълнява се"

#: src/audacious/playlist-new.c:1656
msgid ""
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress "
"(or has been disabled)."
msgstr ""
"Списъкът не може да бъде сортиран, защото сканирането на метаданните или е "
"все още в прогрес, или е било изключено."

#: src/audacious/plugin-preferences.c:55
msgid "About"
msgstr "Относно"

#: src/audacious/plugin-preferences.c:94
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: src/audacious/plugin-preferences.c:99
msgid "_Set"
msgstr "_Задай"

#: src/audacious/plugin-preferences.c:100 src/libaudgui/confirm.c:57
#: src/libaudgui/confirm.c:90 src/libaudgui/jump-to-time.c:49
#: src/libaudgui/playlists.c:89 src/libaudgui/playlists.c:142
#: src/libaudgui/url-opener.c:71
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"

#: src/audacious/plugin-preferences.c:106 src/audacious/ui_preferences.c:763
#: src/libaudgui/infowin.c:370 src/libaudgui/queue-manager.c:189
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:127 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:312
#: src/libaudgui/util.c:161
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"

#: src/audacious/plugin-view.c:242 src/audacious/ui_preferences.c:641
msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки"

#: src/audacious/plugin-view.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:652
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: src/audacious/ui_plugin_menu.c:37
msgid "_Plugins ..."
msgstr "_Приставки..."

#: src/audacious/ui_preferences.c:82
msgid "Appearance"
msgstr "Външен вид"

#: src/audacious/ui_preferences.c:83
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

#: src/audacious/ui_preferences.c:84
msgid "Network"
msgstr "Интернет мрежа"

#: src/audacious/ui_preferences.c:85 src/audacious/ui_preferences.c:95
msgid "Playlist"
msgstr "Списък за изпълнение"

#: src/audacious/ui_preferences.c:86 src/libaudgui/infowin.c:299
msgid "Song Info"
msgstr "Информация за песента"

#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Plugins"
msgstr "Разширения"

#: src/audacious/ui_preferences.c:91
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: src/audacious/ui_preferences.c:92
msgid "Effect"
msgstr "Ефекти"

#: src/audacious/ui_preferences.c:93
msgid "Visualization"
msgstr "Визуализация"

#: src/audacious/ui_preferences.c:94
msgid "Input"
msgstr "Вход"

#: src/audacious/ui_preferences.c:96
msgid "Transport"
msgstr "Пренасяне"

#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:151
#: src/libaudgui/infowin.c:343
msgid "Artist"
msgstr "Изпълнител"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/libaudgui/infopopup.c:152
#: src/libaudgui/infowin.c:346
msgid "Album"
msgstr "Албум"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:150
#: src/libaudgui/infowin.c:340 src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:235
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Tracknumber"
msgstr "Номер на запис"

#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:153
#: src/libaudgui/infowin.c:352
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"

#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Filepath"
msgstr "Път до файл"

#: src/audacious/ui_preferences.c:107
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/audacious/ui_preferences.c:108 src/libaudgui/infopopup.c:154
#: src/libaudgui/infowin.c:356
msgid "Year"
msgstr "Година"

#: src/audacious/ui_preferences.c:109 src/libaudgui/infowin.c:349
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: src/audacious/ui_preferences.c:110
msgid "Codec"
msgstr "Кодировка"

#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "Quality"
msgstr "Качество"

#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "None"
msgstr "Без"

#: src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Арабски"

#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийски"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Chinese"
msgstr "Китайски"

#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"

#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"

#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Japanese"
msgstr "Японски"

#: src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Korean"
msgstr "Корейски"

#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Polish"
msgstr "Полски"

#: src/audacious/ui_preferences.c:125
msgid "Russian"
msgstr "Руски"

#: src/audacious/ui_preferences.c:126
msgid "Taiwanese"
msgstr "Тайвански"

#: src/audacious/ui_preferences.c:127
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"

#: src/audacious/ui_preferences.c:135
msgid "Floating point"
msgstr "Плаваща запетая"

#: src/audacious/ui_preferences.c:147
msgid "<b>Interface Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки на интерфейса</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:148
msgid "Interface plugin:"
msgstr "Приставка за интерфейса:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:165
msgid "Output plugin:"
msgstr "Приставка за изходящия поток:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки на изходящия поток</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Bit depth:"
msgstr "Дълбочина в битове:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:178
msgid "Buffer size:"
msgstr "Размер на буфера:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "ms"
msgstr "мс"

