diff options
Diffstat (limited to 'docs/howto/pt_BR/html/h2-rules.html')
-rw-r--r-- | docs/howto/pt_BR/html/h2-rules.html | 73 |
1 files changed, 73 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/howto/pt_BR/html/h2-rules.html b/docs/howto/pt_BR/html/h2-rules.html new file mode 100644 index 0000000..c450b66 --- /dev/null +++ b/docs/howto/pt_BR/html/h2-rules.html @@ -0,0 +1,73 @@ +<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1"><title>Capítulo 3. Regas de Interpretação Bíblica (Hermenêutica)</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.75.2"><meta name="keywords" content="Bible, Study, HowTo"><link rel="home" href="index.html" title="Estudo Bíblico HowTo"><link rel="up" href="index.html" title="Estudo Bíblico HowTo"><link rel="prev" href="h2-basics-worksheet.html" title="Folha de trabalho: Como Usar uma Concordância"><link rel="next" href="h2-rules-context.html" title="Regra 2 - Intreprete o texto no contexto bíblico"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Capítulo 3. Regas de Interpretação Bíblica (Hermenêutica)</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="chapter" title="Capítulo 3. Regas de Interpretação Bíblica (Hermenêutica)"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a name="h2-rules"></a>Capítulo 3. Regas de Interpretação Bíblica (Hermenêutica)</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>Índice</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact">Regra 1 - Interprete de acordo com o exato significado das palavras.</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1a">Exemplo 1A</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1b">Exemplo 1B</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html">Regra 2 - Intreprete o texto no contexto bíblico</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2a">Exemplo 2A</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2b">Exemplo 2B</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2c">Exemplo 2C</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html">Regra 3 - Interprete dentro do contexo histórico e cultural</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3a">Exemplo 3A</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3b">Exemplo 3B</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html">Regra 4 - Interprete de acordo com o uso comum das palavras na linguagem</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4a">Exemplo 4A</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4b">Exemplo 4B</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html">Regra 5 - Interprete o propósito das parábolas e a diferença entre uma +parábola e uma alegoria</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5a">Exemplo 5A</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5b">Exemplo 5B</a></span></dt></dl></dd></dl></div><p>Nós já aprendemos sobre o "CCR" - Conteúdo, Contexto e Referencias +Cruzadas. Nós queremos expandir isso examinando brevemente a hermeneutica +bíblica, cujo objetivo é descobrir o significado pretendido pelo autor +original (e Autor!). Enquanto muitas aplicações da passagem são válidas, +somente uma interpretação é válida. A escritura mesmo diz isso dizendo que +nenhuma escritura é de particular interpretação (2 Pe 1.20 <span class="quote">“<span class="quote">sabendo +primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular +interpretação</span>”</span>) Certas regras são úteis para descobrimos o +significado correto, ignorando essas regras pessoas trouxeram vários +problemas para si e para seus seguidores. 2 Pe 3.16 <span class="quote">“<span class="quote">...nas quais há +pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o +fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição</span>”</span></p><p>Como nós descobrimos o significado pretendido para uma passagem? Digamos que +nossa atenção voltou-se para um versículo particular, cujo significado não é +claro para você. Como você o estuda? Tenha essas regras em mente:</p><div class="section" title="Regra 1 - Interprete de acordo com o exato significado das palavras."><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="h2-rules-exact"></a>Regra 1 - Interprete de acordo com o exato significado das palavras.</h2></div></div></div><p>Quanto mais preciso nós conseguirmos ser com o exato significado original da +palavra, melhor será nossa interpretação. Procure achar o exato significado +das palavras chave seguindo os seguintes passos:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p title="Definição"><b>Definição. </b>Procure a definição em um dicionário de Grego ou Hebraico. Para verbos, a +conjugação do verbo também é crucial.</p></li><li class="listitem"><p title="Referencia cruzada"><b>Referencia cruzada. </b>Compare escritura com escritura. Vendo como a mesma palavra grega ou +hebraica (não a palavra em português) é usada na escritura pode ajudar a +esclarecer ou trazer alguma luz sobre a definição. Como o mesmo autor usou +essa palavra em outros lugares? Outros autores? A sua ferramenta de +referência deve te dar usos da palavra em documentos não-bíblicos +também. Porque nós vamos para as línguas originais, porque português não é +bom o suficiente? <span class="emphasis"><em>Porque mais de uma palavra grega pode ser +traduzida para a mesma palavra em português, e as palavras gregas podem ter +significados diferentes.