summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/howto/bg/html/h2-rules.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/howto/bg/html/h2-rules.html')
-rw-r--r--docs/howto/bg/html/h2-rules.html97
1 files changed, 18 insertions, 79 deletions
diff --git a/docs/howto/bg/html/h2-rules.html b/docs/howto/bg/html/h2-rules.html
index 99eec80..174473a 100644
--- a/docs/howto/bg/html/h2-rules.html
+++ b/docs/howto/bg/html/h2-rules.html
@@ -1,7 +1,5 @@
-<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><title>Глава 3. Правила за тълкувание на Библията (херменевтика)</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.78.1"><meta name="keywords" content="Bible, Study, HowTo"><link rel="home" href="index.html" title="Ръководство за изучаване на Библията"><link rel="up" href="index.html" title="Ръководство за изучаване на Библията"><link rel="prev" href="h2-basics-worksheet.html" title="Как да използваме конкорданс?"><link rel="next" href="h2-rules-context.html" title="Правило 2: Тълкувайте в библейски контекст"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Глава 3. Правила за тълкувание на Библията (херменевтика)</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">Назад</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">Напред</a></td></tr></table><hr></div><div class="chapter"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="h2-rules"></a>Глава 3. Правила за тълкувание на Библията (херменевтика)</h1></div></div></div><div class="toc"><p><b>Съдържание</b></p><dl class="toc"><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact">Правило 1: За тълкувание използвайте точните значения на думите</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1a">Пример 1.1</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1b">Example 1B</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html">Правило 2: Тълкувайте в библейски контекст</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2a">Пример 2.1</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2b">Пример 2.2</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2c">Пример 2.3</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html">Правило 3: Тълкувайте в рамките на историческия и културен контекст</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3a">Пример 3.1</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3b">Пример 3.2</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html">Правило 4: Тълкувайте съобразно обичайната употреба на думите в езика</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4a">Пример 4.1</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4b">Пример 4.2</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html">Правило 5: Разбирайте целите на притчите и правете разлика между притча и
-алегория</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5a">Пример 5.1</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5b">Пример 5.2</a></span></dt></dl></dd></dl></div>
-
- <p>We already learned about the "3 Cs": content, context, cross-reference. We
+<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><title>Глава 3. Правила за тълкувание на Библията (херменевтика)</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.1"><meta name="keywords" content="Bible, Study, HowTo"><link rel="home" href="index.html" title="Ръководство за изучаване на Библията"><link rel="up" href="index.html" title="Ръководство за изучаване на Библията"><link rel="prev" href="h2-basics-worksheet.html" title="Как да използваме конкорданс?"><link rel="next" href="h2-rules-context.html" title="Правило 2: Тълкувайте в библейски контекст"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Глава 3. Правила за тълкувание на Библията (херменевтика)</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">Назад</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">Напред</a></td></tr></table><hr></div><div class="chapter"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="h2-rules"></a>Глава 3. Правила за тълкувание на Библията (херменевтика)</h1></div></div></div><div class="toc"><p><b>Съдържание</b></p><dl class="toc"><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact">Правило 1: За тълкувание използвайте точните значения на думите</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1a">Пример 1.1</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1b">Example 1B</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html">Правило 2: Тълкувайте в библейски контекст</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2a">Пример 2.1</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2b">Пример 2.2</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2c">Пример 2.3</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html">Правило 3: Тълкувайте в рамките на историческия и културен контекст</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3a">Пример 3.1</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3b">Пример 3.2</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html">Правило 4: Тълкувайте съобразно обичайната употреба на думите в езика</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4a">Пример 4.1</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4b">Пример 4.2</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html">Правило 5: Разбирайте целите на притчите и правете разлика между притча и
+алегория</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5a">Пример 5.1</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5b">Пример 5.2</a></span></dt></dl></dd></dl></div><p>We already learned about the "3 Cs": content, context, cross-reference. We
want to expand that now by delving briefly into biblical hermeneutics, whose
goal is to discover the meaning intended by the original author (and
Author!). While many applications of a passage are valid, only one
@@ -12,42 +10,23 @@ interpretation.</span>“</span>). Certain rules are helps toward discovering th
correct meaning; by ignoring these rules people have brought much trouble on
themselves and their followers. 2 Pe.3:16 <span class="quote">„<span class="quote">...in which are some things
hard to understand, which the untaught and unstable distort, as they do also
-the rest of the Scriptures, to their own destruction.</span>“</span></p>
- <p>How do we go about discovering the intended meaning of a passage? Let's say
+the rest of the Scriptures, to their own destruction.</span>“</span></p><p>How do we go about discovering the intended meaning of a passage? Let's say
your attention has been drawn to a particular verse whose meaning is not
-clear to you. How do you study it out? Keep these rules in mind:</p>
- <div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="h2-rules-exact"></a>Правило 1: За тълкувание използвайте точните значения на думите</h2></div></div></div>
-
- <p>The more precise we can be with the exact, original meaning of the words the
+clear to you. How do you study it out? Keep these rules in mind:</p><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="h2-rules-exact"></a>Правило 1: За тълкувание използвайте точните значения на думите</h2></div></div></div><p>The more precise we can be with the exact, original meaning of the words the
better our interpretation will be. Try to find the exact meaning of the key
-words by following these steps:</p>
- <div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem">
- <p>
- <b>Definition. </b>
- Look up the definition in a Greek or Hebrew dictionary. For verbs, the verb
-tense is also crucial.
