summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: a9799af6e50c76064640cd541de55b4625a895ae (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
# Chinese (traditional) translation for Audacious
# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
# Translators:
# Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>, 2011
# whhone <whhone@gmail.com>, 2013
# whhone <whhone@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-20 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 06:19+0000\n"
"Last-Translator: Ruei-Yuan Lu <rueiyuan.lu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"audacious/language/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: src/audacious/adder.c:76
msgid "Searching ..."
msgstr "搜尋中 ..."

#: src/audacious/adder.c:104
#, c-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "找到 %d 個檔案"

#: src/audacious/adder.c:386 src/audacious/playlist-new.c:97
msgid "New Playlist"
msgstr "新播放清單"

#: src/audacious/interface.c:93
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

#: src/audacious/main.c:70
msgid "Show command-line help"
msgstr "顯示命令列的求助訊息"

#: src/audacious/main.c:71
msgid "Show version"
msgstr "顯示版本資訊"

#: src/audacious/main.c:72
msgid "Start playback"
msgstr "開始播放"

#: src/audacious/main.c:73
msgid "Pause playback"
msgstr "暫停播放"

#: src/audacious/main.c:74
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "在播放與暫停之間的切換"

#: src/audacious/main.c:75
msgid "Stop playback"
msgstr "停止播放"

#: src/audacious/main.c:76
msgid "Skip to previous song"
msgstr "跳到上一首歌曲"

#: src/audacious/main.c:77
msgid "Skip to next song"
msgstr "跳到下一首歌曲"

#: src/audacious/main.c:78
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "加入檔案到播放清單"

#: src/audacious/main.c:79
msgid "Add files to a temporary playlist"
msgstr "加入檔案到暫存的播放清單"

#: src/audacious/main.c:80
msgid "Display the main window"
msgstr "顯示主視窗"

#: src/audacious/main.c:81
msgid "Display the jump-to-song window"
msgstr "顯示跳轉視窗"

#: src/audacious/main.c:82
msgid "Start without a graphical interface"
msgstr "以隱匿模式啟動"

#: src/audacious/main.c:83
msgid "Quit on playback stop"
msgstr "播放停止後離開"

#: src/audacious/main.c:84
msgid "Print debugging messages"
msgstr "顯示除錯訊息"

#: src/audacious/main.c:269
#, c-format
msgid "Unknown option: %s\n"
msgstr "未知的選項:%s\n"

#: src/audacious/main.c:291
#, c-format
msgid "Unknown option: -%c\n"
msgstr "未知的選項:-%c\n"

#: src/audacious/main.c:314
#, c-format
msgid ""
"Usage: audacious [OPTION] ... [FILE] ...\n"
"\n"
msgstr "使用方式:audacious [選項] ... [檔案] ...\n"

#: src/audacious/main.c:601
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/playback.c:354
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "找不到適用於 %s 的解碼器。"

#: src/audacious/playback.c:387
#, c-format
msgid "%s could not be opened."
msgstr "無法開啟 %s。"

#: src/audacious/playlist-files.c:95
#, c-format
msgid "Cannot load %s: unsupported file extension."
msgstr "無法載入「%s」:未支援的副檔名。"

#: src/audacious/playlist-files.c:185
#, c-format
msgid "Cannot save %s: unsupported file extension."
msgstr "無法儲存「%s」:未支援的副檔名。"

#: src/audacious/playlist-new.c:98
msgid "Now Playing"
msgstr "正在播放"

#: src/audacious/playlist-new.c:1656
msgid ""
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress "
"(or has been disabled)."
msgstr "因為正在進行詮釋資料的掃描,無法對播放清單進行排序。(或者已經被關閉)"

#: src/audacious/plugin-preferences.c:55
msgid "About"
msgstr "關於"

#: src/audacious/plugin-preferences.c:94
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: src/audacious/plugin-preferences.c:99
msgid "_Set"
msgstr "套用(_S)"

