summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/howto/ru/html/h2-rules-hcontest.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/howto/ru/html/h2-rules-hcontest.html')
-rw-r--r--docs/howto/ru/html/h2-rules-hcontest.html22
1 files changed, 5 insertions, 17 deletions
diff --git a/docs/howto/ru/html/h2-rules-hcontest.html b/docs/howto/ru/html/h2-rules-hcontest.html
index 314f977..bf1e6ff 100644
--- a/docs/howto/ru/html/h2-rules-hcontest.html
+++ b/docs/howto/ru/html/h2-rules-hcontest.html
@@ -1,33 +1,21 @@
-<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><title>Правило 3 - Толковать в историческом и культурном контексте</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.78.1"><meta name="keywords" content="Bible, Изучать, HowTo"><link rel="home" href="index.html" title="Как изучать Библию"><link rel="up" href="h2-rules.html" title="Глава 3. Правила толкования Библии (Герменевтика)"><link rel="prev" href="h2-rules-context.html" title="Правило 2 - Истолковывать в библейском контексте"><link rel="next" href="h2-rules-normal.html" title="Правило 4 - Толковать в соответствии с обычным употреблением слов в языке"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Правило 3 - Толковать в историческом и культурном контексте</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-rules-context.html">Пред.</a> </td><th width="60%" align="center">Глава 3. Правила толкования Библии (Герменевтика)</th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="h2-rules-normal.html">След.</a></td></tr></table><hr></div><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="h2-rules-hcontest"></a>Правило 3 - Толковать в историческом и культурном контексте</h2></div></div></div>
-
- <p>At first we are not asking <span class="quote">«<span class="quote">What does it mean to me?</span>»</span>but
+<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><title>Правило 3 - Толковать в историческом и культурном контексте</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.1"><meta name="keywords" content="Bible, Изучать, HowTo"><link rel="home" href="index.html" title="Как изучать Библию"><link rel="up" href="h2-rules.html" title="Глава 3. Правила толкования Библии (Герменевтика)"><link rel="prev" href="h2-rules-context.html" title="Правило 2 - Истолковывать в библейском контексте"><link rel="next" href="h2-rules-normal.html" title="Правило 4 - Толковать в соответствии с обычным употреблением слов в языке"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Правило 3 - Толковать в историческом и культурном контексте</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-rules-context.html">Пред.</a> </td><th width="60%" align="center">Глава 3. Правила толкования Библии (Герменевтика)</th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="h2-rules-normal.html">След.</a></td></tr></table><hr></div><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="h2-rules-hcontest"></a>Правило 3 - Толковать в историческом и культурном контексте</h2></div></div></div><p>At first we are not asking <span class="quote">«<span class="quote">What does it mean to me?</span>»</span>but
<span class="quote">«<span class="quote">What did it mean to the original readers?</span>»</span>; later we can ask,
<span class="quote">«<span class="quote">What does it mean to me?</span>»</span>. We have to take into account the
-historical and cultural background of the author and the recipients.</p>
- <div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-hcontest-ex3a"></a>Пример 3А</h3></div></div></div>
-
- <p>
+historical and cultural background of the author and the recipients.</p><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-hcontest-ex3a"></a>Пример 3А</h3></div></div></div><p>
<span class="quote">«<span class="quote">3 days &amp; 3 nights</span>»</span>(Mt.12:40) have led some to come up with
a "Wednesday crucifixion theory," esp. the cult of Armstrongism. How could
Jesus die on Friday afternoon and rise Sunday morning yet "be raised on the
third day" (Mt.16:21)? Exact meanings of "three" or "days" won't help
-explain the apparent contradiction.</p>
- <p>We need an historical tidbit: Jews counted any part of a day as a full day,
+explain the apparent contradiction.</p><p>We need an historical tidbit: Jews counted any part of a day as a full day,
as we would count buckets of water (if there were six and one-half buckets
of water, we would say there were 7 buckets of water even if one was only
partly full). So to the Jewish mind, any part of a day counted as a full
day, and days started at 6 p.m. and ended at 6 p.m. Friday from 3 p.m. to 6
p.m. = day 1. Friday 6 p.m. to Saturday 6 p.m. = day 2. Saturday 6 p.m. to
Sunday 5 or so a.m. = day 3. Interpreting within the cultural context keeps
-us out of trouble.</p>
- </div>
- <div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-hcontest-ex3b"></a>Пример 3Б</h3></div></div></div>
-
- <p>Gen.15:7-21. The historical context is that cutting animals in two and then
+us out of trouble.</p></div><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-hcontest-ex3b"></a>Пример 3Б</h3></div></div></div><p>Gen.15:7-21. The historical context is that cutting animals in two and then
walking between the pieces was the normal way of entering a contract in
Abraham's day. Both parties walked between, taking the pledge that
dismemberment would happen to them if they didn't live up to their part of
the contract. But in this case only God goes thru, making it a unilateral
-covenant.</p>
- </div>
- </div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-rules-context.html">Пред.</a> </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="u" href="h2-rules.html">Наверх</a></td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="h2-rules-normal.html">След.</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Правило 2 - Истолковывать в библейском контексте </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">Начало</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> Правило 4 - Толковать в соответствии с обычным употреблением слов в языке</td></tr></table></div></body></html>
+covenant.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-rules-context.html">Пред.</a> </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="u" href="h2-rules.html">Наверх</a></td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="h2-rules-normal.html">След.</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Правило 2 - Истолковывать в библейском контексте </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">Начало</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> Правило 4 - Толковать в соответствии с обычным употреблением слов в языке</td></tr></table></div></body></html>