summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/howto/howto-fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'i18n/howto/howto-fr.po')
-rw-r--r--i18n/howto/howto-fr.po3050
1 files changed, 2 insertions, 3048 deletions
diff --git a/i18n/howto/howto-fr.po b/i18n/howto/howto-fr.po
index b092205..f1a7114 100644
--- a/i18n/howto/howto-fr.po
+++ b/i18n/howto/howto-fr.po
@@ -1,11 +1,6 @@
-# translation of full.po to
# translation of full.po to Français
-# Sebastien Forestier <forestie _-AT-_ caramail -_DOT_- com>, 2004.
-# Sebastien Forestier <forestie _-AT-_ caramail -_DOT_- com>, 2004.
-# Sebastien Forestier <forestie _-AT-_ caramail -_DOT_- com>, 2004.
-# Sebastien Forestier <forestie _-AT-_ caramail -_DOT_- com>, 2004.
-# Sebastien Forestier <forestie _-AT-_ caramail -_DOT_- com>, 2004.
-# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009 The BibleTime Team, http://www.bibletime.info
+# This file is distributed under the same license as the BibleTime package.
# Sebastien Forestier <forestie _-AT-_ caramail -_DOT_- com>, 2004.
# Delalande Cédric, 2005.
# Cedric Delalande <lauryced@yahoo.fr>, 2004.
@@ -2114,3044 +2109,3 @@ msgstr ""
"Écritures pour comprendre ce qu'elles signifient. Si vous commencez avec "
"l'envie que le Seigneur sème sa Parole dans votre cœur, Il ne vous décevra "
"pas."
-
-#
-#~ msgid "Bob Harman"
-#~ msgstr "Bob Harman"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The copyright of this text is held by the author Bob Harman. The text "
-#~ "was adapted for publication with BibleTime by Fred Saalbach."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les droits [NdT : copyright] de ce texte sont détenus par l'auteur Bob "
-#~ "Harman. Ce texte a été adapté pour la publication avec BibleTime par Fred "
-#~ "Saalbach."
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Non exclusive serial rights for this distribution of this document with "
-#~ "the &bibletime; software have been made. Redistribution as part of the "
-#~ "Bibletime software without modification and limited reproduction as "
-#~ "provided by the \"fair use\" provisions of the US copyright code are also "
-#~ "permitted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des droits non-exclusifs pour la distribution de ce document avec le "
-#~ "logiciel &bibletime; ont étés concédés. La redistribution en tant "
-#~ "qu'élément du logiciel BibleTime sans modifications et la reproduction "
-#~ "limité telle que couverte par \"l'usage équitable\" selon les termes du "
-#~ "copyright des É.U sont aussi permis. [NdT : seule la version originale en "
-#~ "anglais de ce texte fait fois !]"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "For questions regarding the use of this material contact Bob Harman c/o "
-#~ "New Covenant Church 1079 Big Bethel Rd. Hampton VA 23666 USA "
-#~ "<email>ncc@ncchampton.org</email>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour toute question concernant l'usage de ce document, contacter Bob "
-#~ "Harman c/o New Covenant Church 1079 Big Bethel Rd. Hampton VA 23666 USA "
-#~ "<email>N_Cov_Church@compuserve.com</email>"
-
-#
-#~ msgid "<entry>8</entry>"
-#~ msgstr "<entry>8</entry>"
-
-#
-#~ msgid "<entry>20</entry>"
-#~ msgstr "<entry>20</entry>"
-
-#
-#~ msgid "<entry>10</entry>"
-#~ msgstr "<entry>10</entry>"
-
-#
-#~ msgid "<entry>5</entry>"
-#~ msgstr "<entry>5</entry>"
-
-#
-#~ msgid "<entry>One</entry>"
-#~ msgstr "<entry>une</entry>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mary is already clinging to Jesus, and he is saying to stop holding him!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marie s'accroche déjà à Jésus et il lui demande d'arrêter de le tenir !"
-
-#
-#~ msgid "<firstname>Bob</firstname> <surname>Harman</surname>"
-#~ msgstr "<firstname>Bob</firstname> <surname>Harman</surname>"
-
-#
-#~ msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Mathias</firstname> <surname>Bavay</surname>, "
-#~ "<firstname>Cédric</firstname> <surname>Delalande</surname>, traduction "
-#~ "française"
-
-#
-#~ msgid "Bible"
-#~ msgstr "Bible"
-
-#
-#~ msgid "HowTo"
-#~ msgstr "Tutoriel"
-
-#
-#~ msgid "The BibleTime developers"
-#~ msgstr "Les développeurs BibleTime"
-
-#~ msgid "Error 404: File not found"
-#~ msgstr "Erreur 404: Fichier non trouvé"
-
-#~ msgid "Devotional"
-#~ msgstr "Lectures journalières"
-
-#~ msgid "Sidebar tips"
-#~ msgstr "Aide de la barre latérale"
-
-#
-#~ msgid "Sword CD"
-#~ msgstr "CD Sword"
-
-#
-#~ msgid "BibleTime"
-#~ msgstr "BibleTime"
-
-#
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "Logiciel"
-
-#
-#~ msgid "About BibleTime"
-#~ msgstr "A propos de BibleTime"
-
-#
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Captures écran"
-
-#
-#~ msgid "Gallery"
-#~ msgstr "Galerie"
-
-#
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Téléchargement"
-
-#
-#~ msgid "<title>FAQ</title>"
-#~ msgstr "<title>FAQ</title>"
-
-#
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "Liens"
-
-#
-#~ msgid "Link to us"
-#~ msgstr "Liens vers nous"
-
-#
-#~ msgid "Guestbook"
-#~ msgstr "Livre d'or"
-
-#
-#~ msgid "In the press"
-#~ msgstr "Dans la presse"
-
-#
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Contact"
-
-#
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licence"
-
-#~ msgid "Imprint"
-#~ msgstr "Mentions légales"
-
-#~ msgid "User forum"
-#~ msgstr "Forum utilisateurs"
-
-#
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Développement"
-
-#
-#~ msgid "Help us"
-#~ msgstr "Aidez-nous"
-
-#
-#~ msgid "Join us"
-#~ msgstr "Rejoignez-nous"
-
-#
-#~ msgid "Mailinglists"
-#~ msgstr "Listes de diffusions"
-
-#
-#~ msgid "Translation"
-#~ msgstr "Traduction"
-
-#
-#~ msgid "Biblestudy HowTo"
-#~ msgstr "Tutoriel d'étude biblique"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Non exclusive serial rights for this distribution of this document with "
-#~ "the &bibletime; Software have been made. Redistribution as part of the "
-#~ "Bibletime software without modification and limited reproduction as "
-#~ "provided by the \"fair use\" provisions of the US copyright code are also "
-#~ "permitted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des droits non-exclusifs pour la distribution de ce document avec le "
-#~ "logiciel &bibletime; ont étés concédés. La redistribution en tant "
-#~ "qu'élément du logiciel BibleTime sans modifications et la reproduction "
-#~ "limité telle que couverte par \"l'usage équitable\" selon les termes du "
-#~ "copyright des É.U sont aussi permis. [NdT : seule la version originale en "
-#~ "anglais de ce texte fait fois !]"
-
-#
-#~ msgid "Please help us ..."
-#~ msgstr "Aidez-nous..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Our aim is to develop BibleTime into a really mature Bible study "
-#~ "application that can by everyone. To ahieve this, we need your help. "
-#~ "There are different possibilities for supporting the BibleTime project "
-#~ "directly and indirectly:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notre but est de faire de BibleTime une application d'étude biblique "
-#~ "complète utilisable par tous. Pour y parvenir, nous avons besoin de vous. "
-#~ "Il existe plusieurs possibilités pour soutenir le projet BibleTime, de "
-#~ "manière directe ou indirecte :"
-
-#
-#~ msgid "Do you want to pray?"
-#~ msgstr "Voulez-vous prier?"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Praying is something everybody can do. If you are praying for the Sword "
-#~ "and BibleTime projects you are helping us as much as the other team "
-#~ "members of the BibleTime project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tout le monde est capable de prier. Si vous priez pour les projets Sword "
-#~ "et BibleTime vous nous aidez autant que les autres membres du projet "
-#~ "BibleTime."
-
-#
-#~ msgid "Do you know how to program software?"
-#~ msgstr "Savez vous développer des logiciels?"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Do you know how to program in C++? Are you familiar with the KDE "
-#~ "programming interface or are motivate to learn it? If you have time to "
-#~ "regularly work on the BibleTime source code we ask you to join our team. "
-#~ "If you want to do so, please read the page <olink targetdocent="
-#~ "\"development_join\"> Join us</olink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Savez-vous programmer en C++? Etes-vous familier avec l'API de KDE ou "
-#~ "motivé à apprendre? Si vous avez du temps pour travailler régulièrement "
-#~ "sur le code source de BibleTime veuillez rejoindre notre équipe! Pour "
-#~ "nous rejoindre, lisez la page <olink targetdocent=\"development_join"
-#~ "\">Nous rejoindre</olink>."
-
-#
-#~ msgid "Do you know how to write documentation?"
-#~ msgstr "Savez-vous écrire de la documentation?"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Do you think you would be good in working on BibleTime's english "
-#~ "documentation? If you think you are, please read the page <olink "
-#~ "targetdocent=\"development_join\"> Join us</olink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pensez-vous que vous seriez bon pour travailler sur la documentation "
-#~ "anglaise de BibleTime? Si oui, veuillez lire la page <olink targetdocent="
-#~ "\"development_join\">Nous rejoindre</olink>."
-
-#
-#~ msgid "Are you good in translating english into another language?"
-#~ msgstr "Êtes-vous bon pour traduire de l'anglais vers une autre langue?"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "BibleTime should be useable for everyone. That's why we need a "
-#~ "translation into your language, if it's not yet available. If you decide "
-#~ "to start working on a translation please contact us at info@bibletime."
-#~ "info to see whether the translation was not yet started by another team "
-#~ "member. We will provide you with the files which should be translated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous voulons rendre BibleTime accessible à tous. C'est pourquoi nous "
-#~ "avons besoin d'une traduction dans votre langue, si elle n'est pas "
-#~ "disponible. Si vous décidez de travailler sur une traduction contactez "
-#~ "nous à info@bibletime.info pour voir si aucun autre traducteur ne l'a "
-#~ "commencé. Nous vous fournirons les fichiers à traduire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find more information about the translation process on the page "
-#~ "<olink targetdocent=\"translations\"> translation</olink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous en saurez plus sur le processus de traduction ici : <olink "
-#~ "targetdocent=\"translation\">traduire BibleTime</olink>"
-
-#
-#~ msgid "Join the BibleTime team"
-#~ msgstr "Rejoindre l'équipe BibleTime"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "We are glad for everybody who helps us improving the BibleTime software, "
-#~ "it's documentation and it's translations."
-#~ msgstr ""
-#~ "C'est pour nous une joie de voir de nombreuses personnes nous aider à "
-#~ "améliorer le logiciel BibleTime, ainsi que la documentation et les "
-#~ "traductions."
-
-#
-#~ msgid "The basic steps.."
-#~ msgstr "La marche à suivre..."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "The following are necessary for each type of team member. Please follow "
-#~ "them!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette démarche est nécessaire pour tous les types de membres de l'équipe. "
-#~ "Veuillez la suivre avec attention!"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an account on SourceForge, please sign up for one. It's "
-#~ "free. We need your username to add you to the team members, to assign "
-#~ "tasks to you, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous ne possédez pas de compte Sourceforge, veuillez en créer un. "
-#~ "Cette procédure est gratuite. Nous avons besoin de votre nom "
-#~ "d'utilisateur pour vous ajouter aux membres de l'équipe, pour vous "
-#~ "confier des tâches, etc."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Subscribe to the BibleTime development mailing list. All developers read "
-#~ "this mailing list, so everybody knows what's hapenning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inscrivez-vous à la liste de diffusion de développement de BibleTime. "
-#~ "Tous les développeurs lisent cette liste, pour que chacun soit au courant "
-#~ "de l'actualité de l'équipe."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Get the development version of BibleTime and install it. If you need help "
-#~ "with this ask on the mailing list or look into the documentation section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Téléchargez la version développement de BibleTime et installez-la. Si "
-#~ "vous avez besoin d'aide à ce niveau, posez vos questions sur la liste de "
-#~ "diffusion ou consultez la section documentation."
-
-#
-#~ msgid "The next steps for software developers..."
-#~ msgstr "Les prochaines étapes concernent les développeurs du logiciel..."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Work through some of the Qt 3 and KDE 3 tuorials to get used to "
-#~ "programming with the things BibleTime uses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Travaillez les tutoriaux de Qt3 et de KDE3 pour vous habituer à la "
-#~ "programmation utilisée pour BibleTime"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't know what to do please ask on the mailing list for some "
-#~ "tasks. Don't forget to add how difficult it should be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous ne savez pas quoi faire, demandez à la liste de diffusion une "
-#~ "tâche à accomplir. N'oubliez pas de préciser le niveau de difficulté que "
-#~ "vous désirez."
-
-#
-#~ msgid "The next steps for documentation authors..."
-#~ msgstr "Les prochaines étapes concernent les auteurs de la documentation..."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Read the existing english documentation. It's located in the docs/ "
-#~ "directory of the bibletime cvs directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisez la documentation anglaise existante. Elle est située dans le "
-#~ "répertoire docs/ du répertoire cvs de Bible Time."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "The documentation is stored in docbook files in the unicode "
-#~ "subdirectories of each documentation part (handbook, Bible study howto, "
-#~ "installation, helpdialog). Please don't edit the HTML files directly "
-#~ "because they're generated from the docbook files. The translation file "
-#~ "are also generated from the docbook data."
-#~ msgstr ""
-#~ "La documentation est stockée dans des fichiers docbook situés dans le "
-#~ "sous-répertoire unicode de chaque partie de documentation (handbook, "
-#~ "Bible study howto, installation, helpdialog). N'éditez pas directement "
-#~ "les fichiers HTMLcar ils sont générés à partir des fichiers docbook. Le "
-#~ "fichier de traduction est aussi généré à partir des données docbook."
-
-#
-#~ msgid "The next steps for translators..."
-#~ msgstr "Les prochaines étapes concernent les traducteurs..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Have a look at the internationaliziation pages of the KDE project. "
-#~ "They're located at <ulink url=\"http://i18n.kde.org/\">i18n.kde.org</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jetez un oeil aux pages d'internationalisation du projet KDE. On peut les "
-#~ "trouver ici : <ulink url=\"http://i18n.kde.org/\">i18n.kde.org</ulink>"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Install the program KBabel, if it's not yet installed on your system. It "
-#~ "will help you a lot with the translation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installez le programme KBabel, s'il n'est pas encore installé sur votre "
-#~ "système. Il sera une aide précieuse dans le processus de traduction."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the page about <olink targetdocent=\"translation\">translating "
-#~ "BibleTime</olink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisez la page suivante : <olink targetdocent=\"translation\">traduire "
-#~ "BibleTime</olink>"
-
-#
-#~ msgid "BibleTime development mailing list"
-#~ msgstr "Liste de diffusion de l'équipe de développement de BibleTime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To subscribe to the development mailing list of the BibleTime project "
-#~ "please visit the following web page and enter your eMail address there: "
-#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel\">www."
-#~ "crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour s'inscrire à la liste de l'équipe de développement de BibleTime, "
-#~ "rendez-vous sur la page suivante et entrez votre adresse email : <ulink "
-#~ "url=\"http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel\">www.crosswire."
-#~ "org/mailman/listinfo/bt-devel</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Archives of the BibleTime development mailing list are available at "
-#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/\">www.crosswire."
-#~ "org/pipermail/bt-devel</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les archives de la liste de diffusion de BibleTime sont accessibles ici : "
-#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/\">www.crosswire."
-#~ "org/pipermail/bt-devel</ulink>."
-
-#
-#~ msgid "Sword development mailing list"
-#~ msgstr "Liste de diffusion du développement de Sword"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To subscribe to the development mailing list of the Sword project please "
-#~ "visit the following web page and enter your eMail address there: <ulink "
-#~ "url=\"http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel\">www."
-#~ "crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour s'inscrire à la liste de l'équipe de développement de Sword, rendez-"
-#~ "vous sur la page suivante et entrez votre adresse email : <ulink url="
-#~ "\"http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel\">www.crosswire."
-#~ "org/mailman/listinfo/sword-devel</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Archives of the Sword development mailing list are available at <ulink "
-#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/sword-devel/\">www.crosswire.org/"
-#~ "pipermail/sword-devel</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les archives de la liste de diffusion de Sword sont accessibles ici : "
-#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/sword-devel/\">www."
-#~ "crosswire.org/pipermail/sword-devel</ulink>."
