summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
blob: 04c53575049949e7e75a663b14c9f41cb928ca05 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
# Basque translation for Audacious
# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
# Translators:
#   <ibonatan@gmail.com>, 2012.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009.
#   <oelkoro@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-15 12:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 13:04+0000\n"
"Last-Translator: Osoitz <oelkoro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: src/audacious/adder.c:75
msgid "Searching ..."
msgstr "Bilatzen"

#: src/audacious/adder.c:103
#, c-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "%d fitxategia ez da aurkitu"
msgstr[1] "%d fitxategiak ez dira aurkitu"

#: src/audacious/chardet.c:39
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (UTF-8 baliogabea)"

#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Errorea '%s' Winamp EQF fitxategia inportatzean"

#: src/audacious/main.c:232
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendan atzerantz egiten du"

#: src/audacious/main.c:233
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Uneko zerrenda erreproduzitzen hasten da"

#: src/audacious/main.c:234
msgid "Pause current song"
msgstr "Uneko kanta pausarazten du"

#: src/audacious/main.c:235
msgid "Stop current song"
msgstr "Uneko kanta geldiarazten du"

#: src/audacious/main.c:236
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Erreproduzitzen ari bada pausarazi, bestela erreproduzitu"

#: src/audacious/main.c:237
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendan aurrerantz egiten du"

#: src/audacious/main.c:238
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Bistaratu 'Saltatu fitxategira' elkarrizketa-koadroa"

#: src/audacious/main.c:239
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Gehitu fitxategiak erreprodukzio-zerrendara"

#: src/audacious/main.c:240
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Gehitu fitxategi berriak aldi baterako erreprodukzio-zerrendari"

#: src/audacious/main.c:241
msgid "Display the main window"
msgstr "Bistaratu nagusia leihoa"

#: src/audacious/main.c:242
msgid "Show version"
msgstr "Erakutsi bertsioa"

#: src/audacious/main.c:243
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Idatzi desarauzte mezuak"

#: src/audacious/main.c:244
msgid "Headless mode (beta)"
msgstr "Headless modua (beta)"

#: src/audacious/main.c:245
msgid "FILE..."
msgstr "FITXATEGIA..."

#: src/audacious/main.c:257
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- erreproduzitu multimedia fitxategiak"

#: src/audacious/main.c:264
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Exekutatu '%s --help' informazio gehiagorako.\n"

#: src/audacious/main.c:546
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/playback.c:305
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "Ez dago %s-rako dekodifikatzailerik."

#: src/audacious/playlist-files.c:51
#, c-format
msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
msgstr "Ezin da %s %s: Onartu gabeko fitxategi luzapena."

#: src/audacious/playlist-files.c:52
msgid "save"
msgstr "Gorde"

#: src/audacious/playlist-files.c:52
msgid "load"
msgstr "Kargatu"

#: src/audacious/playlist-new.c:121
msgid "New Playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria"

#: src/audacious/playlist-new.c:122
msgid "Now Playing"
msgstr "Orain erreproduzitzen"

#: src/audacious/playlist-new.c:1650
msgid ""
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress "
"(or has been disabled)."
msgstr ""
"Erreprodukzio-zerrenda hau ezin da ordenatu metadatuen azterketa oraindik "
"bukatu ez duelako (edo desgaitu delako)."

#: src/audacious/plugin-preferences.c:50
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s(r)i buruz"

#: src/audacious/plugin-preferences.c:88
#, c-format
msgid "%s Settings"
msgstr "%s(r)en ezarpenak"

#: src/audacious/ui_preferences.c:69
msgid "Audio"
msgstr "Audioa"

#: src/audacious/ui_preferences.c:70
msgid "Network"
msgstr "Sarea"

#: src/audacious/ui_preferences.c:71 src/audacious/ui_preferences.c:1239
msgid "Playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"

#: src/audacious/ui_preferences.c:72
msgid "Song Info"
msgstr "Kantu informazioa"

#: src/audacious/ui_preferences.c:73
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"

#: src/audacious/ui_preferences.c:79 src/libaudgui/infopopup.c:194
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: src/audacious/ui_preferences.c:80 src/libaudgui/infopopup.c:196
msgid "Album"
msgstr "Diskoa"