#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "Soft clipping"
msgstr "Намаляване на пращене"

#: src/audacious/ui_preferences.c:183
msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr ""
"Използване на програмно регулиране на силата на звука (не е препоръчително)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Повторно усилване</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:186
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Включване на повторно усилване"

#: src/audacious/ui_preferences.c:188
msgid "Album mode"
msgstr "В режим „Албум“"

#: src/audacious/ui_preferences.c:190
msgid "Prevent clipping (recommended)"
msgstr "Предотвратяване на пращене (препоръчително)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:192
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Настройване на нивата на звука</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Amplify all files:"
msgstr "Усилване на звука за всички файлове:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:195 src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "dB"
msgstr "дБ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:196
msgid "Amplify untagged files:"
msgstr "Усилване на звука на немаркираните файлове:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Прокси:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "Proxy port:"
msgstr "Порт на прокси:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Proxy username:"
msgstr "Потребителско име:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Proxy password:"
msgstr "Парола:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Настройка на прокси</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Включване на прокси"

#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Използване на идентифициране с прокси"

#: src/audacious/ui_preferences.c:221
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Автоматично определяне на кодировка за:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:225
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Алтернативна кодировка:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:229
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Поведение</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:230
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Продължи изпълнението при стартиране"

#: src/audacious/ui_preferences.c:232
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr "Продължаване напред, ако текущата песен е премахната"

#: src/audacious/ui_preferences.c:234
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Изчистване на списъка, когато се отвори нов файл"

#: src/audacious/ui_preferences.c:236
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Отваряне на файлове във временен списък"

#: src/audacious/ui_preferences.c:238
msgid "Do not load metadata for songs until played"
msgstr "Да не се зареждат метаданни за песните, докато се изпълняват"

#: src/audacious/ui_preferences.c:241
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Съвместимост</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:242
msgid "Interpret \\ (backward slash) as a folder delimiter"
msgstr "Знакът „\\“ да се тълкува като раделител на папките в пътя до файла"

#: src/audacious/ui_preferences.c:247
msgid "<b>Album Art</b>"
msgstr "<b>Обложка на албум</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:248
msgid "Search for images matching these words (comma-separated):"
msgstr "Търсене на изображения, съдържащи тези думи (разделени със запетая):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:250
msgid "Exclude images matching these words (comma-separated):"
msgstr ""
"Изключване на изображения, съдържащи тези думи (разделени със запетая):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:252
msgid "Search for images matching song file name"
msgstr "Търсене на изображения, съдържащи името на файла"

#: src/audacious/ui_preferences.c:254
msgid "Search recursively"
msgstr "Прогресивно търсене"

#: src/audacious/ui_preferences.c:256
msgid "Search depth:"
msgstr "Обхват на търсенето:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:259
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Изскачаща информация</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:260
msgid "Show popup information"
msgstr "Показване на подсказки"

#: src/audacious/ui_preferences.c:262
msgid "Popup delay (tenths of a second):"
msgstr "Забавяне на подсказките (десети от секундата):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:265
msgid "Show time scale for current song"
msgstr "Покажи времетраене за текущата песен"

#: src/audacious/ui_preferences.c:280
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГЛАВИЕ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:281
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "ИЗПЪЛНИТЕЛ - ЗАГЛАВИЕ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:282
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - ЗАГЛАВИЕ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:283
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - ЗАПИС. ЗАГЛАВИЕ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:284
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "ИЗПЪЛНИТЕЛ [ АЛБУМ ] - ЗАПИС. ЗАГЛАВИЕ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:285
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "АЛБУМ - ЗАГЛАВИЕ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:375
msgid "Category"
msgstr "Категория"

#: src/audacious/ui_preferences.c:457
msgid "Custom"
msgstr "Потребителски"

#: src/audacious/ui_preferences.c:481
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Показване на песен</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:490
msgid "Show song numbers"
msgstr "Показване на номера на песента"

#: src/audacious/ui_preferences.c:501
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr "Показване на нула в началото (02:00 вместо 2:00)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:515
msgid "Title format:"
msgstr "Формат на заглавие:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:520
msgid "Custom string:"
msgstr "Потребителски низ:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:714
msgid "Audacious Settings"
msgstr "Audacious настройки"

