summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/howto/hu/html/h2-rules.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/howto/hu/html/h2-rules.html')
-rw-r--r--docs/howto/hu/html/h2-rules.html103
1 files changed, 21 insertions, 82 deletions
diff --git a/docs/howto/hu/html/h2-rules.html b/docs/howto/hu/html/h2-rules.html
index f7b0e06..dfd7663 100644
--- a/docs/howto/hu/html/h2-rules.html
+++ b/docs/howto/hu/html/h2-rules.html
@@ -1,7 +1,5 @@
-<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><title>3. fejezet - A Biblia értelmezésének szabályai (Hermeneutikai)</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.78.1"><meta name="keywords" content="Bible, Tanulmányozni, HowTo"><link rel="home" href="index.html" title="Hogyan tanulmányozza a Bibliát"><link rel="up" href="index.html" title="Hogyan tanulmányozza a Bibliát"><link rel="prev" href="h2-basics-worksheet.html" title="Munkalap: Hogyan használjuk a konkordanciát (szószedetet)"><link rel="next" href="h2-rules-context.html" title="2. szabály - értelmezés a bibliai szövegkörnyezetében"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. fejezet - A Biblia értelmezésének szabályai (Hermeneutikai)</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">Vissza</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">Előre</a></td></tr></table><hr></div><div class="chapter"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="h2-rules"></a>3. fejezet - A Biblia értelmezésének szabályai (Hermeneutikai)</h1></div></div></div><div class="toc"><p><b>Tartalom</b></p><dl class="toc"><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact">1. szabály - értelmezés a szavak egzakt jelentése alapján</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1a">1A példa</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1b">1B példa</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html">2. szabály - értelmezés a bibliai szövegkörnyezetében</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2a">2A példa</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2b">2B példa</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2c">2C példa</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html">3. szabály - értelmezés a történelmi és kulturális környezetben</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3a">3A példa</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3b">3B példa</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html">4. szabály - értelmezés a szavak hétköznapi értelmében</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4a">4A példa</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4b">4B példa</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html">5. szabály - a példázatok értelmének megértése, különbség a példázat és az
-allegória közt</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5a">5A példa</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5b">5B példa</a></span></dt></dl></dd></dl></div>
-
- <p>We already learned about the "3 Cs": content, context, cross-reference. We
+<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><title>3. fejezet - A Biblia értelmezésének szabályai (Hermeneutikai)</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.1"><meta name="keywords" content="Bible, Tanulmányozni, HowTo"><link rel="home" href="index.html" title="Hogyan tanulmányozza a Bibliát"><link rel="up" href="index.html" title="Hogyan tanulmányozza a Bibliát"><link rel="prev" href="h2-basics-worksheet.html" title="Munkalap: Hogyan használjuk a konkordanciát (szószedetet)"><link rel="next" href="h2-rules-context.html" title="2. szabály - értelmezés a bibliai szövegkörnyezetében"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. fejezet - A Biblia értelmezésének szabályai (Hermeneutikai)</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">Vissza</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">Előre</a></td></tr></table><hr></div><div class="chapter"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="h2-rules"></a>3. fejezet - A Biblia értelmezésének szabályai (Hermeneutikai)</h1></div></div></div><div class="toc"><p><b>Tartalom</b></p><dl class="toc"><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact">1. szabály - értelmezés a szavak egzakt jelentése alapján</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1a">1A példa</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1b">1B példa</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html">2. szabály - értelmezés a bibliai szövegkörnyezetében</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2a">2A példa</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2b">2B példa</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2c">2C példa</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html">3. szabály - értelmezés a történelmi és kulturális környezetben</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3a">3A példa</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3b">3B példa</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html">4. szabály - értelmezés a szavak hétköznapi értelmében</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4a">4A példa</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4b">4B példa</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html">5. szabály - a példázatok értelmének megértése, különbség a példázat és az
+allegória közt</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5a">5A példa</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5b">5B példa</a></span></dt></dl></dd></dl></div><p>We already learned about the "3 Cs": content, context, cross-reference. We
want to expand that now by delving briefly into biblical hermeneutics, whose
goal is to discover the meaning intended by the original author (and
Author!). While many applications of a passage are valid, only one
@@ -12,42 +10,23 @@ interpretation.</span>”</span>). Certain rules are helps toward discovering th
correct meaning; by ignoring these rules people have brought much trouble on
themselves and their followers. 2 Pe.3:16 <span class="quote">„<span class="quote">...in which are some things
hard to understand, which the untaught and unstable distort, as they do also
-the rest of the Scriptures, to their own destruction.</span>”</span></p>
- <p>How do we go about discovering the intended meaning of a passage? Let's say
+the rest of the Scriptures, to their own destruction.</span>”</span></p><p>How do we go about discovering the intended meaning of a passage? Let's say
your attention has been drawn to a particular verse whose meaning is not
-clear to you. How do you study it out? Keep these rules in mind:</p>
- <div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="h2-rules-exact"></a>1. szabály - értelmezés a szavak egzakt jelentése alapján</h2></div></div></div>
-
- <p>The more precise we can be with the exact, original meaning of the words the
+clear to you. How do you study it out? Keep these rules in mind:</p><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="h2-rules-exact"></a>1. szabály - értelmezés a szavak egzakt jelentése alapján</h2></div></div></div><p>The more precise we can be with the exact, original meaning of the words the
better our interpretation will be. Try to find the exact meaning of the key
-words by following these steps:</p>
- <div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem">
- <p>
- <b>Definíció. </b>
- Keresse meg a meghatározást a görög vagy héber szótárban. Az igéknél az
-igeidő is döntő fontosságú.
