summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: ed1e2c154d0d8317d3552cf577a4a0f92652db09 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
# Polish translation for Audacious
# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
# Translators:
# CH <259095+transifex@gmail.com>, 2012
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2003
# CH <259095+transifex@gmail.com>, 2012
# felikstayson <felikstayson@o2.pl>, 2012
# felikstayson <felikstayson@o2.pl>, 2012
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2004
# Grzegorz Kowal <g_kowal@poczta.onet.pl>, 2000-2001
# mkkot <marcin2006@gmail.com>, 2013
# mgrvnwald <marco@mgrvnwald.com>, 2013
# mgrvnwald <marco@mgrvnwald.com>, 2013
# mgrvnwald <marco@mgrvnwald.com>, 2013
# mkkot <marcin2006@gmail.com>, 2013
# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2012
# Szymon Weihs <sz.weihs@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-03 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 13:21+0000\n"
"Last-Translator: mkkot <marcin2006@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/audacious/"
"language/pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/audacious/adder.c:74
msgid "Searching ..."
msgstr "Wyszukaj ..."

#: src/audacious/adder.c:102
#, c-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "Znaleziono %d plik"
msgstr[1] "Znaleziono %d pliki"
msgstr[2] "Znaleziono %d plików"

#: src/audacious/chardet.c:38
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr " (nieprawidłowe kodowanie UTF-8)"

#: src/audacious/equalizer_preset.c:171
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Błąd importowania pliku EQF, programu Winamp: %s"

#: src/audacious/main.c:232
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Przejdź do poprzedniej ścieżki na liście odtwarzania"

#: src/audacious/main.c:233
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Rozpocznij odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania"

#: src/audacious/main.c:234
msgid "Pause current song"
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie bieżącej ścieżki"

#: src/audacious/main.c:235
msgid "Stop current song"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie bieżącej ścieżki"

#: src/audacious/main.c:236
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Wstrzymaj i wznów odtwarzanie bieżącej ścieżki"

#: src/audacious/main.c:237
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Przejdź do następnej ścieżki na liście odtwarzania"

#: src/audacious/main.c:238
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Wyświetl okno dialogowe przejścia do ścieżki"

#: src/audacious/main.c:239
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Dodaj pliki do listy odtwarzania"

#: src/audacious/main.c:240
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Dodaj pliki do tymczasowej listy odtwarzania"

#: src/audacious/main.c:241
msgid "Display the main window"
msgstr "Wyświetl główne okno programu"

#: src/audacious/main.c:242
msgid "Headless mode"
msgstr "Tryb Headless"

#: src/audacious/main.c:243
msgid "Quit on playback stop"
msgstr "Zamknij program po zakończeniu odtwarzania"

#: src/audacious/main.c:244
msgid "Show version"
msgstr "Pokaż informacje o wersji"

#: src/audacious/main.c:245
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Pokaż komunikaty błędów"

#: src/audacious/main.c:246
msgid "FILE..."
msgstr "PLIK..."

#: src/audacious/main.c:258
msgid "- play multimedia files"
msgstr " - odtwórz pliki multimedialne"

#: src/audacious/main.c:265
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Proszę wprowadzić „%s --help”, aby wypisać komunikat pomocy.\n"

#: src/audacious/main.c:565
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/playback.c:379
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "Nie odnaleziono dekodera dla %s."

#: src/audacious/playback.c:417
#, c-format
msgid "%s could not be opened."
msgstr "Nie można otworzyć %s."

#: src/audacious/playlist-files.c:50
#, c-format
msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
msgstr "Nie można %s %s: nieobsługiwany format pliku."

#: src/audacious/playlist-files.c:51
msgid "save"
msgstr "zapisać"

#: src/audacious/playlist-files.c:51
msgid "load"
msgstr "wczytać"

#: src/audacious/playlist-files.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save %s: plugin does not support saving."
msgstr "Nie można %s %s: nieobsługiwany format pliku."

#: src/audacious/playlist-new.c:96
msgid "New Playlist"
msgstr "Nowa lista odtwarzania"

#: src/audacious/playlist-new.c:97
msgid "Now Playing"
msgstr "Teraz odtwarzane"

#: src/audacious/playlist-new.c:1670
msgid ""
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress "
"(or has been disabled)."
msgstr ""
"Nie można posortować listy odtwarzania, ponieważ odczytywanie metadanych "
"nadal trwa albo zostało ono wyłączone."