-
-#
-#~ msgid "BibleTime's development"
-#~ msgstr "Développement de BibleTime"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "These pages describe how to join in the development of BibleTime and "
-#~ "which ways exist to help us! BibleTime's quality and usefulness depends "
-#~ "on the help of others to a large degree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces pages expliquent comment rejoindre l'équipe de développement de "
-#~ "BibleTime et comment vous pouvez nous aider ! La qualité et la "
-#~ "flexibilité de BibleTime dépend en grande partie de l'aide des uns et des "
-#~ "autres."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Please read the following pages very carefully to see whether you can "
-#~ "help us with the development!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez lire les pages suivantes avec attention afin de savoir si vous "
-#~ "pouvez nous aider dans le développement !"
-
-#~ msgid "Wait a minute"
-#~ msgstr "Un instant..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Did you see &quot;The Passion&quot;? Whether you found the film inspiring "
-#~ "or not, or you didn't see it at all -- If you want to find out more about "
-#~ "the passion of Jesus Christ, you can visit the &quot;<ulink url=\"http://"
-#~ "www.the-good-news.org/\">the good news</ulink>&quot; webpages. It has "
-#~ "more information ready for you, maybe even in your local language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avez-vous vu &quot;La Passion du Christ&quot; ? Le film vous a-t-il "
-#~ "parlé ? Peut-être ne l'avez-vous pas vu ? -- dans tous les cas, si vous "
-#~ "voulez en savoir plus sur la passion de Jésus-Christ, vous pouvez visiter "
-#~ "le site &quot;<ulink url=\"http://www.the-good-news.org/\">the good news</"
-#~ "ulink>&quot;, qui vous donnera plus d'information à ce sujet, même en "
-#~ "Français !"
-
-#
-#~ msgid "The document is not available"
-#~ msgstr "Ce document n'est pas disponible"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "The document you wanted to get is not available on <ulink url=\"http://"
-#~ "www.bibletime.info/\">www.bibletime.info</ulink>. Please use the "
-#~ "navigation tree on the left to see if the document was moved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le document que vous avez demandé n'est pas disponible sur <ulink url="
-#~ "\"http://www.bibletime.info/\">www.bibletime.info</ulink>. Veuillez "
-#~ "utiliser la barre de navigation latérale pour vérifier si le document n'a "
-#~ "pas été déplacé"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't solve the problem please report the URL which failed to "
-#~ "<email>info@bibletime.info</email>. Thank you very much!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous n'arrivez pas à résoudre le problème, envoyez l'adresse fautive à "
-#~ "<email>info@bibletime.info</email>. Merci beaucoup !"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Jn.5:39-40<quote>You search the Scriptures, because you think that in "
-#~ "them you have eternal life; and it is these that bear witness of Me; and "
-#~ "you are unwilling to come to Me, that you may have life.</quote>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jean 5:39-40<emphasis>\"Vous sondez les Écritures, parce que vous pensez "
-#~ "avoir en elles la vie éternelle : ce sont elles qui rendent témoignage de "
-#~ "moi. Et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie!\"</emphasis>"
-
-#
-#~ msgid "Translations"
-#~ msgstr "Traductions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It will cost you just a few minutes to update the webpage translation in "
-#~ "your language. Help with the translations is something all users can do "
-#~ "and which help all users. If you want to help us keeping the translations "
-#~ "up to date, please read the page about <olink targetdocent=\"translations"
-#~ "\">making translations</olink> and update the translation file of your "
-#~ "own language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela ne vous prendra que quelques minutes de mettre à jour la traduction "
-#~ "du site dans votre langue. L'aide à la traduction est quelquechose que "
-#~ "n'importe quel utilisateur peut faire, et qui aide vraiment tous les "
-#~ "utilisateurs. Si vous voulez nous aider à garder les traductions à jour, "
-#~ "veuillez lire la page <olink targetdocent=\"translations\">comment "
-#~ "traduire</olink> et mettez à jour le fichier de traduction dans votre "
-#~ "propre langue."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introduction"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "BibleTime is a Bible study application for Linux. It is based on the "
-#~ "<ulink url=\"http://www.kde.org/\">K Desktop Environment</ulink> and uses "
-#~ "the <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/\">Sword</ulink> "
-#~ "programming library to work with Bible texts, commentaries, dictionaries "
-#~ "and books provided by the <ulink url=\"http://www.crosswire.org/"
-#~ "\">Crosswire Bible Society</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "BibleTime est une application d'étude biblique pour Linux. Elle est basée "
-#~ "sur l'environnement de bureau <ulink url=\"http://www.kde.org/\">KDE</"
-#~ "ulink> et utilise les bibliothèques de programmation <ulink url=\"http://"
-#~ "www.crosswire.org/sword/\">Sword</ulink> pour travailler avec les textes "
-#~ "bibliques, commentaires, dictionnaires et livres fournis par la <ulink "
-#~ "url=\"http://www.crosswire.org/\">Crosswire Bible Society</ulink>."
-
-#
-#~ msgid "The history of BibleTime"
-#~ msgstr "L'historique de BibleTime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Back in June of 1999 Thomas Hagedorn, Thorsten Uhlmann and Joachim Ansorg "
-#~ "started to work on a Bible study application for KDE 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "En Juin 1999, Thomas Hagedorn, Thorsten Uhlmann et Joachim Ansorg "
-#~ "commencèrent à travailler sur une application d'étude biblique pour KDE "
-#~ "1.0."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first version was released two months later as version 0.1. This "
-#~ "version was very simple and supported only the most basic things."
-#~ msgstr ""
-#~ "La première version fut lancée deux mois plus tard (version 0.1). Cette "
-#~ "version était très simple et ne permettait de faire que des choses très "
-#~ "basiques."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After three months of hard work version 0.2 was released to the public. "
-#~ "This version was usable, it supported basic printing, searching and "
-#~ "offered a simple editor for personal notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après trois mois de dur labeur, la version 0.2 fut dévoilée au grand "
-#~ "public. Cette version était utilisable, elle supportait l'impression, la "
-#~ "recherche et offrait un éditeur de notes personnelles simple."
-
-#~ msgid ""
-#~ "BibleTime 0.2 was later ported to KDE 2 and totally redesigned with a "
-#~ "more powerful interface, better printing and a lot of internal changes. "
-#~ "This version was called BibleTime 0.3"
-#~ msgstr ""
-#~ "BibleTime 0.2 fut ensuite écrit pour KDE 2 avec une interface plus "
-#~ "puissante, une amélioration de l'impression, et beaucoup de changements "
-#~ "internes. Cette version prit le nom de BibleTime 0.3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "BibleTime 1.0, which was released almost one year after version 0.3 and "
-#~ "was the first version we considered as stable."
-#~ msgstr ""
-#~ "BibleTime 1.0, qui sortit presque un an après la version 0.3, fut la "
-#~ "première que nous avons considéré comme stable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "BibleTime 1.1 and 1.2 followed later on. BibleTime 1.2 is the first "
-#~ "version of BibleTime for version 3.0 of KDE."
-#~ msgstr ""
-#~ "BibleTime 1.2 et 1.3 suivirent un peu plus tard. BibleTime 1.2 est la "
-#~ "première version de BibleTime tournant sous KDE 3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "BibleTime version 1.5 has been released in july 2005 after a long time of "
-#~ "development."
-#~ msgstr ""
-#~ "La version 1.5 de BibleTime est sortie en Juillet 2005 après une longue "
-#~ "période de développement."
-
-#
-#~ msgid "How to contact us"
-#~ msgstr "Comment nous contacter"
-
-#
-#~ msgid "The BibleTime user forum."
-#~ msgstr "Le forum d'utilisation de BibleTime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the place to ask questions about BibleTime. If you have trouble "
-#~ "with installing and/or using BibleTime post a message in the forum, and "
-#~ "hopefully you'll have an answer in time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici l'endroit où poser des questions sur BibleTime. Si vous avez des "
-#~ "problèmes liés à l'installation ou à l'utilisation de BibleTime, veuillez "
-#~ "écrire un message dans le forum, et vous obtiendrez certainement une "
-#~ "réponse rapidement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are an experienced BibleTime user and can spare some time, please "
-#~ "regularly check out the forum and answer questions of people who have "
-#~ "less experience than you. Thereby you would also help the developers to "
-#~ "concentrate on the work of development instead of user support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous êtes un utilisateur de BibleTime expérimenté et que vous pouvez y "
-#~ "consacrer du temps, veuillez consulter le forum régulièrement et répondre "
-#~ "aux questions de personnes moins expérimentées. Ainsi, vous viendriez "
-#~ "aussi en aide aux développeurs, qui pourraient se concentrer sur des "
-#~ "tâches de développement, plutôt que sur le support utilisateur."
-
-#
-#~ msgid "Send a Bug report"
-#~ msgstr "Envoyer un rapport de bogue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you find a bug in BibleTime use this link to report it so it can be "
-#~ "fixed in later versions. Please include detailed descriptions of your "
-#~ "setup and how the developers can reproduce the bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous trouvez un bogue dans BibleTime, utilisez ce lien pour le "
-#~ "signaler afin qu'il soit réparé dans les versions suivantes. Veuillez "
-#~ "inclure une description détaillée de votre système et préciser comment "
-#~ "les développeurs peuvent reproduire le problème."
-
-#~ msgid "Send a feature suggestion"
-#~ msgstr "Envoyer une suggestion de fonction"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an idea how to improve BibleTime please use this link to tell "
-#~ "the developers about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez une idée pour améliorer BibleTime ? Utilisez ce lien pour en "
-#~ "avertir les développeurs."
-
-#
-#~ msgid "Report a website problem"
-#~ msgstr "Signaler un problème concernant le site internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you found a problem with the website or have a suggestion how it could "
-#~ "be improved, please use this link to tell the webmaster about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez rencontré un problème sur le site web, ou si vous avez des "
-#~ "idées pour l'améliorer, veuillez utiliser ce lien pour en informer le "
-#~ "webmaster."
-
-#
-#~ msgid "Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Foire Aux Questions"
-
-#
-#~ msgid "Installation problems"
-#~ msgstr "Problèmes d'installation"
-
-#
-#~ msgid "Why is the toolbar missing?"
-#~ msgstr "Pourquoi la barre d'outils n'apparait-elle pas ?"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Please run configure with the parameter --prefix=&lt;your KDE "
-#~ "directory&gt;. Then run make and make install as usual. The KDE "
-#~ "directories for the widely used Linux distributions are: <orderedlist> "
-#~ "<listitem>RedHat: /usr</listitem> <listitem>SuSE: /opt/kde3</listitem> "
-#~ "<listitem>Mandrake: /usr</listitem> </orderedlist> Alternatively you can "
-#~ "run the command \"kde-config --prefix\" to get your KDE directory. The "
-#~ "commands are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez exécuter configure avec les paramètres --prefix=&lt;votre "
-#~ "dossier KDE&gt;. Puis exécuter make et make install comme d'habitude. "
-#~ "Les dossiers KDE des distributions les plus courantes sont : "
-#~ "<orderedlist> <listitem>RedHat: /usr</listitem> <listitem>SuSE: /opt/"
-#~ "kde3</listitem> <listitem>Mandrake: /usr</listitem> </orderedlist> Vous "
-#~ "pouvez également exécuter la commande \"kde-config --prefix\" pour savoir "
-#~ "quel est votre dossier KDE. Les commandes sont :"
-
-#
-#~ msgid "./configure --prefix=&lt;your KDE directory&gt;"
-#~ msgstr "./configure --prefix=&lt;votre dossier KDE&gt;"
-
-#
-#~ msgid "make"
-#~ msgstr "make"
-
-#
-#~ msgid "make install"
-#~ msgstr "make install"
-
-#
-#~ msgid "The translations are missing!"
-#~ msgstr "Les traductions ne sont pas disponibles !"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the package bibletime-i18n which contains the translations "
-#~ "of the daily tips, the handbook, the installation instructions and the "
-#~ "Bible study howto."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez installer le paquetages bibletime-i18n qui contient les "
-#~ "traductions des astuces, du manuel, des instructions d'installation et du "
-#~ "tutoriel d'étude biblique."
-
-#
-#~ msgid "Usage problems"
-#~ msgstr "Problèmes d'utilisation"
-
-#
-#~ msgid "Is it possible to search for a specific Strong number?"
-#~ msgstr "Est-il possible de rechercher un numéro Strong spécifique ?"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "You need at least BibleTime 1.1 for this. Turn on the default usage of "
-#~ "Strong's numbers in the optionsdialog (Sword-&gt;Filter settings). Then "
-#~ "open the seachdialog and search for &lt;0120&gt; or any other Strong code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez avoir la version 1.1 pour cela. Activez l'affichage des "
-#~ "numéros Strong dans la fenêtre des préférences (Sword &gt;Configuration "
-#~ "des filtres). Puis ouvrez la fenêtre de recherche et cherchez "
-#~ "&lt;0120&gt; ou n'importe quel autre numéro Strong."
-
-#
-#~ msgid "Why do I see only question marks instead of Unicode text?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pourquoi vois-je apparaître des points d'interrogation à la place du "
-#~ "texte Unicode (en français : accents, cédilles etc.) ?"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "First make sure you have the latest version of the module which has the "
-#~ "problems! Check <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword\">www."
-#~ "crosswire.org/sword</ulink> for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tout d'abord, assurez vous d'avoir la dernière version du module qui pose "
-#~ "problème ! Vérifiez-le ici : <ulink url=\"www.crosswire.org/sword\">www."
-#~ "crosswire.org/sword</ulink>."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "You have to install an unicode font like Code2000, Arial Unicode MS or "
-#~ "Bitstream Cyberbit to display the special unicode characters. Check the "
-#~ "section \"Configuring BibleTime->Options Dialog->Fonts\" in the handbook "
-#~ "of BibleTime how to setup Unicode fonts under Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez installer une police unicode telle que Code2000, Arial Unicode "
-#~ "MS ou Bitstream Cyberbit pour afficher les caractères unicode spéciaux. "
-#~ "Consultez la section \"Configurer BibleTime->Fenêtres d'Option->Polices\" "
-#~ "dans le manuel de BibleTime pour voir comment installer des polices "
-#~ "Unicode sous Linux."
-
-#
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "Modules"
-
-#
-#~ msgid "The KJV shows no Strongs numbers in the NT!"
-#~ msgstr "Aucun numéro Strong n'apparaît dans le NT du module KJV !"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Due to copyright problems the old KJV module which contained all Strongs "
-#~ "numbers had to be removed. The project KJV2003 was started to create a "
-#~ "public domain text with all Strong numbers in it. At this time it's not "
-#~ "yet finished so the numbers are not available in all verses of the NT. "
-#~ "The status of the project is available at Crosswire."
-#~ msgstr ""
-#~ "A cause de problèmes de licence, le vieux module de KJV qui contenait les "
-#~ "numéros Strong a dû être retiré. Le projet KJV2003 a été lancé pour créer "
-#~ "un texte public contenant les numéros Strong. A l'heure actuelle, il "
-#~ "n'est pas encore terminé, et les numéros ne sontpas disponibles dans tous "
-#~ "les versets du NT. L'état du projet est disponible sur le site de "
-#~ "Crosswire."
-
-#
-#~ msgid "Where can I write down my personal notes?"
-#~ msgstr "Où puis-je écrire mes notes personnelles ?"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "You have to install the module \"Personal\", which is available as a "
-#~ "commentary on <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/modules/ModInfo."
-#~ "jsp?modName=Personal\">Crosswire</ulink>. See our commentary page for "
-#~ "more information: Commentaries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez installer le module \"Personal\" disponible sous la forme de "
-#~ "commentaire ici : <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/modules/"
-#~ "ModInfo.jsp?modName=Personal\">Personal</ulink>. Veuillez consulter la "
-#~ "page commentaires pour plus d'information."
-
-#
-#~ msgid "Why is one of the two testaments of a Bible module empty?"
-#~ msgstr "Pourquoi l'un des deux testaments manque-t'il dans un module ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some modules only contain the text of the old or new testament. Recent "
-#~ "versions of BibleTime should only offer the testament which has some text "
-#~ "in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certains modules ne contiennent QUE le texte de l'AT ou du NT. Les "
-#~ "versions récentes de BibleTime ne devraient rendre disponible que les "
-#~ "testaments contenant du texte."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "You can find some nice screenshots of BibleTime here, showing one or two "
-#~ "text module(s) each. They demonstrate the powerful Unicode handling "
-#~ "mechanisms of <ulink url=\"http://www.trolltech.com\">Trolltech's</ulink> "
-#~ "QT 3. Some of the screenshots are really impressive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez trouver de belles captures d'écrans de BibleTime ici. On peut "
-#~ "y voir la qualité de gestion des mécanismes Unicode de QT 3 par <ulink "
-#~ "url=\"http://www.trolltech.com\">Trolltech</ulink>. Certaines captures "
-#~ "sont vraiment saisissantes."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the screenshots were created using the superb <ulink url=\"http://"
-#~ "home.att.net/~jameskass/CODE2000.ZIP\">Code2000</ulink> Unicode font. "
-#~ "Click on the preview images to see a large and detailed version of each "
-#~ "screenshot."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plupart des captures ont été créées en utilisant la superbe police de "
-#~ "caractère Unicode <ulink url=\"http://home.att.net/~jameskass/CODE2000.ZIP"
-#~ "\">Code2000</ulink>. Cliquez sur les images de prévisualisation pour voir "
-#~ "une version détaillée de chaque capture."
