diff options
Diffstat (limited to 'i18n/howto/howto-pt-br.po')
-rw-r--r-- | i18n/howto/howto-pt-br.po | 4861 |
1 files changed, 4861 insertions, 0 deletions
diff --git a/i18n/howto/howto-pt-br.po b/i18n/howto/howto-pt-br.po new file mode 100644 index 0000000..89a0bea --- /dev/null +++ b/i18n/howto/howto-pt-br.po @@ -0,0 +1,4861 @@ +# translation of full.po to Portugues Brasil +# translation of full.po to Portugues do Brasil +# translation of full.po to German +# translation of full.po to +# translation of full.po to +# translation of full.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Joachim Ansorg, 2004. +# Joachim Ansorg, 2004. +# Joachim Ansorg, 2004. +# Joachim Ansorg, 2004. +# Joachim Ansorg, 2004. +# Samuel Lucas Vaz de Mello <samuelm@estadao.com.br>, 2004. +# Saulo Rodrigues e Silva <saulors@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: full\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-21 12:33-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-01 00:02-0500\n" +"Last-Translator: Saulo Rodrigues e Silva <saulors@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Portugues Brasil <pt_BR@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:1 +msgid "Bible Study Basics" +msgstr "Bases do Estudo Bíblico" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:4 +msgid "Our Purpose as we Approach the Bible" +msgstr "Nosso prósito quando nos aproximamos da Bíblia" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:6 +msgid "Jn.5:39-40" +msgstr "" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:6 +#, fuzzy +msgid "" +"You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal " +"life; and it is these that bear witness of Me; and you are unwilling to come " +"to Me, that you may have life." +msgstr "" +"Jo 5.39-40 <quote>Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida " +"eterna; e são elas que dão testemunho de mim; mas não quereis vir a mim para " +"terdes vida!</quote>" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:12 +#, fuzzy +msgid "" +"The chief purpose of the book is to bring us to the Person. Martin Luther " +"said <quote>we go to the cradle only for the sake of the baby</quote>; just " +"so in Bible study, we do it not for its own sake but for fellowship with God." +msgstr "" +"O principal propósito do livro é trazer até nós a pessoa. Martinho Lutero " +"disse <quote>nós vamos ao berço somente por causa do bebê</quote>, então no " +"estudo bíblico nós não o fazemos por nós mesmo, mas pelo relacionamento com " +"Deus." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:17 +msgid "" +"John R.W. Stott, <emphasis>Christ the Controversialist</emphasis>, " +"InterVarsity Press 1978, pp.97, 104." +msgstr "" +"John R.W. Stott, <emphasis>Cristo o Controverso</emphasis>, Editora " +"InterVarsity 1978, pp.97, 104." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:19 +#, fuzzy +msgid "" +"The Jews to whom Jesus spoke [...] imagined that to possess Scripture was " +"tantamount to possessing life. Hillel used to say, "He who has gotten " +"to himself words of Torah has gotten to himself the life of the world to " +"come." Their study was an end in itself. In this they were grievously " +"deceived. [...]" +msgstr "" +"Os judeus com quem Jesus falou.... imaginaram que possuir as Escrituras era " +"o mesmo que possuir a vida. Hillel dizia, "Aquele que tomou para si as " +"palavras do Torah, tomou para si a vida e o mundo que há de vir." Seus " +"estudos eram um fim em si mesmos. Com isto estavam magoados e decepcionados" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:24 +msgid "" +"There is neither merit nor profit in the reading of Scripture for its own " +"sake, but only if it effectively introduces us to Jesus Christ. Whenever the " +"Bible is read, what is needed is an eager expectation that through it we may " +"meet Christ." +msgstr "" +"Não há nem mérito nem lucro em ler as escrituras por causa delas mesmo , mas " +"apenas se isso te levar a Jesus Cristo. Quando a Bíblia é lida, é necessário " +"que haja um ávido desejo de que assim possamos conhecer a Cristo." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:31 +msgid "Approaches to God's Word" +msgstr "Aproximando-se da Palavra de Deus" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:32 +#, fuzzy +msgid "" +"Hearing and reading provide a telescopic view of the scripture while study " +"and memorization provide a microscopic view of scripture. Meditating on the " +"scriptures brings hearing, reading, studying and memorization together and " +"cements the word in our minds." +msgstr "" +"Ouvir e ler provêem uma visão geral das escrituras enquanto o estudo e a " +"memorização provêem uma visão detalhada da escritura. A meditação nas " +"escrituras unem o ouvir, o ler, o estudar e o memorizar e fixa a palavra em " +"nossas mentes." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:37 +msgid "Hear" +msgstr "Ouvir" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:38 +msgid "" +"Lk.11:28 <quote>blessed are those who hear the word of God, and observe it.</" +"quote>" +msgstr "" +"Lc 11.28 <quote>Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a " +"palavra de Deus, e a observam.</quote>" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:42 +msgid "Read" +msgstr "Ler" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:43 +msgid "" +"Rev.1:3 <quote>Blessed is he who reads and those who hear the words of this " +"prophecy [...]</quote>" +msgstr "" +"Ap 1.3 <quote>Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as " +"palavras desta profecia.. </quote>" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:45 +msgid "" +"1 Tim.4:13 <quote>give attention to the public reading of Scripture [...]</" +"quote>" +msgstr "1 Tm 4.13 <quote>aplica-te à leitura, à exortação, e ao ensino</quote>" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:49 +msgid "Study" +msgstr "Estudo" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:50 +msgid "" +"Acts 17:11 <quote>Now these were more noble-minded than those in " +"Thessalonica, for they received the word with great eagerness, examining the " +"Scriptures daily, to see whether these things were so.</quote>" +msgstr "" +"At 17.11 <quote>Ora, estes eram mais nobres do que os de Tessalônica, porque " +"receberam a palavra com toda avidez, examinando diariamente as Escrituras " +"para ver se estas coisas eram assim. </quote>" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:54 +msgid "" +"2 Tim.2:15 <quote>Be diligent [KJV `Study'] to present yourself approved to " +"God as a workman who does not need to be ashamed, handling accurately the " +"word of truth.</quote>" +msgstr "" +"2 Tm 2.15 <quote>Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro " +"que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.</" +"quote>" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:59 +msgid "Memorize" +msgstr "Memorizar" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:60 +msgid "" +"Ps.119:11 <quote>Thy word I have hid in my heart, that I may not sin against " +"Thee.</quote>" +msgstr "" +"Sl 119.11 <quote>Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra " +"ti.</quote>" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:64 +msgid "Meditate" +msgstr "Meditar" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:65 +msgid "" +"Ps.1:2-3 <quote>But his delight is in the law of the Lord, And in His law he " +"meditates day and night. And he will be like a tree firmly planted by " +"streams of water, Which yields its fruit in its season, And its leaf does " +"not wither; And in whatever he does, he prospers.</quote>" +msgstr "" +"Sl 1.2-3 <quote>Bem-aventurado o homem que não anda segundo o conselho dos " +"ímpios, nem se detém no caminho dos pecadores, nem se assenta na roda dos " +"escarnecedores; antes tem seu prazer na lei do Senhor, e na sua lei medita " +"de dia e noite. </quote>" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:71 +#, fuzzy +msgid "" +"The Navigators illustrate this by saying that as the thumb can touch all the " +"fingers, we can meditate on the Word as we do any of the first four. " +"Meditation is a key to revelation. A new Christian needs to hear and read " +"the Bible more than they need to study and memorize it. This is so that they " +"become familiar with the overall message of the Bible." +msgstr "" +"Os navegadores ilustravam isso dizendo que assim como o polegar pode tocar " +"todos os dedos, nós podemos meditar na Palavra como fazemos com qualquer dos " +"quatro primeiros. Meditação é a chave para a revelação. Um cristão novo " +"precisa ouvir e ler a Biblia mais do que ele precisa estudar e memorizá-la. " +"Isso para que ele se torne familiar com toda a mensagem da Bíblia." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:79 +msgid "Types of Bible Studies" +msgstr "Tipos de Estudo Bíblico" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:80 +msgid "Topical Study" +msgstr "Estudo de Tópicos" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:81 +msgid "" +"Pick out a certain topic and follow it through, using cross-references or a " +"concordance." +msgstr "" +"Escolha um certo tópico e siga-o, usando referencias cruzadas ou uma " +"concordância." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:85 +msgid "Character Study" +msgstr "Estudo de Personagem" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:86 +msgid "" +"Studying the life of a Bible character, e.g. Joseph's life in Gen.37-50." +msgstr "" +"Estudando a vida de um personagem da Bíblia, ex: Vida de José em Gn 37-50." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:90 +msgid "Expository Study" +msgstr "Estudo Expositivo" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:91 +msgid "Studying a certain passage: paragraph, chapter, or book." +msgstr "Estudando uma certa passagem: parágrafo, capítulo ou livro." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:95 +msgid "Basics of Correct Interpretation" +msgstr "Bases da Interpretação Correta" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:97 +msgid "Content" +msgstr "Conteúdo" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:98 +msgid "" +"What does it say? What does it say in the original language? Be careful with " +"definitions. Don't read into it what it doesn't say." +msgstr "" +"O que ele diz? O que diz na língua original? Tome cuidado com definições. " +"Não leia o que não é dito." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:102 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:103 +msgid "" +"What do the verses around it say? "Context is king" is the rule -- " +"the passage must make sense within the structure of the entire passage and " +"book." +msgstr "" +"O que os versos vizinhos dizem? A regra é "o contexto é muito " +"importante" -- A passagem precisa fazer sentido na estrutura de toda a " +"passagem e livro." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:107 +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:26 +msgid "Cross-reference" +msgstr "Referencia Cruzada" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:108 +msgid "" +"What do other verses about this subject say through the rest of the Bible? " +"God doesn't contradict Himself, so our interpretation needs to stand the " +"test of other scriptures." +msgstr "" +"O que outros versículos sobre esse assunto dizem pelo resto da Bíblia? Deus " +"não se contradiz, entào nossa interpretação precisa passar pelo teste de " +"outras escrituras." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:113 +msgid "An Expository Study of Matthew 6:1-18" +msgstr "Um Estudo Expositivo de Mateus 6.1-18" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:114 +#, fuzzy +msgid "" +"Let's study together Mt.6:1-18. Read it to yourself, first looking for the " +"key verse, the verse that sums up the whole passage. Think you have it? " +"Test it by picking different places in the passage and asking yourself if " +"they relate to the thought of the key verse. Once you find it, write it as " +"Roman numeral One of your outline:" +msgstr "" +"Vamos estudar juntos Mt. 6.1-18. Leia você mesmo, primeiro procurando pelo " +"versículo-chave, o versículo que resume toda a passagem. Acha que encontrou? " +"Teste-o pegando diversas partes na passagem e perguntando a você mesmo se " +"está relacionado com o versículo-chave escolhido. Quando achar, escreva-o " +"numerando-o com o numero um em algarismo romano:" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:119 +msgid "Beware of practicing your righteousness before men to be noticed" +msgstr "Cuidado para praticar o bem diante dos homens para ser notado" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:122 +msgid "" +"What does <quote>practicing your righteousness</quote> mean? Does the " +"passage give any examples? What area of our lives is being addressed? " +"<emphasis>Our motives!</emphasis> What sub-headings develop this thought?" +msgstr "" +"O que <quote>fazer as vossas boas obras</quote> significa? A passagem dá " +"algum exemplo? Qual área de nossas vidas está sendo endereçada? " +"<emphasis>Nossas motivações!</emphasis> Que tópicos desenvolvem isso?" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:126 +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:135 +msgid "When you give" +msgstr "Quando você oferta" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:127 +msgid "When you fast" +msgstr "Quando você jejua" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:128 +msgid "When you pray" +msgstr "Quando você ora" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:131 +msgid "" +"Now fill in the outline with specific instructions of how to avoid wrong " +"ways of practicing our righteousness:" +msgstr "" +"Agora preencha o esquema com intruções específicas sobre como evitar " +"maneiras erradas fazermos nossas boas ações:" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:137 +#, fuzzy +msgid "" +"don't sound a trumpet. (how might someone <quote>sound a trumpet</quote> " +"today?)" +msgstr "" +"não faça tocar a trombeta (como hoje alguem <quote>toca a trombeta</quote>?)" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:138 +msgid "do it secretly." +msgstr "faça-o em secreto" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:139 +msgid "etc." +msgstr "etc." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:145 +msgid "Worksheet: How to Use a Concordance" +msgstr "Como usar uma concordância" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:147 +msgid "To Find a Particular Verse" +msgstr "Para encontrar um versículo particular" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:149 +msgid "Pick out a key word or most-unusual word of the verse." +msgstr "Escolha a palavra-chave ou a palavra menos usual do versículo" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:150 +msgid "Turn to this word alphabetically." +msgstr "Procure essa palavra alfabaticamente" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:151 +msgid "Go down the column of listings until you find your verse." +msgstr "Desca a coluna da listagem até você achar o seu versículo" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:154 +msgid "Find these verses:" +msgstr "Encontre esses versículos:" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:156 +#, fuzzy +msgid "<quote>Faithful are the wounds of a friend</quote>" +msgstr "Fiéis são as feridas dum amigo" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:157 +#, fuzzy +msgid "<quote>We are ambassadors of Christ.