summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: ceb2bd2f349b25bf0efc3915389d4d58d1fe92d7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
# Galician translation for Audacious
# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
# Translators:
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2013
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2012
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-03 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 14:20+0000\n"
"Last-Translator: mbouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/audacious/"
"language/gl/)\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/audacious/adder.c:74
msgid "Searching ..."
msgstr "Buscando..."

#: src/audacious/adder.c:102
#, c-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "%d ficheiro atopado"
msgstr[1] "%d ficheiros atopados"

#: src/audacious/chardet.c:38
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (UTF-8 incorrecto)"

#: src/audacious/equalizer_preset.c:171
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao importar o ficheiro EQF de Winamp «%s»"

#: src/audacious/main.c:232
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Ir cara atrás na lista de reprodución"

#: src/audacious/main.c:233
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Iniciar a reprodución da actual lista de reprodución"

#: src/audacious/main.c:234
msgid "Pause current song"
msgstr "Deter a canción actual"

#: src/audacious/main.c:235
msgid "Stop current song"
msgstr "Parar a canción actual"

#: src/audacious/main.c:236
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pausa cando reproduce, reproducir noutro caso"

#: src/audacious/main.c:237
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Ir cara adiante na lista de reprodución"

#: src/audacious/main.c:238
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Amosar o diálogo de salto de ficheiro"

#: src/audacious/main.c:239
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Engadir ficheiros á lista de reprodución"

#: src/audacious/main.c:240
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Engadir os ficheiros a unha lista temporal de reprodución"

#: src/audacious/main.c:241
msgid "Display the main window"
msgstr "Amosar a xanela principal."

#: src/audacious/main.c:242
msgid "Headless mode"
msgstr "Modo remoto"

#: src/audacious/main.c:243
msgid "Quit on playback stop"
msgstr "Saír ao parar a reprodución"

#: src/audacious/main.c:244
msgid "Show version"
msgstr "Amosa a versión"

#: src/audacious/main.c:245
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Mostrar mensaxes de depuración"

#: src/audacious/main.c:246
msgid "FILE..."
msgstr "FICHEIRO..."

#: src/audacious/main.c:258
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- reproducir ficheiros multimedia"

#: src/audacious/main.c:265
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Tente «%s --help» pra obter máis información.\n"

#: src/audacious/main.c:565
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/playback.c:379
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "Non se atopou un descodificador para %s."

#: src/audacious/playback.c:417
#, c-format
msgid "%s could not be opened."
msgstr "Non foi posíbel abrir %s"

#: src/audacious/playlist-files.c:50
#, c-format
msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
msgstr "Non é posíbel %s %s: extensión de ficheiro non admitida."

#: src/audacious/playlist-files.c:51
msgid "save"
msgstr "gardar"

#: src/audacious/playlist-files.c:51
msgid "load"
msgstr "cargar"

#: src/audacious/playlist-files.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save %s: plugin does not support saving."
msgstr "Non é posíbel %s %s: extensión de ficheiro non admitida."

#: src/audacious/playlist-new.c:96
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova lista de reprodución"

#: src/audacious/playlist-new.c:97
msgid "Now Playing"
msgstr "Estase a reproducir"

#: src/audacious/playlist-new.c:1670
msgid ""
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress "
"(or has been disabled)."
msgstr ""
"A lista de reprodución non pode ordenarse xa que a detección de metadatos "
"aínda está en proceso (ou foi desactivada)."

#: src/audacious/plugin-preferences.c:54
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"

#: src/audacious/plugin-preferences.c:92
#, c-format
msgid "%s Settings"
msgstr "Configuración de «%s»"

#: src/audacious/ui_preferences.c:67
msgid "Audio"
msgstr "Son"

#: src/audacious/ui_preferences.c:68
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: src/audacious/ui_preferences.c:69 src/audacious/ui_preferences.c:1203
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodución"

#: src/audacious/ui_preferences.c:70
msgid "Song Info"
msgstr "Información da canción"

#: src/audacious/ui_preferences.c:71
msgid "Plugins"
msgstr "Engadidos"

#: src/audacious/ui_preferences.c:77 src/libaudgui/infopopup.c:150
msgid "Artist"
msgstr "Interprete"

#: src/audacious/ui_preferences.c:78 src/libaudgui/infopopup.c:151
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

#: src/audacious/ui_preferences.c:79 src/libaudgui/infopopup.c:149
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:286
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: src/audacious/ui_preferences.c:80
msgid "Tracknumber"
msgstr "Número de pista"

#: src/audacious/ui_preferences.c:81 src/libaudgui/infopopup.c:152
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"

#: src/audacious/ui_preferences.c:82
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"

#: src/audacious/ui_preferences.c:83
msgid "Filepath"
msgstr "Ruta ao ficheiro"

#: src/audacious/ui_preferences.c:84
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/audacious/ui_preferences.c:85 src/libaudgui/infopopup.c:153
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Codec"
msgstr "Códec"

#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Quality"
msgstr "Calidade"