- </p>
- </li><li class="listitem">
- <p>
- <b>Препратки. </b>
- Compare scripture with scripture. Seeing how the same Greek or Hebrew word
+words by following these steps:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p><b>Definition. </b>Look up the definition in a Greek or Hebrew dictionary. For verbs, the verb
+tense is also crucial.</p></li><li class="listitem"><p><b>Препратки. </b>Compare scripture with scripture. Seeing how the same Greek or Hebrew word
(not the English word) is used in scripture may clarify or throw new light
on the definition. How does the same author use this word elsewhere? Other
authors? Your reference tools may give you uses of the word in non-biblical
documents, as well. Why do we have to go to the original languages; why
isn't the English word good enough? <span class="emphasis"><em>Because more than one Greek
word may be translated into the same English word, and the Greek words may
-have different shades of meaning.</em></span>
- </p>
- </li></ol></div>
- <div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1a"></a>Пример 1.1</h3></div></div></div>
-
- <p>Jn.20:17 <span class="emphasis"><em>"Touch me not"</em></span> (KJV) sounds harsh, doesn't it?
+have different shades of meaning.</em></span></p></li></ol></div><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1a"></a>Пример 1.1</h3></div></div></div><p>Jn.20:17 <span class="emphasis"><em>"Touch me not"</em></span> (KJV) sounds harsh, doesn't it?
Sounds like Jesus doesn't want to be touched now that He is risen, that He
is too holy or something. But that doesn't seem right, so let's look it up
in Spiros Zodhiates' <span class="emphasis"><em>The Complete Word Study New
-Testament</em></span> (AMG Publishers, 1991).</p>
- <p>Definition: Turning to John 20:17, above the word "Touch" we see "pim680."
+Testament</em></span> (AMG Publishers, 1991).</p><p>Definition: Turning to John 20:17, above the word "Touch" we see "pim680."
The letters give us a code for the part of speech, and the number refers to
Strong's dictionary reference. Let's look up the definition
(p. 879). "680. Haptomai; from hapto (681), touch. Refers to such handling
@@ -59,70 +38,30 @@ active (80)". On p.857, "Present Imperative. In the active voice, it may
indicate a command to do something in the future which involves continuous
or repeated action or, when it is negated, a command to stop doing
something. " This is a negative command, so it is to stop doing something
-that is already occurring. So, what have we found?</p>
- <p>
+that is already occurring. So, what have we found?</p><p>
<span class="emphasis"><em>Mary is already clinging to Jesus, and he is saying to stop
holding him!</em></span>
- </p>
- </div>
- <div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1b"></a>Example 1B</h3></div></div></div>
-
- <p>In James 5:14, <span class="emphasis"><em>Elders are told to pray and anoint someone who is
-sick</em></span>. What is this anointing?</p>
- <p>Definition of aleipho (218) - "to oil" (Strong's); but we also have another
+ </p></div><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1b"></a>Example 1B</h3></div></div></div><p>In James 5:14, <span class="emphasis"><em>Elders are told to pray and anoint someone who is
+sick</em></span>. What is this anointing?</p><p>Definition of aleipho (218) - "to oil" (Strong's); but we also have another
Greek word translated "anoint", chrio (5548) - "to smear or rub with oil,
i.e. to consecrate to an office or religious service" (Strong's). Since it's
a verb, consider the tense also, "apta" aorist participle active. "The
aorist participle expresses simple action, as opposed to continuous
action...When its relationship to the main verb is temporal, it usually
-signifies action prior to that of the main verb." (Zodhiates p.851)</p>
- <div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem">
- <p>Cross-references for aleipho: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem">
- <p>Mt.6:17 But you, when you fast, anoint your head</p>
- </li><li class="listitem">
- <p>Mk.16:1 [the women] brought spices that they might come and anoint Him.</p>
- </li><li class="listitem">
- <p>Mk.6:13 And they were...anointing with oil many sick people and healing
-them.</p>
- </li><li class="listitem">
- <p>Lk.7:38 [...] kissing His feet and anointing them with the perfume</p>
- </li><li class="listitem">