</quote>" +msgstr "Nós somos embaixadores de Cristo" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:158 +msgid "The story of the rich man and Lazarus." +msgstr "A história do rico e de Lázaro" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:163 +msgid "To Do a Topical Study" +msgstr "Fazer um Estudo de Tópicos" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:164 +#, fuzzy +msgid "" +"Let's say you wanted to do a study of the word "redemption." First " +"you would look up that word in the concordance and look up references listed " +"for it. Then you could look up related words and references listed for " +"them, e.g. "redeem, redeemed, ransom," even "buy" or " +""bought."" +msgstr "" +"Digamos que você quer fazer um estudo sobre a palavra "redenção". " +"Primeiro procure essa palavra na concordância e procure as referencias " +"listadas para ela. Então você pode procurar palavras relacionadas e " +"referencias listadas a partir dela, ex: "remir, remido, resgate," " +"até "comprar" ou "comprado"." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:170 +msgid "To Clarify Word Meanings in the Greek and Hebrew" +msgstr "Esclarecendo o significado da palavra no Grego e Hebraico" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:171 +msgid "" +"What if you noticed a contradiction in the KJV between Mt.7:1 <quote>Judge " +"not lest you be judged</quote> and 1 Cor.2:15 <quote>He that is spiritual " +"judgeth all things.</quote> Maybe there are two different Greek words here, " +"both being translated "judge" in English? (We're using Strong's " +"from here out.)" +msgstr "" +"Como encontramos uma contradição na Edição Revista e Atualizada de Almeida " +"entre Mt 7.1 <quote>Não julgueis para que não sejais julgados</quote> e 1 Co " +"2.15 <quote>Porém o homem espiritual julga todas as coisas</quote>. Talvez " +"sejam duas palavras gregas diferentes aqui, mas ambas traduzidas como "" +"julgar" em português. (Usaremos Numeros de Strong a partir daqui)." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:175 +msgid "Look up "judge"." +msgstr "Procure "julgar" " + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:176 +#, fuzzy +msgid "" +"Go down the column of entries to Mt.7:1. To the right is a number, 2919. " +"This refers to the Greek word used. Write it down." +msgstr "" +"Desca até a coluna das entradas de Mt 7.1. A direita existe um número, 2919. " +"Essa é a referencia para a palavra grega usada. Anote-a." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:178 +msgid "Now look up "judgeth"." +msgstr "Agora procure "julgado"" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:179 +msgid "Go down the column to 1 Cor.2:15 . . . . . 350." +msgstr "Desca até a coluna de 1 Co 2.15 . . . . . . 350" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:180 +#, fuzzy +msgid "" +"Turn in the back to the Greek dictionary. (Remember, you're in the NT so " +"the language is Greek, while the OT is Hebrew.) Compare the meaning of 2919 " +"with the meaning of 350 and you have your answer!" +msgstr "" +"Vá ao dicionário de Grego (lembre, você está no Novo Testamento, entào a " +"língua é o grego, enquanto no Antigo Testamento é o hebraico). Compare o " +"significado de 2919 com o significado de 350 e você terá a resposta!" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:185 +msgid "To Find Meanings of Names" +msgstr "Encontre o significado dos nomes" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:186 +msgid "" +"By the same process we can find the meaning of a name in the Greek or Hebrew." +msgstr "" +"Pelo mesmo processo nós podemos encontrar o significado de um nome e grego " +"ou hebraico." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:187 +msgid "Look up these names and write down their meaning:" +msgstr "Procure esses nomes e escreva o seu significado:" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:189 +msgid "Nabal" +msgstr "Nabal" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:190 +msgid "Abigail" +msgstr "Abigail" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:191 +msgid "Joshua" +msgstr "Josué" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:192 +msgid "Barnabus" +msgstr "Barnabé" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:1 +msgid "Importance of God's Word" +msgstr "Importância da Palavra de Deus" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:2 +#, fuzzy +msgid "" +"Understanding God's word is of great importance to all who call on God's " +"name. Study of the Bible is one of the primary ways that we learn to " +"communicate with God." +msgstr "" +"Entender a palavra de Deus é muito importante para todo aquele que clama o " +"nome de Deus. Estudar a Bíblia é uma das principais formas que nós " +"aprendemos a nos comunicar com Deus." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:6 +msgid "A Book that is Unique" +msgstr "Um Livro que é Único" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:7 +#, fuzzy +msgid "The Bible stands alone in many ways. It is unique in:" +msgstr "A Bíblia não tem comparação em vários aspectos. Ela é unica em:" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:12 +#, fuzzy +msgid "" +"popularity. Bible sales in North America: more than $500 million per year. " +"The Bible is both the the all-time and year-to-year best seller!" +msgstr "" +"Popularidade. Biblias vendem na América do Norte mais de US$500 milhões por " +"ano. A Bíblia é tanto o best-seller tanto de todos os tempos quanto ano-a-" +"ano." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:18 +#, fuzzy +msgid "" +"authorship. It was written over a period of 1600 years by 40 different " +"authors from different backgrounds, yet reads as if written by one." +msgstr "" +"Autoria. Ela foi escrita em um período de 1600 anos por 40 diferentes " +"autores em diferentes ocasiões, contudo é lida como se tivesse sido escrita " +"por uma única pessoa." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:24 +#, fuzzy +msgid "" +"preservation. F. F. Bruce in <emphasis>Are New Testament Documents Reliable?" +"</emphasis> compares New Testament manuscripts with other ancient texts:" +msgstr "" +"Preservação. F. F. Burce em <emphasis>Os documentos do Novo Testamento são " +"confiáveis?</emphasis> compara os manuscritos do Novo Testamento com outros " +"textos antigos:" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:30 +msgid "Comparison of New Testament manuscripts with other ancient texts." +msgstr "" +"Comparação dos manuscritos do Novo Testamento com outros textos antigos." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:34 +msgid "Work" +msgstr "Texto" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:35 +msgid "When Written" +msgstr "Quando foi Escrito" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:36 +msgid "Earliest Copy" +msgstr "Cópia mais recente" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:37 +msgid "Time Lapse" +msgstr "Diferença de Tempo" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:37 +msgid "Number of Copies" +msgstr "Número de Cópias" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:41 +msgid "Herodotus" +msgstr "Herodotus" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:42 +msgid "448-428 B.C." +msgstr "448-428 A.C." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:42 +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:52 +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:57 +msgid "900 A.D." +msgstr "900 D.C." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:43 +msgid "1300 years" +msgstr "1300 anos" + +# type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:43 +msgid "8" +msgstr "" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:46 +msgid "Tacitus" +msgstr "Tacitus" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:47 +msgid "100 A.D." +msgstr "100 D.C." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:47 +msgid "1100 A.D." +msgstr "1100 D.C." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:48 +msgid "1000 years" +msgstr "1000 anos" + +# type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:48 +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:58 +msgid "20" +msgstr "" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:51 +msgid "Caesar's <emphasis>Gallic War</emphasis>" +msgstr "Caesar's <emphasis>Gallic War</emphasis>" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:52 +msgid "50-58 B.C." +msgstr "50-58 A.C." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:53 +msgid "950 years" +msgstr "950 anos" + +# type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:53 +msgid "10" +msgstr "" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:56 +msgid "Livy's <emphasis>Roman History</emphasis>" +msgstr "Livy's <emphasis>História Romana</emphasis>" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:57 +msgid "59 B.C. - 17 A.D." +msgstr "59 A.C. - 17 D.C." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:58 +msgid "900 years" +msgstr "900 anos" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:61 +msgid "New Testament" +msgstr "Novo Testamento" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:62 +msgid "40 A.D. - 100 A.D." +msgstr "40 D.C. - 100 D.C." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:62 +msgid "130 A.D. Partial manuscripts 350 A.D. Full manuscripts" +msgstr "130 D.C Manuscritos parciais - 350 D.C. Manuscritos completos" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:63 +msgid "30 - 310 years" +msgstr "30 - 310 anos" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:63 +msgid "5000 Greek & 10,000 Latin" +msgstr "5000 em Grego & 10.000 em Latim" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Ten copies of Caesar's <emphasis>Gallic War</emphasis> exist, the earliest " +"of which was copied 900 years after Caesar wrote the original, etc. For the " +"New Testament we have full manuscripts dating to 350 A. D., papyri " +"containing most of the New Testament from the 200s, and a fragment of John's " +"gospel from 130 A. D. How many manuscripts do we have to compare to each " +"other? 5,000 in Greek and 10,000 in Latin!" +msgstr "" +"Existem dez copias de Caesar's <emphasis>Gallaic War</emphasis>, a mais nova " +"foi copiada 900 anos depois que Caesar escreveu o original, etc. Para o Novo " +"Testamento nós temos manuscritos completos datando 350 D.C., papiro contendo " +"a maior parte do Novo Testamento de 200 D.C. e fragmentos do evangelho de " +"João de 130 D.C. Quantos manuscritos nós temos para comparar uns com os " +"outros? 5.000 em grego e 10.000 em Latim!" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Textual critic F. J. A. Hort, \"The New Testament in the Original Greek\", " +"vol. 1 p561, Macmillan Co., quoted in <emphasis>Questions of Life</emphasis> " +"p. 25-26" +msgstr "" +"Critica textual, F. J. A. Hort, \"O Novo Testamento no Original Grego\", " +"vol. 1 p561, Macmillan Co., citado em <emphasis>Questões da Vida</emphasis> " +"p. 25-26" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:74 +msgid "" +"\"In the verity and fullness of the evidence on which it rests, the text of " +"the New Testament stands absolutely and unapproachably alone among other " +"ancient prose writings.\"" +msgstr "" +"\"Na verdade e plenitude das evidências e contexto, o Novo Testamento está " +"em absoluta e inalcançável posição dentre outras escrituras antigas.\"" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:79 +msgid "A Book that God Breathed" +msgstr "Um Livro Inpirado por Deus" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:80 +#, fuzzy +msgid "" +"<emphasis>Heb.4:12 </emphasis>\"<emphasis>For the word of God is living and " +"active... </emphasis>\" Jesus said <emphasis>(Mt.4:4),</emphasis> " +"\"<emphasis>It is written, Man shall not live on bread alone, but on every " +"word that proceeds [lit., is proceeding] from the mouth of God.</emphasis>\" " +"As we read the Bible, God's Spirit is there to speak it to our hearts in a " +"continually-fresh way." +msgstr "" +"<emphasis>Hb 4.12</emphasis>\"<emphasis>Porque a palavra de Deus é viva e " +"eficaz...</emphasis>\" Jesus disse <emphasis>(Mt 4.4)</emphasis>, " +"\"<emphasis>Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra " +"que sai da boca de Deus</emphasis>\". Enquanto lemos a Bíblia, o Espírito de " +"Deus está conosco para falar a nossos corações de uma forma sempre nova." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:86 +msgid "" +"2 Tim.3:16 declares, \"<emphasis>All scripture is inspired by God [lit., God-" +"breathed].</emphasis>\" Do you believe this? Before you answer, consider " +"Jesus' attitude toward the Scriptures." +msgstr "" +"2 Tm 3.16 declara \"<emphasis>Toda Escritura é divinamente inspirada</" +"emphasis>\". Você acredita nisso? Antes de responder, considere a atitude de " +"Jesus a respeito das Escrituras." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:89 +msgid "" +"John R.W. Stott, <emphasis>Christ the Controversialist</emphasis>, " +"InterVarsity Press 1978, pp.93-95" +msgstr "" +"John R.W. Stott, <emphasis>Cristo o Controverso</emphasis>, Editora " +"InterVarsity 1978, pp.93-95" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:90 +#, fuzzy +msgid "" +"He referred to the human authors, but took it for granted that behind them " +"all was a single divine Author. He could equally say 'Moses said' or 'God " +"said' (Mk.7:10). He could quote a comment of the narrator in Genesis 2:24 as " +"an utterance of the Creator Himself (Mt.19:4-5). Similarly He said, 'Well " +"did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written', when what He went " +"on to quote is the direct speech of the Lord God (Mk.7:6 & Is.29:13). " +"It is from Jesus Himself that the New Testament authors have gained their " +"conviction of the dual authorship of Scripture. For them it was just as " +"true to say that 'God spoke of old to our fathers by the prophets' (Heb.1:1) " +"as it was to say that 'men moved by the Holy Spirit spoke from God' (2 " +"Pe.1:21). God did not speak in such a way as to obliterate the personality " +"of the human authors, nor did men speak in such a way as to corrupt the Word " +"of the divine Author. God spoke. Men spoke. Neither truth must be allowed " +"to detract from the other. ..." +msgstr "" +"Ele se referiu aos autores humanos, mas tinha certeza de que por trás deles " +"havia um único divino Autor. Ele podia igualmente dizer 'Moisés disse' ou " +"'Deus disse' (Mc 7.10). Ele pode citar um comentário do narrador em Genesis " +"2.24 como uma declaração do Próprio Criador (Mt 19.4-5). Do mesmo modo, ele " +"disse, 'Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito:' " +"quando Ele se referia a uma fala direta do Senhor Deus (Mc 7.6 & Is " +"29.13). É de Jesus mesmo que os autores do Novo Testamento haviam ganhado " +"convicção da dupla autoria das Escrituras. Para eles era verdade tanto dizer " +"'Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos " +"pais, pelos profetas' (Hb 1.1) quanto dizer que 'os homens da parte de Deus " +"falaram movidos pelo Espírito Santo' (2 Pe 1.21). Deus não falou de uma " +"forma que apagasse a personalidade do autor humano, nem os homens escreveram " +"de uma forma que corrompesse a Palavra do Autor divino. Deus falou. Homens " +"falaram. Nenhum dos dois prejudicou o outro..." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:105 +#, fuzzy +msgid "" +"This, then, was Christ's view of the Scriptures. Their witness was God's " +"witness. The testimony of the Bible is the testimony of God. And the chief " +"reason why the Christian believes in the divine origin of the Bible is that " +"Jesus Christ Himself taught it." +msgstr "" +"Essa, então, era a visão de Cristo a respeito das Escrituras. O testemunho " +"deles era o testemunho de Deus. O testemunho da Bíblia era o testemunho de " +"Deus. E a principal razão pela qual os cristãos acreditam na origem divina " +"da Bíblia é que o próprio Jesus Cristo acreditava nisso." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:110 +msgid "" +"2 Tim.3:16 goes on, \"<emphasis>and profitable for teaching, for correction, " +"for training in righteousness, that the man of God may be adequate, equipped " +"for every good work.</emphasis>\" If we accept that the Bible really is God " +"speaking to us, it follows that it will be our authority in all matters of " +"faith and conduct." +msgstr "" +"2 Tm 3.16 conitnua, \"<emphasis>e proveitosa para ensinar, para repreender, " +"para corrigir, para instruir em justiça; para que o homem de Deus seja " +"perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra</emphasis>\". Se nós " +"aceitamos que a Bíblia realmente é Deus falando conosco, consequentemente " +"ela será nossa autoridade em toda questão de fé e conduta." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:117 +msgid "A Book that Works" +msgstr "Um Livro que Funciona" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:119 +msgid "" +"What will studying the Bible do for you? 1 Thess.2:13 says that the Bible " +"\"<emphasis>performs its work in you who believe.</emphasis>\" Beside each " +"scripture, write down the work the Word performs." +msgstr "" +"O que o Estudo Bíblico pode fazer por você? 1 Ts 2.13 diz que a Bíblia " +"\"<emphasis>opera em vós que credes</emphasis>\". Do lado de cada escritura, " +"escreva o que a Palavra faz:" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:125 +msgid "What does Bible study do for Christians?" +msgstr "O que o Estudo Bíblico faz para os cristãos?" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:129 +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:130 +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:135 +msgid "Eph. 5:26" +msgstr "Ef 5.25" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:137 +msgid "" +"cleanses -- \"...having cleansed her by the washing of water with the word.\"" +msgstr "" +"santificação -- \"..., tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra" +"\"" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:142 +msgid "Acts 20:32" +msgstr "At 20.32" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:145 +#, fuzzy +msgid "" +"builds up -- \" ...the word of His grace, which is able to build you up and " +"to give you the inheritance among all those who are sanctified. \"" +msgstr "" +"edificação -- \"...e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para vos " +"edificar e dar herança entre todos os que são santificados\"" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:154 +msgid "Rom. 15:4" +msgstr "Rm 15.4" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:157 +msgid "" +"encourages -- \"that through perseverance and the encouragement of the " +"Scriptures we might have hope.\"" +msgstr "" +"Encoraja -- \"porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi " +"escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das " +"Escrituras, tenhamos esperança\"" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:164 +msgid "Rom. 10:17" +msgstr "Rm 10.17" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:167 +msgid "" +"gives faith -- \"So faith comes from hearing, and hearing by the word of " +"Christ.\"" +msgstr "Dá fé -- \"Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo\"" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:175 +msgid "1 Cor. 10:11" +msgstr "1 Co 10.11" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:178 +msgid "" +"instructs -- \"Now these things happened to them for an example, and they " +"were written for our instruction\"" +msgstr "" +"Instrui -- \"Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para " +"aviso nosso...\"" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:186 +msgid "Mt. 4:4" +msgstr "Mt 4.4" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:189 +msgid "" +"nourishment -- \"But He answered and said, 'It is written, Man shall not " +"live on bread alone, but on every word that proceeds out of the mouth of " +"God.'\"" +msgstr "" +"Nutre -- \"Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o " +"homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus\"" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:200 +msgid "A Book that Liberates" +msgstr "Um Livro que Liberta" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:202 +#, fuzzy +msgid "" +"Jn.8:32 \"<emphasis>and you shall know the truth, and the truth shall make " +"you free.</emphasis>\"This is usually quoted by itself. Is this a " +"conditional or unconditional promise? Would it apply to all kinds of " +"knowledge? Find the answers by examining the first half of the sentence, in " +"v.31. \"<emphasis>If you abide in My word, then you are truly disciples of " +"Mine... </emphasis>\"" +msgstr "" +"Jo 8.32 \"<emphasis>e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará</" +"emphasis>\" Isso normalmente é citado sozinho. Essa é uma promessa " +"incodicional? Ela se aplica a todo o tipo de conhecimento? Encontramos a " +"resposta examinando a primeira parte da frase, no v. 31 \"<emphasis>Se vós " +"permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos...</" +"emphasis>\"" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:208 +msgid "" +"We see that this is a conditional promice, specifically speaking of the " +"truth of God's word." +msgstr "" +"Nós vemos que isso é uma promessa condicional, especificamente falando da " +"verdade da Palavra de Deus." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:210 +msgid "" +"The Greek word for \"wind\" used in Eph.4:14 means a <emphasis>violent wind." +"</emphasis> \"<emphasis>As a result, we are no longer to be children, tossed " +"here and there by waves, and carried about by every wind of doctrine...</" +"emphasis>\"One thing studying the Bible does for us is to ground us in the " +"truth, with the result that we won't be easily \"blown away.\"" +msgstr "" +"A palavra grega para \"vento\" usada em Efésios 4,14 significa um " +"<emphasis>vento violento</emphasis>. \"<emphasis> para que não mais sejamos " +"meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina...</" +"emphasis>\". Uma coisa que estudar a Bíblia faz por nós é nos firmar na " +"verdade, que não nos deixará sermos \"levados ao redor\". " + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:216 +msgid "" +"<emphasis>But Jesus answered and said to them, </emphasis>\"<emphasis>You " +"are mistaken [KJV Ye do err], not understanding the Scriptures, or the power " +"of God.</emphasis>\"Mt.22:29" +msgstr "" +"<emphasis>\"Jesus, porém, lhes respondeu: Errais, não compreendendo as " +"Escrituras nem o poder de Deus\"</emphasis> Mt 22.29" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:218 +msgid "What 2 things do we need to know to be kept from error?" +msgstr "Quais as duas coisas que nós precisamos para escapar do erro?" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:220 +msgid "God's word" +msgstr "Palavra de Deus" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:221 +msgid "God's power" +msgstr "Poder de Deus" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:225 +msgid "A Book that Wars" +msgstr "Um Livro que Luta" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:227 +msgid "Eph.6:10-18 is one picture of our spiritual armament." +msgstr "Ef. 6.10-18 é uma figura de nossa armadura espiritual." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:229 +msgid "Spiritual Armor" +msgstr "Armadura Espiritual" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:233 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:234 +msgid "Answer" +msgstr "Resposta" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:237 +msgid "How many of the weapons listed here are defensive weapons?" +msgstr "Quantas das armas listas são para defesa?" + +# type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:237 +msgid "5" +msgstr "" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:238 +msgid "How many are offensive?" +msgstr "Quantas são para atacar?" + +# type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:238 +msgid "One" +msgstr "" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:239 +msgid "Which one(s)?" +msgstr "Qual?" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:239 +msgid "the word - <foreignphrase>rhema</foreignphrase>" +msgstr "a palavra - <foreignphrase>rhema</foreignphrase>" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:243 +msgid "Exhortations" +msgstr "Exortações" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:245 +msgid "" +"2 Tim.2:15 (KJV) \"<emphasis>Study to show thyself approved unto God, a " +"workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.</" +"emphasis>\"" +msgstr "" +"2 Tm 2.15 \"Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que " +"não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade\"" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:249 +msgid "" +"Col.3:16 \"<emphasis>Let the word of Christ richly dwell within you; with " +"all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and " +"spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God.</emphasis>" +"\"" +msgstr "" +"Cl 3.15 \"A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; " +"ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos " +"espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações\"" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:253 +msgid "If you're rich in something, how much of it do you have?" +msgstr "Se você é rico em alguma coisa, quanto disso você tem?" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:256 +msgid "Not a little!" +msgstr "Não só um pouquinho!" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:259 +#, fuzzy +msgid "" +"Eccl.12:11-12 \"<emphasis>The words of wise men are like goads, and masters " +"of these collections are like well-driven nails; they are given by one " +"Shepherd. But beyond this, my son, be warned: the writing of many books is " +"endless, and excessive devotion to books is wearying to the body.</emphasis>" +"\"" +msgstr "" +"Ec 12.11 \"<emphasis>As palavras dos sábios são como aguilhões; e como " +"pregos bem fixados são as palavras coligidas dos mestres, as quais foram " +"dadas pelo único pastor. Além disso, filho meu, sê avisado. De fazer muitos " +"livros não há fim; e o muito estudar é enfado da carne.</emphasis>\"" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:265 +msgid "Appendix: \"Once for All\"" +msgstr "Apendice: \"De uma vez por todas\"" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:268 +msgid "" +"John R. W. Stott, <emphasis>Christ the Controversialist,</emphasis> " +"InterVarsity Press 1978, pp.106-107" +msgstr "" +"John R. W. Stott, <emphasis>Cristo o Controverso,</emphasis>Editora " +"InterVarsity 1978, pp.106-107" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:269 +#, fuzzy +msgid "" +"The truth regarding the finality of God's initiative in Christ is conveyed " +"by one word of the Greek Testament, namely the adverb <foreignphrase>hapax</" +"foreignphrase> and <foreignphrase>ephapax</foreignphrase>. It is usually " +"translated in the Authorized Version once, meaning once for all. It is used " +"of what is so done as to be of perpetual validity and never need repetition, " +"and is applied in the NT to both revelation and redemption. Thus, Jude " +"refers to the faith which was once for all delivered to the saints (Jude 3), " +"and Romans says, \"<emphasis>Christ also died for sins once for all</" +"emphasis>\" (Rom.6:10, see also 1 Pe.3:18; Heb.9:26-28)." +msgstr "" +"A verdade a respeito do objetivo da iniciativa de Deus em Cristo é " +"expressada em uma palavra presente no Testamento Grego, principalmente o " +"advérbio <foreignphrase>hapax</foreignphrase> e <foreignphrase>ephapax</" +"foreignphrase>. É comumente traduzida na Versão Autorizada como \"De uma vez " +"por todas\". É usada no sentido de \"o que foi feito com validade perpétua, " +"não necessitando de repetição\" e é usada no Novo Testamento, tanto em " +"revelação e redenção. Portanto Judas refere-se a fé que foi de uma vez por " +"todas entregue aos santos (Judas 3), e Romanos diz, \"<emphasis>Porque " +"morrendo, ele morreu para o pecado de uma vez por todas</emphasis>\" (Rm " +"6.10, veja também 1Pe 3.18; Hb 9.26-28)." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:279 +#, fuzzy +msgid "" +"Thus we may say that God has spoken once for all and Christ has suffered " +"once for all. This means that the Christian revelation and the Christian " +"redemption are both alike in Christ complete. Nothing can be added to " +"either without being derogatory to Christ... These are the two rocks on " +"which the Protestant Reformation was built -- Gods revealed word without the " +"addition of human traditions and Christ's finished work without the addition " +"of human merits. The Reformers great watchwords were <foreignphrase>sola " +"scriptura</foreignphrase> for our authority and <foreignphrase>sola gratia</" +"foreignphrase> for our salvation." +msgstr "" +"Portanto, nós podemos dizer que Deus falou de uma vez por todas e Cristo " +"sofreu de uma vez por todas. Isto sifnifica que a revelação Cristã e a " +"redenção Cristã são indistinguíveis no Cristo completo. Nada pode ser " +"adicionado sem ser depreciador de Cristo. Estas são as rochas em que a " +"Reforma Protestante foi baseada -- Deus revelou a Palavra sem a adição das " +"tradições humanas e Cristo terminou o trabalho sem adição de méritos " +"humanos. As principais palavras dos Reformadores foram<foreignphrase>sola " +"scriptura</foreignphrase> para nossa autoridade e <foreignphrase>sola " +"gratia</foreignphrase> para nossa salvação." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:290 +msgid "Supplement: Bible Reading Programs" +msgstr "Suplemento: Programas de Leitura Bíblica" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Here are some easy programs to systematically read your Bible. You can do " +"more than one at a time if you like, for instance #1 with #4, or #2 with " +"#5. Vary the program from year to year to keep it fresh!" +msgstr "" +"Aqui estão alguns programas fáceis para sistematicamente ler a sua Bíblia. " +"Você pode fazer mais de um ao mesmo tempo se você quiser, por exemplo #1 com " +"#4, ou #2 com #5. Varie o programada de ano para ano para mantê-lo novo." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:296 +msgid "New Testament in a Year: read one chapter each day, 5 days a week." +msgstr "" +"Novo Testamento em um Ano: leia um capítulo por dia, 5 dias por semana." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:298 +msgid "" +"Proverbs in a Month: read one chapter of Proverbs each day, corresponding to " +"the day of the month." +msgstr "" +"Provérbios em um Mês: leia um capítulo de Provérbios por dia, correspondente " +"ao dia do mês." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:300 +msgid "" +"Psalms in a Month: read 5 Psalms at intervals of 30 each day, for instance " +"on the 20th you read Ps.20, 50, 80, 110, & 140." +msgstr "" +"Salmos em um mês: leia 5 salmos com intervalo de 30 entre eles por dia. Por " +"exemplo, no vigésimo. dia você lerá Sl 20, 50, 80, 110 e 140." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:302 +msgid "" +"Psalms & Proverbs in 6 months: read through Psalms and Proverbs one " +"chapter per day." +msgstr "" +"Salmos e Provérbios em 6 meses: leia Salmos e Provérbios, um capítulo por " +"dia." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:304 +msgid "" +"Old Testament without Psalms & Proverbs in 2 years: if you read one " +"chapter a day of the Old Testament, skipping over Psalms & Proverbs, you " +"will read the Old Testament in 2 years and 2 weeks." +msgstr "" +"Antigo Testamento sem Salmos e Provérbios em 2 anos: se você ler um capítulo " +"por dia do Antigo Testamento, pulando Salmos e Provérbios, você lerá o " +"Antigo Testamento em 2 anos e 2 semanas." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:1 +msgid "Rules of Bible Interpretation (Hermeneutics)" +msgstr "Regas de Interpretação Bíblica (Hermeneutica)" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:2 +#, fuzzy +msgid "" +"We already learned about the \"3 Cs\": content, context, cross-reference. " +"We want to expand that now by delving briefly into biblical hermeneutics, " +"whose goal is to discover the meaning intended by the original author (and " +"Author!). While many applications of a passage are valid, only one " +"interpretation is valid. The scripture itself says this by saying that no " +"scripture is of any private interpretation (2 Pe.1:20 KJV <quote>Knowing " +"this first, that no prophesy of scripture is of any private interpretation.</" +"quote>). Certain rules are helps toward discovering the correct meaning; by " +"ignoring these rules people have brought much trouble on themselves and " +"their followers. 2 Pe.3:16 <quote>...in which are some things hard to " +"understand, which the untaught and unstable distort, as they do also the " +"rest of the Scriptures, to their own destruction.</quote>" +msgstr "" +"Nós já aprendemos sobre o \"CCR\" - Conteúdo, Contexto e Referencias " +"Cruzadas. Nós queremos expandir isso examinando brevemente a hermeneutica " +"bíblica, cujo objetivo é descobrir o significado pretendido pelo autor " +"original (e Autor!). Enquanto muitas aplicações da passagem são válidas, " +"somente uma interpretação é válida. A escritura mesmo diz isso dizendo que " +"nenhuma escritura é de particular interpretação (2 Pe 1.20 <quote>sabendo " +"primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular " +"interpretação</quote>) Certas regras são úteis para descobrimos o " +"significado correto, ignorando essas regras pessoas trouxeram vários " +"problemas para si e para seus seguidores. 2 Pe 3.16 <quote>...nas quais há " +"pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o " +"fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição</quote>" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:11 +#, fuzzy +msgid "" +"How do we go about discovering the intended meaning of a passage? Let's say " +"your attention has been drawn to a particular verse whose meaning is not " +"clear to you. How do you study it out? Keep these rules in mind:" +msgstr "" +"Como nós descobrimos o significado pretendido para uma passagem? Digamos que " +"nossa atenção voltou-se para um versículo particular, cujo significado não é " +"claro para você. Como você o estuda? Tenha essas regras em mente:" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:14 +msgid "Rule 1 - Interpret according to the exact meaning of the words." +msgstr "Regra 1 - Interprete de acordo com o exato significado das palavras" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:15 +#, fuzzy +msgid "" +"The more precise we can be with the exact, original meaning of the words the " +"better our interpretation will be. Try to find the exact meaning of the key " +"words by following these steps:" +msgstr "" +"Quanto mais preciso nós conseguirmos ser com o exato significado original da " +"palavra, melhor será nossa interpretação. Procure achar o exato significado " +"das palavras chave seguindo os seguintes passos:" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:20 +msgid "Definition" +msgstr "Definição" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:21 +#, fuzzy +msgid "" +"Look up the definition in a Greek or Hebrew dictionary. For verbs, the verb " +"tense is also crucial." +msgstr "" +"Procure a definição em um dicionário de Grego ou Hebraico. Para verbos, a " +"conjugação do verbo também é crucial." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:27 +#, fuzzy +msgid "" +"Compare scripture with scripture. Seeing how the same Greek or Hebrew word " +"(not the English word) is used in scripture may clarify or throw new light " +"on the definition. How does the same author use this word elsewhere? Other " +"authors? Your reference tools may give you uses of the word in non-biblical " +"documents, as well. Why do we have to go to the original languages; why " +"isn't the English word good enough? <emphasis>Because more than one greek " +"word may be translated into the same english word, and the greek words may " +"have different shades of meaning.</emphasis>" +msgstr "" +"Compare escritura com escritura. Vendo como a mesma palavra grega ou " +"hebraica (não a palavra em português) é usada na escritura pode ajudar a " +"esclarecer ou trazer alguma luz sobre a definição. Como o mesmo autor usou " +"essa palavra em outros lugares? Outros autores? A sua ferramenta de " +"referencia deve te dar usos da palavra em documentos não-bíblicos também. " +"Porque nós vamos para as línguas originais, porque português não é bom o " +"suficiente? <emphasis>Porque mais de uma palavra grega pode ser traduzida " +"para a mesma palavra em português, e as palavras gregas podem ter " +"significados diferentes.</emphasis>" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:37 +msgid "Example 1A" +msgstr "Exemplo 1A" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:38 +#, fuzzy +msgid "" +"Jn.20:17 <emphasis>\"Touch me not\"</emphasis> (KJV) sounds harsh, doesn't " +"it? Sounds like Jesus doesn't want to be touched now that He is risen, that " +"He is too holy or something. But that doesn't seem right, so let's look it " +"up in Spiros Zodhiates' <emphasis>The Complete Word Study New Testament</" +"emphasis> (AMG Publishers, 1991)." +msgstr "" +"Jo 20.17 <emphasis>\"Deixa de me tocar\"</emphasis> parece áspero, não? " +"Parece que Jesus não queria ser tocado agora que ele havia ressucitado, que " +"ele era muito santo ou algo do gênero. Mas não é bem isso, procuremos isso " +"em <emphasis>The Complete Word Study New Testament</emphasis>, de Spiros " +"Zodhiates (AMG Publishers, 1991)." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:42 +#, fuzzy +msgid "" +"Definition: Turning to John 20:17, above the word \"Touch\" we see \"pim680." +"\" The letters give us a code for the part of speech, and the number refers " +"to Strong's dictionary reference. Let's look up the definition (p. 879). " +"\"680. Haptomai; from hapto (681), touch. Refers to such handling of an " +"object as to exert a modifying influence upon it... Distinguished from " +"pselaphao (5584), which actually only means to touch the surface of " +"something. \" Now look up \"pim.\" The grammar codes in Zodhiates come right " +"after Revelation; on p. 849 we see that pim stands for \"present imperative " +"active (80)\". On p.857, \"Present Imperative. In the active voice, it may " +"indicate a command to do something in the future which involves continuous " +"or repeated action or, when it is negated, a command to stop doing " +"something. \" This is a negative command, so it is to stop doing something " +"that is already occuring. So, what have we found?" +msgstr "" +"Definição: Indo até João 20.17, abaixo da palavra \"tocar\" nós vemos " +"\"pim680\". As letras são um código para a parte da frase e o numero refere-" +"se à referencia do dicionário de Strong. Vejamos a definição (pág. 879). " +"\"680. Haptomai; de hapto (681), tocar. Refere-se ao manuseio de um objeto " +"para exercer uma influencia modificadora sobre ele... Distinto de pselaphao " +"(5584), que significa somente tocar a superfice de algo\". Agora vejamos " +"\"pim\". Os códigos da gramática em Zodhiates ficam depois de Apocalipse, na " +"pág 849 nós vemos que \"pim\" significa \"presente imperativo ativo (80)\". " +"Na pág. 857, \"Presente Imperativo. Na voz ativa pode indicar um comando " +"para fazer alguma coisa ou alguma coisa no futuro que envolve ação contínua " +"ou repetida ou, quando negado, um comando para parar de fazer alguma coisa" +"\". Esse é um comendo negativo, então é para parar de fazer alguma coisa que " +"já está ocorrendo. Então, o que encontramos?" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:53 +msgid "Example 1B" +msgstr "Exemplo 1B" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:54 +#, fuzzy +msgid "" +"In James 5:14, <emphasis>Elders are told to pray and anoint someone who is " +"sick</emphasis>. What is this anointing?" +msgstr "" +"Em Tiago 5.14, <emphasis>\"Está doente algum de vós? Chame os anciãos da " +"igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor\"</" +"emphasis>. Que unção é essa?" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:55 +#, fuzzy +msgid "" +"Definition of aleipho (218) - \"to oil\" (Strong's); but we also have " +"another Greek word translated \"anoint\", chrio (5548) - \"to smear or rub " +"with oil, i.e. to consecrate to an office or religious service" +"\" (Strong's). Since it's a verb, consider the tense also, \"apta\" aorist " +"participle active. \"The aorist participle expresses simple action, as " +"opposed to continuous action...When its relaitonship to the main verb is " +"temporal, it usually signifies action prior to that of the main verb." +"\" (Zodhiates p.851)" +msgstr "" +"Definição de aleipho (218) - \"passar oléo em\" (Strong's); mas também " +"existe outra palavra grega traduzida como \"unção\", chrio (5548) - " +"\"espalhar ou esfregar oléo em, ex: para consagrar para um cargo ou função " +"religiosa\" (Strong's). Como é um verbo, considere também a conjugação, " +"\"apta\" passado participativo aoristo. \"O passado paticipativo aoristo " +"expressa uma ação simples, ao contrário de uma ação contínua... quando o " +"relacionamento com o verbo principal é temporal, normalmente significa ação " +"anterior ao verbo principal\" (Zodhiates, p 851)." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:62 +msgid "Cross-references for aleipho:" +msgstr "Referencia Cruzada para aleipho:" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:64 +msgid "Mt.6:17 But you, when you fast, anoint your head" +msgstr "Mt 6.17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:65 +msgid "Mk.16:1 [the women] brought spices that they might come and anoint Him." +msgstr "Mc 16.1 [as mulheres] compraram aromas para irem ungi-lo" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:66 +msgid "" +"Mk.6:13 And they were...anointing with oil many sick people and healing them." +msgstr "" +"Mc 6,13 e expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e " +"os curavam" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:67 +msgid "Lk.7:38 [...] kissing His feet and anointing them with the perfume" +msgstr "Lc 7.28 [...] e beijava-lhe os pés e ungia-os com o bálsamo" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:68 +msgid "" +"Jn.12:3 Mary [...] anointed the feet of Jesus, and wiped them with her hair" +msgstr "" +"Jo 12.3 Então Maria, [...] ungiu os pés de Jesus, e os enxugou com os seus " +"cabelos" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:72 +msgid "Cross-references of chrio:" +msgstr "Referencia Cruzada de chrio:" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:74 +msgid "" +"Lk.4:18 <quote>The Spirit of the Lord is upon me, because He has anointed me " +"to preach [...]</quote>" +msgstr "" +"Lc 4.18 <quote> O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para " +"anunciar boas novas aos pobres [...]</quote>" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:75 +msgid "Acts 4:27 Jesus, whom Thou hast anointed" +msgstr "At 4.27 [...] Servo Jesus, ao qual ungiste [...]" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:76 +msgid "Acts 10:38 God anointed Jesus with the Holy Ghost and power" +msgstr "At 10.28 como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:77 +msgid "2 Cor.1:21 Now He who...anointed us is God" +msgstr "" +"2 Co 1.21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:82 +msgid "" +"So what's the difference between aleipho and chrio? Look back over the cross-" +"references and the definitions, and sum up the difference: <emphasis>"" +"aleipho" is a practical use of oil and "chrio" is a " +"spiritual</emphasis>" +msgstr "" +"Então qual a diferencá entre aleipho e chrio? Veja a referencia cruzada e as " +"definições e note a diferença: <emphasis>"Aleipho" é o uso prático " +"de óleo e "Chrio" é o uso espiritual</emphasis>." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:85 +#, fuzzy +msgid "" +"As an illustration (although the word is not used) of the practical use of " +"oil at that time, when the good Samaritan cared for the man beat up by " +"robbers he poured oil and wine in the wound. So oil had a medicinal use in " +"Jesus' day." +msgstr "" +"Uma ilustração (embora a palavra não seja usada) do uso prático de óleo " +"naquele tempo: quando o bom samaritano cuidou do homem espancado por ladrões " +"ele passou óleo e vinho nas feridas. Então, óleo tinha um uso medicinal nos " +"tempos de Jesus." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:89 +msgid "" +"Now let's apply what we just learned by this word study to James 5:14 " +"<emphasis>\"Is any among you sick? Let him call for the elders of the " +"church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of " +"the Lord.