#: src/audacious/ui_preferences.c:94
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: src/audacious/ui_preferences.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#: src/audacious/ui_preferences.c:96
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"

#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Chinese"
msgstr "Chinés"

#: src/audacious/ui_preferences.c:98
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"

#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"

#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanés"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "Floating point"
msgstr "Coma flotante"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Album mode"
msgstr "Modo do álbum"

#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr "<b>Configuración da saída</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Bit depth:"
msgstr "Profundidade de bit:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:127
msgid "Buffer size:"
msgstr "Tamaño do búfer:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:129
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/audacious/ui_preferences.c:130
msgid "Soft clipping"
msgstr "Recorte suave de picos"

#: src/audacious/ui_preferences.c:132
msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr "Utilizar o software de control de volume (non recomendado)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:134
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Normalización do volume</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:135
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Activar a normalización do volume"

#: src/audacious/ui_preferences.c:138
msgid "Prevent clipping (recommended)"
msgstr "Evitar a saturación (recomendado)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:140
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Axustes dos niveis</b> "

#: src/audacious/ui_preferences.c:141
msgid "Amplify all files:"
msgstr "Amplificar todos os ficheiros:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:143 src/audacious/ui_preferences.c:146
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: src/audacious/ui_preferences.c:144
msgid "Amplify untagged files:"
msgstr "Amplificar os ficheiros sen etiqueta:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:149
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nome do servidor proxy:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:150
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porto do proxy:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:153
msgid "Proxy username:"
msgstr "Nome de usuario no proxy:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:154
msgid "Proxy password:"
msgstr "Contrasinal no proxy:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuración do proxy</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:159
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Activar o uso de proxy"

#: src/audacious/ui_preferences.c:162
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Usar autenticación co proxy"

#: src/audacious/ui_preferences.c:170
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Detector de codificación de caracteres automático para: "

#: src/audacious/ui_preferences.c:174
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Codificación de caracteres alternativa:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:178
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamento</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Continuar coa reprodución ao iniciar"

#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr "Avanzar cando se elimina a canción actual"

#: src/audacious/ui_preferences.c:183
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Limpar a lista de reprodución a abrir ficheiros"

#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Abrir os ficheiros nunha lista temporal de reprodución"

#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "Do not load metadata for songs until played"
msgstr "Non cargar a información de metadatos ata reproducir"

#: src/audacious/ui_preferences.c:190
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Compatibilidade</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:191
msgid "Interpret \\ (backward slash) as a folder delimiter"
msgstr ""
"Interpretar o caracter «\\» (barra invertida) como indicador dun nivel na "
"árbore de ficheiros"

#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "<b>Album Art</b>"
msgstr "<b>Portada</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:199
msgid "Search for images matching these words (comma-separated):"
msgstr ""
"Buscar imaxes que correspondan con estas palabras (separadas por comas):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Exclude images matching these words (comma-separated):"
msgstr ""
"Excluir imaxes que correspondan con estas palabras (separadas por comas):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Search for images matching song file name"
msgstr "Buscar imaxes que correspondan co nome de ficheiro da canción"

#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Search recursively"
msgstr "Buscar recursivamente"

#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Search depth:"
msgstr "Profundidade da busca"

#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Mensaxe emerxente de información</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "Show popup information"
msgstr "Amosar a mensaxe emerxente de información"

#: src/audacious/ui_preferences.c:213
msgid "Popup delay (tenths of a second):"
msgstr "Atraso da mensaxe emerxente (décimas de segundo):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:216
msgid "Show time scale for current song"
msgstr "Amosar a escala de tempo da canción actual"

#: src/audacious/ui_preferences.c:230
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"

#: src/audacious/ui_preferences.c:231
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "ARTISTA - TÍTULO"

#: src/audacious/ui_preferences.c:232
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO"

#: src/audacious/ui_preferences.c:233
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - PISTA. TÍTULO"

#: src/audacious/ui_preferences.c:234
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - PISTA. TÍTULO"

#: src/audacious/ui_preferences.c:235
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "ÁLBUM - TÍTULO"

#: src/audacious/ui_preferences.c:435
msgid "Category"
msgstr "Categoría:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:961
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"

#: src/audacious/ui_preferences.c:998
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Visor de cancións</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1007
msgid "Show song numbers"
msgstr "Amosar os números das cancións"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1018
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr "Amosar ceros á esquerda (02:00 no canto de 2:00)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1038
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Amosar información sobre o formato do título"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1052
msgid "Custom string:"
msgstr "Cadea personalizada"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1057
msgid "Title format:"
msgstr "Formato do título:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1144
msgid "Output plugin:"
msgstr "Engadido de saída:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1203
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1203
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1204
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1204
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1204
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1239
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Preferencias do Audacious"

#: src/audacious/util.c:114
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Non foi posíbel crear o directorio (%s): %s\n"

#: src/audtool/handlers_playlist.c:262
msgid "Position not found."
msgstr "Non se atopou a posición."

#: src/audtool/handlers_vitals.c:51
msgid "No song playing."
msgstr "Non se está a reproducir ningunha canción."