#: src/audacious/ui_preferences.c:81 src/libaudgui/infopopup.c:192
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:287
msgid "Title"
msgstr "Titulua"

#: src/audacious/ui_preferences.c:82
msgid "Tracknumber"
msgstr "Pista-zenbakia"

#: src/audacious/ui_preferences.c:83 src/libaudgui/infopopup.c:198
msgid "Genre"
msgstr "Generoa"

#: src/audacious/ui_preferences.c:84
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"

#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Filepath"
msgstr "Fitxategiaren bide-izena"

#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/libaudgui/infopopup.c:200
msgid "Year"
msgstr "Urtea"

#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"

#: src/audacious/ui_preferences.c:89
msgid "Codec"
msgstr "Kodeka"

#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Quality"
msgstr "Kalitatea"

#: src/audacious/ui_preferences.c:96
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"

#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiarra"

#: src/audacious/ui_preferences.c:98
msgid "Baltic"
msgstr "Baltikoa"

#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Chinese"
msgstr "Txinatarra"

#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Greek"
msgstr "Grekoa"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrearra"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniarra"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Korean"
msgstr "Korearra"

#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Polish"
msgstr "Poloniera"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Russian"
msgstr "Errusiarra"

#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanera"

#: src/audacious/ui_preferences.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiarra"

#: src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Floating point"
msgstr "Koma mugikorra"

#: src/audacious/ui_preferences.c:130
msgid "Album mode"
msgstr "Disko modua"

#: src/audacious/ui_preferences.c:133
msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr "<b>Irteera ezarpenak</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:135
msgid "Bit depth:"
msgstr "Bit sakonera:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:138
msgid "Buffer size:"
msgstr "Bufferraren tamaina:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:140
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/audacious/ui_preferences.c:141
msgid "Soft clipping"
msgstr "Muxarrakin xuabea"

#: src/audacious/ui_preferences.c:143
msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr "Softwarearen bolumen kontrola erabili (ez gomendagarria)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:145
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Replay Gain</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:146
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Gaitu irabazpena"

#: src/audacious/ui_preferences.c:149
msgid "Prevent clipping (recommended)"
msgstr "Ekidin muxarrakina (gomendatua)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:151
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Mailak doitu</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:152
msgid "Amplify all files:"
msgstr "Anplifikatu fitxategi guztiak:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:154 src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: src/audacious/ui_preferences.c:155
msgid "Amplify untagged files:"
msgstr "Anplifikatu etiketa gabeko fitxategiak:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:160
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy-aren ostalari-izena:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy-aren ataka:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:164
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy-aren erabiltzaile-izena:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:165
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxy-aren pasahitza:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:169
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Proxy-aren konfigurazioa</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:170
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Gaitu proxy-a erabiltzea"

#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Erabili autentifikazioa proxy-arekin"

#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Karaktere-kodeketaren detekzio automatikoa:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Karaktere-kodeketa:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Portaera</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:190
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Jarraitu erreprodukzioa abiaraztean"

#: src/audacious/ui_preferences.c:192
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr "Aurreratu uneko abestia ezabatzen denean"

#: src/audacious/ui_preferences.c:194
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda fitxategiak irekitzerakoan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:196
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Gehitu fitxategi berriak aldi baterako erreprodukzio-zerrendari"

#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Do not load metadata for songs until played"
msgstr "Ez kargatu kantuen metadatuak jo arte"

#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "Interpret \\ (backward slash) as a folder delimiter"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "<b>Album Art</b>"
msgstr "<b>Disko Azala</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "Search for images matching these words (comma-separated):"
msgstr "Bilatu hitz hauekin bat datozen irudiak (koma bidez banatu):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Exclude images matching these words (comma-separated):"
msgstr "Ezikusi hitz hauekin bat datozen irudiak (koma bidez banatu):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "Search for images matching song file name"
msgstr "Bilatu kantuaren fitxategi izenarekin bat datozen irudiak"

#: src/audacious/ui_preferences.c:216
msgid "Search recursively"
msgstr "Bilatu errekurtsiboki"

#: src/audacious/ui_preferences.c:218
msgid "Search depth:"
msgstr "Bilaketa sakonera:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:221
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Laster-leihoa</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:222
msgid "Show popup information"
msgstr "Bistaratu popup informazioa"