#: src/audacious/plugin-preferences.c:54
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Około %s"

#: src/audacious/plugin-preferences.c:92
#, c-format
msgid "%s Settings"
msgstr "Ustawienia %s"

#: src/audacious/ui_preferences.c:67
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"

#: src/audacious/ui_preferences.c:68
msgid "Network"
msgstr "Sieć"

#: src/audacious/ui_preferences.c:69 src/audacious/ui_preferences.c:1203
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"

#: src/audacious/ui_preferences.c:70
msgid "Song Info"
msgstr "Informacje o nagraniu"

#: src/audacious/ui_preferences.c:71
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

#: src/audacious/ui_preferences.c:77 src/libaudgui/infopopup.c:150
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"

#: src/audacious/ui_preferences.c:78 src/libaudgui/infopopup.c:151
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/audacious/ui_preferences.c:79 src/libaudgui/infopopup.c:149
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:286
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: src/audacious/ui_preferences.c:80
msgid "Tracknumber"
msgstr "Numer ścieżki"

#: src/audacious/ui_preferences.c:81 src/libaudgui/infopopup.c:152
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"

#: src/audacious/ui_preferences.c:82
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: src/audacious/ui_preferences.c:83
msgid "Filepath"
msgstr "Położenie pliku"

#: src/audacious/ui_preferences.c:84
msgid "Date"
msgstr "Data wydania"

#: src/audacious/ui_preferences.c:85 src/libaudgui/infopopup.c:153
msgid "Year"
msgstr "Rok wydania"

#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"

#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"

#: src/audacious/ui_preferences.c:94
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: src/audacious/ui_preferences.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"

#: src/audacious/ui_preferences.c:96
msgid "Baltic"
msgstr "Bałtycki"

#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Chinese"
msgstr "Chiński"

#: src/audacious/ui_preferences.c:98
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"

#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"

#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Polish"
msgstr "Polski"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"

#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Taiwanese"
msgstr "Tajwański"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"

#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "Floating point"
msgstr "Typ zmiennopozycyjny"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Album mode"
msgstr "Tryb albumu"

#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr "<b>Wyjście dźwięku</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Bit depth:"
msgstr "Rozdzielczość bitowa:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:127
msgid "Buffer size:"
msgstr "Rozmiar bufora:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:129
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/audacious/ui_preferences.c:130
msgid "Soft clipping"
msgstr "Usuń przesterowania w nagraniach"

#: src/audacious/ui_preferences.c:132
msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr "Użyj programowej regulacji głośności (niezalecane)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:134
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Wyrównaj głośność</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:135
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Włącz wyrównywanie głośności"

#: src/audacious/ui_preferences.c:138
msgid "Prevent clipping (recommended)"
msgstr "Zapobiegaj przesterowaniu (zalecane)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:140
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Dostrajanie</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:141
msgid "Amplify all files:"
msgstr "Wzmocnij wszystkie pliki:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:143 src/audacious/ui_preferences.c:146
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: src/audacious/ui_preferences.c:144
msgid "Amplify untagged files:"
msgstr "Wzmocnij pliki bez etykiet:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:149
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nazwa serwera:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:150
msgid "Proxy port:"
msgstr "Port serwera:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:153
msgid "Proxy username:"
msgstr "Użytkownik:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:154
msgid "Proxy password:"
msgstr "Hasło:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja serwera pośredniczącego</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:159
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"

#: src/audacious/ui_preferences.c:162
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Uwierzytelnianie"

#: src/audacious/ui_preferences.c:170
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Automatycznie wykryj kodowania dla:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:174
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Zapasowe kodowanie znaków:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:178
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Zachowanie</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Kontynuuj odtwarzanie po uruchomieniu programu"

#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr "Przejdź do następnej gdy usunę odtwarzaną ścieżkę"

#: src/audacious/ui_preferences.c:183
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Czyść listę odtwarzania podczas otwierania nowych plików"

#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Dodaj pliki do tymczasowej listy odtwarzania"

#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "Do not load metadata for songs until played"
msgstr "Opóźnij wczytywanie metadanych ścieżek do czasu odtworzenia"