#: src/audacious/plugin-preferences.c:100 src/libaudgui/confirm.c:57
#: src/libaudgui/confirm.c:90 src/libaudgui/jump-to-time.c:49
#: src/libaudgui/playlists.c:89 src/libaudgui/playlists.c:142
#: src/libaudgui/url-opener.c:71
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: src/audacious/plugin-preferences.c:106 src/audacious/ui_preferences.c:763
#: src/libaudgui/infowin.c:370 src/libaudgui/queue-manager.c:189
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:127 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:312
#: src/libaudgui/util.c:186
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"

#: src/audacious/plugin-view.c:242 src/audacious/ui_preferences.c:641
msgid "_Settings"
msgstr "設定(_S)"

#: src/audacious/plugin-view.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:652
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: src/audacious/ui_plugin_menu.c:37
msgid "_Plugins ..."
msgstr "外掛(_P)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:82
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"

#: src/audacious/ui_preferences.c:83
msgid "Audio"
msgstr "音訊"

#: src/audacious/ui_preferences.c:84
msgid "Network"
msgstr "網路"

#: src/audacious/ui_preferences.c:85 src/audacious/ui_preferences.c:95
msgid "Playlist"
msgstr "播放清單"

#: src/audacious/ui_preferences.c:86 src/libaudgui/infowin.c:299
msgid "Song Info"
msgstr "歌曲資訊"

#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Plugins"
msgstr "外掛"

#: src/audacious/ui_preferences.c:91
msgid "General"
msgstr "一般"

#: src/audacious/ui_preferences.c:92
msgid "Effect"
msgstr "特效"

#: src/audacious/ui_preferences.c:93
msgid "Visualization"
msgstr "視覺特效"

#: src/audacious/ui_preferences.c:94
msgid "Input"
msgstr "輸入"

#: src/audacious/ui_preferences.c:96
msgid "Transport"
msgstr "傳輸"

#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:151
#: src/libaudgui/infowin.c:343
msgid "Artist"
msgstr "藝人"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/libaudgui/infopopup.c:152
#: src/libaudgui/infowin.c:346
msgid "Album"
msgstr "專輯"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:150
#: src/libaudgui/infowin.c:340 src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:235
msgid "Title"
msgstr "標題"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Tracknumber"
msgstr "音軌編號"

#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:153
#: src/libaudgui/infowin.c:352
msgid "Genre"
msgstr "類型"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"

#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Filepath"
msgstr "檔案路徑"

#: src/audacious/ui_preferences.c:107
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: src/audacious/ui_preferences.c:108 src/libaudgui/infopopup.c:154
#: src/libaudgui/infowin.c:356
msgid "Year"
msgstr "年份"

#: src/audacious/ui_preferences.c:109 src/libaudgui/infowin.c:349
msgid "Comment"
msgstr "備註"

#: src/audacious/ui_preferences.c:110
msgid "Codec"
msgstr "編解碼器"

#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "Quality"
msgstr "品質"

#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "None"
msgstr "無"

#: src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯語"

#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "波羅的海"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Chinese"
msgstr "中文"

#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Greek"
msgstr "希臘語"

#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來語"

#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"

#: src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Korean"
msgstr "韓文"

#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Polish"
msgstr "波蘭語"

#: src/audacious/ui_preferences.c:125
msgid "Russian"
msgstr "俄語"

#: src/audacious/ui_preferences.c:126
msgid "Taiwanese"
msgstr "正體中文"

#: src/audacious/ui_preferences.c:127
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"

#: src/audacious/ui_preferences.c:135
msgid "Floating point"
msgstr "浮點數"

#: src/audacious/ui_preferences.c:147
msgid "<b>Interface Settings</b>"
msgstr "<b>介面設定</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:148
msgid "Interface plugin:"
msgstr "介面外掛:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:165
msgid "Output plugin:"
msgstr "輸出外掛:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr "<b>輸出設定</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Bit depth:"
msgstr "取樣格式:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:178
msgid "Buffer size:"
msgstr "緩衝區大小:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "ms"
msgstr "毫秒"

#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "Soft clipping"
msgstr "軟性削峰"