#: src/audacious/ui_preferences.c:224
msgid "Popup delay (tenths of a second):"
msgstr "Popup atzeratzea (segundu hamarrenak)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:227
msgid "Show time scale for current song"
msgstr "Bistaratu oraingo kantuaren denbora eskala"

#: src/audacious/ui_preferences.c:241
msgid "TITLE"
msgstr "TITULUA"

#: src/audacious/ui_preferences.c:242
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "ARTISTA - TITULUA"

#: src/audacious/ui_preferences.c:243
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "ARTISTA - DISKOA - TITULUA"

#: src/audacious/ui_preferences.c:244
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "ARTISTA - DISKOA - PISTA. TITULUA"

#: src/audacious/ui_preferences.c:245
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "ARTISTA - [DISKOA] - PISTA. TITULUA"

#: src/audacious/ui_preferences.c:246
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "ALBUMA - TITULUA"

#: src/audacious/ui_preferences.c:459
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#: src/audacious/ui_preferences.c:997
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1034
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Kanten ikuspegia</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1043
msgid "Show song numbers"
msgstr "Abesti zenbakiak erakutsi"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1054
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr "Erakutzi zeroak aurretik (02:00 eta ez 2:00)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1074
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Erakutsi titulu-formatuari buruzko informazioa"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1088
msgid "Custom string:"
msgstr "Kate pertsonalizatua:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1093
msgid "Title format:"
msgstr "Tituluaren formatua:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1180
msgid "Output plugin:"
msgstr "Irteera plugin-a:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1239
msgid "Transport"
msgstr "Transportea"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1239
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1240
msgid "Effect"
msgstr "Efektuak"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1240
msgid "Visualization"
msgstr "Bistaratzea"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1240
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1278
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious-en hobespenak"

#: src/audacious/util.c:127
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Ezin izan da %s direktorioa sortu: %s\n"

#: src/audtool/handlers_playlist.c:262
msgid "Position not found."
msgstr "Posizioa ez da aurkitu."

#: src/audtool/handlers_vitals.c:51
msgid "No song playing."
msgstr "Ez da kanturik jotzen ari."

#: src/libaudcore/audstrings.c:199
#, c-format
msgid "Audio CD, track %s"
msgstr "Audio CDa, %s pista"

#: src/libaudcore/tuple.c:541
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/libaudcore/tuple.c:543
msgid "Stereo"
msgstr "Estereo"

#: src/libaudcore/tuple.c:545
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] "%d kanala"
msgstr[1] "%d kanalak"

#: src/libaudgui/about.c:38
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"

#: src/libaudgui/about.c:38
msgid "License"
msgstr "Lizentzia"

#: src/libaudgui/about.c:74
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious-i buruz"

#: src/libaudgui/confirm.c:61
#, fuzzy
msgid "Close Playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria"

#: src/libaudgui/confirm.c:76
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s?  If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
"%s itxi nahi duzulaz ziur zaude? Ixten baduzu, erreprodukzio-zerrenda itxi "
"zenetik egindako aldaketak galduko dira."

#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean"

#: src/libaudgui/confirm.c:126
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berrizendatu"

#: src/libaudgui/effects-menu.c:72
msgid "settings ..."
msgstr "ezarpenak..."

#: src/libaudgui/equalizer.c:51
msgid "_Enable"
msgstr "Gaitu"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "1 kHz"
msgstr "1 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "2 kHz"
msgstr "2 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "4 kHz"
msgstr "4 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:131
msgid "Equalizer"
msgstr "Erakutsi ekualizadorea"

#: src/libaudgui/equalizer.c:147
msgid "Preamp"
msgstr "Aurreanplifikazioa"

#: src/libaudgui/infopopup.c:202
msgid "Track"
msgstr "Pista"

#: src/libaudgui/infopopup.c:204
msgid "Length"
msgstr "Iraupena"

#: src/libaudgui/infowin.c:74
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Jazz azidoa"

#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Acid Rock"
msgstr "Acid Rock"

#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Ambient"
msgstr "Giroko musika"

#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Bebop"
msgstr "Bebop"

#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Blues"
msgstr "Blues-a"

#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Chamber Music"
msgstr "Ganbera-musika"

#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Classical"
msgstr "Klasikoa"