- </p>
- </li><li class="listitem">
- <p>
- <b>Kereszthivatkozások. </b>
- Compare scripture with scripture. Seeing how the same Greek or Hebrew word
+words by following these steps:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p><b>Definíció. </b>Keresse meg a meghatározást a görög vagy héber szótárban. Az igéknél az
+igeidő is döntő fontosságú.</p></li><li class="listitem"><p><b>Kereszthivatkozások. </b>Compare scripture with scripture. Seeing how the same Greek or Hebrew word
(not the English word) is used in scripture may clarify or throw new light
on the definition. How does the same author use this word elsewhere? Other
authors? Your reference tools may give you uses of the word in non-biblical
documents, as well. Why do we have to go to the original languages; why
isn't the English word good enough? <span class="emphasis"><em>Because more than one Greek
word may be translated into the same English word, and the Greek words may
-have different shades of meaning.</em></span>
- </p>
- </li></ol></div>
- <div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1a"></a>1A példa</h3></div></div></div>
-
- <p>Jn.20:17 <span class="emphasis"><em>"Touch me not"</em></span> (KJV) sounds harsh, doesn't it?
+have different shades of meaning.</em></span></p></li></ol></div><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1a"></a>1A példa</h3></div></div></div><p>Jn.20:17 <span class="emphasis"><em>"Touch me not"</em></span> (KJV) sounds harsh, doesn't it?
Sounds like Jesus doesn't want to be touched now that He is risen, that He
is too holy or something. But that doesn't seem right, so let's look it up
in Spiros Zodhiates' <span class="emphasis"><em>The Complete Word Study New
-Testament</em></span> (AMG Publishers, 1991).</p>
- <p>Definition: Turning to John 20:17, above the word "Touch" we see "pim680."
+Testament</em></span> (AMG Publishers, 1991).</p><p>Definition: Turning to John 20:17, above the word "Touch" we see "pim680."
The letters give us a code for the part of speech, and the number refers to
Strong's dictionary reference. Let's look up the definition
(p. 879). "680. Haptomai; from hapto (681), touch. Refers to such handling
@@ -59,73 +38,33 @@ active (80)". On p.857, "Present Imperative. In the active voice, it may
indicate a command to do something in the future which involves continuous
or repeated action or, when it is negated, a command to stop doing
something. " This is a negative command, so it is to stop doing something
-that is already occurring. So, what have we found?</p>
- <p>
+that is already occurring. So, what have we found?</p><p>
<span class="emphasis"><em>Mary is already clinging to Jesus, and he is saying to stop
holding him!</em></span>
- </p>
- </div>
- <div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1b"></a>1B példa</h3></div></div></div>
-
- <p>In James 5:14, <span class="emphasis"><em>Elders are told to pray and anoint someone who is
-sick</em></span>. What is this anointing?</p>
- <p>Definition of aleipho (218) - "to oil" (Strong's); but we also have another
+ </p></div><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1b"></a>1B példa</h3></div></div></div><p>In James 5:14, <span class="emphasis"><em>Elders are told to pray and anoint someone who is
+sick</em></span>. What is this anointing?</p><p>Definition of aleipho (218) - "to oil" (Strong's); but we also have another
Greek word translated "anoint", chrio (5548) - "to smear or rub with oil,
i.e. to consecrate to an office or religious service" (Strong's). Since it's
a verb, consider the tense also, "apta" aorist participle active. "The
aorist participle expresses simple action, as opposed to continuous
action...When its relationship to the main verb is temporal, it usually
-signifies action prior to that of the main verb." (Zodhiates p.851)</p>
- <div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem">
- <p>Cross-references for aleipho: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem">
- <p>Mt. 6:17 Te pedig mikor bőjtölsz, kend meg a te fejedet</p>
- </li><li class="listitem">
- <p>Mk. 16:1 [az asszonyok] drága keneteket vásárlának, hogy elmenvén, megkenjék
-őt.</p>
- </li><li class="listitem">
- <p>Mk 6:13 és olajjal sok beteget megkennek és meggyógyítnak vala.</p>
- </li><li class="listitem">
- <p>Lk. 7:38 [...] csókolgatá az ő lábait, és megkené drága kenettel.</p>
- </li><li class="listitem">
- <p>Jn. 12:3 Mária [...] megkené a Jézus lábait, és megtörlé annak lábait a
-saját hajával; a ház pedig megtelék a kenet illatával.</p>
- </li></ol></div>
- </li><li class="listitem">