- <p>Jn.12:3 Mary [...] anointed the feet of Jesus, and wiped them with her hair</p>
- </li></ol></div>
- </li><li class="listitem">
- <p>Cross-references of chrio: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem">
- <p>Lk.4:18 <span class="quote">„<span class="quote">The Spirit of the Lord is upon me, because He has anointed me
-to preach [...]</span>“</span></p>
- </li><li class="listitem">
- <p>Acts 4:27 Jesus, whom Thou hast anointed</p>
- </li><li class="listitem">
- <p>Acts 10:38 God anointed Jesus with the Holy Ghost and power</p>
- </li><li class="listitem">
- <p>2 Cor.1:21 Now He who...anointed us is God</p>
- </li></ol></div>
- </li></ul></div>
- <p>So what's the difference between aleipho and chrio? Look back over the
+signifies action prior to that of the main verb." (Zodhiates p.851)</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem"><p>Cross-references for aleipho: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p>Mt.6:17 But you, when you fast, anoint your head</p></li><li class="listitem"><p>Mk.16:1 [the women] brought spices that they might come and anoint Him.</p></li><li class="listitem"><p>Mk.6:13 And they were...anointing with oil many sick people and healing
+them.</p></li><li class="listitem"><p>Lk.7:38 [...] kissing His feet and anointing them with the perfume</p></li><li class="listitem"><p>Jn.12:3 Mary [...] anointed the feet of Jesus, and wiped them with her hair</p></li></ol></div></li><li class="listitem"><p>Cross-references of chrio: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p>Lk.4:18 <span class="quote">„<span class="quote">The Spirit of the Lord is upon me, because He has anointed me
+to preach [...]</span>“</span></p></li><li class="listitem"><p>Acts 4:27 Jesus, whom Thou hast anointed</p></li><li class="listitem"><p>Acts 10:38 God anointed Jesus with the Holy Ghost and power</p></li><li class="listitem"><p>2 Cor.1:21 Now He who...anointed us is God</p></li></ol></div></li></ul></div><p>So what's the difference between aleipho and chrio? Look back over the
cross-references and the definitions, and sum up the difference:
<span class="emphasis"><em>"aleipho" is a practical use of oil and "chrio" is a
-spiritual</em></span></p>
- <p>As an illustration (although the word is not used) of the practical use of
+spiritual</em></span></p><p>As an illustration (although the word is not used) of the practical use of
oil at that time, when the good Samaritan cared for the man beat up by
robbers he poured oil and wine in the wound. So oil had a medicinal use in
-Jesus' day.</p>
- <p>Now let's apply what we just learned by this word study to James 5:14
+Jesus' day.</p><p>Now let's apply what we just learned by this word study to James 5:14
<span class="emphasis"><em>"Is any among you sick? Let him call for the elders of the church;
and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the
-Lord."</em></span>Is "anointing" spiritual or practical? Practical!</p>
- <p>And the tense in Greek, the aorist participle, would be better translated
+Lord."</em></span>Is "anointing" spiritual or practical? Practical!</p><p>And the tense in Greek, the aorist participle, would be better translated
"having anointed," so the order is the anointing first, then the prayer ("in
the name of the Lord"refers to the prayer, not the anointing). James 5 is
saying that the elders should give the sick person medicine and pray for him
in the name of the Lord. Doesn't that express a beautiful balance of
-practical and spiritual in our God!</p>
- </div>
- </div>
-
-
-
-
-</div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">Назад</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">Напред</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Как да използваме конкорданс? </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">Начало</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> Правило 2: Тълкувайте в библейски контекст</td></tr></table></div></body></html>
+practical and spiritual in our God!</p></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">Назад</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">Напред</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Как да използваме конкорданс? </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">Начало</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> Правило 2: Тълкувайте в библейски контекст</td></tr></table></div></body></html>