-
-#~ msgid "WLC - hebrew rendering"
-#~ msgstr "WLC - mise en forme de l'hébreu"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>WLC</emphasis> (short for <emphasis>Westminster Leningrad "
-#~ "Codex</emphasis>), the best available text of the Hebrew Old Testament."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le module <emphasis>WLC</emphasis> (acronyme de <emphasis>Westminster "
-#~ "Leningrad Codex</emphasis>), le meilleur texte de l'Ancien Testament "
-#~ "Hébreu disponible."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "As you can see, BibleTime renders the text correctly from right to left. "
-#~ "Those of you who can read Hebrew will notice that the Vowel Points and "
-#~ "the Cantillation Marks (you can switch both of them on and off) are "
-#~ "displayed correctly. <ulink url=\"/images/gallery/bhs.png\">Large "
-#~ "screenshot</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme vous pouvez le voir, le texte est mis en forme par BibleTime de "
-#~ "droite à gauche. Ceux parmi vous qui lisent l'Hébreu se rendront compte "
-#~ "que les Voyelles et les Cantillations (qui peuvent être désactivées) sont "
-#~ "affichées correctement. <ulink url=\"/images/gallery/bhs.png\">Capture "
-#~ "d'écrans</ulink>"
-
-#~ msgid "BHS - hebrew rendering"
-#~ msgstr "BHS - mise en forme de l'Hébreu"
-
-#~ msgid "<title>Peshitta - early syrian translation</title>"
-#~ msgstr "<title>Peshitta - traduction syrienne primitive</title>"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Peshitta</emphasis> contains an early Syrian text, running "
-#~ "from right to left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le module <emphasis>Peshitta</emphasis> contient un texte primitif "
-#~ "Syrien, qui se lit de droite à gauche."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "QT renders this text very nice with Code2000, which is one of the very "
-#~ "few fonts that support syrian characters. <ulink url=\"/images/gallery/"
-#~ "peshitta.png\">Large screenshot</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "QT offre un bon rendu du texte grâce à Code200, l'une des rares polices "
-#~ "qui supporte les caractères Syriens. <ulink url=\"/images/gallery/"
-#~ "peshitta.png\">Capture d'écrans</ulink>"
-
-#~ msgid "<phrase>Peshitta - early syrian translation</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>Peshitta - traduction syrienne primitive</phrase>"
-
-#~ msgid "<title>The Arabic Bible</title>"
-#~ msgstr "<title>La Bible Arabe</title>"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>AraSVD</emphasis>: The Arabic Bible. Very nice example for "
-#~ "right-to-left rendering of a complex script - Arabic is probably one of "
-#~ "the most complicated scripts of the world. This screenshot was taken "
-#~ "after linebreaks were switched off, providing a more readable text view. "
-#~ "<ulink url=\"/images/gallery/arasvd.png\">Large screenshot</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>AraSVD</emphasis>: La Bible Arabe. Très bel exemple de mise en "
-#~ "forme de droite à gauche d'une écriture complexe - L'Arabe est "
-#~ "probablement l'une des écritures les plus compliquées du monde. Cette "
-#~ "capture a été prise après avoir désactivé les retour à la ligne "
-#~ "automatisues, ce qui donne un texte plus lisible. <ulink url=\"/images/"
-#~ "gallery/arasvd.png\">Capture d'écrans</ulink>"
-
-#~ msgid "<phrase>The Arabic Bible</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>La Bible Arabe</phrase>"
-
-#~ msgid "<title>Chinese rendering</title>"
-#~ msgstr "<title>Mise en forme du Chinois</title>"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>ChiGU</emphasis>: Chinese Bible text. Since QT 3 BibleTime can "
-#~ "correctly break the paragraphs (as you may know, there are no spaces "
-#~ "between words). <ulink url=\"/images/gallery/chigu.png\">Large "
-#~ "screenshot</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>ChiGU</emphasis>: La Bible en Chinois. Depuis QT 3, BibleTime "
-#~ "peut séparer les paragraphes correctement (comme vous le savez peut-être, "
-#~ "il n'y a pas d'espaces entre les mots). <ulink url=\"/images/gallery/"
-#~ "chigu.png\">Capture d'écrans</ulink>"
-
-#~ msgid "<phrase>Chinese rendering</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>Mise en forme du Chinois</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<title>Greek rendering with Strong's numbers and morphological tags</"
-#~ "title>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<title>Mise en forme du Grec, avec numéros Strong et marques "
-#~ "morphologiques</title>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>IGNT</emphasis>: The Interlinear Greek New Testament. The green "
-#~ "numbers in \"<![CDATA[<>]]>\" brackets are Strongnumbers, whereas the "
-#~ "numbers in \"( )\" brackets are Morphologic Tags. Both of them can "
-#~ "displayed in a tooltip using a predefined Strong's and Morphology "
-#~ "dictionary, as you can see in the example. <ulink url=\"/images/gallery/"
-#~ "ignt.png\">Large screenshot</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>IGNT</emphasis>: Le Nouveau Testament Interlinéaire. Les "
-#~ "numéros verts encadrés par les signes \"<![CDATA[<>]]>\" sont les numéros "
-#~ "Strong, alors que les numéros encadrés par les signes \"( )\" sont les "
-#~ "marques morphologiques. L'un et l'autre peuvent être affichées dans une "
-#~ "bulle d'aide à l'aide d'un dictionnaire Strong ou Morphologique défini, "
-#~ "comme vous pouvez le voir dans l'exemple. <ulink url=\"/images/gallery/"
-#~ "ignt.png\">Capture d'écrans</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<phrase>Greek rendering with Strong's numbers and morphological tags</"
-#~ "phrase>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<phrase>Mise en forme du Grec, avec numéros Strong et marques "
-#~ "morphologiques</phrase>"
-
-#~ msgid "<title>Korean and Thai</title>"
-#~ msgstr "<title>Coréen and Thai</title>"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Kor</emphasis> and <emphasis>ThaiKJV</emphasis>. Korean and "
-#~ "Thai are very good Unicode examples covered by an amount of Unicode "
-#~ "scripts already. They are displayed in a parallel view in one window. The "
-#~ "first line of Thai text is of a little smaller pointsize. It is a section "
-#~ "heading, and those can be turned on and off using the first toolbutton in "
-#~ "the display window. <ulink url=\"/images/gallery/korthai.png\">Large "
-#~ "screenshot</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Kor</emphasis> et <emphasis>ThaiKJV</emphasis>. Le Coréen et le "
-#~ "Thai sont de très bons exemples Unicode définis par de nombreux scripts "
-#~ "existants. Ils sont affichés dans une vueparallèle dans une fenêtre. La "
-#~ "première ligne de texte Thai est d'une taille légèrement inférieure. Il "
-#~ "s'agit d'une en-tête de section, et ces dernières peuvent être "
-#~ "désactivées en utilisant le menu de la barre d'outil, dans le fenêtre "
-#~ "d'affichage. <ulink url=\"/images/gallery/korthai.png\">Capture d'écrans</"
-#~ "ulink>"
-
-#~ msgid "<phrase>Korean and Thai</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>Coréen et Thai</phrase>"
-
-#~ msgid "<title>Bulgarian and footnotes</title>"
-#~ msgstr "<title>Bulgare et notes de pied de page</title>"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Bulgarian</emphasis>: The Bible in Bulgarian language. "
-#~ "Bulgarian uses the Kyrillic script, which is also used in other languages "
-#~ "like Russian. Notice the marked text - it is a \"footnote\". The popup "
-#~ "menu shows how those can be turned on and off. <ulink url=\"/images/"
-#~ "gallery/bulgarian.png\">Large screenshot</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Bulgare</emphasis>: La Bible en Bulgare. Les Bulgares utilisent "
-#~ "l'alphabet Cyrillique, également utilisé dans d'autres langues, telles "
-#~ "que le Russe. Vous pouvez remarquer que le texte porte des marques. Il "
-#~ "s'agit d'une \"note de pied de page\". Le menu popup montre comment "
-#~ "celles-ci peuvent être activées ou désactivées. <ulink url=\"/images/"
-#~ "gallery/bulgarian.png\">Large screenshot</ulink>"
-
-#~ msgid "<phrase>Bulgarian and footnotes</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>Bulgare et notes de pied de page</phrase>"
-
-#~ msgid "<title>Vietnamese and Romanian</title>"
-#~ msgstr "<title>Vietnamien and Roumain</title>"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Viet</emphasis> and <emphasis>RomCor</emphasis>. East Europe "
-#~ "meets East Asia! Vietnamese and Romanian are not geographically linked, "
-#~ "though they look somehow similar in this screenshot. <ulink url=\"/images/"
-#~ "gallery/vietromcor.png\">Large screenshot</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Viet</emphasis> et <emphasis>RomCor</emphasis>. L'Europe "
-#~ "Orientale et L'Asie Orientale main dans la main ! Le Vietnamien et le "
-#~ "Roumain ne sont pas proches géographiquement, bien que cette capture les "
-#~ "rapproche. <ulink url=\"/images/gallery/vietromcor.png\">Capture "
-#~ "d'écrans</ulink>"
-
-#~ msgid "<phrase>Vietnamese and Romanian</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>Vietnamien et Roumain</phrase>"
-
-#~ msgid "<title>Esperanto without verse numbers and linebreaks</title>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<title>Esperanto sans numéros de versets et sans retours à la ligne "
-#~ "automatiques</title>"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "YES, there is a Bible for those of you who prefer to speak Esperanto. "
-#~ "This is not really a Unicode example, since the displayed characters come "
-#~ "from the iso 8859-1 charset. But this shows how text looks like after "
-#~ "switching off versenumbers and linebreaks. <ulink url=\"/images/gallery/"
-#~ "esperanto.png\">Large screenshot</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "OUI, Il existe une Bible pour vous qui préférez parler l'Esperanto ! Ce "
-#~ "n'est pas un véritable exemple d'Unicode, puisque les caractères sont du "
-#~ "type iso 8859-1. Néanmoins, voici ce à quoi ressemble le texte après "
-#~ "avoir désactivé les numéros de versets et les retours à la ligne "
-#~ "automatiques.<ulink url=\"/images/gallery/esperanto.png\">Capture "
-#~ "d'écrans</ulink>"
-
-#~ msgid "<phrase>Esperanto without verse numbers and linebreaks</phrase>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<phrase>Esperanto sans numéros de versets et sans retours à la ligne "
-#~ "automatiques</phrase>"
-
-#
-#~ msgid "BibleTime's Guestbook"
-#~ msgstr "Livre d'Or de BibleTime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the place to leave positive or negative comments about the "
-#~ "BibleTime project. This is not the place to ask questions, please use "
-#~ "<ulink url=\"http://forum.bibletime.info/\">the BibleTime forum</ulink> "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici l'endroit où vous pouvez laisser des commentaires négatifs ou "
-#~ "positifs au sujet du projet BibleTime. Ce n'est pas le lieu pour poser "
-#~ "des questions. Pour cela, rendez-vous sur le <ulink url=\"http://www."
-#~ "crosswire.org/forums/mvnforum/listthreads?forum=2\">the forum BibleTime</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please write in English, if possible. HTML is not allowed and will be "
-#~ "removed, but you may use normal line breaks to divide into paragraphs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez écrire en anglais si possible (!). L'utilisation de code HTML "
-#~ "n'est pas permise et sera supprimée. Vous pouveznéanmoins utiliser des "
-#~ "retours à la ligne normaux pour séparer les paragraphes : ils seront "
-#~ "affichés correctement."
-
-#~ msgid "Please add your comments here:"
-#~ msgstr "Veuillez ajouter vos commentaires ici."
-
-#~ msgid "Responsibility"
-#~ msgstr "Responsabilité"
-
-#~ msgid "This imprint is required in Germany for all webpages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces mentions légales sont nécessaires en Allemagne pour les pages Web."
-
-#~ msgid "The person who responsible for these webpages is:"
-#~ msgstr "La personne responsable de ce site web est : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Joachim Ansorg <street>Alter Krofdorfer Weg 6</street> <postcode>35398</"
-#~ "postcode> <city>Gie&szlig;en</city> <country>Germany</country> "
-#~ "<phone>49.641.3605122</phone> <otheraddr>email: info at bibletime dot "
-#~ "info</otheraddr>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Joachim Ansorg <street>Alter Krofdorfer Weg 6</street> <postcode>35398</"
-#~ "postcode> <city>Gie&szlig;en</city> <country>Germany</country> "
-#~ "<phone>49.641.3605122</phone> <otheraddr>email: info at bibletime dot "
-#~ "info</otheraddr>"
-
-#~ msgid "Download BibleTime"
-#~ msgstr "Télécharger BibleTime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a short list of available download locations. Packages which are "
-#~ "not provided on our SourceForge pages might be outdated. Please see below "
-#~ "for detailed download and installation instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici une courte liste de sites de téléchargement. Il se peut que les "
-#~ "paquetages qui ne sont pas disponibles sur nos pages SourceForge soient "
-#~ "périmés. Veuillez voir ci-dessous les instructions de téléchargement et "
-#~ "d'installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sourcecode and packages for major Linux distributions can be downloaded "
-#~ "from <ulink url=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?"
-#~ "group_id=954\">SourceForge</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le code source et les paquetagespour la plupart des grandes distributions "
-#~ "Linux peuvent être téléchargés ici :<ulink url=\"http://sourceforge.net/"
-#~ "project/showfiles.php?group_id=954\">SourceForge</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian packages are available for <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
-#~ "unstable/kde/bibletime\">Debian Unstable</ulink> and <ulink url=\"http://"
-#~ "packages.debian.org/stable/x11/bibletime\">Debian Stable</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des paquetages Debian sont disponibles pour <ulink url=\"http://packages."
-#~ "debian.org/unstable/kde/bibletime\">Debian (Non-Stable)</ulink> and "
-#~ "<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/x11/bibletime\">Debian "
-#~ "(Stable)</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gentoo packages are available on <ulink url=\"http://packages.gentoo.org/"
-#~ "search/?sstring=bibletime\">www.gentoo.org</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquetages Gentoo disponibles ici : <ulink url=\"http://packages.gentoo."
-#~ "org/search/?sstring=bibletime\">www.gentoo.org</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A FreeBSD application port of BibleTime can be found on <ulink url="
-#~ "\"http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?query=bibletime&amp;stype=all"
-#~ "\">www.freebsd.org</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un portage De BibleTime sous FreeBSD est disponible ici :<ulink url="
-#~ "\"http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?query=bibletime&amp;stype=all"
-#~ "\">www.freebsd.org</ulink>."
-
-#
-#~ msgid "Installation of BibleTime"
-#~ msgstr "Installation de BibleTime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section explains how to install BibleTime on your system. Basically "
-#~ "there are two ways to install it: Either by using prebuilt binary "
-#~ "packages or by compiling from source code. Installing BibleTime using "
-#~ "prebuilt packages is the easiest way."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette section explique comment installer BibleTime sur votre système. En "
-#~ "réalité, il existe deux manières de l'installer : Soit en utilisant des "
-#~ "paquetages binaires pré-compilés, soit en compilant soi-même le code "
-#~ "source. L'installation avec les paquetages est la plus simple."
-
-#
-#~ msgid "Prebuilt binary packages"
-#~ msgstr "Paquetages binaires pré-compilés"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "We try to provide packages for the most important Linux distributions. "
-#~ "These include RedHat, Mandrake and SuSE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous essayons de fournir les paquetages pour les distributions Linux les "
-#~ "plus répandues, ce qui inclut Mandrake, SuSE et RedHat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "First download the binary package for your Linux distribution. For "
-#~ "example: You want to download <application>BibleTime 1.4</application> "
-#~ "for <productname>SuSE Linux 9.0</productname>. In this case you have to "
-#~ "download the package <filename>bibletime-1.4-1.suse9.0.i586.rpm</"
-#~ "filename>. Please download the package &quot;bibletime-i18n&quot; "
-#~ "package, too. This package contains the available translations of the "
-#~ "BibleTime user interface and handbook."
-#~ msgstr ""
-#~ "Téléchargez d'abord le paquetage correspondant à votre distribution. Par "
-#~ "exemple : Vous voulez télécharger <application>BibleTime 1.4</"
-#~ "application> pour <productname>Linux SuSE 9.0</productname>. Dans ce cas, "
-#~ "téléchargez <filename>bibletime-1.4-1.suse9.0.i586.rpm</filename>. "
-#~ "Veuillez également télécharger le paquetage &quot;bibletime-i18n&quot;. "
-#~ "Ce dernier contient les traductions de BibleTime, du manuel et du "
-#~ "tutoriel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are no packages for your version of Linux you have to install "
-#~ "from source code. Please see below how to do that."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il n'existe pas de paquetage pour votre distribution, vous devez "
-#~ "installer BibleTime à partir du code source. Veuillez poursuivre la "
-#~ "lecture pour en savoir plus."