#: src/audacious/util.c:112
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Не може да се създаде директория (%s): %s\n"

#: src/libaudcore/audstrings.c:385
#, c-format
msgid "Audio CD, track %s"
msgstr "Аудио CD, запис %s"

#: src/libaudcore/tuple.c:442
msgid "Mono"
msgstr "Моно"

#: src/libaudcore/tuple.c:444
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

#: src/libaudcore/tuple.c:446
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] "%d канал"
msgstr[1] "%d канала"

#: src/libaudgui/about.c:37
msgid "Credits"
msgstr "Автори"

#: src/libaudgui/about.c:37
msgid "License"
msgstr "Лиценз"

#: src/libaudgui/about.c:69
msgid "About Audacious"
msgstr "Относно Audacious"

#: src/libaudgui/confirm.c:51
#, c-format
msgid "Do you want to permanently remove “%s”?"
msgstr "Желаете ли окончателно да премахнете „%s“?"

#: src/libaudgui/confirm.c:55 src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:255
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"

#: src/libaudgui/confirm.c:60
msgid "Remove Playlist"
msgstr "Премахни Плейлист"

#: src/libaudgui/confirm.c:62
msgid "_Don’t ask again"
msgstr "_Не питай повече"

#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуване"

#: src/libaudgui/confirm.c:93
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Преименуване на списъка за изпълнение"

#: src/libaudgui/confirm.c:93
msgid "What would you like to call this playlist?"
msgstr "Как искате да наречете този плейлист?"

#: src/libaudgui/equalizer.c:44
msgid "_Enable"
msgstr "_Активиране"

#: src/libaudgui/equalizer.c:119
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Хц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:119
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Хц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:120
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Хц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:120
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Хц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:120
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Хц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:120
msgid "1 kHz"
msgstr "1 кХц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:120
msgid "2 kHz"
msgstr "2 кХц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:121
msgid "4 kHz"
msgstr "4 кХц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:121
msgid "8 kHz"
msgstr "8 кХц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:121
msgid "16 kHz"
msgstr "16 кХц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "Equalizer"
msgstr "Тонкоректор"

#: src/libaudgui/equalizer.c:138
msgid "Preamp"
msgstr "Предусилвател"

#: src/libaudgui/infopopup.c:155
msgid "Track"
msgstr "Запис"

#: src/libaudgui/infopopup.c:156
msgid "Length"
msgstr "Продължителност"

#: src/libaudgui/infowin.c:46
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: src/libaudgui/infowin.c:47
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"

#: src/libaudgui/infowin.c:48
msgid "Bitrate:"
msgstr "Честота за бит:"

#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Ейсид Джаз"

#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Acid Rock"
msgstr "Ейсид Рок"

#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Ambient"
msgstr "Ембиънт"

#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Bebop"
msgstr "Бебоп"

#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Bluegrass"
msgstr "Блуграс"

#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Blues"
msgstr "Блус"

#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Chamber Music"
msgstr "Чембър Мюзик"

#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Classical"
msgstr "Класика"

#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Country"
msgstr "Кънтри"

#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Death Metal"
msgstr "Дет Метъл"

#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Disco"
msgstr "Диско"

#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Easy Listening"
msgstr "Изи Листънинг"

#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Folk"
msgstr "Фолк"

#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Funk"
msgstr "Фънк"

#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Гангстерски Рап"

#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Gospel"
msgstr "Госпел"

#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Grunge"
msgstr "Грънч"

#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Hard Rock"
msgstr "Хард Рок"

#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Хеви Метъл"

#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "Hip-hop"
msgstr "Хип-хоп"

#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "House"
msgstr "Хаус"

#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Jazz"
msgstr "Джаз"

#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "Jungle"
msgstr "Джангъл"

#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "Metal"
msgstr "Метъл"

#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "New Age"
msgstr "Ню Ейдж"

#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "Ню Уейв"

#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Noise"
msgstr "Нойс"

#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Pop"
msgstr "Поп"

#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Punk Rock"
msgstr "Пънк Рок"

#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Rap"
msgstr "Рап"

#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Reggae"
msgstr "Реге"