#: src/audacious/ui_preferences.c:190
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Zgodność</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:191
msgid "Interpret \\ (backward slash) as a folder delimiter"
msgstr "Interpretuj \\ (ukośnik wsteczny) jako separator folderów"

#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "<b>Album Art</b>"
msgstr "<b>Okładka albumu</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:199
msgid "Search for images matching these words (comma-separated):"
msgstr "Wyszukaj obrazy pasujące do tych słów (oddzielone przecinkiem):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Exclude images matching these words (comma-separated):"
msgstr "Wyklucz obrazy pasujące do tych słów (oddzielone przecinkiem):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Search for images matching song file name"
msgstr "Wyszukaj obrazy pasujące do nazwy pliku utworu"

#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Search recursively"
msgstr "Wyszukaj rekurencyjnie"

#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Search depth:"
msgstr "Głębokość wyszukiwania:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Wyskakujące komunikaty</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "Show popup information"
msgstr "Pokaż wyskakujące informacje"

#: src/audacious/ui_preferences.c:213
msgid "Popup delay (tenths of a second):"
msgstr "Opóźnij wyskakujące komunikaty (dziesiąte sekundy):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:216
msgid "Show time scale for current song"
msgstr "Pokaż skalę czasową dla bieżącej ścieżki"

#: src/audacious/ui_preferences.c:230
msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:231
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "WYKONAWCA - TYTUŁ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:232
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "WYKONAWCA - ALBUM - TYTUŁ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:233
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "WYKONAWCA - ALBUM - NUMER ŚCIEŻKI. TYTUŁ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:234
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "WYKONAWCA [ ALBUM ] - NUMER ŚCIEŻKI. TYTUŁ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:235
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "ALBUM - TYTUŁ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:435
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#: src/audacious/ui_preferences.c:961
msgid "Custom"
msgstr "Własny"

#: src/audacious/ui_preferences.c:998
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Wyświetlanie ścieżki</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1007
msgid "Show song numbers"
msgstr "Numery ścieżek"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1018
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr "Pokaż zera (02:00 zamiast 2:00)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1038
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Wyświetla informacje o formatowaniu"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1052
msgid "Custom string:"
msgstr "Własny:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1057
msgid "Title format:"
msgstr "Format tytułu:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1144
msgid "Output plugin:"
msgstr "System dźwięku:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1203
msgid "Transport"
msgstr "Transport"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1203
msgid "Input"
msgstr "Wejście"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1204
msgid "Effect"
msgstr "Efekty"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1204
msgid "Visualization"
msgstr "Wizualizacja"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1204
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1239
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Ustawienia programu Audacious"

#: src/audacious/util.c:114
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu (%s): %s\n"

#: src/audtool/handlers_playlist.c:262
msgid "Position not found."
msgstr "Nie odnaleziono pozycji"

#: src/audtool/handlers_vitals.c:51
msgid "No song playing."
msgstr "Żadna ścieżka nie jest odtwarzana."

#: src/libaudcore/audstrings.c:203
#, c-format
msgid "Audio CD, track %s"
msgstr "Płyta Audio CD, ścieżka %s"

#: src/libaudcore/tuple.c:543
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/libaudcore/tuple.c:545
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/libaudcore/tuple.c:547
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] "%d kanał"
msgstr[1] "%d kanały"
msgstr[2] "%d kanałów"

#: src/libaudgui/about.c:37
msgid "Credits"
msgstr "Zasługi"

#: src/libaudgui/about.c:37
msgid "License"
msgstr "Licencja"

#: src/libaudgui/about.c:73
msgid "About Audacious"
msgstr "Informacje o programie Audacious"

#: src/libaudgui/confirm.c:66
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s?  If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
"Zamknąć listę odtwarzania „%s”? Wszelkie zmiany poczynione od momentu "
"eksportowania listy zostaną utracone."

#: src/libaudgui/confirm.c:73
msgid "Close Playlist"
msgstr "Zamknij listę odtwarzania"

#: src/libaudgui/confirm.c:77
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Nie pokazuj tej informacji w przyszłości"

#: src/libaudgui/confirm.c:100
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/libaudgui/effects-menu.c:70
msgid "settings ..."
msgstr "ustawienia ..."