-
-#~ msgid "Installation from source code"
-#~ msgstr "Installation à partir du code source"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation using BibleTime's source code is more difficult than using "
-#~ "binary packages. Please follow the steps below if you decided to install "
-#~ "BibleTime from sources:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installer BibleTime à partir du code source est plus compliqué qu'en "
-#~ "utilisant des paquetages. Veuillez suivre la démarche suivante pour "
-#~ "installer BibleTime à partir du code source :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At first make sure the required software is installed on your system. "
-#~ "Depending on your Linux distribution you have to install the development "
-#~ "packages of the required software, too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assurez vous premièrement que vous disposez des éléments nécessaires sur "
-#~ "votre système. Selon le type de distribution que vous avez, vous devez "
-#~ "aussi installer les paquetages de développement avant de vous lancer dans "
-#~ "cette procédure."
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://www.kde.org/\">KDE 3</ulink>."
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.kde.org/\">KDE 3</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "At least the libraries and the base package. KDE 3 is shipped with many "
-#~ "Linux distributions. Very often it's installed by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Téléchargez au moins les bibliothèques et lespaquetages de base. KDE 3 "
-#~ "est fourni avec de nombreuses distributions Linux. Souvent, il est même "
-#~ "installé par défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/software/swordapi.jsp\">Sword "
-#~ "1.5.8</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/software/swordapi.jsp\">Sword "
-#~ "1.5.8</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation instructions are available on <ulink url=\"http://www."
-#~ "crosswire.org/sword/software/index.jsp\">www.crosswire.org/sword/"
-#~ "software</ulink>. Basically the installation steps are"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les instructions d'installation sont disponibles ici : <ulink url="
-#~ "\"http://www.crosswire.org/sword/software/index.jsp\">www.crosswire.org/"
-#~ "sword/software</ulink>. En gros, la démarche d'installation est "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>./usrinst.sh --enable-shared --without-clucene</command>\n"
-#~ " <command>make</"
-#~ "command>\n"
-#~ " <command>make "
-#~ "install</command>\n"
-#~ " <command>make "
-#~ "install_config</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>./usrinst.sh --enable-shared --without-clucene</command>\n"
-#~ " <command>make</"
-#~ "command>\n"
-#~ " <command>make "
-#~ "install</command>\n"
-#~ " <command>make "
-#~ "install_config</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note that this list is only valid for the latest version of "
-#~ "BibleTime, older versions may require other software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez noter que cette liste n'est valide que pour la dernière version "
-#~ "de BibleTime. Des versions plus anciennes peuvent nécessiter "
-#~ "l'installation préalable d'autres logiciels."
-
-#~ msgid "Compile and install BibleTime:"
-#~ msgstr "Compilez et installez BibleTime :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>./configure --prefix=&lt;your KDE directory&gt;</command>\n"
-#~ " <command>make</command>\n"
-#~ " <command>make install</"
-#~ "command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>./configure --prefix=&lt;votre dossier KDE&gt;</command>\n"
-#~ " <command>make</command>\n"
-#~ " <command>make install</"
-#~ "command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can get your KDE directory by running the command <command>kde-config "
-#~ "--prefix</command>. If you get problems please read our <olink "
-#~ "targetdocent=\"software_faq\">FAQ</olink>. If there's no solution of your "
-#~ "problem, please contact us at <email>info@bibletime.info</email>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez savoir où est votre dossier KDE en exécutant la commande : "
-#~ "<command>kde-config --prefix</command>. Si vous avez des problèmes, lisez "
-#~ "notre <olink targetdocent=\"software_faq\">FAQ</olink>. S'il n'existe pas "
-#~ "de solution référencée à votre problème, veuillez nous contacter à "
-#~ "<email>info@bibletime.info</email>."
-
-#~ msgid "Install Sword modules"
-#~ msgstr "Installez les modules Sword"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need Sword modules to work with BibleTime. Since version 1.4 "
-#~ "BibleTime offers a userfriendly dialog to manage Sword modules. We "
-#~ "strongly recommend this way to install modules on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez besoin des modules Sword pour travailler avec BibleTime. Depuis "
-#~ "la version 1.4, BibleTime permet de gérer lesmodules Sword de manière "
-#~ "conviviale. Nous recommandons d'utiliser cette méthode pour installer "
-#~ "lesmodules sur votre ordinateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instructions for manual module installation is available on <ulink url="
-#~ "\"http://www.crosswire.org/sword/modules/moduleinstall.jsp\">www."
-#~ "crosswire.org/sword/modules</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des instructions pour une installation manuelle des modules est "
-#~ "disponible ici :<ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/modules/"
-#~ "moduleinstall.jsp\">www.crosswire.org/sword/modules</ulink>."
-
-#
-#~ msgid "Available types of modules"
-#~ msgstr "Types de modules disponibles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is a list of available module types and where to get more "
-#~ "information about the available module types:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici une liste de types de modules disponibles, ainsi que l'endroit où "
-#~ "obtenir plus d'information sur ces types de modules :"
-
-#
-#~ msgid "Bibles"
-#~ msgstr "Bibles"
-
-#
-#~ msgid "Commentaries"
-#~ msgstr "Commentaires"
-
-#
-#~ msgid "Lexicons / Dictionaries"
-#~ msgstr "Lexiques / Dictionnaires"
-
-#
-#~ msgid "Books"
-#~ msgstr "Livres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
-#~ " Version 2, June 1991\n"
-#~ "\n"
-#~ " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#~ " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
-#~ " of this license document, but changing it is not allowed.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Preamble\n"
-#~ "\n"
-#~ " The licenses for most software are designed to take away your\n"
-#~ "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n"
-#~ "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n"
-#~ "software--to make sure the software is free for all its users. This\n"
-#~ "General Public License applies to most of the Free Software\n"
-#~ "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n"
-#~ "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n"
-#~ "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n"
-#~ "your programs, too.\n"
-#~ "\n"
-#~ " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
-#~ "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
-#~ "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
-#~ "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n"
-#~ "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n"
-#~ "in new free programs; and that you know you can do these things.\n"
-#~ "\n"
-#~ " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n"
-#~ "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n"
-#~ "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n"
-#~ "distribute copies of the software, or if you modify it.\n"
-#~ "\n"
-#~ " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
-#~ "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n"
-#~ "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n"
-#~ "source code. And you must show them these terms so they know their\n"
-#~ "rights.\n"
-#~ "\n"
-#~ " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n"
-#~ "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n"
-#~ "distribute and/or modify the software.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n"
-#~ "that everyone understands that there is no warranty for this free\n"
-#~ "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n"
-#~ "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n"
-#~ "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n"
-#~ "authors' reputations.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Finally, any free program is threatened constantly by software\n"
-#~ "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n"
-#~ "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n"
-#~ "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n"
-#~ "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
-#~ "modification follow.\n"
-#~ "\n"
-#~ " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
-#~ " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n"
-#~ "\n"
-#~ " 0. This License applies to any program or other work which contains\n"
-#~ "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n"
-#~ "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n"
-#~ "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n"
-#~ "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n"
-#~ "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n"
-#~ "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n"
-#~ "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n"
-#~ "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Activities other than copying, distribution and modification are not\n"
-#~ "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n"
-#~ "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n"
-#~ "is covered only if its contents constitute a work based on the\n"
-#~ "Program (independent of having been made by running the Program).\n"
-#~ "Whether that is true depends on what the Program does.\n"
-#~ "\n"
-#~ " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n"
-#~ "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n"
-#~ "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n"
-#~ "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n"
-#~ "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n"
-#~ "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n"
-#~ "along with the Program.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n"
-#~ "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n"
-#~ "\n"
-#~ " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n"
-#~ "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n"
-#~ "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n"
-#~ "above, provided that you also meet all of these conditions:\n"
-#~ "\n"
-#~ " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n"
-#~ " stating that you changed the files and the date of any change.\n"
-#~ "\n"
-#~ " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n"
-#~ " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n"
-#~ " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n"
-#~ " parties under the terms of this License.\n"
-#~ "\n"
-#~ " c) If the modified program normally reads commands interactively\n"
-#~ " when run, you must cause it, when started running for such\n"
-#~ " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n"
-#~ " announcement including an appropriate copyright notice and a\n"
-#~ " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n"
-#~ " a warranty) and that users may redistribute the program under\n"
-#~ " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n"
-#~ " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n"
-#~ " does not normally print such an announcement, your work based on\n"
-#~ " the Program is not required to print an announcement.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n"
-#~ "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n"
-#~ "and can be reasonably considered independent and separate works in\n"
-#~ "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n"
-#~ "sections when you distribute them as separate works. But when you\n"
-#~ "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n"
-#~ "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n"
-#~ "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n"
-#~ "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote "
-#~ "it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n"
-#~ "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n"
-#~ "exercise the right to control the distribution of derivative or\n"
-#~ "collective works based on the Program.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n"
-#~ "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n"
-#~ "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n"
-#~ "the scope of this License.\n"
-#~ "\n"
-#~ " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n"
-#~ "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n"
-#~ "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n"
-#~ "\n"
-#~ " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
-#~ " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
-#~ " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
-#~ "or,\n"
-#~ "\n"
-#~ " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
-#~ " years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
-#~ " cost of physically performing source distribution, a complete\n"
-#~ " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n"
-#~ " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n"
-#~ " customarily used for software interchange; or,\n"
-#~ "\n"
-#~ " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n"
-#~ " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n"
-#~ " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n"
-#~ " received the program in object code or executable form with such\n"
-#~ " an offer, in accord with Subsection b above.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "The source code for a work means the preferred form of the work for\n"
-#~ "making modifications to it. For an executable work, complete source\n"
-#~ "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n"
-#~ "associated interface definition files, plus the scripts used to\n"
-#~ "control compilation and installation of the executable. However, as a\n"
-#~ "special exception, the source code distributed need not include\n"
-#~ "anything that is normally distributed (in either source or binary\n"
-#~ "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n"
-#~ "operating system on which the executable runs, unless that component\n"
-#~ "itself accompanies the executable.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If distribution of executable or object code is made by offering\n"
-#~ "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n"
-#~ "access to copy the source code from the same place counts as\n"
-#~ "distribution of the source code, even though third parties are not\n"
-#~ "compelled to copy the source along with the object code.\n"
-#~ "\n"
-#~ " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n"
-#~ "except as expressly provided under this License. Any attempt\n"
-#~ "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n"
-#~ "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n"
-#~ "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n"
-#~ "this License will not have their licenses terminated so long as such\n"
-#~ "parties remain in full compliance.\n"
-#~ "\n"
-#~ " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n"
-#~ "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n"
-#~ "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n"
-#~ "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n"
-#~ "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n"
-#~ "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n"
-#~ "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n"
-#~ "the Program or works based on it.\n"
-#~ "\n"
-#~ " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n"
-#~ "Program), the recipient automatically receives a license from the\n"
-#~ "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n"
-#~ "these terms and conditions. You may not impose any further\n"
-#~ "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n"
-#~ "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n"
-#~ "this License.\n"
-#~ "\n"
-#~ " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n"
-#~ "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n"
-#~ "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n"
-#~ "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n"
-#~ "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n"
-#~ "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n"
-#~ "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n"
-#~ "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n"
-#~ "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n"
-#~ "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n"
-#~ "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n"
-#~ "refrain entirely from distribution of the Program.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n"
-#~ "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n"
-#~ "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n"
-#~ "circumstances.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n"
-#~ "patents or other property right claims or to contest validity of any\n"
-#~ "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n"
-#~ "integrity of the free software distribution system, which is\n"
-#~ "implemented by public license practices. Many people have made\n"
-#~ "generous contributions to the wide range of software distributed\n"
-#~ "through that system in reliance on consistent application of that\n"
-#~ "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n"
-#~ "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n"
-#~ "impose that choice.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n"
-#~ "be a consequence of the rest of this License.\n"
-#~ "\n"
-#~ " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n"
-#~ "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n"
-#~ "original copyright holder who places the Program under this License\n"
-#~ "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n"
-#~ "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n"
-#~ "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n"
-#~ "the limitation as if written in the body of this License.\n"
-#~ "\n"
-#~ " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new "
-#~ "versions\n"
-#~ "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n"
-#~ "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n"
-#~ "address new problems or concerns.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n"
-#~ "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n"
-#~ "later version\", you have the option of following the terms and "
-#~ "conditions\n"
-#~ "either of that version or of any later version published by the Free\n"
-#~ "Software Foundation. If the Program does not specify a version number "
-#~ "of\n"
-#~ "this License, you may choose any version ever published by the Free "
-#~ "Software\n"
-#~ "Foundation.\n"
-#~ "\n"
-#~ " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
-#~ "programs whose distribution conditions are different, write to the "
-#~ "author\n"
-#~ "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n"
-#~ "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n"
-#~ "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n"
-#~ "of preserving the free status of all derivatives of our free software "
-#~ "and\n"
-#~ "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n"
-#~ "\n"
-#~ " NO WARRANTY\n"
-#~ "\n"
-#~ " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO "
-#~ "WARRANTY\n"
-#~ "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
-#~ "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
-#~ "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
-#~ "EXPRESSED\n"
-#~ "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
-#~ "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK "
-#~ "AS\n"
-#~ "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
-#~ "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n"
-#~ "REPAIR OR CORRECTION.\n"
-#~ "\n"
-#~ " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN "
-#~ "WRITING\n"
-#~ "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n"
-#~ "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR "
-#~ "DAMAGES,\n"
-#~ "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES "
-#~ "ARISING\n"
-#~ "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT "
-#~ "LIMITED\n"
-#~ "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n"
-#~ "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY "
-#~ "OTHER\n"
-#~ "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n"
-#~ "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n"
-#~ "\n"
-#~ " END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
-#~ "\n"
-#~ " How to Apply These Terms to Your New Programs\n"
-#~ "\n"
-#~ " If you develop a new program, and you want it to be of the greatest\n"
-#~ "possible use to the public, the best way to achieve this is to make it\n"
-#~ "free software which everyone can redistribute and change under these "
-#~ "terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ " To do so, attach the following notices to the program. It is safest\n"
-#~ "to attach them to the start of each source file to most effectively\n"
-#~ "convey the exclusion of warranty; and each file should have at least\n"
-#~ "the \"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found.\n"
-#~ "\n"
-#~ " &lt;one line to give the program's name and a brief idea of what it "
-#~ "does.&gt;\n"
-#~ " Copyright (C) 19yy &lt;name of author&gt;\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
-#~ "USA\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If the program is interactive, make it output a short notice like this\n"
-#~ "when it starts in an interactive mode:\n"
-#~ "\n"
-#~ " Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author\n"
-#~ " Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show "
-#~ "w'.\n"
-#~ " This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-#~ " under certain conditions; type `show c' for details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the "
-#~ "appropriate\n"
-#~ "parts of the General Public License. Of course, the commands you use "
-#~ "may\n"
-#~ "be called something other than `show w' and `show c'; they could even be\n"
-#~ "mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your\n"
-#~ "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if\n"
-#~ "necessary. Here is a sample; alter the names:\n"
-#~ "\n"
-#~ " Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program\n"
-#~ " `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James "
-#~ "Hacker.\n"
-#~ "\n"
-#~ " &lt;signature of Ty Coon&gt;, 1 April 1989\n"
-#~ " Ty Coon, President of Vice\n"
-#~ "\n"
-#~ "This General Public License does not permit incorporating your program "
-#~ "into\n"
-#~ "proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may\n"
-#~ "consider it more useful to permit linking proprietary applications with "
-#~ "the\n"
-#~ "library. If this is what you want to do, use the GNU Library General\n"
-#~ "Public License instead of this License."
