summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/howto/it/docbook/howto-interpretation.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/howto/it/docbook/howto-interpretation.docbook')
-rw-r--r--docs/howto/it/docbook/howto-interpretation.docbook261
1 files changed, 261 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/howto/it/docbook/howto-interpretation.docbook b/docs/howto/it/docbook/howto-interpretation.docbook
new file mode 100644
index 0000000..a184bbe
--- /dev/null
+++ b/docs/howto/it/docbook/howto-interpretation.docbook
@@ -0,0 +1,261 @@
+<chapter id="h2-rules"><title>Regole per l'interpretazione della Bibbia (Ermeneutica)</title>
+<para>We already learned about the "3 Cs": content, context, cross-reference. We
+want to expand that now by delving briefly into biblical hermeneutics, whose
+goal is to discover the meaning intended by the original author (and
+Author!). While many applications of a passage are valid, only one
+interpretation is valid. The scripture itself says this by saying that no
+scripture is of any private interpretation (2 Pe.1:20 KJV <quote>Knowing
+this first, that no prophesy of scripture is of any private
+interpretation.</quote>). Certain rules are helps toward discovering the
+correct meaning; by ignoring these rules people have brought much trouble on
+themselves and their followers. 2 Pe.3:16 <quote>...in which are some
+things hard to understand, which the untaught and unstable distort, as they
+do also the rest of the Scriptures, to their own destruction.</quote></para>
+
+<para>How do we go about discovering the intended meaning of a passage? Let's say
+your attention has been drawn to a particular verse whose meaning is not
+clear to you. How do you study it out? Keep these rules in mind:</para>
+
+<section id="h2-rules-exact"><title>Regola 1 - Interpreta seguendo il senso esatto delle parole.</title>
+<para>The more precise we can be with the exact, original meaning of the words the
+better our interpretation will be. Try to find the exact meaning of the key
+words by following these steps:</para>
+
+<orderedlist>
+ <listitem>
+ <formalpara><title>Definition</title>
+ <para>Look up the definition in a Greek or Hebrew dictionary. For verbs, the verb
+tense is also crucial.</para>
+ </formalpara>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <formalpara><title>Referenze</title>
+ <para>Compare scripture with scripture. Seeing how the same Greek or Hebrew word
+(not the English word) is used in scripture may clarify or throw new light
+on the definition. How does the same author use this word elsewhere? Other
+authors? Your reference tools may give you uses of the word in non-biblical
+documents, as well. Why do we have to go to the original languages; why
+isn't the English word good enough? <emphasis>Because more than one greek
+word may be translated into the same english word, and the greek words may
+have different shades of meaning.</emphasis></para>
+ </formalpara>
+ </listitem>
+</orderedlist>
+
+<section id="h2-rules-exact-crossref-ex1a"><title>Esempio 1A</title>
+<para>Jn.20:17 <emphasis>"Touch me not"</emphasis> (KJV) sounds harsh, doesn't it?
+Sounds like Jesus doesn't want to be touched now that He is risen, that He
+is too holy or something. But that doesn't seem right, so let's look it up
+in Spiros Zodhiates' <emphasis>The Complete Word Study New
+Testament</emphasis> (AMG Publishers, 1991).</para>
+
+<para>Definition: Turning to John 20:17, above the word "Touch" we see "pim680."
+The letters give us a code for the part of speech, and the number refers to
+Strong's dictionary reference. Let's look up the definition (p. 879).
+"680. Haptomai; from hapto (681), touch. Refers to such handling of an
+object as to exert a modifying influence upon it... Distinguished from
+pselaphao (5584), which actually only means to touch the surface of
+something. " Now look up "pim." The grammar codes in Zodhiates come right
+after Revelation; on p. 849 we see that pim stands for "present imperative
+active (80)". On p.857, "Present Imperative. In the active voice, it may
+indicate a command to do something in the future which involves continuous
+or repeated action or, when it is negated, a command to stop doing
+something. " This is a negative command, so it is to stop doing something
+that is already occuring. So, what have we found?</para>
+<para><emphasis>Mary is already clinging to Jesus, and he is saying to stop holding him!</emphasis></para>
+</section>
+
+<section id="h2-rules-exact-crossref-ex1b"><title>Example 1B</title>
+<para>In James 5:14, <emphasis>Elders are told to pray and anoint someone who is
+sick</emphasis>. What is this anointing?</para>
+<para>Definition of aleipho (218) - "to oil" (Strong's); but we also have another
+Greek word translated "anoint", chrio (5548) - "to smear or rub with oil,
+i.e. to consecrate to an office or religious service" (Strong's). Since
+it's a verb, consider the tense also, "apta" aorist participle active. "The
+aorist participle expresses simple action, as opposed to continuous
+action...When its relaitonship to the main verb is temporal, it usually
+signifies action prior to that of the main verb." (Zodhiates p.851)</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Cross-references for aleipho:
+ <orderedlist>
+ <listitem><para>Mt.6:17 But you, when you fast, anoint your head</para></listitem>
+ <listitem><para>Mk.16:1 [the women] brought spices that they might come and anoint Him.</para></listitem>
+ <listitem><para>Mk.6:13 And they were...anointing with oil many sick people and healing
+them.</para></listitem>
+ <listitem><para>Lk.7:38 [...] kissing His feet and anointing them with the perfume</para></listitem>
+ <listitem><para>Jn.12:3 Mary [...] anointed the feet of Jesus, and wiped them with her hair</para></listitem>
+ </orderedlist></para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Cross-references of chrio:
+ <orderedlist>
+ <listitem><para>Lk.4:18 <quote>The Spirit of the Lord is upon me, because He has anointed me
+to preach [...]</quote></para></listitem>
+ <listitem><para>Acts 4:27 Jesus, whom Thou hast anointed</para></listitem>
+ <listitem><para>Acts 10:38 God anointed Jesus with the Holy Ghost and power</para></listitem>
+ <listitem><para>2 Cor.1:21 Now He who...anointed us is God</para></listitem>
+ </orderedlist></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>So what's the difference between aleipho and chrio? Look back over the
+cross-references and the definitions, and sum up the difference:
+<emphasis>&quot;aleipho&quot; is a practical use of oil and
+&quot;chrio&quot; is a spiritual</emphasis></para>
+
+<para>As an illustration (although the word is not used) of the practical use of
+oil at that time, when the good Samaritan cared for the man beat up by
+robbers he poured oil and wine in the wound. So oil had a medicinal use in
+Jesus' day.