#: src/libaudgui/equalizer.c:50
msgid "_Enable"
msgstr "_Włącz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "1 kHz"
msgstr "1 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "2 kHz"
msgstr "2 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "4 kHz"
msgstr "4 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:130
msgid "Equalizer"
msgstr "Korektor graficzny"

#: src/libaudgui/equalizer.c:146
msgid "Preamp"
msgstr "Przedwzm."

#: src/libaudgui/infopopup.c:154
msgid "Track"
msgstr "Utwór"

#: src/libaudgui/infopopup.c:155
msgid "Length"
msgstr "Długość"

#: src/libaudgui/infowin.c:73
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: src/libaudgui/infowin.c:74
msgid "Acid Rock"
msgstr "Acid Rock"

#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Bebop"
msgstr "Bebop"

#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Chamber Music"
msgstr "Muzyka kameralna"

#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Classical"
msgstr "Klasyczna"

#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Easy Listening"
msgstr "Przyjemne w odbiorze"

#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta rap"

#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Hip-hop"
msgstr "Hip-hop"

#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "House"
msgstr "House"

#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "Noise"
msgstr "Noise"

#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"

#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Rock and Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Rhythm and Blues"
msgstr "Rhythm and Blues"

#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Trip-hop"
msgstr "Trip-hop"

#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:348
#: src/libaudgui/infowin.c:351 src/libaudgui/infowin.c:354
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">n/d</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:223
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "Zaktualizowano metadane"

#: src/libaudgui/infowin.c:227
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Nie udało się zaktualizować metadanych"

#: src/libaudgui/infowin.c:302
msgid "Track Information"
msgstr "Informacje o ścieżce"

#: src/libaudgui/infowin.c:337
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Format:</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:341
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Jakość:</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:344
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Tempo transmisji:</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:368
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Tytuł</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:380
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Wykonawca</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:392
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:404
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Komentarz</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:416
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Gatunek</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:438
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Rok wydania</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:447
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Numer ścieżki</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:521
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"

#: src/libaudgui/infowin.c:548
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "Brak informacji dla %s. \n"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:51
msgid "Jump to Time"
msgstr "Przejdź do momentu"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:60
msgid "Enter time (minutes:seconds):"
msgstr "Wprowadź czas (min:sek):"

#: src/libaudgui/playlists.c:32
msgid "Export Playlist"
msgstr "Eksportuj listę odtwarzania"

#: src/libaudgui/playlists.c:32
msgid "Import Playlist"
msgstr "Importuj listę odtwarzania"

#: src/libaudgui/playlists.c:65
#, c-format
msgid "Overwrite %s?"
msgstr "Nadpisać %s?"

#: src/libaudgui/queue-manager.c:195
msgid "Queue Manager"
msgstr "Menedżer kolejki"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:106
msgid "Open Files"
msgstr "Otwórz pliki"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:106
msgid "Add Files"
msgstr "Dodaj pliki"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Zamknij okno po otworzeniu"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Zamknij okno po dodaniu"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:104 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:331
msgid "_Queue"
msgstr "_Dodaj do kolejki"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:110
msgid "Un_queue"
msgstr "_Usuń z kolejki"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261
msgid "Jump to Song"
msgstr "Przejdź do ścieżki"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:286
msgid "Filter: "
msgstr "Filtr: "

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:287
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtr: "

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:297
msgid "Remember"
msgstr "Pamiętaj"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:304
msgid "Clea_r"
msgstr "_Wyczyść"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:324
msgid "Close on Jump"
msgstr "Zamknij okno po przejściu"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:260
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Menedżer list odtwarzania"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:287
msgid "Entries"
msgstr "Ilość elementów"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:307
msgid "_Rename"
msgstr "Zmień _nazwę"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:327
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "Za_mknięcie tego okna po aktywowaniu listy"

#: src/libaudgui/url-opener.c:55
msgid "Open URL"
msgstr "Otwórz adres URL"

#: src/libaudgui/url-opener.c:55
msgid "Add URL"
msgstr "Dodaj adres URL"

#: src/libaudgui/url-opener.c:64
msgid "Enter URL:"
msgstr "Wprowadź URL:"

#: src/libaudgui/util.c:142
msgid ""
"\n"
"(Further messages have been hidden.)"
msgstr ""
"\n"
"(Dalsze komunikaty zostały ukryte.)"