-#~ msgstr ""
-#~ "GPLIntroductionThis is an unofficial translation of the GNU General "
-#~ "Public Licence into French. It was not published by the Free Software "
-#~ "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
-#~ "software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU "
-#~ "GPL does that. However, we hope that this translation will help French "
-#~ "speakers understand the GNU GPL better.Voici (http://www.linux-france.org/"
-#~ "article/these/gpl.html) une adaptation non officielle de la Licence "
-#~ "Publique Générale du projet GNU. Elle n'a pas été publiée par la Free "
-#~ "Software Foundation et son contenu n'a aucune portée légale car seule la "
-#~ "version anglaise de ce document détaille le mode de distribution des "
-#~ "logiciels sous GNU GPL. Nous espérons cependant qu'elle permettra aux "
-#~ "francophones de mieux comprendre la GPL.Licence Publique Générale GNU "
-#~ "Version 2, Juin 1991Copyright © Free Software Foundation, Inc.59 Temple "
-#~ "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307États-Unis, 1989, 1991.La copie et "
-#~ "la distribution de copies exactes de ce document sont autorisées, mais "
-#~ "aucune modification n'est permise.PréambuleLes licences d'utilisation de "
-#~ "la plupart des programmes sont définies pour limiter ou supprimer toute "
-#~ "liberté à l'utilisateur. À l'inverse, la Licence Publique Générale "
-#~ "(General Public License) est destinée à vous garantir la liberté de "
-#~ "partager et de modifier les logiciels libres, et de s'assurer que ces "
-#~ "logiciels sont effectivement accessibles à tout utilisateur.Cette Licence "
-#~ "Publique Générale s'applique à la plupart des programmes de la Free "
-#~ "Software Foundation, comme à tout autre programme dont l'auteur l'aura "
-#~ "décidé (d'autres logiciels de la FSF sont couverts pour leur part par la "
-#~ "Licence Publique Générale pour Bibliothèques GNU (LGPL)). Vous pouvez "
-#~ "aussi appliquer les termes de cette Licence à vos propres programmes, si "
-#~ "vous le désirez.Liberté des logiciels ne signifie pas nécessairement "
-#~ "gratuité. Notre Licence est conçue pour vous assurer la liberté de "
-#~ "distribuer des copies des programmes, gratuitement ou non, de recevoir le "
-#~ "code source ou de pouvoir l'obtenir, de modifier les programmes ou d'en "
-#~ "utiliser des éléments dans de nouveaux programmes libres, en sachant que "
-#~ "vous y êtes autorisé.Afin de garantir ces droits, nous avons dû "
-#~ "introduire des restrictions interdisant à quiconque de vous les refuser "
-#~ "ou de vous demander d'y renoncer. Ces restrictions vous imposent en "
-#~ "retour certaines obligations si vous distribuez ou modifiez des copies de "
-#~ "programmes protégés par la Licence. En d'autre termes, il vous incombera "
-#~ "en ce cas de : * transmettre aux destinataires tous les droits que "
-#~ "vous possédez, * expédier aux destinataires le code source ou bien "
-#~ "tenir celui-ci à leur disposition, * leur remettre cette Licence afin "
-#~ "qu'ils prennent connaissance de leurs droits. Nous protégeons vos droits "
-#~ "de deux façons : d'abord par le copyright du logiciel, ensuite par la "
-#~ "remise de cette Licence qui vous autorise légalement à copier, distribuer "
-#~ "et/ou modifier le logiciel.En outre, pour protéger chaque auteur ainsi "
-#~ "que la FSF, nous affirmons solennellement que le programme concerné ne "
-#~ "fait l'objet d'aucune garantie. Si un tiers le modifie puis le "
-#~ "redistribue, tous ceux qui en recevront une copie doivent savoir qu'il ne "
-#~ "s'agit pas de l'original afin qu'une copie défectueuse n'entache pas la "
-#~ "réputation de l'auteur du logiciel.Enfin, tout programme libre est sans "
-#~ "cesse menacé par des dépôts de brevets. Nous souhaitons à tout prix "
-#~ "éviter que des distributeurs puissent déposer des brevets sur les "
-#~ "Logiciels Libres pour leur propre compte. Pour éviter cela, nous "
-#~ "stipulons bien que tout dépôt éventuel de brevet doit accorder "
-#~ "expressément à tout un chacun le libre usage du produit.Les dispositions "
-#~ "précises et les conditions de copie, de distribution et de modification "
-#~ "de nos logiciels sont les suivantes :Stipulations et conditions relatives "
-#~ "à la copie, la distribution et la modification * Article 0 La "
-#~ "présente Licence s'applique à tout Programme (ou autre travail) où figure "
-#~ "une note, placée par le détenteur des droits, stipulant que ledit "
-#~ "Programme ou travail peut être distribué selon les termes de la présente "
-#~ "Licence. Le terme Programme désigne aussi bien le Programme lui-même que "
-#~ "tout travail qui en est dérivé selon la loi, c'est-à-dire tout ouvrage "
-#~ "reproduisant le Programme ou une partie de celui-ci, à l'identique ou "
-#~ "bien modifié, et/ou traduit dans une autre langue (la traduction est "
-#~ "considérée comme une modification). Chaque personne concernée par la "
-#~ "Licence Publique Générale sera désignée par le terme Vous. Les "
-#~ "activités autres que copie, distribution et modification ne sont pas "
-#~ "couvertes par la présente Licence et sortent de son cadre. Rien ne "
-#~ "restreint l'utilisation du Programme et les données issues de celui-ci ne "
-#~ "sont couvertes que si leur contenu constitue un travail basé sur le "
-#~ "logiciel (indépendemment du fait d'avoir été réalisé en lançant le "
-#~ "Programme). Tout dépend de ce que le Programme est censé produire. * "
-#~ "Article 1. Vous pouvez copier et distribuer des copies conformes du "
-#~ "code source du Programme, tel que Vous l'avez reçu, sur n'importe quel "
-#~ "support, à condition de placer sur chaque copie un copyright approprié et "
-#~ "une restriction de garantie, de ne pas modifier ou omettre toutes les "
-#~ "stipulations se référant à la présente Licence et à la limitation de "
-#~ "garantie, et de fournir avec toute copie du Programme un exemplaire de la "
-#~ "Licence. Vous pouvez demander une rétribution financière pour la "
-#~ "réalisation de la copie et demeurez libre de proposer une garantie "
-#~ "assurée par vos soins, moyennant finances. * Article 2. Vous "
-#~ "pouvez modifier votre copie ou vos copies du Programme ou partie de celui-"
-#~ "ci, ou d'un travail basé sur ce Programme, et copier et distribuer ces "
-#~ "modifications selon les termes de l'article 1, à condition de Vous "
-#~ "conformer également aux conditions suivantes : o a) Ajouter aux "
-#~ "fichiers modifiés l'indication très claire des modifications effectuées, "
-#~ "ainsi que la date de chaque changement. o b) Distribuer sous les "
-#~ "termes de la Licence Publique Générale l'ensemble de toute réalisation "
-#~ "contenant tout ou partie du Programme, avec ou sans "
-#~ "modifications. o c) Si le Programme modifié lit des commandes de "
-#~ "manière interactive lors de son exécution, faire en sorte qu'il affiche, "
-#~ "lors d'une invocation ordinaire, le copyright approprié en indiquant "
-#~ "clairement la limitation de garantie (ou la garantie que Vous Vous "
-#~ "engagez à fournir Vous-même), qu'il stipule que tout utilisateur peut "
-#~ "librement redistribuer le Programme selon les conditions de la Licence "
-#~ "Publique Générale GNU, et qu'il montre à tout utilisateur comment lire "
-#~ "une copie de celle-ci (exception : si le Programme original est "
-#~ "interactif mais n'affiche pas un tel message en temps normal, tout "
-#~ "travail dérivé de ce Programme ne sera pas non plus contraint de "
-#~ "l'afficher). Toutes ces conditions s'appliquent à l'ensemble des "
-#~ "modifications. Si des éléments identifiables de ce travail ne sont pas "
-#~ "dérivés du Programme et peuvent être raisonnablement considérés comme "
-#~ "indépendants, la présente Licence ne s'applique pas à ces éléments "
-#~ "lorsque Vous les distribuez seuls. Mais, si Vous distribuez ces mêmes "
-#~ "éléments comme partie d'un ensemble cohérent dont le reste est basé sur "
-#~ "un Programme soumis à la Licence, ils lui sont également soumis, et la "
-#~ "Licence s'étend ainsi à l'ensemble du produit, quel qu'en soit "
-#~ "l'auteur. Cet article n'a pas pour but de s'approprier ou de "
-#~ "contester vos droits sur un travail entièrement réalisé par Vous, mais "
-#~ "plutôt d'ouvrir droit à un contrôle de la libre distribution de tout "
-#~ "travail dérivé ou collectif basé sur le Programme. En outre, toute "
-#~ "fusion d'un autre travail, non basé sur le Programme, avec le Programme "
-#~ "(ou avec un travail dérivé de ce dernier), effectuée sur un support de "
-#~ "stockage ou de distribution, ne fait pas tomber cet autre travail sous le "
-#~ "contrôle de la Licence. * Article 3. Vous pouvez copier et "
-#~ "distribuer le Programme (ou tout travail dérivé selon les conditions "
-#~ "énoncées dans l'article 1) sous forme de code objet ou exécutable, selon "
-#~ "les termes des articles 0 et 1, à condition de respecter l'une des "
-#~ "clauses suivantes : o a) Fournir le code source complet du "
-#~ "Programme, sous une forme lisible par un ordinateur et selon les termes "
-#~ "des articles 0 et 1, sur un support habituellement utilisé pour l'échange "
-#~ "de données ; ou, o b) Faire une offre écrite, valable pendant au "
-#~ "moins trois ans, prévoyant de donner à tout tiers qui en fera la demande "
-#~ "une copie, sous forme lisible par un ordinateur, du code source "
-#~ "correspondant, pour un tarif n'excédant pas le coût de la copie, selon "
-#~ "les termes des articles 0 et 1, sur un support couramment utilisé pour "
-#~ "l'échange de données informatiques ; ou, o c) Informer le "
-#~ "destinataire de l'endroit où le code source peut être obtenu (cette "
-#~ "solution n'est recevable que dans le cas d'une distribution non "
-#~ "commerciale, et uniquement si Vous avez reçu le Programme sous forme de "
-#~ "code objet ou exécutable avec l'offre prévue à l'alinéa b ci-"
-#~ "dessus). Le code source d'un travail désigne la forme de cet "
-#~ "ouvrage sous laquelle les modifications sont les plus aisées. Sont ainsi "
-#~ "désignés la totalité du code source de tous les modules composant un "
-#~ "Programme exécutable, de même que tout fichier de définition associé, "
-#~ "ainsi que les scripts utilisés pour effectuer la compilation et "
-#~ "l'installation du Programme exécutable. Toutefois, l'environnement "
-#~ "standard de développement du système d'exploitation mis en oeuvre (source "
-#~ "ou binaire) -- compilateurs, bibliothèques, noyau, etc. -- constitue une "
-#~ "exception, sauf si ces éléments sont diffusés en même temps que le "
-#~ "Programme exécutable. Si la distribution de l'exécutable ou du code "
-#~ "objet consiste à offrir un accès permettant de copier le Programme depuis "
-#~ "un endroit particulier, l'offre d'un accès équivalent pour se procurer le "
-#~ "code source au même endroit est considéré comme une distribution de ce "
-#~ "code source, même si l'utilisateur choisit de ne pas profiter de cette "
-#~ "offre. * Article 4. Vous ne pouvez pas copier, modifier, céder, "
-#~ "déposer ou distribuer le Programme d'une autre manière que l'autorise la "
-#~ "Licence Publique Générale. Toute tentative de ce type annule "
-#~ "immédiatement vos droits d'utilisation du Programme sous cette Licence. "
-#~ "Toutefois, les tiers ayant reçu de Vous des copies du Programme ou le "
-#~ "droit d'utiliser ces copies continueront à bénéficier de leur droit "
-#~ "d'utilisation tant qu'ils respecteront pleinement les conditions de la "
-#~ "Licence. * Article 5. Ne l'ayant pas signée, Vous n'êtes pas "
-#~ "obligé d'accepter cette Licence. Cependant, rien d'autre ne Vous autorise "
-#~ "à modifier ou distribuer le Programme ou quelque travaux dérivés : la loi "
-#~ "l'interdit tant que Vous n'acceptez pas les termes de cette Licence. En "
-#~ "conséquence, en modifiant ou en distribuant le Programme (ou tout travail "
-#~ "basé sur lui), Vous acceptez implicitement tous les termes et conditions "
-#~ "de cette Licence. * Article 6. La diffusion d'un Programme (ou de "
-#~ "tout travail dérivé) suppose l'envoi simultané d'une licence autorisant "
-#~ "la copie, la distribution ou la modification du Programme, aux termes et "
-#~ "conditions de la Licence. Vous n'avez pas le droit d'imposer de "
-#~ "restrictions supplémentaires aux droits transmis au destinataire. Vous "
-#~ "n'êtes pas responsable du respect de la Licence par un tiers. * "
-#~ "Article 7. Si, à la suite d'une décision de Justice, d'une plainte "
-#~ "en contrefaçon ou pour toute autre raison (liée ou non à la contrefaçon), "
-#~ "des conditions Vous sont imposées (que ce soit par ordonnance, accord "
-#~ "amiable ou autre) qui se révèlent incompatibles avec les termes de la "
-#~ "présente Licence, Vous n'êtes pas pour autant dégagé des obligations "
-#~ "liées à celle-ci : si Vous ne pouvez concilier vos obligations légales ou "
-#~ "autres avec les conditions de cette Licence, Vous ne devez pas distribuer "
-#~ "le Programme. Si une partie quelconque de cet article est invalidée "
-#~ "ou inapplicable pour quelque raison que ce soit, le reste de l'article "
-#~ "continue de s'appliquer et l'intégralité de l'article s'appliquera en "
-#~ "toute autre circonstance. Le présent article n'a pas pour but de "
-#~ "Vous pousser à enfreindre des droits ou des dispositions légales ni en "
-#~ "contester la validité ; son seul objectif est de protéger l'intégrité du "
-#~ "système de distribution du Logiciel Libre. De nombreuses personnes ont "
-#~ "généreusement contribué à la large gamme de Programmes distribuée de "
-#~ "cette façon en toute confiance ; il appartient à chaque auteur/donateur "
-#~ "de décider de diffuser ses Programmes selon les critères de son choix. "
-#~ "* Article 8. Si la distribution et/ou l'utilisation du Programme est "
-#~ "limitée dans certains pays par des brevets ou des droits sur des "
-#~ "interfaces, le détenteur original des droits qui place le Programme sous "
-#~ "la Licence Publique Générale peut ajouter explicitement une clause de "
-#~ "limitation géographique excluant ces pays. Dans ce cas, cette clause "
-#~ "devient une partie intégrante de la Licence. * Article 9. La Free "
-#~ "Software Foundation se réserve le droit de publier périodiquement des "
-#~ "mises à jour ou de nouvelles versions de la Licence. Rédigées dans le "
-#~ "même esprit que la présente version, elles seront cependant susceptibles "
-#~ "d'en modifier certains détails à mesure que de nouveaux problèmes se font "
-#~ "jour. Chaque version possède un numéro distinct. Si le Programme "
-#~ "précise un numéro de version de cette Licence et « toute version "
-#~ "ultérieure », Vous avez le choix de suivre les termes et conditions de "
-#~ "cette version ou de toute autre version plus récente publiée par la Free "
-#~ "Software Foundation. Si le Programme ne spécifie aucun numéro de version, "
-#~ "Vous pouvez alors choisir l'une quelconque des versions publiées par la "
-#~ "Free Software Foundation. * Article 10. Si Vous désirez "
-#~ "incorporer des éléments du Programme dans d'autres Programmes libres dont "
-#~ "les conditions de distribution diffèrent, Vous devez écrire à l'auteur "
-#~ "pour lui en demander la permission. Pour ce qui est des Programmes "
-#~ "directement déposés par la Free Software Foundation, écrivez-nous : une "
-#~ "exception est toujours envisageable. Notre décision sera basée sur notre "
-#~ "volonté de préserver la liberté de notre Programme ou de ses dérivés et "
-#~ "celle de promouvoir le partage et la réutilisation du logiciel en "
-#~ "général. LIMITATION DE GARANTIE * Article 11. Parce que "
-#~ "l'utilisation de ce Programme est libre et gratuite, aucune garantie "
-#~ "n'est fournie, comme le permet la loi. Sauf mention écrite, les "
-#~ "détenteurs du copyright et/ou les tiers fournissent le Programme en "
-#~ "l'état, sans aucune sorte de garantie explicite ou implicite, y compris "
-#~ "les garanties de commercialisation ou d'adaptation dans un but "
-#~ "particulier. Vous assumez tous les risques quant à la qualité et aux "
-#~ "effets du Programme. Si le Programme est défectueux, Vous assumez le coût "
-#~ "de tous les services, corrections ou réparations nécessaires. * "
-#~ "Article 12. Sauf lorsqu'explicitement prévu par la Loi ou accepté "
-#~ "par écrit, ni le détenteur des droits, ni quiconque autorisé à modifier "
-#~ "et/ou redistribuer le Programme comme il est permis ci-dessus ne pourra "
-#~ "être tenu pour responsable de tout dommage direct, indirect, secondaire "
-#~ "ou accessoire (pertes financières dues au manque à gagner, à "
-#~ "l'interruption d'activités ou à la perte de données, etc., découlant de "
-#~ "l'utilisation du Programme ou de l'impossibilité d'utiliser celui-ci). "
-#~ "FIN DES TERMES ET CONDITIONSComment appliquer ces directives à vos "
-#~ "nouveaux programmesSi vous développez un nouveau programme et désirez en "
-#~ "faire bénéficier tout un chacun, la meilleure méthode est d'en faire un "
-#~ "Logiciel Libre que tout le monde pourra redistribuer et modifier selon "
-#~ "les termes de la Licence Publique Générale.Pour cela, insérez les "
-#~ "indications suivantes dans votre programme (il est préférable et plus sûr "
-#~ "de les faire figurer au début de chaque fichier source ; dans tous les "
-#~ "cas, chaque module source devra comporter au minimum la ligne de « "
-#~ "copyright » et indiquer où résident toutes les autres indications) :((une "
-#~ "ligne pour donner le nom du programme et donner une idée de sa finalité))"
-#~ "Copyright (C) 19xx ((nom de l'auteur))Ce programme est libre, vous pouvez "
-#~ "le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la Licence Publique "
-#~ "Générale GNU publiée par la Free Software Foundation (version 2 ou bien "
-#~ "toute autre version ultérieure choisie par vous).Ce programme est "
-#~ "distribué car potentiellement utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni "
-#~ "explicite ni implicite, y compris les garanties de commercialisation ou "
-#~ "d'adaptation dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique "
-#~ "Générale GNU pour plus de détails.Vous devez avoir reçu une copie de la "
-#~ "Licence Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce "
-#~ "n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-#~ "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis.Ajoutez également "
-#~ "votre adresse électronique, le cas échéant, ainsi que votre adresse "
-#~ "postale.Si le programme est interactif, faites-lui afficher un court "
-#~ "avertissement du type de celui-ci à chaque invocation :...(nom du "
-#~ "programme) version 69, Copyright (C) 19aa nom de l'auteur...(nom du "
-#~ "programme) est fourni sans AUCUNE GARANTIE.Pour plus de détails, tapez "
-#~ "`g'.Ce programme est libre et vous êtes encouragé à le redistribuer sous "
-#~ "certaines conditions ; tapez `c' pour plus de détails.Les commandes "
-#~ "hypothétiques `g' et `c' doivent afficher les sections appropriées de la "
-#~ "Licence Publique Générale GNU. Bien entendu, vous pouvez implanter ces "
-#~ "commandes comme bon vous semble : options dans un menu, ou bien "
-#~ "accessibles d'un clic de souris, etc., tout dépend de votre programme.Si "
-#~ "vous officiez en tant que programmeur, n'omettez pas de demander à votre "
-#~ "employeur, votre établissement scolaire ou autres de signer une décharge "
-#~ "stipulant leur renoncement aux droits qu'ils pourraient avoir sur le "
-#~ "programme :...((employeur, école...)) déclare par la présente ne pas "
-#~ "revendiquer de droits sur le programme « (nom du programme) » réalisé "
-#~ "par ...((nom de l'auteur)).((signature du responsable)), ...((date)), ..."