#: src/libaudcore/audstrings.c:203
#, c-format
msgid "Audio CD, track %s"
msgstr "CD de son. pista %s"

#: src/libaudcore/tuple.c:543
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/libaudcore/tuple.c:545
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"

#: src/libaudcore/tuple.c:547
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] "%d canle"
msgstr[1] "%d canles"

#: src/libaudgui/about.c:37
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

#: src/libaudgui/about.c:37
msgid "License"
msgstr "Licenza"

#: src/libaudgui/about.c:73
msgid "About Audacious"
msgstr "Sobre Audacious"

#: src/libaudgui/confirm.c:66
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s?  If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
"Esta seguro de querer pechar %s? De facelo, perderase calquera cambio "
"realizado desde que foi exportada a lista de reprodución."

#: src/libaudgui/confirm.c:73
msgid "Close Playlist"
msgstr "Pechar a lista de reprodución"

#: src/libaudgui/confirm.c:77
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Non amosar esta mensaxe outra vez"

#: src/libaudgui/confirm.c:100
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Renomear a lista de reprodución"

#: src/libaudgui/effects-menu.c:70
msgid "settings ..."
msgstr "Configuracións..."

#: src/libaudgui/equalizer.c:50
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"

#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "1 kHz"
msgstr "1 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "2 kHz"
msgstr "2 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "4 kHz"
msgstr "4 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:130
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"

#: src/libaudgui/equalizer.c:146
msgid "Preamp"
msgstr "Preamplificador"

#: src/libaudgui/infopopup.c:154
msgid "Track"
msgstr "Pista"

#: src/libaudgui/infopopup.c:155
msgid "Length"
msgstr "Duración"

#: src/libaudgui/infowin.c:73
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: src/libaudgui/infowin.c:74
msgid "Acid Rock"
msgstr "Acid Rock"

#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiental"

#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Bebop"
msgstr "Bebop"

#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Chamber Music"
msgstr "Música de cámara"

#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Classical"
msgstr "Clásica"

#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Death Metal"
msgstr "Death metal"

#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Easy Listening"
msgstr "Escoita doada"

#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Folk"
msgstr "Folc"

#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"

#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Hard Rock"
msgstr "Rock duro"

#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Hip-hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "House"
msgstr "House"

#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"

#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"

#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Rock and Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Rhythm and Blues"
msgstr "Rhythm & Blues"

#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Trip-hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:348
#: src/libaudgui/infowin.c:351 src/libaudgui/infowin.c:354
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">n/d</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:223
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "Metadatos actualizados correctamente"

#: src/libaudgui/infowin.c:227
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar os metadatos"

#: src/libaudgui/infowin.c:302
msgid "Track Information"
msgstr "Información da pisya"

#: src/libaudgui/infowin.c:337
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Formato:</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:341
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Calidade:</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:344
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Taxa de bits:</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:368
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Título</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:380
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Interprete</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:392
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Álbum</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:404
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Comentario</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:416
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Xenero</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:438
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Ano</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:447
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Número de pista</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:521
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"

#: src/libaudgui/infowin.c:548
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "Non hai información dispoñíbel para %s.\n"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:51
msgid "Jump to Time"
msgstr "Saltar no tempo"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:60
msgid "Enter time (minutes:seconds):"
msgstr "Introducir o tempo (minutos:segundos):"

#: src/libaudgui/playlists.c:32
msgid "Export Playlist"
msgstr "Exportar lista de reprodución"

#: src/libaudgui/playlists.c:32
msgid "Import Playlist"
msgstr "Importar lista de reprodución"

#: src/libaudgui/playlists.c:65
#, c-format
msgid "Overwrite %s?"
msgstr "Sobrescribir %s?"

#: src/libaudgui/queue-manager.c:195
msgid "Queue Manager"
msgstr "Xestor da cola"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:106
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir ficheiros"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:106
msgid "Add Files"
msgstr "Engadir ficheiros"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Pechar o diálogo ao abrir"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Pechar o diálogo ao engadir"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:104 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:331
msgid "_Queue"
msgstr "_Cola"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:110
msgid "Un_queue"
msgstr "Retirar da _cola"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261
msgid "Jump to Song"
msgstr "Saltar á canción"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:286
msgid "Filter: "
msgstr "Filtro: "

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:287
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtro:"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:297
msgid "Remember"
msgstr "Lembrar"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:304
msgid "Clea_r"
msgstr "Limpa_r"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:324
msgid "Close on Jump"
msgstr "Pechar ao saltar"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:260
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Xestor da lista de reprodución:"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:287
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:307
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:327
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "_Pechar o diálogo ao activar la lista de reprodución"

#: src/libaudgui/url-opener.c:55
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir un URL"

#: src/libaudgui/url-opener.c:55
msgid "Add URL"
msgstr "Engadir un URL"

#: src/libaudgui/url-opener.c:64
msgid "Enter URL:"
msgstr "Introduza o URL:"

#: src/libaudgui/util.c:142
msgid ""
"\n"
"(Further messages have been hidden.)"
msgstr ""
"\n"
"(O resto de mensaxes foron agochados.)"