- <p>Cross-references of chrio: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem">
- <p>Lk. 4:28 <span class="quote">„<span class="quote">Az Úrnak lelke van én rajtam, mivelhogy felkent engem, hogy
-a szegényeknek az evangyéliomot hirdessem [...]</span>”</span></p>
- </li><li class="listitem">
- <p>ApCsel 4:27 [...] egybegyűltek a te szent Fiad, a Jézus ellen, a kit
-felkentél, [...]</p>
- </li><li class="listitem">
- <p>ApCsel 10:38 A názáreti Jézust, mint kené fel őt az Isten Szent Lélekkel és
-hatalommal, </p>
- </li><li class="listitem">
- <p>2 Kor. 1:21 A ki ... megken minket, az Isten az;</p>
- </li></ol></div>
- </li></ul></div>
- <p>So what's the difference between aleipho and chrio? Look back over the
+signifies action prior to that of the main verb." (Zodhiates p.851)</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem"><p>Cross-references for aleipho: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p>Mt. 6:17 Te pedig mikor bőjtölsz, kend meg a te fejedet</p></li><li class="listitem"><p>Mk. 16:1 [az asszonyok] drága keneteket vásárlának, hogy elmenvén, megkenjék
+őt.</p></li><li class="listitem"><p>Mk 6:13 és olajjal sok beteget megkennek és meggyógyítnak vala.</p></li><li class="listitem"><p>Lk. 7:38 [...] csókolgatá az ő lábait, és megkené drága kenettel.</p></li><li class="listitem"><p>Jn. 12:3 Mária [...] megkené a Jézus lábait, és megtörlé annak lábait a
+saját hajával; a ház pedig megtelék a kenet illatával.</p></li></ol></div></li><li class="listitem"><p>Cross-references of chrio: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p>Lk. 4:28 <span class="quote">„<span class="quote">Az Úrnak lelke van én rajtam, mivelhogy felkent engem, hogy
+a szegényeknek az evangyéliomot hirdessem [...]</span>”</span></p></li><li class="listitem"><p>ApCsel 4:27 [...] egybegyűltek a te szent Fiad, a Jézus ellen, a kit
+felkentél, [...]</p></li><li class="listitem"><p>ApCsel 10:38 A názáreti Jézust, mint kené fel őt az Isten Szent Lélekkel és
+hatalommal, </p></li><li class="listitem"><p>2 Kor. 1:21 A ki ... megken minket, az Isten az;</p></li></ol></div></li></ul></div><p>So what's the difference between aleipho and chrio? Look back over the
cross-references and the definitions, and sum up the difference:
<span class="emphasis"><em>"aleipho" is a practical use of oil and "chrio" is a
-spiritual</em></span></p>
- <p>As an illustration (although the word is not used) of the practical use of
+spiritual</em></span></p><p>As an illustration (although the word is not used) of the practical use of
oil at that time, when the good Samaritan cared for the man beat up by
robbers he poured oil and wine in the wound. So oil had a medicinal use in
-Jesus' day.</p>
- <p>Now let's apply what we just learned by this word study to James 5:14
+Jesus' day.</p><p>Now let's apply what we just learned by this word study to James 5:14
<span class="emphasis"><em>"Is any among you sick? Let him call for the elders of the church;
and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the
-Lord."</em></span>Is "anointing" spiritual or practical? Practical!</p>
- <p>And the tense in Greek, the aorist participle, would be better translated
+Lord."</em></span>Is "anointing" spiritual or practical? Practical!</p><p>And the tense in Greek, the aorist participle, would be better translated
"having anointed," so the order is the anointing first, then the prayer ("in
the name of the Lord"refers to the prayer, not the anointing). James 5 is
saying that the elders should give the sick person medicine and pray for him
in the name of the Lord. Doesn't that express a beautiful balance of
-practical and spiritual in our God!</p>
- </div>
- </div>
-
-
-
-
-</div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">Vissza</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">Előre</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Munkalap: Hogyan használjuk a konkordanciát (szószedetet) </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">Főoldal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. szabály - értelmezés a bibliai szövegkörnyezetében</td></tr></table></div></body></html>
+practical and spiritual in our God!</p></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">Vissza</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">Előre</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Munkalap: Hogyan használjuk a konkordanciát (szószedetet) </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">Főoldal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. szabály - értelmezés a bibliai szövegkörnyezetében</td></tr></table></div></body></html>