#: src/audacious/ui_preferences.c:183
msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr "使用軟體音量控制 (不建議開啟)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>播放增益</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:186
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "啟用播放增益"

#: src/audacious/ui_preferences.c:188
msgid "Album mode"
msgstr "專輯模式"

#: src/audacious/ui_preferences.c:190
msgid "Prevent clipping (recommended)"
msgstr "防止訊號裁剪 (建議開啟)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:192
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>調整音量</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Amplify all files:"
msgstr "放大所有檔案的音量:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:195 src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "dB"
msgstr "分貝"

#: src/audacious/ui_preferences.c:196
msgid "Amplify untagged files:"
msgstr "放大無標籤檔案的音量:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "代理伺服器名稱:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "Proxy port:"
msgstr "代理伺服器連接埠:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Proxy username:"
msgstr "代理伺服器使用者名稱:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Proxy password:"
msgstr "代理伺服器密碼:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>代理伺服器設定</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "啟用代理伺服器"

#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "需要認證"

#: src/audacious/ui_preferences.c:221
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "自動偵測字元編碼:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:225
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "備用字元編碼:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:229
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>行為</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:230
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "啟動後繼續之前的播放"

#: src/audacious/ui_preferences.c:232
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr "目前的歌曲被刪除時移到下一個項目"

#: src/audacious/ui_preferences.c:234
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "開啟檔案後清除播放清單"

#: src/audacious/ui_preferences.c:236
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "在暫存播放清單中開啟檔案"

#: src/audacious/ui_preferences.c:238
msgid "Do not load metadata for songs until played"
msgstr "在歌曲播放以前不要載入詮釋資料"

#: src/audacious/ui_preferences.c:241
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>相容性</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:242
msgid "Interpret \\ (backward slash) as a folder delimiter"
msgstr "將 \\ (反斜線) 視為資料夾分隔符號"

#: src/audacious/ui_preferences.c:247
msgid "<b>Album Art</b>"
msgstr "<b>專輯封面</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:248
msgid "Search for images matching these words (comma-separated):"
msgstr "搜尋符合這些單字的圖片 (以逗號分隔):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:250
msgid "Exclude images matching these words (comma-separated):"
msgstr "排除符合這些單字的圖片 (以逗號分隔):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:252
msgid "Search for images matching song file name"
msgstr "搜尋符合歌曲檔名的圖片"

#: src/audacious/ui_preferences.c:254
msgid "Search recursively"
msgstr "遞迴搜尋"

#: src/audacious/ui_preferences.c:256
msgid "Search depth:"
msgstr "搜尋深度:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:259
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>彈出式資訊視窗</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:260
msgid "Show popup information"
msgstr "顯示彈出式資訊視窗"

#: src/audacious/ui_preferences.c:262
msgid "Popup delay (tenths of a second):"
msgstr "彈出視窗的延遲時間 (十分之一秒):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:265
msgid "Show time scale for current song"
msgstr "顯示目前歌曲的時間軸"

#: src/audacious/ui_preferences.c:280
msgid "TITLE"
msgstr "標題"

#: src/audacious/ui_preferences.c:281
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "藝人 - 標題"

#: src/audacious/ui_preferences.c:282
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "藝人 - 專輯 - 標題"

#: src/audacious/ui_preferences.c:283
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "藝人 - 專輯 - 音軌. 標題"

#: src/audacious/ui_preferences.c:284
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "藝人 [ 專輯 ] - 音軌. 標題"

#: src/audacious/ui_preferences.c:285
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "專輯 - 標題"

#: src/audacious/ui_preferences.c:375
msgid "Category"
msgstr "目錄"

#: src/audacious/ui_preferences.c:457
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

#: src/audacious/ui_preferences.c:481
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>顯示歌曲</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:490
msgid "Show song numbers"
msgstr "顯示歌曲編號"

#: src/audacious/ui_preferences.c:501
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr "顯示開頭的數字零 (例:02:00 而不是 2:00)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:515
msgid "Title format:"
msgstr "標題格式:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:520
msgid "Custom string:"
msgstr "自訂字串:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:714
msgid "Audacious Settings"
msgstr "Audacious 設定"