</em></span></p></li></ol></div><div class="section" title="Exemplo 1A"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1a"></a>Exemplo 1A</h3></div></div></div><p>Jo 20.17 <span class="emphasis"><em>"Deixa de me tocar"</em></span> parece áspero, não? Parece +que Jesus não queria ser tocado agora que ele havia ressucitado, que ele era +muito santo ou algo do gênero. Mas não é bem isso, procuremos isso em +<span class="emphasis"><em>The Complete Word Study New Testament</em></span>, de Spiros +Zodhiates (AMG Publishers, 1991).</p><p>Definição: Indo até João 20.17, abaixo da palavra "tocar" nós vemos +"pim680". As letras são um código para a parte da frase e o numero refere-se +à referencia do dicionário de Strong. Vejamos a definição +(pág. 879). "680. Haptomai; de hapto (681), tocar. Refere-se ao manuseio de +um objeto para exercer uma influencia modificadora sobre ele... Distinto de +pselaphao (5584), que significa somente tocar a superfice de algo". Agora +vejamos "pim". Os códigos da gramática em Zodhiates ficam depois de +Apocalipse, na pág 849 nós vemos que "pim" significa "presente imperativo +ativo (80)". Na pág. 857, "Presente Imperativo. Na voz ativa pode indicar um +comando para fazer alguma coisa ou alguma coisa no futuro que envolve ação +contínua ou repetida ou, quando negado, um comando para parar de fazer +alguma coisa". Esse é um comendo negativo, então é para parar de fazer +alguma coisa que já está ocorrendo. Então, o que encontramos?</p><p><span class="emphasis"><em>Mary is already clinging to Jesus, and he is saying to stop holding him!</em></span></p></div><div class="section" title="Exemplo 1B"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1b"></a>Exemplo 1B</h3></div></div></div><p>Em Tiago 5.14, <span class="emphasis"><em>"Está doente algum de vós? Chame os anciãos da +igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do +Senhor"</em></span>. Que unção é essa?</p><p>Definição de aleipho (218) - "passar oléo em" (Strong's); mas também existe +outra palavra grega traduzida como "unção", chrio (5548) - "espalhar ou +esfregar oléo em, ex: para consagrar para um cargo ou função religiosa" +(Strong's). Como é um verbo, considere também a conjugação, "apta" passado +participativo aoristo. "O passado paticipativo aoristo expressa uma ação +simples, ao contrário de uma ação contínua... quando o relacionamento com o +verbo principal é temporal, normalmente significa ação anterior ao verbo +principal" (Zodhiates, p 851).</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem"><p>Referencia Cruzada para aleipho: + </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p>Mt 6.17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça</p></li><li class="listitem"><p>Mc 16.1 [as mulheres] compraram aromas para irem ungi-lo.</p></li><li class="listitem"><p>Mc 6,13 e expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e +os curavam.</p></li><li class="listitem"><p>Lc 7.28 [...] e beijava-lhe os pés e ungia-os com o bálsamo</p></li><li class="listitem"><p>Jo 12.3 Então Maria, [...] ungiu os pés de Jesus, e os enxugou com os seus +cabelos</p></li></ol></div></li><li class="listitem"><p>Referencia Cruzada de chrio: + </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p>Lc 4.18 <span class="quote">“<span class="quote"> O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para +anunciar boas novas aos pobres [...]</span>”</span></p></li><li class="listitem"><p>At 4.27 [...] Servo Jesus, ao qual ungiste [...]</p></li><li class="listitem"><p>At 10.28 como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder</p></li><li class="listitem"><p>2 Co 1.21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é +Deus</p></li></ol></div></li></ul></div><p>Então qual a diferencá entre aleipho e chrio? Veja a referencia cruzada e as +definições e note a diferença: <span class="emphasis"><em>"Aleipho" é o uso prático +de óleo e "Chrio" é o uso espiritual</em></span></p><p>Uma ilustração (embora a palavra não seja usada) do uso prático de óleo +naquele tempo: quando o bom samaritano cuidou do homem espancado por ladrões +ele passou óleo e vinho nas feridas. Então, óleo tinha um uso medicinal nos +tempos de Jesus. +</p><p>Agora vamos aplicar o que nós acabamos de aprender a Tiago 5.14 +<span class="emphasis"><em>"Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes +orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor"</em></span>. Essa unção +é espiritual ou prática? Prática!</p><p> +A conjugação do verbo no grego, o passado participativo aoristo, seria +melhor traduzido como "tendo ungido", então, a ordem é para ungir primeiro, +então orar ("no nome do Senhor" refere-se a oração, não à unção). Tiago 5 +está dizendo que os anciãos devem dar à pessoa doente medicina e então orar +por ela no nome do Senhor. Isso expressa um belo balanço entre o prático e o +espiritual em nosso Deus! +</p></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Folha de trabalho: Como Usar uma Concordância </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> Regra 2 - Intreprete o texto no contexto bíblico</td></tr></table></div></body></html> |