+</para>
+<para>Ora applichiamo ciò che abbiamo appreso dallo studio di questa parola a
+Giacomo 5:14 "<emphasis>Qualcuno di voi è infermo? Chiami gli anziani, della
+chiesa, ed essi preghino su di lui, ungendolo di olio nel nome del
+Signore.</emphasis>" Qui "ungere" è spirituale o pratico? Pratico!</para>
+<para>
+And the tense in Greek, the aorist participle, would be better translated
+"having anointed," so the order is the anointing first, then the prayer ("in
+the name of the Lord"refers to the prayer, not the anointing). James 5 is
+saying that the elders should give the sick person medicine and pray for him
+in the name of the Lord. Doesn't that express a beautiful balance of
+practical and spiritual in our God!
+</para>
+</section>
+</section>
+
+<section id="h2-rules-context">
+<title>Regola 2 - Interpreta secondo il contesto biblico</title>
+<para>Interpret scripture in harmony with other scripture. What do the verses on
+each side say? What is the theme of the chapter? the book? Does your
+interpretation fit with these? If not, it is flawed. Usually, the context
+supplies what we need to correctly interpret the passage. Context is key.
+If confusion remains as to the meaning after we have interpreted the text
+within its context, we have to look further.</para>
+
+<section id="h2-rules-context-ex2a"><title>Esempio 2A</title>
+<para>In una lezione precedente, abbiamo parlato di Gv.3:5 "<emphasis>nato d'acqua
+e di Spirito.</emphasis>" Nel contesto, qual è l'acqua si cui si discute?</para>
+<para>Water baptism is not under discussion here, which would be a big switch from
+the subject being discussed by Jesus and Nicodemus. Watch out for a sudden
+change of topic, it may be a clue that your interpretation has been
+derailed! The water is the amniotic fluid, "born of water" = natural birth.</para>
+</section>
+<section id="h2-rules-context-ex2b"><title>Esempio 2B</title>
+<para>1 Cor.14:34 <quote>Let the women keep silent in the churches</quote> has to
+be taken within the biblical context of 1 Cor.11:5 <quote>every woman [...]
+while praying or prophesying [...]</quote></para>
+</section>
+<section id="h2-rules-context-ex2c"><title>Esempio 2C</title>
+<para>Acts 2:38 <quote>And Peter said to them, &quot;Repent, and let each of you
+be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins
+[...]&quot;</quote>. Is this teaching baptismal regeneration? If this was
+the only verse of scripture we had, we would have to conclude that. But in
+the light of the clear teaching elsewhere that regeneration happens by faith
+in Christ, we have to interpret it otherwise. Peter is urging baptism as a
+way for his hearers to respond to the gospel. If baptism were the pathway
+to being born again, how could Paul write 1 Cor.1:17 <emphasis>"For Christ
+did not send me to baptize, but to preach the gospel"</emphasis>?