-#~ "((nom et qualité du responsable)).La Licence Publique Générale ne permet "
-#~ "pas d'inclure votre programme dans des logiciels sous licence commerciale "
-#~ "spécifique. Si votre programme est une fonction de bibliothèque, vous "
-#~ "jugerez probablement plus judicieux de le faire relever de la Licence "
-#~ "Générale de Bibliothèque GNU (LGPL) plutôt que de la présente."
-
-#
-#~ msgid "List of important christian pages"
-#~ msgstr "Liste de sites chrétiens importants"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are many other christian pages in the word wide web. Some are more, "
-#~ "others are less important. We collected a list of pages which are "
-#~ "important in our opinion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il existe beaucoup d'autres sites chrétiens sur le web. Ils sont plus ou "
-#~ "moins importants. Nous avons recueilli une liste de ceux qui le sont à "
-#~ "nos yeux."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Since we're not author of the linked pages we're not responsible for "
-#~ "their content, we explicitely dissociate ourself from the content of the "
-#~ "linked pages! This is required because german law says you're responsible "
-#~ "for the content of the linked pages unless you explicitely dissociate "
-#~ "yourself from these pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme nous ne sommespas les auteurs des pages vers lesquelles ces liens "
-#~ "pointent, nous ne sommes pasresponsables de leur contenu. Nous nous "
-#~ "dissocions de manière explicite du contenu de ces pages !!! Ceci est "
-#~ "nécessaire car la loi Allemande le requiert, sinon, nous en serions "
-#~ "responsables."
-
-#
-#~ msgid "General christian pages"
-#~ msgstr "Pages chrétiennes générales"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.bibletechnologies.net/\">Bible Technologies "
-#~ "Group</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.bibletechnologies.net/\">Bible Technologies "
-#~ "Group</ulink>."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "The home of the new common exchange Text format OSIS, which will "
-#~ "hopefully be used by many Bible societies and publishers of the world."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nouveau standard d'échange de Texte OSIS, qui sera, nous l'espérons, "
-#~ "bientôt utilisé par de nombreuses sociétés bibliques et éditeurs dans le "
-#~ "monde."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/\">CrossWire Bible Society</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/\">CrossWire Bible Society</ulink>."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "The Crosswire Bible society is one of the few christian organizations in "
-#~ "the world providing everything they make free for all! Crosswire supports "
-#~ "the Sword project, the KJV2003 project and some other cool things."
-#~ msgstr ""
-#~ "La société biblique Crosswire est l'une des rares organisations "
-#~ "chrétiennes à donner librement tout ce qu'elle produit ! Crosswire "
-#~ "soutient le projet Sword, le projet KJV2003 et d'autres choses encore."
-
-#
-#~ msgid "Biblesoftware for Linux"
-#~ msgstr "Logiciels d'étude Biblique pour Linux"
-
-#
-#~ msgid "<ulink url=\"http://gnomesword.sf.net/\">Gnomesword</ulink>."
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://gnomesword.sf.net/\">Gnomesword</ulink>."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Gnomesword is a Sword frontend using the Gnome toolkit. A really good "
-#~ "application. Be sure to check it out!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnomesword est une interface de Sword pour Gnome. C'est vraiment une "
-#~ "bonne application. Assurez-vous de la tester !"
-
-#
-#~ msgid "Biblesoftware for Windows"
-#~ msgstr "Logiciels d'étude Biblique pour Windows"
-
-#
-#~ msgid "<ulink url=\"http://www.bibleworks.com/\">BibleWorks</ulink>."
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.bibleworks.com/\">BibleWorks</ulink>."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "BibleWorks is one of the best commercial Bible study applications for "
-#~ "Windows! Very good but very expensive, too. Only useful for Bible "
-#~ "scholars."
-#~ msgstr ""
-#~ "BibleWoks est l'une des meilleures applications d'étude Biblique pour "
-#~ "Windows ! Très performante, mais très chère aussi..."
-
-#
-#~ msgid "<ulink url=\"http://www.bibleworkshop.com/\">BibleWorkshop</ulink>."
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.bibleworkshop.com/\">BibleWorkshop</ulink>."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "The Bible Workshop program is a powerful, commercial Bible study "
-#~ "application for Windows, which is available in english, german and "
-#~ "french. It's possible to enhance the Bible Workshop using Text libraries "
-#~ "you can buy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme Bible Workshop est une Biblecommerciale puissante pour "
-#~ "Windows, disponible en Anglais, Allemand et Français. Il est possible "
-#~ "d'améliorer ce logiciel en ajoutant des bibliothèques textuelles payantes."
-
-#
-#~ msgid "<ulink url=\"http://www.e-sword.net//\">e-Sword</ulink>."
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.e-sword.net//\">e-Sword</ulink>."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "e-Sword is a great and easy to use Bible study application for Windows "
-#~ "systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "e-Sword est une application d'étude biblique simple et performante pour "
-#~ "Windows."
-
-#
-#~ msgid "<ulink url=\"http://www.logos.com/\">Logos</ulink>."
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.logos.com/\">Logos</ulink>."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Logos is one of the best commercial Bible study applications for Windows. "
-#~ "You can buy a lot of texts to enhance it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Logos est aussi l'une des meilleures applications pour Windows. De "
-#~ "nombreux textes sont disponibles à la vente pour l'améliorer."
-
-#
-#~ msgid "<ulink url=\"http://www.onlinebible.org/\">OnlineBible</ulink>."
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.onlinebible.org/\">OnlineBible</ulink>."
-
-#
-#~ msgid "The Online Bible is a powerful Bible study application for Windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "La Bible Online est une application d'Etude Biblique puissante pour "
-#~ "Windows."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/\">Sword for Windows</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/\">Sword for Windows</ulink>."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "This is the Windows Bible study application made by the Sword team! Sword "
-#~ "is supported by the Crosswire Bible Society."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici l'application d'Etude Biblique créée par l'équipe de Sword !!! "
-#~ "Sword est soutenu par la Société Biblique Crosswire."
-
-#
-#~ msgid "<ulink url=\"http://www.volksbibel.de/\">Volksbibel</ulink>."
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.volksbibel.de/\">Volksbibel</ulink>."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Volksbibel 2000.2 is a German, metacard based software Bible study tool "
-#~ "for Windows, Linux and Mac. Althouth there are not so many texts as other "
-#~ "software packages have, it has some cool things like basic map support "
-#~ "included. If you are german try it out!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Volksbibel 200.0 est un logiciel Allemand basé sur des métacartes, "
-#~ "disponible sous Windows, Linux et Mac. Bien que peu de textes soient "
-#~ "disponibles, il a des fonctions sympas comme l'affichage de cartes, par "
-#~ "exemple. Si vous parlez Allemand, essayez-le !"
-
-#
-#~ msgid "Biblesoftware for Mac"
-#~ msgstr "Logiciels d'étude Biblique pour Macintosh"
-
-#
-#~ msgid "<ulink url=\"http://www.macsword.com/\">MacSword for OS X</ulink>."
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.macsword.com/\">MacSword for OS X</ulink>."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "MacSword is a new Bible study application for the new Macintosh OS X "
-#~ "system. The screenshots look very promising!"
-#~ msgstr ""
-#~ "MacSword est une nouvelle application d'étude Biblique pour Mac OS-X. Les "
-#~ "captures d'écrans sont très alléchantes !"
-
-#
-#~ msgid "Development tools"
-#~ msgstr "Outils de développement"
-
-#
-#~ msgid "<ulink url=\"http://www.sourceforge.net/\">SourceForge</ulink>."
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.sourceforge.net/\">SourceForge</ulink>."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "SourceForge provides us with the tools to develop BibleTime with many "
-#~ "team members at the same time! We save a lot of time and money by using "
-#~ "their services."
-#~ msgstr ""
-#~ "SourceForge nous donne les outils nécessaires au développement de "
-#~ "BibleTime en équipe, et en simultané ! Nous gagnons beaucoup de temps et "
-#~ "d'argent en utilisant leurs services."
-
-#
-#~ msgid "How to link to www.bibletime.info"
-#~ msgstr "Comment créer un lien sur mon site vers www.bibletime.info ?"
-
-#
-#~ msgid "Please do not copy the images because they may change their design."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez NE PAS copier les images car leur design pourrait évoluer avec "
-#~ "le temps."
-
-#
-#~ msgid "Larger banner"
-#~ msgstr "Grande bannière"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Put the following HTML code on your pages: <programlisting>\n"
-#~ "<![CDATA[\n"
-#~ " <a href=\"http://www.bibletime.info/\" target=\"_blank\">\n"
-#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/big.jpg\" width=\"312"
-#~ "\" height=\"60\" border=\"0\"/>\n"
-#~ " </a>\n"
-#~ "]]>\n"
-#~ "</programlisting> This will look like this: <ulink url=\"http://www."
-#~ "bibletime.info/\"> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"/"
-#~ "images/banner/big.jpg\" format=\"JPG\"/> </imageobject> </mediaobject> </"
-#~ "ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Insérez le code HTML suivant sur vos pages : <programlisting>\n"
-#~ "<![CDATA[\n"
-#~ " <a href=\"http://www.bibletime.info/\" target=\"_blank\">\n"
-#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/big.jpg\" width=\"312"
-#~ "\" height=\"60\" border=\"0\"/>\n"
-#~ " </a>\n"
-#~ "]]>\n"
-#~ "</programlisting> This will look like this: <ulink url=\"http://www."
-#~ "bibletime.info/\"> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"/"
-#~ "images/banner/big.jpg\" format=\"JPG\"/> </imageobject> </mediaobject> </"
-#~ "ulink>"
-
-#
-#~ msgid "Smaller banner"
-#~ msgstr "Petite bannière"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Put the following HTML code on your pages: <programlisting>\n"
-#~ "<![CDATA[\n"
-#~ " <a href=\"http://www.bibletime.info/\" target=\"_blank\">\n"
-#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/small.jpg\" width=\"88"
-#~ "\" height=\"31\" border=\"0\"/>\n"
-#~ " </a>\n"
-#~ "]]>\n"
-#~ "</programlisting> This will look like this: <ulink url=\"http://www."
-#~ "bibletime.info/\"> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"/"
-#~ "images/banner/small.jpg\" format=\"JPG\"/> </imageobject> </mediaobject> "
-#~ "</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Insérez le code HTML suivant sur vos pages : <programlisting>\n"
-#~ "<![CDATA[\n"
-#~ " <a href=\"http://www.bibletime.info/\" target=\"_blank\">\n"
-#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/small.jpg\" width=\"88"
-#~ "\" height=\"31\" border=\"0\"/>\n"
-#~ " </a>\n"
-#~ "]]>\n"
-#~ "</programlisting> This will look like this: <ulink url=\"http://www."
-#~ "bibletime.info/\"> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"/"
-#~ "images/banner/small.jpg\" format=\"JPG\"/> </imageobject> </mediaobject> "
-#~ "</ulink>"
-
-#
-#~ msgid "Text link"
-#~ msgstr "Lien textuel"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "To insert a simple text link please use the following HTML code on your "
-#~ "pages: <programlisting>\n"
-#~ "<![CDATA[\n"
-#~ " <a href=\"http://www.bibletime.info/\" TARGET=\"_blank\">\n"
-#~ " BibleTime - Bible study software for KDE\n"
-#~ " </a>\n"
-#~ "]]>\n"
-#~ "</programlisting> This will look like this: <ulink url=\"http://www."
-#~ "bibletime.info/\">BibleTime - Bible study software for KDE</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour insérer un lien textuel, veuillez insérez le code HTML suivant sur "
-#~ "vos pages : <programlisting>\n"
-#~ "<![CDATA[\n"
-#~ " <a href=\"http://www.bibletime.info/\" TARGET=\"_blank\">\n"
-#~ " BibleTime - Bible study software for KDE\n"
-#~ " </a>\n"
-#~ "]]>\n"
-#~ "</programlisting> This will look like this: <ulink url=\"http://www."
-#~ "bibletime.info/\">BibleTime - Bible study software for KDE</ulink>"
-
-#
-#~ msgid "Welcome to the BibleTime project."
-#~ msgstr "Bienvenue sur le projet BibleTime"
-
-#
-#~ msgid "News about BibleTime"
-#~ msgstr "Nouvelles de BibleTime"
-
-#
-#~ msgid "2005-11-13: BibleTime 1.5.3"
-#~ msgstr "13-11-2005: BibleTime 1.5.3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new bugfix release is out now. Version 1.5.3 contains only a few fixes, "
-#~ "mainly to fully support locked modules and to compile with KDE 3.0 - 3.3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une nouvelle version corrective est désormais disponible. Cette version "
-#~ "1.5.3 ne contient que quelques modifications, principalement liées au "
-#~ "support des modules verrouillés et à la compilation sous KDE 3.0 - 3.3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get the new release in the download section. Binary packages should be "
-#~ "available soon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez dès maintenant obtenir cette version dans la section "
-#~ "téléchargement. Les paquetages binaires devraient être bientôt "
-#~ "disponibles."
-
-#
-#~ msgid "2005-10-16: BibleTime 1.5.2"
-#~ msgstr "16-10-2005: BibleTime 1.5.2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new bugfix release has been released today. Version 1.5.2 contains "
-#~ "fixes for most of the bugs found in 1.5.1. It also contains some minor "
-#~ "improvements to the user interface. See the file Changelog in the source "
-#~ "code package for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une nouvelle version corrective est sortie aujourd'hui. La version 1.5.2 "
-#~ "corrige la plupart des bugs de la version 1.5.1. Elle contient également "
-#~ "quelques améliorations concernant l'interface utilisateur. Voir le "
-#~ "Changelog dans le paquetage du code source pour se plus amples détails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "BibleTime 1.5.2 is available from the usual places. We'd be glad if "
-#~ "binary packages could be prepared to simplify BibleTime's installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "BibleTime 1.5.2 est dispnible aux endroits habituels. Nous serions "
-#~ "heureux de voir des paquetages binaires préparés pour simplifier "
-#~ "l'installation de BibleTime."
-
-#~ msgid "2005-09-28: New forums"
-#~ msgstr "28-09-2005 : Nouveaux forums"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because the old forum software turned out to be insecure we installed a "
-#~ "new forum software today. We hope that you will continue to use the "
-#~ "forums."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le logiciel du forum ayant eu des problèmes de sécurité, nous avons "
-#~ "installé un nouveau forum aujourd\"hui. Nous espérons que vous "
-#~ "continuerez à les utiliser."