#: src/audacious/util.c:112
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "無法建立資料夾 (%s):%s\n"

#: src/libaudcore/audstrings.c:385
#, c-format
msgid "Audio CD, track %s"
msgstr "音樂 CD,音軌 %s"

#: src/libaudcore/tuple.c:442
msgid "Mono"
msgstr "單聲道"

#: src/libaudcore/tuple.c:444
msgid "Stereo"
msgstr "立體聲"

#: src/libaudcore/tuple.c:446
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] "%d 聲道"

#: src/libaudgui/about.c:37
msgid "Credits"
msgstr "開發團隊"

#: src/libaudgui/about.c:37
msgid "License"
msgstr "授權條款"

#: src/libaudgui/about.c:69
msgid "About Audacious"
msgstr "關於 Audacious"

#: src/libaudgui/confirm.c:51
#, c-format
msgid "Do you want to permanently remove “%s”?"
msgstr "您確定要永久地移除「%s」?"

#: src/libaudgui/confirm.c:55 src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:255
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"

#: src/libaudgui/confirm.c:60
msgid "Remove Playlist"
msgstr "移除播放清單"

#: src/libaudgui/confirm.c:62
msgid "_Don’t ask again"
msgstr "不再詢問(_D)"

#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Rename"
msgstr "重新命名(_R)"

#: src/libaudgui/confirm.c:93
msgid "Rename Playlist"
msgstr "重新命名播放清單"

#: src/libaudgui/confirm.c:93
msgid "What would you like to call this playlist?"
msgstr "您希望怎麼命名這份播放清單?"

#: src/libaudgui/equalizer.c:44
msgid "_Enable"
msgstr "啟用(_E)"

#: src/libaudgui/equalizer.c:119
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:119
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:120
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:120
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:120
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:120
msgid "1 kHz"
msgstr "1 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:120
msgid "2 kHz"
msgstr "2 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:121
msgid "4 kHz"
msgstr "4 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:121
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:121
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "Equalizer"
msgstr "等化器"

#: src/libaudgui/equalizer.c:138
msgid "Preamp"
msgstr "前置放大"

#: src/libaudgui/infopopup.c:155
msgid "Track"
msgstr "音軌"

#: src/libaudgui/infopopup.c:156
msgid "Length"
msgstr "長度"

#: src/libaudgui/infowin.c:46
msgid "Format:"
msgstr "標題格式:"

#: src/libaudgui/infowin.c:47
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"

#: src/libaudgui/infowin.c:48
msgid "Bitrate:"
msgstr "位元率:"

#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Acid Jazz"
msgstr "迷幻爵士"

#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Acid Rock"
msgstr "迷幻搖滾"

#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Ambient"
msgstr "氛圍音樂"

#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Bebop"
msgstr "Bebop"

#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Bluegrass"
msgstr "藍草"

#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Blues"
msgstr "藍調"

#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Chamber Music"
msgstr "室內樂"

#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Classical"
msgstr "古典"

#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Country"
msgstr "鄉村"

#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Death Metal"
msgstr "死亡金屬"

#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Disco"
msgstr "迪斯可"

#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Easy Listening"
msgstr "輕音樂"

#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Folk"
msgstr "民謠"

#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Funk"
msgstr "放客"

#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "黑幫說唱"

#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Gospel"
msgstr "福音音樂"

#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Grunge"
msgstr "垃圾搖滾"

#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Hard Rock"
msgstr "硬式搖滾"

#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Heavy Metal"
msgstr "重金屬"

#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "Hip-hop"
msgstr "嘻哈"

#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "House"
msgstr "House"

#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Jazz"
msgstr "爵士"

#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "Jungle"
msgstr "叢林"

#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "Metal"
msgstr "金屬"

#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "New Age"
msgstr "新世紀"

#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "新浪潮"

#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Noise"
msgstr "噪音"

#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Pop"
msgstr "流行"

#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Punk Rock"
msgstr "龐克搖滾"

#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Rap"
msgstr "說唱"