+</para>
+</section>
+</section>
+
+<section id="h2-rules-hcontest">
+<title>Regola 3 - Interpreta secondo il contesto storico e culturale</title>
+<para>
+At first we are not asking <quote>What does it mean to me?</quote> but
+<quote>What did it mean to the original readers?</quote>; later we can ask,
+<quote>What does it mean to me?</quote>. We have to take into account the
+historical and cultural background of the author and the recipients.</para>
+
+<section id="h2-rules-hcontest-ex3a"><title>Esempio 3A</title><para> <quote>3 days &amp; 3 nights</quote> (Mt.12:40) have led some to come up
+with a "Wednesday crucifixion theory," esp. the cult of Armstrongism. How
+could Jesus die on Friday afternoon and rise Sunday morning yet "be raised
+on the third day" (Mt.16:21)? Exact meanings of "three" or "days" won't help
+explain the apparent contradiction.</para>
+<para>We need an historical tidbit: Jews counted any part of a day as a full day,
+as we would count buckets of water (if there were six and one-half buckets
+of water, we would say there were 7 buckets of water even if one was only
+partly full). So to the Jewish mind, any part of a day counted as a full
+day, and days started at 6 p.m. and ended at 6 p.m. Friday from 3 p.m. to 6
+p.m. = day 1. Friday 6 p.m. to Saturday 6 p.m. = day 2. Saturday 6 p.m. to
+Sunday 5 or so a.m. = day 3. Interpreting within the cultural context keeps
+us out of trouble.</para>
+</section>
+
+<section id="h2-rules-hcontest-ex3b"><title>Esempio 3B</title><para>Gen.15:7-21. The historical context is that cutting animals in two and then
+walking between the pieces was the normal way of entering a contract in
+Abraham's day. Both parties walked between, taking the pledge that
+dismemberment would happen to them if they didn't live up to their part of
+the contract. But in this case only God goes thru, making it a unilateral
+covenant.</para>
+</section>
+</section>
+
+<section id="h2-rules-normal"><title>Regola 4 - Interpreta secondo il normale uso delle prole nella lingua</title>
+<para>Let literal language be literal and figurative language be figurative. And
+watch out for idioms, which have special meanings.</para>
+
+<section id="h2-rules-normal-ex4a"><title>Esempio 4A</title>
+<para><quote>evil eye</quote> in Mt.6:23.</para>
+<para>Rule 1, definition of "evil" and "eye" - no help here. Rule 2, context:
+seems to confuse us even more. It doesn't seem to fit with what goes before
+and after! This should tip us off that we aren't understanding it rightly!!</para>
+<para>What we have here is a Hebrew idiom, <quote>evil eye</quote>. Let's look up
+other uses of this idiom: Mt.20:15 "<emphasis>Is it not lawful for me to do
+what I wish with what is my own? Or is your eye envious [lit."evil"] because
+I am generous [lit. "good"]?</emphasis>" We find that having an "evil eye"
+is a Hebrew idiom for being stingy or envious. Now go back to Mt.6 and
+notice how this understanding ties in so perfectly to the context.</para>
+</section>
+
+<section id="h2-rules-normal-ex4b"><title>Esempio 4B</title>
+<para>Is.59:1 <quote>The Lord's hand is not short;</quote></para>
+<para>Deut.33:27 <quote>Underneath are the everlasting arms.</quote></para>
+<para>
+References to body parts of God are used by Latter-Day Saints to prove that
+God was once a man just as we are. Once they convince people of that, they
+go on to teach that we can become God just like He is! At a lecture he was
+giving, a group of Mormon elders challenged Walter Martin (author of
+<emphasis>Kingdom of the Cults</emphasis>) with an enumeration of verses
+like these. Dr. Martin then asked the Mormons to read one more scripture:
+Ps.91:4 <quote>He will cover you with His feathers; And under His wings
+shalt thou trust</quote>. W.M. said, <quote>By the same rules of
+interpretation that you just proved God to be a man, you just proved that He
+is a bird</quote>. The Mormons had to laugh as they realised the
+ridiculousness of their position.
+</para>
+</section>
+</section>
+
+<section id="h2-rules-parables"><title>Regola 5 - Comprendi lo scopo delle parabole e la differenza tra una
+parabola e un'allegoria</title>
+<para>An allegory is: <emphasis>A story where each element has a
+meaning.</emphasis></para>
+<para>Ogni parabola è un'allegoria, giusto o sbagliato?</para>
+
+<para>Some parables are allegories, for instance, the parable of the sower is an
+allegory: the seed is the word of God, the thorns are worries and greed,
+etc. But most parables are not allegories but simply stories to illustrate
+one point. It's dangerous to get our doctrine from parables; they can be
+twisted to say all sorts of things. We need to get our doctrine from clear
+scriptures that lay it out; then if a parable illustrates that, fine.</para>
+
+<section id="h2-rules-parables-ex5a"><title>Esempio 5A</title>
+<para>The parable of the widow with the unrighteous judge in Lk.18:1-8. This story
+illustrates one lesson: boldness in prayer. If we draw it into an allegory,
+what do we have?</para>
+<para>Tutti i tipi di violenza raggiungono lo scopo: Dio esita a proteggere i
+diriti della vedova, la preghiera lo scoccia, ecc.</para></section>
+
+<section id="h2-rules-parables-ex5b"><title>Esempio 5B</title>
+<para>The parable of the unrighteous steward in Lk.16:1-9. What is the point of
+the parable? Is it an allegory? </para>
+<para>The steward is commended for only one thing, his shrewdness in using what he
+had to prepare for a time when he wouldn't have it. But he is not commended
+for his unethical behavior in cheating his master. </para>
+</section>
+
+</section>
+</chapter>