-
-#~ msgid "2005-09-12: BibleTime 1.5.1 and translations"
-#~ msgstr "12-09-2005 : BibleTime 1.5.1 et traductions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bugfix release 1.5.1 is available now at our download location. A "
-#~ "first version of BibleTime's translation files has been released, too."
-#~ msgstr ""
-#~ "La version corrective 1.5.1 est disponible depuis notre site de "
-#~ "téléchargement. Une première versiondes traductions de BibleTime est "
-#~ "également disponible."
-
-#
-#~ msgid "2005-07-16: BibleTime 1.5"
-#~ msgstr "16-07-2005 : BibleTime 1.5"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BibleTime 1.5 is available now. It contains many new features and "
-#~ "improvements. The source code of BibleTime 1.5 and Sword 1.5.8 is "
-#~ "available in the download section. We hope to provide binary and "
-#~ "translation packages for the most important Linux distributions in the "
-#~ "next few weeks."
-#~ msgstr ""
-#~ "BibleTime 1.5 est maintenant disponible. On y trouve de nouvelles "
-#~ "fonctions et des améliorations. Le code source de BibleTime 1.5 et de "
-#~ "Sword 1.5.8 est disponible dans la section de téléchargements. Nous "
-#~ "espérons pouvoir sortir les paquetages binaires ainsi que les paquetages "
-#~ "de traduction pour les distributions Linux les plus importantes dans les "
-#~ "prochaines semaines."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please use our new forums to discuss about this new release. Translators "
-#~ "are encouraged to update their translations."
-#~ msgstr ""
-#~ "N'hésitez pas à utiliser notre nouveau forum pour discuter de cette "
-#~ "nouvelle version. Nous invitons les traducteurs à mettre à jour leur "
-#~ "traduction."
-
-#~ msgid "2005-06-17: BibleTime 1.5 release candidate 2"
-#~ msgstr "17-06-2005 : BibleTime 1.5 release candidate 2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The second release candidate of BibleTime version 1.5 was released today. "
-#~ "It contains fixes for most of the problems found in 1.5rc1 and some more "
-#~ "additional improvements. Please report all problems and bugs you "
-#~ "encounter <ulink url=\"http://sourceforge.net/tracker/?atid=521207&amp;"
-#~ "group_id=954&amp;func=browse\">here</ulink>. The source code of BibleTime "
-#~ "1.5rc2 and Sword 1.5.8 is available in the download section."
-#~ msgstr ""
-#~ "La deuxième release candidate de BibleTime version 1.5 a été publiée "
-#~ "aujourd'hui. Elle contient des corrections de bugs concernant la majorité "
-#~ "des problèmes rencontrés avec la version 1.5rc1, plus quelques "
-#~ "améliorations. Si vous rencontrez des problèmes avec cette version, "
-#~ "contactez nous <ulink url=\"http://sourceforge.net/tracker/?"
-#~ "atid=521207&amp;group_id=954&amp;func=browse\">ICI</ulink>. Le code "
-#~ "source de BibleTime 1.5rc2 et de Sword 1.5.8 est disponible dans la "
-#~ "section Téléchargement."
-
-#~ msgid "2005-06-15: BibleTime forums online"
-#~ msgstr "15-06-2005 : Forum des utilisateurs en ligne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the ongoing effort to build a BibleTime user community the BibleTime "
-#~ "forums are now available for everybody at <ulink url=\"http://forum."
-#~ "bibletime.info/\">forum.bibletime.info</ulink>. All users of BibleTime "
-#~ "are encouraged to use these forums to discuss everything related to "
-#~ "BibleTime."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soucieux de créer une communauté d'utilisateurs de BibleTime, nous avons "
-#~ "créé des forums BibleTime à l'adresse suivante : <ulink url=\"http://"
-#~ "forum.bibletime.info/\">forum.bibletime.info</ulink>. Tous les "
-#~ "utilisateurs de BibleTime sont invités à utiliser ce forum pour y "
-#~ "échanger des informations au sujet de BibleTime (une partie en Français "
-#~ "est disponible)."
-
-#~ msgid "2005-05-29: BibleTime 1.5 release candidate 1"
-#~ msgstr "29-05-2005 : BibleTime 1.5 release candidate 1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first release candidate of BibleTime version 1.5 was released today. "
-#~ "It contains a ton of fixes, improvements and new features. Everybody who "
-#~ "is capable to install software using the source code is encouraged to "
-#~ "test this release. Please report all problems and bugs you encounter "
-#~ "<ulink url=\"http://sourceforge.net/tracker/?atid=521207&amp;"
-#~ "group_id=954&amp;func=browse\">here</ulink>. The source code of BibleTime "
-#~ "1.5rc1 and Sword 1.5.8 is available in the download section."
-#~ msgstr ""
-#~ "La première release candidate de BibleTime version 1.5 a été publiée "
-#~ "aujourd'hui. Elle contient des tonnes d'améliorations, de corrections de "
-#~ "bugs et de nouvelles fonctions. Quiconque capable d'installer un logiciel "
-#~ "à partir du code source est invité à tester cette pré-version. Informez-"
-#~ "nous des problèmes et des bugs rencontrés <ulink url=\"http://sourceforge."
-#~ "net/tracker/?atid=521207&amp;group_id=954&amp;func=browse\">ICI</ulink>. "
-#~ "Le code source de BibleTime 1.5rc1 et de Sword 1.5.8 est disponible dans "
-#~ "la section Téléchargement."
-
-#~ msgid "2005-01-24: Bible software Survey"
-#~ msgstr "24-01-2005 : Sondage des logiciels d'étude biblique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bible Software vendors from around the globe are jointly sponsoring a "
-#~ "cooperative User Survey to glean from Bible Software Users worldwide "
-#~ "their needs, requests, and dreams. We'd be glad if you could take the "
-#~ "survey here: <ulink url=\"http://www.surveymonkey.com/s.asp?u=91866814127"
-#~ "\">Bible software survey</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les éditeurs de logiciels d'étude biblique du monde entier ont mis en "
-#~ "place un sondage commun, afin de connaitre les besoins, les demandes et "
-#~ "les rêves des utilisateurs de logiciels d'étude biblique. Nous vous "
-#~ "invitons à répondre à ce sondage <ulink url=\"http://www.surveymonkey.com/"
-#~ "s.asp?u=91866814127\">ICI</ulink>."
-
-#~ msgid "2004-12-23: Status update"
-#~ msgstr "23-12-2005: Nouvelles du front"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The BibleTime project is still alive and development is almost finished "
-#~ "for the next version, BibleTime 1.5. This version will contain major user "
-#~ "interface improvements which will make it simpler to use than any other "
-#~ "version before. We hope to release version 1.5 in the first three months "
-#~ "of the next year."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le projet BibleTime est toujours actif et le développement de la nouvelle "
-#~ "version (1.5) est quasiment terminé. Cette version contiendra des "
-#~ "améliorations au niveau de l'interface, qui rendra le logiciel encore "
-#~ "plus simple d'utilisation. Nous aimerions sortir cette version dans le "
-#~ "courant des trois premiers mois de 2005."
-
-#~ msgid "2004-05-25: Documentation author(s) needed"
-#~ msgstr "2004-05-25: On recherche des auteurs de documentation !"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The BibleTime team is in urgent need of one or more volunteers who want "
-#~ "to work on the documentation. The handbook is outdated and needs a major "
-#~ "update before the next version of BibleTime can be released. If you have "
-#~ "some free time and know how to work with docbook files (or are ready to "
-#~ "learn it), plase contact us at <email>info@bibletime.info</email>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'équipe de BibleTime est à la recherche d'un ou de plusieurs volontaires "
-#~ "désireux de travailler sur la documentation. Le manuel est trop vieux et "
-#~ "a besoin d'une sérieuse mise à jour avant la sortie de la prochaine "
-#~ "version de BibleTime. Si vous avez du temps à nous donner et si vous "
-#~ "savez travailler avec des fichiers docbook (ou si vous êtes prêt à "
-#~ "apprendre !), veuillez nous contacter ici : <email>info@bibletime.info</"
-#~ "email>."
-
-#~ msgid "2004-02-09: BibleTime 1.4.1 for Mac OS X"
-#~ msgstr "2004-02-09: BibleTime 1.4.1 pour Mac OS X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the BibleTime development list <ulink url=\"http://www.crosswire.org/"
-#~ "pipermail/bt-devel/2004-February/005181.html\">Daniel Glassey writes</"
-#~ "ulink> that BibleTime is now available for Mac OSX. To get BibleTime "
-#~ "running on Mac please follow the instructions in <ulink url=\"http://www."
-#~ "crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005163.html\">this eMail</"
-#~ "ulink> and <ulink url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-"
-#~ "February/005181.html\">this eMail</ulink>. Please report problems or "
-#~ "success to <email>info@bibletime.info</email>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sur la liste de diffusion du développement de BibleTime, <ulink url="
-#~ "\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005181.html"
-#~ "\">Daniel Glassey indique que</ulink> BibleTime est maintenant disponible "
-#~ "pour Mac OSX. Pour faire tourner BibleTime sur un Mac, veuillez suivre "
-#~ "les instructions ici : <ulink url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-"
-#~ "devel/2004-February/005163.html\">this eMail</ulink> et ici : <ulink url="
-#~ "\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005181.html"
-#~ "\">this eMail</ulink>. Veuillez nous faire part de vos problèmes et "
-#~ "réussites ici : <email>info@bibletime.info</email>."
-
-#~ msgid "2004-01-29: BibleTime 1.4.1"
-#~ msgstr "2004-01-29: BibleTime 1.4.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BibleTime 1.4.1 was released today. The most important changes in version "
-#~ "1.4.1 are updated translations and bugfixes, especially in the Sword "
-#~ "setup dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "BibleTime 1.4.1 est sorti aujourd'hui. Leschangements lesplus importants "
-#~ "dans la version 1.4.1 sont les mises à jour de traductions et les "
-#~ "corrections de bugs, spécialement dans le dialogue d'installation de "
-#~ "Sword."
-
-#~ msgid "2004-01-26: User forums online"
-#~ msgstr "2004-01-26: Forum des utilisateurs en ligne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We're happy to announce a forum for BibleTime users. Please ask all your "
-#~ "questions there if you need help. We'd appreciate all feedback and "
-#~ "suggestions in the forum, too. The address is <ulink url=\"http://www."
-#~ "crosswire.org/forums\">http://www.crosswire.org/forums</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous sommes heureux de vous annoncer qu'un forum pour les utilisateurs de "
-#~ "BibleTime a été créé. Vous pouvez y poser vos question si vous avez "
-#~ "besoin d'aide. Nous aimerions également y accueillir vos remarques et "
-#~ "suggestions. L'adresse est la suivante : <ulink url=\"http://www."
-#~ "crosswire.org/forums\">http://www.crosswire.org/forums</ulink>."
-
-#~ msgid "2004-01-16: Debian packages available"
-#~ msgstr "2004-01-16: Paquetages Debian disponibles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://packages.debian.org/unstable/kde/bibletime\">Debian "
-#~ "packages of BibleTime 1.4</ulink> are available now in Debian Unstable. "
-#~ "Be sure to get the <ulink url=\"http://packages.debian.org/unstable/kde/"
-#~ "bibletime-i18n\">bibletime-i18n package</ulink>, too. Kudos to our Debian "
-#~ "packager Daniel Glassey for his work!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les <ulink url=\"http://packages.debian.org/unstable/kde/bibletime"
-#~ "\">paquetages Debian de BibleTime 1.4</ulink> sont disponibles dès "
-#~ "maintenant en version Debian Non-Stable. Assurez vous de télécharger le "
-#~ "paquetage <ulink url=\"http://packages.debian.org/unstable/kde/bibletime-"
-#~ "i18n\">bibletime-i18n</ulink>. Félicitations à notre empaqueteur Debian "
-#~ "Daniel Glassey pour son travail !"
-
-#~ msgid "2004-01-11: New translation effort"
-#~ msgstr "2004-01-11: Nouvel effort de traduction"
-
-#~ msgid ""
-#~ "First of all we want to wish all of you a truly happy and blessed new "
-#~ "year."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tout d'abord, nous tenons à vous souhaiter une heureuse année pleine de "
-#~ "bénédictions."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As you probably already noticed, there is a new page online called <ulink "
-#~ "url=\"translation.shtml\">&quot;Translation&quot;</ulink>. This page "
-#~ "gives an introduction into how you can help with the translation of the "
-#~ "different areas of the BibleTime project, and offers detailed statistics "
-#~ "on the completeness of the existing languages. Be sure to check it out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme vous l'avez peut-être remarqué, il y a une nouvelle page intitulée "
-#~ "<ulink url=\"translation.shtml\">&quot;Traduction&quot;</ulink>. Cette "
-#~ "page vous expliquera comment vous pouvez nous aider à traduire les "
-#~ "différents domaines du projet BibleTime. Elle offre, en outre, des "
-#~ "statistiques sur l'état de développement des modules de langues "
-#~ "existants. N'hésitez pas à y jeter un oeil."
-
-#
-#~ msgid "2003-12-29: BibleTime 1.4"
-#~ msgstr "2003-12-29: BibleTime 1.4"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "The new version 1.4 of BibleTime is now available for download. 1.4 in "
-#~ "comparision with version 1.3 contains a new SwordSetup dialog to setup "
-#~ "Sword and to install modules from local sources or from the internet. "
-#~ "With the SwordSetup part it's also possible to remove modules from disk. "
-#~ "1.4 also contains many new bugfixes. BibleTime 1.4 is available on our "
-#~ "download page."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nouvelle version de BibleTime est maintenant disponible en "
-#~ "téléchargement. La version 1.4, comparée à la version 1.3, contient un "
-#~ "nouveau dialogue d'installation de Sword, qui permet d'installer depuis "
-#~ "desmodules locaux (sur l'ordinateur) ou distants (sur internet). Cette "
-#~ "fenêtre permet également de supprimer des modules du disque. La version "
-#~ "1.4 règle de nombreux bugs. BibleTime 1.4 est disponible depuis notrepage "
-#~ "de téléchargements."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "You need Sword 1.5.7 with enabled curl support to make use of the remote "
-#~ "installation features. The binary packages we provide for some of the "
-#~ "major linux distributions should work out of the box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous aurez besoin de Sword 1.5.7 et le support de curl activé pour "
-#~ "bénéficier des installations à distances. Les paquetages binaires que "
-#~ "nous fournissons pour la plupart des distributions Linux devraient "
-#~ "fonctionner sans problème."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "If you run into troubles installing BibleTime or you have problems using "
-#~ "it please submit a bugreport. We need your support to improve BibleTime."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous rencontrez des problèmes lors de l'installation de BibleTime, ou "
-#~ "si vous avez des soucis d'utilisation, veuillez nous soumettre un rapport "
-#~ "de bogue. Nous avonsbesoin de votre soutient pour améliorer BibleTime."
-
-#
-#~ msgid "2003-12-03: BibleTime 1.4beta1"
-#~ msgstr "2003-12-03: BibleTime 1.4beta1"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "The first testing version of the upcoming BibleTime 1.4 was released "
-#~ "today. The new feature in comparision with 1.3 is the new SwordSetup "
-#~ "dialog which makes the Sword and module configuration more userfriendly. "
-#~ "Using the dialog you can now setup Sword's configuration files, install "
-#~ "modules from the internet or from local sources (e.g. a CD) and also "
-#~ "uninstall modules from your system. This beta release also contains some "
-#~ "important bugfixes."
-#~ msgstr ""
-#~ "La première version beta de BibleTime 1.4 est sortie aujourd'hui. La "
-#~ "nouvelle fonction par rapport à la version 1.3 est la fenêtre de Gestion "
-#~ "des modules Sword qui rend la configuration de Sword plus conviviale. "
-#~ "Grâce à cette boite de dialogue, vous pourrez désormais installer et "
-#~ "supprimer des modules depuis internet ou depuis une source locale (un CD, "
-#~ "par exemple). Cette version beta contient aussi de nombreuses corrections "
-#~ "de bugs."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "This 1.4beta1 release is only meant for testing, so we do not provide "
-#~ "binary packages. If you know how to compile programs from source code we "
-#~ "encourage you to try this beta1 release. You need Sword 1.5.6 with "
-#~ "enabled curl support to make use of the remote installation features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette version 1.4beta n'est destinée que pour une phase de tests, "
-#~ "doncnous ne fournirons pas de paquetages binaires. Si vous savez comment "
-#~ "compiler des programmes à partir de la source, nous vous encourageons à "
-#~ "le faire avec cette version. Vous aurez besoin de Sword 1.5.6 avec un "
-#~ "support de curl activépour profiter des fonctions d'installation à "
-#~ "distance."