#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Reggae"
msgstr "雷鬼"

#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rock"
msgstr "搖滾 (Rock)"

#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Rock and Roll"
msgstr "搖滾 (Rock&Roll)"

#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Rhythm and Blues"
msgstr "R&B"

#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Soul"
msgstr "靈魂"

#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Swing"
msgstr "搖擺樂"

#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Techno"
msgstr "數位"

#: src/libaudgui/infowin.c:114
msgid "Trip-hop"
msgstr "迷幻舞曲"

#: src/libaudgui/infowin.c:220
msgid "Save successful"
msgstr "儲存成功"

#: src/libaudgui/infowin.c:224
msgid "Save error"
msgstr "儲存失敗"

#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "Track Number"
msgstr "音軌編號"

#: src/libaudgui/infowin.c:367
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"

#: src/libaudgui/infowin.c:418
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"

#: src/libaudgui/infowin.c:423
msgid "N/A"
msgstr "無"

#: src/libaudgui/infowin.c:453
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "無關於 %s 的資訊。\n"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:48 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:305
msgid "_Jump"
msgstr "跳轉(_J)"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:52
msgid "Jump to Time"
msgstr "跳轉到指定時間"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:52
msgid "Enter time (minutes:seconds):"
msgstr "請輸入時間 (分:秒):"

#: src/libaudgui/playlists.c:86
#, c-format
msgid "Overwrite %s?"
msgstr "覆寫 %s?"

#: src/libaudgui/playlists.c:88
msgid "_Overwrite"
msgstr "覆寫(_O)"

#: src/libaudgui/playlists.c:92
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "確認是否覆寫"

#: src/libaudgui/playlists.c:121
msgid "Export Playlist"
msgstr "匯出播放清單"

#: src/libaudgui/playlists.c:122
msgid "_Export"
msgstr "匯出(_E)"

#: src/libaudgui/playlists.c:128
msgid "Import Playlist"
msgstr "匯入播放清單"

#: src/libaudgui/playlists.c:129
msgid "_Import"
msgstr "匯入(_I)"

#: src/libaudgui/queue-manager.c:172
msgid "Queue Manager"
msgstr "佇列管理"

#: src/libaudgui/queue-manager.c:188
msgid "_Unqueue"
msgstr "移出佇列(_U)"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:79
msgid "Open Files"
msgstr "開啟檔案"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:80 src/libaudgui/url-opener.c:50
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:82
msgid "Close _dialog on open"
msgstr "開啟後關閉對話視窗(_D)"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:87
msgid "Add Files"
msgstr "加入檔案"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:88 src/libaudgui/url-opener.c:56
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:90
msgid "Close _dialog on add"
msgstr "加入後關閉對話視窗(_D)"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:101 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:301
msgid "_Queue"
msgstr "排入佇列(_Q)"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:107
msgid "Un_queue"
msgstr "移出佇列(_Q)"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:245
msgid "Jump to Song"
msgstr "跳轉到指定歌曲"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:270
msgid "Filter: "
msgstr "過濾器:"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:271
msgid "_Filter:"
msgstr "過濾器(_F):"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:294
msgid "C_lose on jump"
msgstr "切換後關閉(_C)"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:223
msgid "Playlist Manager"
msgstr "播放清單管理"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:236
msgid "Entries"
msgstr "數量"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:254
msgid "_New"
msgstr "新增(_N)"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:256
msgid "Ren_ame"
msgstr "重新命名(_A)"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:257
msgid "_Play"
msgstr "播放(_P)"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:269
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "啟用播放清單後關閉對話視窗(_C)"

#: src/libaudgui/url-opener.c:49
msgid "Open URL"
msgstr "開啟網址"

#: src/libaudgui/url-opener.c:55
msgid "Add URL"
msgstr "加入網址"

#: src/libaudgui/url-opener.c:74
msgid "Enter URL:"
msgstr "請輸入網址:"

#: src/libaudgui/util.c:173
msgid ""
"\n"
"(Further messages have been hidden.)"
msgstr ""
"\n"
"(詳細訊息已被隱藏。)"