#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Disco"
msgstr "Disko"

#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Easy Listening"
msgstr "Entzuteko erraza"

#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Folk"
msgstr "Folka"

#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Funk"
msgstr "Funk-a"

#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"

#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel-a"

#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge-a"

#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Hard Rock"
msgstr "Rock gogorra"

#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal-a"

#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Hip-hop"
msgstr "Hip-Hop-a"

#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "House"
msgstr "House"

#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "Jazz"
msgstr "Jazza"

#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle-a"

#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Metal"
msgstr "Metala"

#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "Noise"
msgstr "Zarata"

#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Pop"
msgstr "Pop-a"

#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock-a"

#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Rap"
msgstr "Rap-a"

#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Rock"
msgstr "Rocka"

#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Rock and Roll"
msgstr "Rock & Roll-a"

#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rhythm and Blues"
msgstr "Rhythm and Blues"

#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Soul"
msgstr "Soul-a"

#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Swing"
msgstr "Swing-a"

#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Techno"
msgstr "Teknoa"

#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Trip-hop"
msgstr "Trip-Hop-a"

#: src/libaudgui/infowin.c:176 src/libaudgui/infowin.c:365
#: src/libaudgui/infowin.c:368 src/libaudgui/infowin.c:371
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">e/e</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:266
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "Metadatuak ongi eguneratu dira"

#: src/libaudgui/infowin.c:271
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Huts egin du metadatuak eguneratzean"

#: src/libaudgui/infowin.c:319
msgid "Track Information"
msgstr "Pistaren informazioa"

#: src/libaudgui/infowin.c:354
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Formatua:</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:358
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Kalitatea:</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:361
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Bit-tasa:</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:385
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Titulua</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:397
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:409
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Diskoa</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:421
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Iruzkina</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:433
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Generoa</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:455
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Urtea</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:464
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Pista-zenbakia</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:541
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"

#: src/libaudgui/infowin.c:568
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "Ez dago %s(r)en informazio eskurragarririk.\n"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:52
msgid "Jump to Time"
msgstr "Saltatu denborara"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:61
msgid "Enter time (minutes:seconds):"
msgstr "Sartu denbora (minutuak:segunduak):"

#: src/libaudgui/playlists.c:33
msgid "Export Playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda esportatu"

#: src/libaudgui/playlists.c:33
msgid "Import Playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda inportatu"

#: src/libaudgui/playlists.c:66
#, c-format
msgid "Overwrite %s?"
msgstr "%s gainidatzi?"

#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
msgid "Queue Manager"
msgstr "Ilara kudeatzailea"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:107
msgid "Open Files"
msgstr "Ireki fitxategiak"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:107
msgid "Add Files"
msgstr "Gehitu fitxategiak"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa fitxategia ireki ondoren"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa fitxategia gehitu ondoren"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:105 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:113
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:332
msgid "_Queue"
msgstr "_Ilara"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:111
msgid "Un_queue"
msgstr "_Kendu ilara"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:262
msgid "Jump to Song"
msgstr "Abesti honetara saltatu"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:287
msgid "Filter: "
msgstr "Iragazkia: "

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:288
msgid "_Filter:"
msgstr "_Iragazkia:"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:298
msgid "Remember"
msgstr "Gogoratu"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:305
msgid "Clea_r"
msgstr "Ga_rbitu"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:325
msgid "Close on Jump"
msgstr "Itxi saltatzean"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:261
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren kudeatzailea"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:288
msgid "Entries"
msgstr "Sarrerak"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:308
msgid "_Rename"
msgstr "_Izena aldatu"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:328
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "_Itxi leihoa erreprodukzio-zerrenda aktibatzean"

#: src/libaudgui/url-opener.c:56
msgid "Open URL"
msgstr "Ireki URL"

#: src/libaudgui/url-opener.c:56
msgid "Add URL"
msgstr "Gehitu URL"

#: src/libaudgui/url-opener.c:65
msgid "Enter URL:"
msgstr "Sartu URLa:"

#: src/libaudgui/util.c:143
msgid ""
"\n"
"(Further messages have been hidden.)"
msgstr ""
"\n"
"(Mezuak ezkutatu dira.)"

#~ msgid "<b>Metadata</b>"
#~ msgstr "<b>Metadatuak</b>"