-
-#
-#~ msgid "2003-10-19: SuSE 9.0 packages"
-#~ msgstr "2003-10-19: Paquetages SuSE 9.0"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "RPM packages are now available for SuSE 9.0. Report any problems to "
-#~ "info@bibletime.info. Thank you!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lespaquetages RPM sont maintenant disponibles pourSuSE 9.0. S'il y a un "
-#~ "problème, informez-nous en à <email>info@bibletime.info</email>. Merci !"
-
-#
-#~ msgid "2003-10-16: New webpages"
-#~ msgstr "2003-10-16: Nouveau site"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "BibleTime has now new webpages which offer better navigation, better "
-#~ "design and faster page download time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le site de BibleTime a été étoffé, ce qui permet une meilleure "
-#~ "navigation, un meilleur design et une plus grande rapidité."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "If you experience any problems with the new pages please let us know!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez des problèmes avec les nouvelles pages, n'hésitez pas à nous "
-#~ "en tenir informés."
-
-#
-#~ msgid "2003-08-23: BibleTime 1.3"
-#~ msgstr "2003-08-23: BibleTime 1.3"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Version 1.3 of BibleTime is finally available. BibleTime 1.3 contains a "
-#~ "lot of new features, usability improvements and bug fixes. Upgrading to "
-#~ "version 1.3 is strongly recommended for all our users. You can get the "
-#~ "Software here: <ulink url=\"http://www.bibletime.info/software/download/"
-#~ "\">Download</ulink>. Binary packages will be released in the next few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-#~ "La version 1.3 de BibleTime est enfin disponible. BibleTime 1.3 contient "
-#~ "beaucoup de nouvelles fonctions, des améliorations \"ergonomiques\" et "
-#~ "des corrections de bugs. La mise à jourvers la version 1.3 est fortement "
-#~ "recommandée à tous les utilisateurs. Vous pouvez obtenir le logiciel "
-#~ "ici : <ulink url=\"http://www.bibletime.info/software/download/"
-#~ "\">Téléchargements</ulink>. Les paquetages binaires seront disponible "
-#~ "dans les jours qui viennent."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Get the bibletime and the bibletime-i18n packages for full functionality. "
-#~ "We're very sorry for the long release time, we hope to shorten it with "
-#~ "the next releases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Téléchargez le paquetage bibletime-i18n pour des fonctions étendues. Nous "
-#~ "sommes désolés de la longue attente avant cette version. Nous espérons la "
-#~ "raccourcir lors des prochaines versions."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "On <ulink url=\"http://dot.kde.org/995302757\">dot.kde.org</ulink> "
-#~ "Andreas Pour draws the following conclusion in his review:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans <ulink url=\"http://dot.kde.org/995302757\">dot.kde.org</ulink> "
-#~ "Andreas Pour tire la conclusion suivante de son test :"
-
-#
-#~ msgid "Andreas Pour (&copy; 2001 Andreas \"Dre\" Pour. All rights reserved)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Andreas Pour (&copy; 2001 Andreas \"Dre\" Pour. Tous droits Réservés)"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Bibletime is already a true godsend for religious KDE users. It is easily "
-#~ "useable though it may take a bit of time to learn some quirks. I think "
-#~ "the next release will make it even better, particularly by providing a "
-#~ "GUI for the difficult Sword installation/configuration. Besides this, my "
-#~ "personal wishlist item is to use KHTML for its advanced navigation "
-#~ "features."
-#~ msgstr ""
-#~ "BibleTime est déjà un cadeau divin pour les utilisateurs de KDE "
-#~ "religieux. Il est facilement utilisable même s'il faut du temps pour "
-#~ "comprendre certaines fonctions. Je pense que la prochaine version sera "
-#~ "encore meilleure, particulièrement en créant une interface d'installation "
-#~ "et de configuration de Sword, qui est habituellement une tâche difficile. "
-#~ "En outre, mon souhait personnel est l'utilisation de KHTML pour les "
-#~ "fonctions de navigation avancées."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "The German magazine \"Pfarrer &amp; PC\" reviewed Bible software for "
-#~ "Linux which also covers BibleTime among \"Gnomesword\" and \"Volksbibel "
-#~ "2000\". Their conclusion in german for BibleTime:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le magazine Allemand \"Pfarrer &amp; PC\" a testé des logiciels d'Etude "
-#~ "Biblique pour Linux, parmi lesquels se trouvaient BibleTime, \"Gnomesword"
-#~ "\" et \"Volksbibel 2000\". Voici leur conclusions (en Allemand) :"
-
-#
-#~ msgid "Pfarrer &amp; PC 2002 (&copy; Pfarrer &amp; PC 2002)"
-#~ msgstr "Pfarrer &amp; PC 2002 (&copy; Pfarrer &amp; PC 2002)"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Trotzdem: Alles dran, alles drin - BibleTime ist ein funktional wie "
-#~ "optisch gelungenes Bibel-Programm, dem man unter Linux große Verbreitung "
-#~ "wünschen darf. Ein wenig bedauerlich ist das copyrightbedingte Fehlen der "
-#~ "»großen« zeitgenössischen Bibelübersetzungen. Dafür beschert BibleTime dem "
-#~ "Nutzer Einblicke in selten genutzte Übersetzungen und ein gutes Handling "
-#~ "griechischer und hebräischer Originaltexte."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trotzdem: Alles dran, alles drin - BibleTime ist ein funktional wie "
-#~ "optisch gelungenes Bibel-Programm, dem man unter Linux große Verbreitung "
-#~ "wünschen darf. Ein wenig bedauerlich ist das copyrightbedingte Fehlen der "
-#~ "»großen« zeitgenössischen Bibelübersetzungen. Dafür beschert BibleTime dem "
-#~ "Nutzer Einblicke in selten genutzte Übersetzungen und ein gutes Handling "
-#~ "griechischer und hebräischer Originaltexte."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "The review is online at: <ulink url=\"http://www.pfarrer-pc.de/magazin/2-"
-#~ "02/art02-02-bibli.php\">www.pfarrer-pc.de</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le test est disponible en ligne ici : <ulink url=\"http://www.pfarrer-pc."
-#~ "de/magazin/2-02/art02-02-bibli.php\">www.pfarrer-pc.de</ulink>"
-
-#~ msgid "Screenshots of BibleTime 1.5"
-#~ msgstr "Captures d'écrans de BibleTime 1.5"
-
-#~ msgid "<title>The main window</title>"
-#~ msgstr "<title>La fenêtre principale</title>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can see a typical BibleTime session. On the left pane, you see "
-#~ "the \"bookshelf\" which offers quick access to all installed electronic "
-#~ "works as well as facilities to create and manage your own bookmarks. "
-#~ "Below is the \"mag(nifying glass)\", which can display additional "
-#~ "information about a word or piece of text. In this example it shows "
-#~ "details about the greek word that the KJV translates as \"born\". The "
-#~ "main part of the BibleTime window (called \"desk\") offers space to read "
-#~ "works such as Bibles, commentaries, lexicons or other books. The <ulink "
-#~ "url=\"software_gallery.html\">gallery</ulink> has some nice examples of "
-#~ "BibleTime's powerful language handling capabilities. <ulink url=\"/"
-#~ "images//screenshots/1-large.jpg\">Large screenshot</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici une session de BibleTime classique. Sur la gauche, le \"Bibliothèque"
-#~ "\" qui permet d'accéder rapidement à tous les modules installés, mais "
-#~ "aussi de créer et de mettre à jour vos signets. En dessous, se trouve le "
-#~ "\"zoom\" qui affiche des informations complémentaires sur un mot, ou une "
-#~ "partie du texte. Dans cet exemple, le zoom affiche des détails sur le mot "
-#~ "grec que la version KJV traduit comme \"born\" (c'est à dire \"Né\" - "
-#~ "NDT). La partie principale de la fenêtre (appelée \"Bureau\") permet de "
-#~ "consulter les ouvrages tels que les Bibles, les commentaires, les "
-#~ "lexiques, et autres livres. Vous verre dans la <ulink url="
-#~ "\"software_gallery.html\">galerie</ulink> comment BibleTime gère les "
-#~ "langues étrangères. <ulink url=\"/images//screenshots/1-large.jpg"
-#~ "\">Grande capture d'écran</ulink>"
-
-#~ msgid "<phrase>The main window</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>La fenre principale</phrase>"
-
-#~ msgid "<title>The Bookshelf Manager</title>"
-#~ msgstr "<title>Le gestionnaire de Bibliothèque</title>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BibleTime offers a dialog to automatically download and manage electronic "
-#~ "works. You simply define a library (a remote collection of works, such as "
-#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/\">Crosswire</ulink>), and "
-#~ "then you can transfer works from this library to your local bookshelf to "
-#~ "use them. Easy, huh? <ulink url=\"/images//screenshots/3-large.jpg"
-#~ "\">Large screenshot</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "BibleTime permet de télécharger et de gérer automatiquement des ouvrages "
-#~ "éléctroniques. Il suffit de définir une source (une selection d'ouvrages "
-#~ "situés sur un serveur distant) telle que <ulink url=\"http://www."
-#~ "crosswire.org/sword/\">Crosswire</ulink>), puis vous pouvez transférer "
-#~ "des ouvrages de cette source dans votre bibliothèque personnelle afin de "
-#~ "les utiliser. Facile, non ? <ulink url=\"/images//screenshots/3-large.jpg"
-#~ "\">Grande capture d'écran</ulink>"
-
-#~ msgid "<phrase>The Bookshelf Manager</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>Le gestionnaire de bibliothèque</phrase>"
-
-#~ msgid "<title>The search dialog</title>"
-#~ msgstr "<title>L'outil de recherche</title>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BibleTime offers a powerful search dialog. You can choose between "
-#~ "different search algorithms (from simple AND to regular expressions), and "
-#~ "even limit your search to certain kinds of text, such as footnotes. "
-#~ "<ulink url=\"/images/screenshots/2-large.jpg\">Large screenshot</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "BibleTime dispose d'un outil de recherche puissant. On peut choisir entre "
-#~ "plusieurs algorithmes de recherche (du simple AND juqu'aux expressions "
-#~ "régulières), et même restreindre les recherches à certains type de "
-#~ "textes, tels que les notes de bas de page. <ulink url=\"/images/"
-#~ "screenshots/2-large.jpg\">Grande capture d'écran</ulink>"
-
-#~ msgid "<phrase>The search dialog</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>L'outil de recherche</phrase>"
-
-#~ msgid "Sword CD order form not available"
-#~ msgstr "Formulaire de commande de CD Sword non disponible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because it's impossible for the BibleTime team to fullfill all the Sword "
-#~ "CD orders with the limited financial ressources the CD order form is "
-#~ "currently not available. Please note that the CD still is available as a "
-#~ "download from ftp://ftp.crosswire.org/pub/sword/iso/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puisqu'il est impossible à l'équipe de BibleTime de répondre aux "
-#~ "commandes de CD Sword à cause des ressources financières limitées, la "
-#~ "commande de CD n'est plus disponible. Le CD rest disponible en "
-#~ "téléchargement à l'adresse suivante : ftp://ftp.crosswire.org/pub/sword/"
-#~ "iso/"
-
-#
-#~ msgid "Sword CD order"
-#~ msgstr "Commander le CD Sword"
-
-#~ msgid "CD order sent"
-#~ msgstr "Commande de CD envoyée"
-
-#~ msgid "Help translate BibleTime into your language"
-#~ msgstr "Aidez-nous à traduire BibleTime dans votre langue"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a part of software development where the help of many individals "
-#~ "is needed. It is our desire to offer BibleTime to users in as many "
-#~ "languages as possible. The following areas are open for your "
-#~ "contributions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici une partie du développement où l'aide du plus grand nombre est "
-#~ "nécessaire. Nous voulons offrir BibleTime dans autant de langues que "
-#~ "possible. Les zones suivantes sont ouvertes à vos contributions :"
-
-#~ msgid "<para>Translate the www.bibletime.info website.</para>"
-#~ msgstr "<para>Traduire le site www.bibletime.info.</para>"
-
-#~ msgid "<para>Translate the program's User Interface.</para>"
-#~ msgstr "<para>Traduire l'interface du programme.</para>"
-
-#~ msgid "<para>Translate the program's handbook.</para>"
-#~ msgstr "<para>Traduire le manuel du programme.</para>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On this page you can find statistics about the completeness of existing "
-#~ "translations for each of these areas, as well as links to translation "
-#~ "templates that you can use to submit new translations which do not yet "
-#~ "exist. If a translation into your language does not yet exist, just "
-#~ "download the templates, translate them and send them to "
-#~ "<email>info@bibletime.info</email>. If you are not satisfied with the "
-#~ "status of your language's translation, you can directly download the "
-#~ "corresponding file, update the translation and send it in. In both cases "
-#~ "we'll be sure to integrate your work as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sur cette page, vous trouverez des statistiques sur l'état d'achèvement "
-#~ "des traductions de chaque zone, ainsi que des liens vers les gabarits de "
-#~ "traductions utilisables pour créer de nouvelles traductions. Il suffit "
-#~ "alors de les télécharger, de les traduire et de les renvoyer à "
-#~ "<email>info@bibletime.info</email>. Sivous n'êtes pas satisfaits de "
-#~ "l'état d'avancement de la traduction de votre langue, vous pouvez "
-#~ "télécherger le fichier, le modifier, et le renvoyer. Dans les deux cas, "
-#~ "nous nous engageons à intégrer votre travail au plus vite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the translation process we recommend that you use the excellent and "
-#~ "mature program <ulink url=\"http://i18n.kde.org/tools/kbabel/\">KBabel</"
-#~ "ulink>. It has many advanced features and is a great aid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour le processus de traduction, nous recommandons <ulink url=\"http://"
-#~ "i18n.kde.org/tools/kbabel/\">KBabel</ulink>, qui a de nombreuses "
-#~ "possibilités et qui aide beaucoup le travail de traduction."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of the language abbreviations is avalable at <ulink url=\"http://"
-#~ "www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm\">www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639."
-#~ "htm</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une leste des abréviations des noms de langues est disponible ici : "
-#~ "<ulink url=\"http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm\">www.w3.org/WAI/"
-#~ "ER/IG/ert/iso639.htm</ulink>."
-
-#~ msgid "<title>Translate the www.bibletime.info website.</title>"
-#~ msgstr "<para>Traduire le site www.bibletime.info.</para>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a translation of the website to your language does not yet exist, you "
-#~ "can download and translate the <ulink url=\"/en/pot/full.pot\">Webpage "
-#~ "translation template</ulink>. If you want to update an existing "
-#~ "translation, use the links in the table below to download the "
-#~ "corresponding file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si une traduction du site n'existe pas pour votre langue, vous pouvez "
-#~ "télécharger et traduire le <ulink url=\"http://cvs.sourceforge.net/"
-#~ "viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/handbook.pot?rev=HEAD\"> "
-#~ "gabarit de traduction du site</ulink>. Si vous désirez mettre à jour une "
-#~ "traduction existante, utilisez les liens dans la table ci-dessous pour "
-#~ "télécharger le fichier correspondant."
-
-#~ msgid "<title>Translate the program's User Interface.</title>"
-#~ msgstr "<para>Traduire l'interface du programme.</para>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a translation of the User Interface to your language does not yet "
-#~ "exist, you can download and translate the <ulink url=\"http://cvs."
-#~ "sourceforge.net/viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/messages."
-#~ "pot?rev=HEAD\"> User Interface translation template</ulink>. If you want "
-#~ "to update an existing translation, use the links in the table below to "
-#~ "download the corresponding file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si une traduction de l'interface n'existe pas pour votre langue, vous "
-#~ "pouvez télécharger et traduire le <ulink url=\"http://cvs.sourceforge.net/"
-#~ "viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/handbook.pot?rev=HEAD\"> "
-#~ "gabarit de traduction de l'interface</ulink>. Si vous désirez mettre à "
-#~ "jour une traduction existante, utilisez les liens dans la table ci-"
-#~ "dessous pour télécharger le fichier correspondant."
-
-#~ msgid "<title>Translate the program's handbook.</title>"
-#~ msgstr "<para>Traduire le manuel du programme.</para>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a translation of the handbook to your language does not yet exist, you "
-#~ "can download and translate the <ulink url=\"http://cvs.sourceforge.net/"
-#~ "viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/handbook.pot?rev=HEAD\"> "
-#~ "handbook translation template</ulink>. If you want to update an existing "
-#~ "translation, use the links in the table below to download the "
-#~ "corresponding file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si une traduction du manuel n'existe pas pour votre langue, vous pouvez "
-#~ "télécharger et traduire le <ulink url=\"http://cvs.sourceforge.net/"
-#~ "viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/handbook.pot?rev=HEAD\"> "
-#~ "gabarit de traduction du manuel</ulink>. Si vous désirez mettre à jour "
-#~ "une traduction existante, utilisez les liens dans la table ci-dessous "
-#~ "pour télécharger le fichier correspondant."