#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rock"
msgstr "Рок"

#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Rock and Roll"
msgstr "Рокенрол"

#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Rhythm and Blues"
msgstr "Ритъм и блус"

#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Ska"
msgstr "Ска"

#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Soul"
msgstr "Соул"

#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Swing"
msgstr "Суинг"

#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Techno"
msgstr "Техно"

#: src/libaudgui/infowin.c:114
msgid "Trip-hop"
msgstr "Трип-хоп"

#: src/libaudgui/infowin.c:220
msgid "Save successful"
msgstr "Съхраняването успешно"

#: src/libaudgui/infowin.c:224
msgid "Save error"
msgstr "Грешка при съхраняването"

#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "Track Number"
msgstr "Номер на записа"

#: src/libaudgui/infowin.c:367
msgid "_Save"
msgstr "_Запази"

#: src/libaudgui/infowin.c:418
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d кбит/с"

#: src/libaudgui/infowin.c:423
msgid "N/A"
msgstr "Няма данни"

#: src/libaudgui/infowin.c:453
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "Липсва информация за %s.\n"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:48 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:305
msgid "_Jump"
msgstr "_Прескочи"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:52
msgid "Jump to Time"
msgstr "Прескачане до файл"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:52
msgid "Enter time (minutes:seconds):"
msgstr "Въвеждане на време (минути:секунди):"

#: src/libaudgui/playlists.c:86
#, c-format
msgid "Overwrite %s?"
msgstr "Да се презапише ли %s?"

#: src/libaudgui/playlists.c:88
msgid "_Overwrite"
msgstr "Пре_записване"

#: src/libaudgui/playlists.c:92
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Потвърждаване на презаписване"

#: src/libaudgui/playlists.c:121
msgid "Export Playlist"
msgstr "Изнасяне на списък за изпълнение"

#: src/libaudgui/playlists.c:122
msgid "_Export"
msgstr "_Изнасяне"

#: src/libaudgui/playlists.c:128
msgid "Import Playlist"
msgstr "Внасяне на списък за изпълнение"

#: src/libaudgui/playlists.c:129
msgid "_Import"
msgstr "_Внасяне"

#: src/libaudgui/queue-manager.c:172
msgid "Queue Manager"
msgstr "Мениджър на опашката"

#: src/libaudgui/queue-manager.c:188
msgid "_Unqueue"
msgstr "_Без изчакване"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:79
msgid "Open Files"
msgstr "Отваряне на файлове"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:80 src/libaudgui/url-opener.c:50
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:82
msgid "Close _dialog on open"
msgstr "Затва_ряне на прозореца при отваряне"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:87
msgid "Add Files"
msgstr "Добавяне на файлове"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:88 src/libaudgui/url-opener.c:56
msgid "_Add"
msgstr "_Добави"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:90
msgid "Close _dialog on add"
msgstr "Затваря_не на прозореца при добавяне"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:101 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:301
msgid "_Queue"
msgstr "На _опашка"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:107
msgid "Un_queue"
msgstr "П_ремахване от опашката"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:245
msgid "Jump to Song"
msgstr "Прескачане до песен"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:270
msgid "Filter: "
msgstr "Филтър: "

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:271
msgid "_Filter:"
msgstr "_Филтър:"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:294
msgid "C_lose on jump"
msgstr "Зат_варяне при прескачане"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:223
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Мениджър на списъка за изпълнение"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:236
msgid "Entries"
msgstr "Записи"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:254
msgid "_New"
msgstr "_Нова"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:256
msgid "Ren_ame"
msgstr "Преименуван_е"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:257
msgid "_Play"
msgstr "_Изпълнение"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:269
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "_Затваряне на прозореца при отваряне на списъка за изпълнение"

#: src/libaudgui/url-opener.c:49
msgid "Open URL"
msgstr "Отваряне на интернет адрес"

#: src/libaudgui/url-opener.c:55
msgid "Add URL"
msgstr "Добавяне на интернет адрес"

#: src/libaudgui/url-opener.c:74
msgid "Enter URL:"
msgstr "Въвеждане на интернет адрес:"

#: src/libaudgui/util.c:148
msgid ""
"\n"
"(Further messages have been hidden.)"
msgstr ""
"\n"
"(Допълнителните съобщения са били скрити.)"