\"</emphasis> Is \"anointing\" spiritual or practical? Practical!" +msgstr "" +"Agora vamos aplicar o que nós acabamos de aprender a Tiago 5.14 <emphasis>" +"\"Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre " +"ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor\"</emphasis>. Essa unção é " +"espiritual ou prática? Prática!" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:93 +#, fuzzy +msgid "" +"And the tense in Greek, the aorist participle, would be better translated " +"\"having anointed,\" so the order is the anointing first, then the prayer " +"(\"in the name of the Lord\"refers to the prayer, not the anointing). James " +"5 is saying that the elders should give the sick person medicine and pray " +"for him in the name of the Lord. Doesn't that express a beautiful balance " +"of practical and spiritual in our God!" +msgstr "" +"A conjugação do verbo no grego, o passado participativo aoristo, seria " +"melhor traduzido como \"tendo ungido\", então, a ordem é para ungir " +"primeiro, então orar (\"no nome do Senhor\" refere-se a oração, não à " +"unção). Tiago 5 está dizendo que os anciãos devem dar à pessoa doente " +"medicina e então orar por ela no nome do Senhor. Isso expressa um belo " +"balanço entre o prático e o espiritual em nosso Deus!" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:103 +msgid "Rule 2 - Interpret within the biblical context" +msgstr "Regra 2 - Intreprete o texto no contexto bíblico" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:105 +#, fuzzy +msgid "" +"Interpret scripture in harmony with other scripture. What do the verses on " +"each side say? What is the theme of the chapter? the book? Does your " +"interpretation fit with these? If not, it is flawed. Usually, the context " +"supplies what we need to correctly interpret the passage. Context is key. " +"If confusion remains as to the meaning after we have interpreted the text " +"within its context, we have to look further." +msgstr "" +"Interprete a escritura em harmonia com o resto da escritura. O que os versos " +"vizinhos dizem? Qual o tema do capítulo? do livro? A sua interpretação se " +"adapta a isso? Se não, ela é imperfeita. Normalmente, o contexto fornece o " +"que nós precisamos para interpretar corretamente a pssagem. Contexo é a " +"chave. Se a confusão persistir quanto ao significado depois que nós " +"interpretamos o texto em seu contexto então veremos mais adiante." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:110 +msgid "Example 2A" +msgstr "Exemplo 2A" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:111 +msgid "" +"In a previous lesson we considered Jn.3:5 <emphasis>\"born of water and the " +"Spirit.\"</emphasis> In context, what is the water under discussion here?" +msgstr "" +"Em uma lição passada, nós consideramos Jo 3.5 <emphasis>\"nascer da água e " +"do Espírito\"</emphasis>. Nesse contexto, qual é a água em questão aqui?" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:113 +#, fuzzy +msgid "" +"Water baptism is not under discussion here, which would be a big switch from " +"the subject being discussed by Jesus and Nicodemus. Watch out for a sudden " +"change of topic, it may be a clue that your interpretation has been " +"derailed! The water is the amniotic fluid, \"born of water\" = natural birth." +msgstr "" +"Batismo em água não está em discussão aqui, logo seria uma grande mudança do " +"tema que estava sendo discutido entre Jesus e Nicodemos. Procure por uma " +"troca de tema repentina, e pode ser uma indicação que a sua interpretação " +"está errada! A água é o líquido amniotico, \"nascer da água\" = nascimento " +"natural." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:117 +msgid "Example 2B" +msgstr "Exemplo 2B" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:118 +msgid "" +"1 Cor.14:34 <quote>Let the women keep silent in the churches</quote> has to " +"be taken within the biblical context of 1 Cor.11:5 <quote>every woman [...] " +"while praying or prophesying [...]</quote>" +msgstr "" +"1 Co 14.34 <quote>as mulheres estejam caladas nas igrejas</quote> deve ser " +"considerado com o contexo de 1 Co 11.5 <quote>Mas toda mulher que ora ou " +"profetiza....</quote>" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:121 +msgid "Example 2C" +msgstr "Exemplo 2C" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:122 +#, fuzzy +msgid "" +"Acts 2:38 <quote>And Peter said to them, "Repent, and let each of you " +"be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins " +"[...]"</quote>. Is this teaching baptismal regeneration? If this was " +"the only verse of scripture we had, we would have to conclude that. But in " +"the light of the clear teaching elsewhere that regeneration happens by faith " +"in Christ, we have to interpret it otherwise. Peter is urging baptism as a " +"way for his hearers to respond to the gospel. If baptism were the pathway " +"to being born again, how could Paul write 1 Cor.1:17 <emphasis>\"For Christ " +"did not send me to baptize, but to preach the gospel\"</emphasis>?" +msgstr "" +"Atos 2.38 <quote>Pedro então lhes respondeu: "Arrependei-vos, e cada um " +"de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos " +"pecados..."</quote> está ensinando regenração pelo batismo? Se esse " +"fosse o único versículo que a escritura tivesse, nós poderíamos concluir " +"isso. Mas à luz do claro ensinamento que a regeneração acontece pela fé em " +"Cristo, nós quemos que interpretar de outra forma. Pedro está pedindo o " +"batismo como uma forma de seus ouvintes responderem ao evangelho. Se o " +"batismo fosse o caminho para o novo nascimento, como Paulo poderia ter " +"escrito 1 Co 1.17 <emphasis>\"Porque Cristo não me enviou para batizar, mas " +"para pregar o evangelho\"</emphasis>?" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:134 +msgid "Rule 3 - Interpret within the historical and cultural context" +msgstr "Regra 3 - Interprete dentro do contexo histórico e cultural" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:136 +#, fuzzy +msgid "" +"At first we are not asking <quote>What does it mean to me?</quote> but " +"<quote>What did it mean to the original readers?</quote>; later we can ask, " +"<quote>What does it mean to me?</quote>. We have to take into account the " +"historical and cultural background of the author and the recipients." +msgstr "" +"Nós não começamos perguntando <quote>O que isso significa para mim?</quote>, " +"mas <quote>O que isso significou para os leitores originais?</quote>; depois " +"nós podemos nos perguntar <quote>O que isso significa para mim?</quote>. Nós " +"devemos levar em conta o contexo histórico e cultural do autor e dos " +"destinatários." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:139 +msgid "Example 3A" +msgstr "Exemplo 3A" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:139 +#, fuzzy +msgid "" +"<quote>3 days & 3 nights</quote> (Mt.12:40) have led some to come up " +"with a \"Wednesday crucifixion theory,\" esp. the cult of Armstrongism. How " +"could Jesus die on Friday afternoon and rise Sunday morning yet \"be raised " +"on the third day\" (Mt.16:21)? Exact meanings of \"three\" or \"days\" won't " +"help explain the apparent contradiction." +msgstr "" +"<quote>3 dias e 3 noites</quote> (Mt 12.40) levou alguns a criarem a " +"\"Teoria da Cruxificação na Quarta-Feira\". Como Jesus poderia morrer na " +"sexta-feira à tarde e ressucitar domingo de manhã ainda \"que ao terceiro " +"dia ressuscitasse\" (Mt 16.21)? O significado exato de \"três\" ou \"dias\" " +"não ajudam a explicar essa aparente contradição." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:144 +#, fuzzy +msgid "" +"We need an historical tidbit: Jews counted any part of a day as a full day, " +"as we would count buckets of water (if there were six and one-half buckets " +"of water, we would say there were 7 buckets of water even if one was only " +"partly full). So to the Jewish mind, any part of a day counted as a full " +"day, and days started at 6 p.m. and ended at 6 p.m. Friday from 3 p.m. to 6 " +"p.m. = day 1. Friday 6 p.m. to Saturday 6 p.m. = day 2. Saturday 6 p.m. to " +"Sunday 5 or so a.m. = day 3. Interpreting within the cultural context keeps " +"us out of trouble." +msgstr "" +"Nós precisamo de um detalhe histórico: Os judeus contavam qualquer parte de " +"um dia como um dia completo, assim como nós contamos baldes d'água (se " +"existem seis baldes e meio de água, nós dizemos que existem sete baldes, " +"mesmo que um deles não esteja completamente cheio). Então, para os judeus, " +"qualquer parte do dia contava como um dia completo, e os dias começavam as " +"6h e terminavam às 18h. Sexta de 15h até 18h = dia 1. Sexta 18h até Sábado " +"18h = dia 2. Sábado 18h até Domingo lá pelas 5h = dia 3. Interpretar o texto " +"no contexto cultural ajuda-nos a livramo-nos de erros." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:151 +msgid "Example 3B" +msgstr "Exemplo 3B" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:151 +#, fuzzy +msgid "" +"Gen.15:7-21. The historical context is that cutting animals in two and then " +"walking between the pieces was the normal way of entering a contract in " +"Abraham's day. Both parties walked between, taking the pledge that " +"dismemberment would happen to them if they didn't live up to their part of " +"the contract. But in this case only God goes thru, making it a unilateral " +"covenant." +msgstr "" +"Gn 15.7-21. O contexto histórico de cortar animais em dois e passar andando " +"entre as medates era a forma normal de firmar um contrato nos dias de " +"Abraão. Ambas as partes andavam juntas, prometendo que o desmembramento " +"podia acontecer à eles se eles deixassem sua parte no contrato. Mas no caso, " +"somente Deus passou, fazendo um contrato unilateral." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:159 +msgid "Rule 4 - Interpret according to the normal usage of words in language" +msgstr "" +"Regra 4 - Interprete de acordo com o uso comum das palavras na linguagem" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:160 +#, fuzzy +msgid "" +"Let literal language be literal and figurative language be figurative. And " +"watch out for idioms, which have special meanings." +msgstr "" +"Deixe linguagem literal ser literal e linguagem figurada ser figurada. E " +"observe as expressões que tem significados especiais." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:163 +msgid "Example 4A" +msgstr "Exemplo 4A" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:164 +msgid "<quote>evil eye</quote> in Mt.6:23." +msgstr "<quote>olhos maus</quote> em Mt 6.23" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:165 +#, fuzzy +msgid "" +"Rule 1, definition of \"evil\" and \"eye\" - no help here. Rule 2, context: " +"seems to confuse us even more. It doesn't seem to fit with what goes before " +"and after! This should tip us off that we aren't understanding it rightly!!" +msgstr "" +"Regra 1, definição de \"mau\" e \"olho\" - nada que ajude aqui. \n" +"Regra 2, contexto: parece que apenas nos confunde mais. Parece que não " +"combina com nada do que vem antes ou depois! Isso deve nos indicar que nós " +"não estamos entendendo corretamente!!!" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:168 +#, fuzzy +msgid "" +"What we have here is a Hebrew idiom, <quote>evil eye</quote>. Let's look up " +"other uses of this idiom: Mt.20:15 \"<emphasis>Is it not lawful for me to do " +"what I wish with what is my own? Or is your eye envious [lit.\"evil\"] " +"because I am generous [lit. \"good\"]?</emphasis>\" We find that having an " +"\"evil eye\" is a Hebrew idiom for being stingy or envious. Now go back to " +"Mt.6 and notice how this understanding ties in so perfectly to the context." +msgstr "" +"O que nós temos aqui é uma expressão em Hebraico, <quote>olho mau</quote>. " +"Vejamos outros usos dessa expressão: Mt 20.15: <emphasis>\"Não me é lícito " +"fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?\"</" +"emphasis> Nós descobrimos que um \"olho mau\" em Hebraico é uma expressão " +"para ser mesquinho ou invejoso. Agora voltemos para Mt 6 e notemos como esse " +"significado se encaixa perfeitamente no contexto." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:174 +msgid "Example 4B" +msgstr "Exemplo 4B" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:175 +msgid "Is.59:1 <quote>The Lord's hand is not short;</quote>" +msgstr "Is 59.1 <quote>Eis que a mão do Senhor não está encolhida</quote>" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:176 +msgid "Deut.33:27 <quote>Underneath are the everlasting arms.</quote>" +msgstr "" +"Dt 33.27 <quote>O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços " +"eternos</quote>" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:178 +#, fuzzy +msgid "" +"References to body parts of God are used by Latter-Day Saints to prove that " +"God was once a man just as we are. Once they convince people of that, they " +"go on to teach that we can become God just like He is! At a lecture he was " +"giving, a group of Mormon elders challenged Walter Martin (author of " +"<emphasis>Kingdom of the Cults</emphasis>) with an enumeration of verses " +"like these. Dr. Martin then asked the Mormons to read one more scripture: " +"Ps.91:4 <quote>He will cover you with His feathers; And under His wings " +"shalt thou trust</quote>. W.M. said, <quote>By the same rules of " +"interpretation that you just proved God to be a man, you just proved that He " +"is a bird</quote>. The Mormons had to laugh as they realised the " +"ridiculousness of their position." +msgstr "" +"Referencias à partes de corpo de Deus são usados pelos Santos dos Ultimos " +"Dias para provar que Deus já foi homem um dia. Uma vez que eles convencem as " +"pessoas disso, eles continuam ensinando que nós também nos podemos tornar " +"deuses como Ele é! Em uma leitura que eles dão, um grupo de anciãos mórmons " +"desafiaram Walter Martin (autor de Reino dos Cultos) com uma lista de " +"versículos como esses. Dr. Martin então pediu aos mórmons que lessem mais um " +"versículo, Sl 91.4 <emphasis>\"Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das " +"suas asas encontras refúgio\"</emphasis>. W. M. disse \"pelas mesmas regras " +"de interpretação que vocês usaram para provar que Deus era um homem, vocês " +"também provam que ele era um pássaro\". Os mormons tiveram que rir, já que " +"eles perceberam que estavam numa posição ridícula." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:189 +msgid "" +"Rule 5 - Understand the purpose of parables and the difference between a " +"parable and an allegory" +msgstr "" +"Regra 5 - Interprete o propósito das parábolas e a diferença entre uma " +"parábola e uma alegoria" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:190 +msgid "" +"An allegory is: <emphasis>A story where each element has a meaning.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Uma alegoria é: <emphasis>uma história onde cada elemento tem um " +"significado</emphasis>" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:191 +msgid "Every parable is an allegory, true or false?" +msgstr "Toda parábola é uma alegoria, verdadeiro ou falso?" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:193 +#, fuzzy +msgid "" +"Some parables are allegories, for instance, the parable of the sower is an " +"allegory: the seed is the word of God, the thorns are worries and greed, " +"etc. But most parables are not allegories but simply stories to illustrate " +"one point. It's dangerous to get our doctrine from parables; they can be " +"twisted to say all sorts of things. We need to get our doctrine from clear " +"scriptures that lay it out; then if a parable illustrates that, fine." +msgstr "" +"Algumas parábolas são alegorias, por exemplo, a parábola do semeador é uma " +"alegoria: a semente é a palavra de Deus, os espinhos são medos e avareza, " +"etc. Mas várias parábolas não são alegorias mas simplesmente histórias para " +"ilustrar um ponto. É perigoso obter nossas doutrinas a partir de parábolas; " +"elas podem ser torcidas para dizer todo o tipo de coisas. Nós precisamos " +"fazer as nossas doutrinas de escrituras claras. Então, se uma parábola a " +"ilustra, ótimo." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:198 +msgid "Example 5A" +msgstr "Exemplo 5A" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:199 +#, fuzzy +msgid "" +"The parable of the widow with the unrighteous judge in Lk.18:1-8. This story " +"illustrates one lesson: boldness in prayer. If we draw it into an allegory, " +"what do we have?" +msgstr "" +"A parábola da viúva e o juiz injusto em Lc 18.1-8. Essa história ilustra uma " +"lição: ousadia na oração. Se nós a considerarmos como uma alegoria, o que " +"nós teremos?" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:201 +msgid "" +"All sorts of violence happens to the meanings: God is reluctant to protect " +"the rights of widows, prayer \"bothers\" Him, etc." +msgstr "" +"Todo o tipo de abusos acontecendo com os significados: Deus relutante para " +"proteger o direito das viúvas, orações incomodando a Deus, etc." + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:204 +msgid "Example 5B" +msgstr "Exemplo 5B" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:205 +#, fuzzy +msgid "" +"The parable of the unrighteous steward in Lk.16:1-9. What is the point of " +"the parable? Is it an allegory?" +msgstr "" +"A parábola do mordomo injusto em Lc 16.1-9. O que essa parábola significa? " +"Ela é uma alegoria?" + +#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:207 +#, fuzzy +msgid "" +"The steward is commended for only one thing, his shrewdness in using what he " +"had to prepare for a time when he wouldn't have it. But he is not commended " +"for his unethical behavior in cheating his master." +msgstr "" +"O mordomo é elogiado por uma única coisa, sua sagacidade em usar o que ele " +"tinha que preparar para quando ele não tivesse. Mas ele não estava sendo " +"elogiado por seu comportamento não-ético enganando o seu mestre." + +# type: Content of the bibletime entity +#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:3 +msgid "<application>BibleTime</application>" +msgstr "" + +# type: Content of the kapp entity +#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:4 +msgid "&bibletimehandbook;" +msgstr "" + +#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:14 +msgid "The Biblestudy HowTo" +msgstr "Estudo Bíblico HowTo" + +#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:31 +#, fuzzy +msgid "The team of &bibletime; (info@bibletime.info)" +msgstr "Time do &bibletime;, info@bibletime.info" + +# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> +#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:36 +msgid "" +"This document was originally created by Mr. Bob Harman and is licensed under " +"the terms of the license <link url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\"> \"Creative Commons Attribution-Share Alike\"</link>." +msgstr "" + +#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:42 +#, fuzzy +msgid "" +"Scripture quotes are from the New American Standard Bible unless otherwise " +"indicated." +msgstr "" +"Citações das Escrituras no original em inglês são da New American Standard " +"Bible.Na tradução em português foi usada a edição Atualizada de Almeida " +"(PorAA)." + +#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:47 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:50 +#, fuzzy +msgid "" +"The <application>Biblestudy HowTo</application> is a guide for studying the " +"Bible." +msgstr "" +"O <application>Estudo Bíblico HowTo</application> é um guia para estudo da " +"Bíblia." + +#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:53 +#, fuzzy +msgid "" +"It is the hope of the &bibletime; team that this HowTo will provoke the " +"readers to study the scriptures to see what they say. This particular study " +"guide has been chosen as it takes care not to advocate any particular " +"denominational doctrine. We recommend you to read and study the scriptures " +"to understand what they say. If you start with the attitude that you want to " +"have the Lord sow his word in your heart He will not disappoint you." +msgstr "" +"A esperança do time do &bibletime; é que esse HowTo incentive os leitores a " +"estudar as escrituras e ver o que elas dizem. Esse guia de estudo particular " +"foi escolhido porque não promove nenhuma doutrina denominacional em " +"particular. Nós esperamos que você leia e estude as escrituras para entender " +"o que elas dizem. Se você começar com a atitude de querer que o Senhor " +"mostre sua Palavra em seu coração ele não desapontará você." + +#~ msgid "Bob Harman" +#~ msgstr "Bob Harman" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The copyright of this text is held by the author Bob Harman. The text " +#~ "was adapted for publication with BibleTime by Fred Saalbach." +#~ msgstr "" +#~ "O copyright desse texto pertence ao autor, Bob Harman. O texto foi " +#~ "adaptado para publicação no BIbleTime por Fred Saalbach." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Non exclusive serial rights for this distribution of this document with " +#~ "the &bibletime; software have been made. Redistribution as part of the " +#~ "Bibletime software without modification and limited reproduction as " +#~ "provided by the \"fair use\" provisions of the US copyright code are also " +#~ "permitted." +#~ msgstr "" +#~ "Os direitos de distribuição deste documento com o software &bibletime; " +#~ "foram feitos. Redistribuição como parte do software Bibletime sem " +#~ "modificação e reprodução limitada como provida pelo \"uso honesto\" que " +#~ "provém do código de direitos autorais dos EUA também são permitidas." + +#~ msgid "" +#~ "For questions regarding the use of this material contact Bob Harman c/o " +#~ "New Covenant Church 1079 Big Bethel Rd. Hampton VA 23666 USA " +#~ "<email>ncc@ncchampton.org</email>." +#~ msgstr "" +#~ "Para questões sobre o uso desse material contacte Bob Harman c/o New " +#~ "Covenant Church 1079 Big Bethel Rd. Hampton VA 23666 USA " +#~ "<email>ncc@ncchampton.org</email>." + +#~ msgid "<entry>8</entry>" +#~ msgstr "<entry>8</entry>" + +#~ msgid "<entry>20</entry>" +#~ msgstr "<entry>20</entry>" + +#~ msgid "<entry>10</entry>" +#~ msgstr "<entry>10</entry>" + +#~ msgid "<entry>5</entry>" +#~ msgstr "<entry>5</entry>" + +#~ msgid "<entry>One</entry>" +#~ msgstr "<entry>Uma</entry>" + +#~ msgid "" +#~ "Mary is already clinging to Jesus, and he is saying to stop holding him!" +#~ msgstr "" +#~ "Maria já estava agarrada a Jesus, e ele lhe disse que parasse de segurá-" +#~ "lo!" + +#~ msgid "<firstname>Bob</firstname> <surname>Harman</surname>" +#~ msgstr "<firstname>Bob</firstname> <surname>Harman</surname>" + +#~ msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" +#~ msgstr "ROLES_OF_TRANSLATORS" + +#~ msgid "Bible" +#~ msgstr "Bíblia" + +#~ msgid "HowTo" +#~ msgstr "HowTo" + +#~ msgid "The BibleTime developers" +#~ msgstr "Desenvolvedores do BibleTime" + +#~ msgid "Error 404: File not found" +#~ msgstr "Erro 404: Arquivo não encontrado" + +#~ msgid "Devotional" +#~ msgstr "Devocional" + +#~ msgid "Sidebar tips" +#~ msgstr "Dicas" + +#~ msgid "Sword CD" +#~ msgstr "CD do Sword" + +#~ msgid "BibleTime" +#~ msgstr "BibleTime" + +#~ msgid "Software" +#~ msgstr "Software" + +#~ msgid "About BibleTime" +#~ msgstr "Sobre o BibleTime" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Telas" + +#~ msgid "Gallery" +#~ msgstr "Galeria" + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Download" + +#~ msgid "<title>FAQ</title>" +#~ msgstr "<title>Perguntas Frequentes</title>" + +#~ msgid "Links" +#~ msgstr "Links" + +#~ msgid "Link to us" +#~ msgstr "Link para nós" + +#~ msgid "Guestbook" +#~ msgstr "Livro de Visitas" + +#~ msgid "In the press" +#~ msgstr "Na mídia" + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Contato" + +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Licença" + +#~ msgid "Imprint" +#~ msgstr "marca" + +#~ msgid "User forum" +#~ msgstr "Fórum do usuário" + +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Desenvolvimento" + +#~ msgid "Help us" +#~ msgstr "Nos ajude" + +#~ msgid "Join us" +#~ msgstr "Junte-se a nós" + +#~ msgid "Mailinglists" +#~ msgstr "Listas de discussão" + +#~ msgid "Translation" +#~ msgstr "Tradução" + +#~ msgid "Biblestudy HowTo" +#~ msgstr "Estudo Bíblico HowTo" + +#~ msgid "" +#~ "Non exclusive serial rights for this distribution of this document with " +#~ "the &bibletime; Software have been made. Redistribution as part of the " +#~ "Bibletime software without modification and limited reproduction as " +#~ "provided by the \"fair use\" provisions of the US copyright code are also " +#~ "permitted." +#~ msgstr "" +#~ "Os direitos de distribuição deste documento com o software &bibletime; " +#~ "foram feitos. Redistribuição como parte do software Bibletime sem " +#~ "modificação e reprodução limitada como provida pelo \"uso honesto\" que " +#~ "provém do código de direitos autorais dos EUA também são permitidas." + +#~ msgid "Please help us ..." +#~ msgstr "Ajude-nos" + +#~ msgid "" +#~ "Our aim is to develop BibleTime into a really mature Bible study " +#~ "application that can by everyone. To ahieve this, we need your help. " +#~ "There are different possibilities for supporting the BibleTime project " +#~ "directly and indirectly:" +#~ msgstr "" +#~ "Nosso objetivo é desenvolver o BibleTime para que ele seja uma aplicação " +#~ "realmente boa de estudo bíblico. Para atingir isso, nós precisamos da sua " +#~ "ajuda. Existem diversas possibilidades para apoiar o projeto BibleTime " +#~ "diretamente e indiretamente." + +#~ msgid "Do you want to pray?" +#~ msgstr "Você quer orar?" + +#~ msgid "" +#~ "Praying is something everybody can do. If you are praying for the Sword " +#~ "and BibleTime projects you are helping us as much as the other team " +#~ "members of the BibleTime project." +#~ msgstr "" +#~ "Orar é algo que todos podem fazer. Se você estiver orando pelo projeto " +#~ "Sword e BibleTime você está nos ajudando tanto quanto outras equipes do " +#~ "projeto BibleTime." + +#~ msgid "Do you know how to program software?" +#~ msgstr "Você sabe programar softwares?" + +#~ msgid "" +#~ "Do you know how to program in C++? Are you familiar with the KDE " +#~ "programming interface or are motivate to learn it? If you have time to " +#~ "regularly work on the BibleTime source code we ask you to join our team. " +#~ "If you want to do so, please read the page <olink targetdocent=" +#~ "\"development_join\"> Join us</olink>." +#~ msgstr "" +#~ "Você sabe como programar em C++? Você está familiarizado com a interface " +#~ "de programação do KDE ou está motivado a aprendê-la? Se você tiver tempo " +#~ "para trabalhar regularmente no código fonte do BibleTime nós lhe pedimos " +#~ "para se juntar ao nosso time! Por favor, leia a página <olink " +#~ "targetdocent=\"development_join\">Junte-se ao time</olink>." + +#~ msgid "Do you know how to write documentation?" +#~ msgstr "Você sabe como escrever documentação?" + +#~ msgid "" +#~ "Do you think you would be good in working on BibleTime's english " +#~ "documentation? If you think you are, please read the page <olink " +#~ "targetdocent=\"development_join\"> Join us</olink>." +#~ msgstr "" +#~ "Você acha que é poderia ser bom trabalhando na documentação em inglês do " +#~ "BibleTime? Se você acredita que sim, por favor leia a página <olink " +#~ "targetdocent=\"development_join\">Junte-se ao time</olink>." + +#~ msgid "Are you good in translating english into another language?" +#~ msgstr "Você é bom em traduzir do inglês para outros idiomas?" + +#~ msgid "" +#~ "BibleTime should be useable for everyone. That's why we need a " +#~ "translation into your language, if it's not yet available. If you decide " +#~ "to start working on a translation please contact us at info@bibletime." +#~ "info to see whether the translation was not yet started by another team " +#~ "member. We will provide you with the files which should be translated." +#~ msgstr "" +#~ "O BibleTime deve ser usável por todos. Por isso nós precisamos de uma " +#~ "traduação no seu idioma, se ainda não houver uma disponível. Se você " +#~ "decidir iniciar o trabalho de tradução por favor nos contacte em " +#~ "info@bibletime.info para ver se a tradução ainda não foi iniciada por " +#~ "outro membro do time. Nós providenciaremos os arquivos que deverão ser " +#~ "traduzidos." + +#~ msgid "" +#~ "You can find more information about the translation process on the page " +#~ "<olink targetdocent=\"translations\"> translation</olink>." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode encontrar mais informação sobre o processo de traduçãona página " +#~ "de <olink targetdocent=\"translation\">tradução do BibleTime</olink>." + +#~ msgid "Join the BibleTime team" +#~ msgstr "Junte-se ao time do BibleTime" + +#~ msgid "" +#~ "We are glad for everybody who helps us improving the BibleTime software, " +#~ "it's documentation and it's translations." +#~ msgstr "" +#~ "Nõs estamos gratos por todos que nos ajudam a melhorar o software " +#~ "BibleTime, sua documentação e sua tradução." + +#~ msgid "The basic steps.." +#~ msgstr "Os passos básicos.." + +#~ msgid "" +#~ "The following are necessary for each type of team member. Please follow " +#~ "them!" +#~ msgstr "" +#~ "O seguinte é necessário para cada tipo de membro do time. Por favor siga-" +#~ "os!" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't have an account on SourceForge, please sign up for one. It's " +#~ "free. We need your username to add you to the team members, to assign " +#~ "tasks to you, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Se você não tem uma conta no SourceForge, por favor inscreva-se para uma. " +#~ "É grátis. Nós precisamos de seu nome de usuário para adicionar você aos " +#~ "membros do time, para designar tarefas, etc." + +#~ msgid "" +#~ "Subscribe to the BibleTime development mailing list. All developers read " +#~ "this mailing list, so everybody knows what's hapenning." +#~ msgstr "" +#~ "Inscreva-se à lista de discussão de desenvolvimento do BibleTime. Todos " +#~ "os desenvolvedores lêm esta lista, então todos sabem o que está " +#~ "acontecendo." + +#~ msgid "" +#~ "Get the development version of BibleTime and install it. If you need help " +#~ "with this ask on the mailing list or look into the documentation section." +#~ msgstr "" +#~ "Pegue a versão de desenvolvimento do BibleTime e instale. Se você " +#~ "precisar de ajuda para isto peça na lista de discussão ou procure na " +#~ "seção de documentação." + +#~ msgid "The next steps for software developers..." +#~ msgstr "O próximo passo para desenvolvedores de software..." + +#~ msgid "" +#~ "Work through some of the Qt 3 and KDE 3 tuorials to get used to " +#~ "programming with the things BibleTime uses." +#~ msgstr "" +#~ "Trabalhe com os tutoriais do Qt 3 e KDE 3 para saber como programar as " +#~ "coisas que o BibleTime usa." + +#~ msgid "" +#~ "If you don't know what to do please ask on the mailing list for some " +#~ "tasks. Don't forget to add how difficult it should be." +#~ msgstr "" +#~ "Se você não sabe o que fazer por favor peça na lista de discussão por " +#~ "algumas tarefas. Não se esqueça de adicionar o nível de dificuldade que " +#~ "devem ter." + +#~ msgid "The next steps for documentation authors..." +#~ msgstr "Os próximos passos para autores de documentação..." + +#~ msgid "" +#~ "Read the existing english documentation. It's located in the docs/ " +#~ "directory of the bibletime cvs directory." +#~ msgstr "" +#~ "Leia a documentação existente em inglês. Está localizada no diretório " +#~ "docs/ do diretório cvs do BibleTime." + +#~ msgid "" +#~ "The documentation is stored in docbook files in the unicode " +#~ "subdirectories of each documentation part (handbook, Bible study howto, " +#~ "installation, helpdialog). Please don't edit the HTML files directly " +#~ "because they're generated from the docbook files. The translation file " +#~ "are also generated from the docbook data." +#~ msgstr "" +#~ "A documentação é guardada em arquivos docbook nos subdiretórios unicode " +#~ "de cada parte (livro de mão, Estudo Bíblico HowTo, instalação, diálogo de " +#~ "ajuda). Por favor, não edite os arquivos HTML diretamente porque eles são " +#~ "gerados a partir dos documentos docbook. Os arquivos de tradução também " +#~ "são gerados a partir dos arquivos docbook." + +#~ msgid "The next steps for translators..." +#~ msgstr "O próximo passo para tradutores..." + +#~ msgid "" +#~ "Have a look at the internationaliziation pages of the KDE project. " +#~ "They're located at <ulink url=\"http://i18n.kde.org/\">i18n.kde.org</" +#~ "ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Dê uma olhada nas páginas de internacionalização do projeto KDE. Eles " +#~ "estão localizados em: <ulink url=\"http://i18n.kde.org/\">i18n.kde.org</" +#~ "ulink>" + +#~ msgid "" +#~ "Install the program KBabel, if it's not yet installed on your system. It " +#~ "will help you a lot with the translation process." +#~ msgstr "" +#~ "Instale o programa KBabel, se ainda não estiver instalado em seu sistema. " +#~ "Ele irá ajuda-lo muito no processo de tradução." + +#~ msgid "" +#~ "Read the page about <olink targetdocent=\"translation\">translating " +#~ "BibleTime</olink>." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, leia a página sobre a <olink targetdocent=\"translation" +#~ "\">tradução do BibleTime</olink>." + +#~ msgid "BibleTime development mailing list" +#~ msgstr "Lista de discussão de desenvolvimento do BibleTime" + +#~ msgid "" +#~ "To subscribe to the development mailing list of the BibleTime project " +#~ "please visit the following web page and enter your eMail address there: " +#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel\">www." +#~ "crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Para assinar a lista de discussão de desenvolvimento do projeto BibleTime " +#~ "por favor visite a seguinte página: <ulink url=\"http://www.crosswire.org/" +#~ "mailman/listinfo/bt-devel\">www.crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel</" +#~ "ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Archives of the BibleTime development mailing list are available at " +#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/\">www.crosswire." +#~ "org/pipermail/bt-devel</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Arquivo da lista de discussão de desenvolvimento do BibleTime estão " +#~ "disponíveis em <ulink url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/" +#~ "\">www.crosswire.org/pipermail/bt-devel</ulink>." + +#~ msgid "Sword development mailing list" +#~ msgstr "Lista de discussão de desenvolvimento do Sword" + +#~ msgid "" +#~ "To subscribe to the development mailing list of the Sword project please " +#~ "visit the following web page and enter your eMail address there: <ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel\">www." +#~ "crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Para assinar a lista de discussão de desenvolvimento do projeto Sword por " +#~ "favor visite a seguinte página web e digite seu endereço de e-mail lá: " +#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel\">www." +#~ "crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Archives of the Sword development mailing list are available at <ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/sword-devel/\">www.crosswire.org/" +#~ "pipermail/sword-devel</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Arquivos da lista de discussão de desenvolvimento do Sword disponíveis em " +#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/sword-devel/\">www." +#~ "crosswire.org/pipermail/sword-devel</ulink>." + +#~ msgid "BibleTime's development" +#~ msgstr "Desenvolvimento do BibleTime" + +#~ msgid "" +#~ "These pages describe how to join in the development of BibleTime and " +#~ "which ways exist to help us! BibleTime's quality and usefulness depends " +#~ "on the help of others to a large degree." +#~ msgstr "" +#~ "Estas páginas descrevem como se juntar ao desenvolvimento do BibleTime e " +#~ "quais as formas existentes de nos ajudar! A qualidade de usabilidade do " +#~ "BibleTime depende em larga escala da ajuda de outros." + +#~ msgid "" +#~ "Please read the following pages very carefully to see whether you can " +#~ "help us with the development!" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor leia as seguintes páginas muito cuidadosamente para ver se você " +#~ "pode nos ajudar com o desenvolvimento!" + +#~ msgid "Wait a minute" +#~ msgstr "Espere um pouco" + +#~ msgid "" +#~ "Did you see "The Passion"? Whether you found the film inspiring " +#~ "or not, or you didn't see it at all -- If you want to find out more about " +#~ "the passion of Jesus Christ, you can visit the "<ulink url=\"http://" +#~ "www.the-good-news.org/\">the good news</ulink>" webpages. It has " +#~ "more information ready for you, maybe even in your local language." +#~ msgstr "" +#~ "Você viu "A Paixão de Cristo"? Tendo você achado o filme " +#~ "inspirador ou não, ou mesmo não tendo visto-o -- se você quiser saber " +#~ "mais sobre a paixão de Jesus Cristo você pode visitar a página "" +#~ "<ulink url=\"http://www.the-good-news.org/\">as boas novas</ulink>". " +#~ "Ela tem mais informação para você, talvez em seu idioma local. " + +#~ msgid "The document is not available" +#~ msgstr "Documento não disponível" + +#~ msgid "" +#~ "The document you wanted to get is not available on <ulink url=\"http://" +#~ "www.bibletime.info/\">www.bibletime.info</ulink>. Please use the " +#~ "navigation tree on the left to see if the document was moved." +#~ msgstr "" +#~ "O documento que você tentou acessar não está disponível em <ulink url=" +#~ "\"http://www.bibletime.info/\">www.bibletime.info</ulink>. Por favor, use " +#~ "a árvore de navegação à esquerda para ver se o documento foi movido." + +#~ msgid "" +#~ "If you can't solve the problem please report the URL which failed to " +#~ "<email>info@bibletime.info</email>. Thank you very much!" +#~ msgstr "" +#~ "Se você não conseguir solucionar o problema, por favor, reporte a URL que " +#~ "falhou para <email>info@bibletime.info</email>. Muito obrigado!" + +#~ msgid "" +#~ "Jn.5:39-40<quote>You search the Scriptures, because you think that in " +#~ "them you have eternal life; and it is these that bear witness of Me; and " +#~ "you are unwilling to come to Me, that you may have life.</quote>" +#~ msgstr "" +#~ "Jo 5.39-40 <quote>Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a " +#~ "vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim; mas não quereis vir a " +#~ "mim para terdes vida!</quote>" + +#~ msgid "Translations" +#~ msgstr "Tradução" + +#~ msgid "" +#~ "It will cost you just a few minutes to update the webpage translation in " +#~ "your language. Help with the translations is something all users can do " +#~ "and which help all users. If you want to help us keeping the translations " +#~ "up to date, please read the page about <olink targetdocent=\"translations" +#~ "\">making translations</olink> and update the translation file of your " +#~ "own language." +#~ msgstr "" +#~ "Isso vai custar-lhe apenas alguns poucos minutos para atualizar a " +#~ "tradução da página no seu idioma. Ajudar com as traduções é algo que " +#~ "todos os usuários podem fazer e que ajuda a todos os usuários. Se você " +#~ "quer ajudar-nos a manter a tradução atualizada, por favor, leia a página " +#~ "sobre <olink targetdocent=\"translations\">fazendo traduções</olink> e " +#~ "atualize o arquivo de tradução de seu próprio idioma." + +#~ msgid "Introduction" +#~ msgstr "Introdução" + +#~ msgid "" +#~ "BibleTime is a Bible study application for Linux. It is based on the " +#~ "<ulink url=\"http://www.kde.org/\">K Desktop Environment</ulink> and uses " +#~ "the <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/\">Sword</ulink> " +#~ "programming library to work with Bible texts, commentaries, dictionaries " +#~ "and books provided by the <ulink url=\"http://www.crosswire.org/" +#~ "\">Crosswire Bible Society</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "BibleTime é uma aplicação de Estudo Bíblico para Linux. Ele é baseado no " +#~ "<ulink url=\"http://www.kde.org/\">K Desktop Environment</ulink> e usa a " +#~ "biblioteca de programação <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/" +#~ "\">Sword</ulink> para trabalhar com textos bíblicos, comentários, " +#~ "dicionários e livros providos pela <ulink url=\"http://www.crosswire.org/" +#~ "\">Sociedade Bíblia Crosswire</ulink>." + +#~ msgid "The history of BibleTime" +#~ msgstr "A história do BibleTime" + +#~ msgid "" +#~ "Back in June of 1999 Thomas Hagedorn, Thorsten Uhlmann and Joachim Ansorg " +#~ "started to work on a Bible study application for KDE 1.0." +#~ msgstr "" +#~ "Em Junho de 1999 Thomas Hagedorn, Thorsten Uhlmann e Joachim Ansorg " +#~ "iniciaram o trabalho em uma aplicação de estudo da Bíblia para KDE 1.0." + +#~ msgid "" +#~ "The first version was released two months later as version 0.1. This " +#~ "version was very simple and supported only the most basic things." +#~ msgstr "" +#~ "A primeira versão foi liberada dois meses depois como a versão 0.1. Esta " +#~ "versão era muito simples e suportava somente as coisas mais básicas." + +#~ msgid "" +#~ "After three months of hard work version 0.2 was released to the public. " +#~ "This version was usable, it supported basic printing, searching and " +#~ "offered a simple editor for personal notes." +#~ msgstr "" +#~ "Depois de três meses de trabalho duro a versão 0.2 foi liberada para o " +#~ "público. Esta versão era usável, suportava impressão básica, procura e " +#~ "oferecia um editor simples para notas pessoais." + +#~ msgid "" +#~ "BibleTime 0.2 was later ported to KDE 2 and totally redesigned with a " +#~ "more powerful interface, better printing and a lot of internal changes. " +#~ "This version was called BibleTime 0.3" +#~ msgstr "" +#~ "BibleTime 0.2 foi portado mais tarde para KDE 2 e totalmente redesenhado " +#~ "com uma interface mais poderosa, melhor impressão e um monte de mudanças " +#~ "internas. Esta versão foi chamada BibleTime 0.3" + +#~ msgid "" +#~ "BibleTime 1.0, which was released almost one year after version 0.3 and " +#~ "was the first version we considered as stable." +#~ msgstr "" +#~ "BibleTime 1.0, que foi liberado quase um ano depois da versão 0.3 e foi a " +#~ "primeira versão que nós consideramos estável." + +#~ msgid "" +#~ "BibleTime 1.1 and 1.2 followed later on. BibleTime 1.2 is the first " +#~ "version of BibleTime for version 3.0 of KDE." +#~ msgstr "" +#~ "BibleTime 1.1 e 1.2 se seguiram. BibleTime 1.2 é a primeira versão do " +#~ "BibleTime para a versão 3.0 do KDE." + +#~ msgid "" +#~ "BibleTime version 1.5 has been released in july 2005 after a long time of " +#~ "development." +#~ msgstr "" +#~ "O BibleTime versão 1.5 foi lançado em julho de 2005 depois de um longo " +#~ "tempo de desenvolvimento." + +#~ msgid "How to contact us" +#~ msgstr "Como contactar-nos" + +#~ msgid "The BibleTime user forum." +#~ msgstr "Forum de usuários do BibleTime" + +#~ msgid "" +#~ "This is the place to ask questions about BibleTime. If you have trouble " +#~ "with installing and/or using BibleTime post a message in the forum, and " +#~ "hopefully you'll have an answer in time." +#~ msgstr "" +#~ "Este é o lugar para fazer perguntas sobre o BibleTime. Se você tiver " +#~ "problemas com a instalação e/ou uso do BibleTime poste uma mensagem no " +#~ "forum, e esperamos que alguém responda-a a tempo." + +#~ msgid "" +#~ "If you are an experienced BibleTime user and can spare some time, please " +#~ "regularly check out the forum and answer questions of people who have " +#~ "less experience than you. Thereby you would also help the developers to " +#~ "concentrate on the work of development instead of user support." +#~ msgstr "" +#~ "Se você é um usuário experiente do BibleTime e dispõe de algum tempo, por " +#~ "favor verifique regularmente o forum e responda perguntas de pessoas que " +#~ "tem menos experiência que você. Isso também ajuda os desenvolvedores a " +#~ "concentrarem-se no trabalho de desenvolvimento ao invés de suporte aos " +#~ "usuários." + +#~ msgid "Send a Bug report" +#~ msgstr "Enviar uma comunicação de Bug" + +#~ msgid "" +#~ "If you find a bug in BibleTime use this link to report it so it can be " +#~ "fixed in later versions. Please include detailed descriptions of your " +#~ "setup and how the developers can reproduce the bug." +#~ msgstr "" +#~ "Se você achar bugs no BibleTime use o link para comunicá-lo para que seja " +#~ "corrigido em versões posteriores. Por favor, inclua descrições detalhadas " +#~ "de sua configuração e de como os desenvolvedores podem reproduzir o bug." + +#~ msgid "Send a feature suggestion" +#~ msgstr "Envie uma sugestão de funcionalidade" + +#~ msgid "" +#~ "If you have an idea how to improve BibleTime please use this link to tell " +#~ "the developers about it." +#~ msgstr "" +#~ "Se você tem uma idéia de como melhorar o BibleTime, por favor use o link " +#~ "para nos dizê-la!" + +#~ msgid "Report a website problem" +#~ msgstr "Informe problemas no website" + +#~ msgid "" +#~ "If you found a problem with the website or have a suggestion how it could " +#~ "be improved, please use this link to tell the webmaster about it." +#~ msgstr "" +#~ "Se você tiver um problema com o website ou tiver uma sugestão de como ele " +#~ "pode ser melhorado, por favor, use esse linke para dizê-lo ao webmaster." + +#~ msgid "Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Perguntas Frequentes" + +#~ msgid "Installation problems" +#~ msgstr "Problemas na instalação" + +#~ msgid "Why is the toolbar missing?" +#~ msgstr "Por que a barra de ferramentas está faltando?" + +#~ msgid "" +#~ "Please run configure with the parameter --prefix=<your KDE " +#~ "directory>. Then run make and make install as usual. The KDE " +#~ "directories for the widely used Linux distributions are: <orderedlist> " +#~ "<listitem>RedHat: /usr</listitem> <listitem>SuSE: /opt/kde3</listitem> " +#~ "<listitem>Mandrake: /usr</listitem> </orderedlist> Alternatively you can " +#~ "run the command \"kde-config --prefix\" to get your KDE directory. The " +#~ "commands are:" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor rode configure com o parâmetro --prefix=<seu diretório KDE " +#~ ">. Então rode make e make install. Os diretórios do KDE para a maioria " +#~ "das distribuições Linux são: <orderedlist> <listitem>RedHat: /usr</" +#~ "listitem><listitem>SuSE: /opt/kde3</listitem><listitem>Mandrake: /usr </" +#~ "listitem></orderedlist> Alternativamente você pode rodar o comando »" +#~ "kde-config --prefix« para saber qual o seu diretório KDE." + +#~ msgid "./configure --prefix=<your KDE directory>" +#~ msgstr "./configure --prefix=<seu diretório do KDE>" + +#~ msgid "make" +#~ msgstr "make" + +#~ msgid "make install" +#~ msgstr "make install" + +#~ msgid "The translations are missing!" +#~ msgstr "As traduções estão faltando!" + +#~ msgid "" +#~ "Please install the package bibletime-i18n which contains the translations " +#~ "of the daily tips, the handbook, the installation instructions and the " +#~ "Bible study howto." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor instale o pacote bibletime-i18n que contêm as dicas diárias, o " +#~ "livro de mão, as instruções de instalação e o ComoFazer (guia) de estudo " +#~ "da Bíblia." + +#~ msgid "Usage problems" +#~ msgstr "Problemas de Uso" + +#~ msgid "Is it possible to search for a specific Strong number?" +#~ msgstr "É possível procurar por um número de Strong específico?" + +#~ msgid "" +#~ "You need at least BibleTime 1.1 for this. Turn on the default usage of " +#~ "Strong's numbers in the optionsdialog (Sword->Filter settings). Then " +#~ "open the seachdialog and search for <0120> or any other Strong code." +#~ msgstr "" +#~ "Você precisa ao menos do BibleTime 1.1 para isto. Ligue o uso padrão de " +#~ "números Fortes no diálogo de opções (Sword->Configurações de filtro). " +#~ "Depois abra o diálogo de procura e procure por <0120> ou qualquer " +#~ "outro código Forte." + +#~ msgid "Why do I see only question marks instead of Unicode text?" +#~ msgstr "" +#~ "Por que eu vejo somente pontos de interrogação ao invés de texto Unicode?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "First make sure you have the latest version of the module which has the " +#~ "problems! Check <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword\">www." +#~ "crosswire.org/sword</ulink> for this." +#~ msgstr "" +#~ "Primeiro, certifique-se que você tem a útima versão do módulo que está " +#~ "com problema. Verifique isso em <ulink url=\"www.crosswire.org/sword" +#~ "\">www.crosswire.org/sword</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "You have to install an unicode font like Code2000, Arial Unicode MS or " +#~ "Bitstream Cyberbit to display the special unicode characters. Check the " +#~ "section \"Configuring BibleTime->Options Dialog->Fonts\" in the handbook " +#~ "of BibleTime how to setup Unicode fonts under Linux." +#~ msgstr "" +#~ "Você tem que instalar uma fonte unicode como Code2000, Arial Unicode MS " +#~ "ou Bitstream Cyberbit para exibir os caracteres especiais unicode. " +#~ "Verifique na seção \"Configurando BibleTime->Diálogo de Opções->Fontes\" " +#~ "no livro de mão do BibleTime como configurar fontes Unicode no Linux. Uma " +#~ "versão online do livro de mão está disponível em www.bibletime.info." + +#~ msgid "Modules" +#~ msgstr "Módulos" + +#~ msgid "The KJV shows no Strongs numbers in the NT!" +#~ msgstr "A KJV não exibe números de Strong no NT!" + +#~ msgid "" +#~ "Due to copyright problems the old KJV module which contained all Strongs " +#~ "numbers had to be removed. The project KJV2003 was started to create a " +#~ "public domain text with all Strong numbers in it. At this time it's not " +#~ "yet finished so the numbers are not available in all verses of the NT. " +#~ "The status of the project is available at Crosswire." +#~ msgstr "" +#~ "Devido a problemas de direito autoral o módulo KJV antigo que continha " +#~ "todos os números Fortes teve que ser removido. O projeto KJV2003 iniciou-" +#~ "se para criar um texto de domínio público com todos os números Fortes " +#~ "dentro. Ainda não foi terminado de forma que os números ainda não estão " +#~ "disponíveis em todos os versículos do NT. O estatus do projeto está " +#~ "disponível em Crosswire." + +#~ msgid "Where can I write down my personal notes?" +#~ msgstr "Onde eu posso escrever minhas notas pessoais?" + +#~ msgid "" +#~ "You have to install the module \"Personal\", which is available as a " +#~ "commentary on <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/modules/ModInfo." +#~ "jsp?modName=Personal\">Crosswire</ulink>. See our commentary page for " +#~ "more information: Commentaries." +#~ msgstr "" +#~ "Você tem que instalar o módulo \"Pessoal\", que está disponível como um " +#~ "comentário em Crosswire.Veja nossa página de comentários para mais " +#~ "informações: <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/modules/ModInfo." +#~ "jsp?modName=Personal\">Crosswire</ulink>." + +#~ msgid "Why is one of the two testaments of a Bible module empty?" +#~ msgstr "Por que um dos dois testamentos de um módulo da Bíblia fazio?" + +#~ msgid "" +#~ "Some modules only contain the text of the old or new testament. Recent " +#~ "versions of BibleTime should only offer the testament which has some text " +#~ "in it." +#~ msgstr "" +#~ "Alguns módulos somente contêm textos do velho ou novo testamento. Versões " +#~ "recentes do BibleTime devem oferecer somente o testamento que contiver " +#~ "algum texto." + +#~ msgid "" +#~ "You can find some nice screenshots of BibleTime here, showing one or two " +#~ "text module(s) each. They demonstrate the powerful Unicode handling " +#~ "mechanisms of <ulink url=\"http://www.trolltech.com\">Trolltech's</ulink> " +#~ "QT 3. Some of the screenshots are really impressive." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode encontrar algumas telas do BibleTime aqui, mostrando um ou dois " +#~ "módulos de texto cada. Elas demonstram o poderoso mecanismo de tratamento " +#~ "Unicode de <ulink url=\"http://www.trolltech.com\">Trolltech</ulink> QT " +#~ "3. Algumas telas estão realmente impressionantes." + +#~ msgid "" +#~ "Most of the screenshots were created using the superb <ulink url=\"http://" +#~ "home.att.net/~jameskass/CODE2000.ZIP\">Code2000</ulink> Unicode font. " +#~ "Click on the preview images to see a large and detailed version of each " +#~ "screenshot." +#~ msgstr "" +#~ "A maioria das telas foi criada usando a fonte Unicode superb <ulink url=" +#~ "\"http://home.att.net/~jameskass/CODE2000.ZIP\">Code2000</ulink>. Clique " +#~ "nas imagens para ver as telas em tamanho maior. " + +#~ msgid "WLC - hebrew rendering" +#~ msgstr "WLC - renderização de hebraico" + +#~ msgid "" +#~ "The <emphasis>WLC</emphasis> (short for <emphasis>Westminster Leningrad " +#~ "Codex</emphasis>), the best available text of the Hebrew Old Testament." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>WLC</emphasis> (sigla para <emphasis>Westminster Leningrad " +#~ "Codex</emphasis>), o melhor texto disponível para o Antigo Testamento em " +#~ "Hebraico." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "As you can see, BibleTime renders the text correctly from right to left. " +#~ "Those of you who can read Hebrew will notice that the Vowel Points and " +#~ "the Cantillation Marks (you can switch both of them on and off) are " +#~ "displayed correctly. <ulink url=\"/images/gallery/bhs.png\">Large " +#~ "screenshot</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "Como você pode ver, BibleTime também renderiza o texto corretamente da " +#~ "direta para esquerda. Quem souber ler hebraico notará que os Pontos de " +#~ "Vogais e as Marcas Cantillation (você pode ligar ou desligar ambas) " +#~ "também são exibidas corretamente. <ulink url=\"/images/gallery/bhs.png" +#~ "\">Ver Tela Ampliada</ulink>" + +#~ msgid "BHS - hebrew rendering" +#~ msgstr "BHS - renderização de hebraico" + +#~ msgid "<title>Peshitta - early syrian translation</title>" +#~ msgstr "<title>Peshitta - Tradução síria recente</title>" + +#~ msgid "" +#~ "The <emphasis>Peshitta</emphasis> contains an early Syrian text, running " +#~ "from right to left." +#~ msgstr "" +#~ "A <emphasis>Peshitta</emphasis> contem um texto recente em Sírio, da " +#~ "direita para a esquerda." + +#~ msgid "" +#~ "QT renders this text very nice with Code2000, which is one of the very " +#~ "few fonts that support syrian characters. <ulink url=\"/images/gallery/" +#~ "peshitta.png\">Large screenshot</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "QT renderiza esse texto muito bem com Code2000, que é uma das poucas " +#~ "fontes que suportam caracteres sírios. <ulink url=\"/images/gallery/" +#~ "peshitta.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" + +#~ msgid "<phrase>Peshitta - early syrian translation</phrase>" +#~ msgstr "<phrase>Peshitta - Tradução síria recente</phrase>" + +#~ msgid "<title>The Arabic Bible</title>" +#~ msgstr "<title>Bíblia Árabe</title>" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>AraSVD</emphasis>: The Arabic Bible. Very nice example for " +#~ "right-to-left rendering of a complex script - Arabic is probably one of " +#~ "the most complicated scripts of the world. This screenshot was taken " +#~ "after linebreaks were switched off, providing a more readable text view. " +#~ "<ulink url=\"/images/gallery/arasvd.png\">Large screenshot</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>AraSVD</emphasis>: A Bíblia Árabe. Um bom exemplo de " +#~ "renderização da direta para esquerda de caracteres complexos- Árabe é " +#~ "provavelmente um dos conjuntos de caracteres mais complexos do mundo. " +#~ "Essa tela foi capturada com as quebras de linha desligadas, resultando em " +#~ "um texto mais legível. <ulink url=\"/images/gallery/arasvd.png\">Ver Tela " +#~ "Ampliada</ulink>" + +#~ msgid "<phrase>The Arabic Bible</phrase>" +#~ msgstr "<phrase>Bíblia Árabe</phrase>" + +#~ msgid "<title>Chinese rendering</title>" +#~ msgstr "<title>Renderização de Chinês</title>" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>ChiGU</emphasis>: Chinese Bible text. Since QT 3 BibleTime can " +#~ "correctly break the paragraphs (as you may know, there are no spaces " +#~ "between words). <ulink url=\"/images/gallery/chigu.png\">Large " +#~ "screenshot</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>ChiGU</emphasis>: Texto Bíblico em Chinês. Desde a QT3, " +#~ "BibleTime consegue quebrar corretamente os parágrafos (como você deve " +#~ "saber, não há espaço entre as palavras). <ulink url=\"/images/gallery/" +#~ "chigu.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" + +#~ msgid "<phrase>Chinese rendering</phrase>" +#~ msgstr "<phrase>Renderização de Chinês</phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "<title>Greek rendering with Strong's numbers and morphological tags</" +#~ "title>" +#~ msgstr "" +#~ "<title>Renderização de Grego com números de Strong e marcações " +#~ "morfológicas</title>" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>IGNT</emphasis>: The Interlinear Greek New Testament. The green " +#~ "numbers in \"<![CDATA[<>]]>\" brackets are Strongnumbers, whereas the " +#~ "numbers in \"( )\" brackets are Morphologic Tags. Both of them can " +#~ "displayed in a tooltip using a predefined Strong's and Morphology " +#~ "dictionary, as you can see in the example. <ulink url=\"/images/gallery/" +#~ "ignt.png\">Large screenshot</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>IGNT</emphasis>: O Novo Testamento Grego Interlinear. Os " +#~ "números verdes entre \"<![CDATA[< >]]>\" colchetes são números de Strong, " +#~ "enquanto os números entre \"( )\" parentesis são marcações morfológicas. " +#~ "Ambos podem ser exibidos como dicas usando dicionários de Strong e " +#~ "morfológico predefinidos, como você pode ver no exemplo. <ulink url=\"/" +#~ "images/gallery/ignt.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" + +#~ msgid "" +#~ "<phrase>Greek rendering with Strong's numbers and morphological tags</" +#~ "phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "<phrase>Renderização de Grego com números de Strong e marcações " +#~ "morfológicas</phrase>" + +#~ msgid "<title>Korean and Thai</title>" +#~ msgstr "<title>Coreano e Tailandês</title>" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Kor</emphasis> and <emphasis>ThaiKJV</emphasis>. Korean and " +#~ "Thai are very good Unicode examples covered by an amount of Unicode " +#~ "scripts already. They are displayed in a parallel view in one window. The " +#~ "first line of Thai text is of a little smaller pointsize. It is a section " +#~ "heading, and those can be turned on and off using the first toolbutton in " +#~ "the display window. <ulink url=\"/images/gallery/korthai.png\">Large " +#~ "screenshot</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Kor</emphasis> e <emphasis>ThaiKJV</emphasis>. Coreano e " +#~ "Tailandês são bons exemplos de Unicode, já que atualmente são cobertos " +#~ "por diversos conjuntos de caracteres Unicode. Eles são exibidos em " +#~ "visualização paralela em uma única janela. A primeira linha do texto " +#~ "tailandês que é um pouco menor é um título de sessão e pode ser ligado e " +#~ "desligado usando o primeiro botão da barra de ferramentas. <ulink url=\"/" +#~ "images/gallery/korthai.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" + +#~ msgid "<phrase>Korean and Thai</phrase>" +#~ msgstr "<phrase>Coreano e Tailandês</phrase>" + +#~ msgid "<title>Bulgarian and footnotes</title>" +#~ msgstr "<title>Búlgaro com notas de rodapé</title>" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Bulgarian</emphasis>: The Bible in Bulgarian language. " +#~ "Bulgarian uses the Kyrillic script, which is also used in other languages " +#~ "like Russian. Notice the marked text - it is a \"footnote\". The popup " +#~ "menu shows how those can be turned on and off. <ulink url=\"/images/" +#~ "gallery/bulgarian.png\">Large screenshot</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Búlgaro</emphasis>: A Bíbla no idioma da Bulgária. Búlgaro usa " +#~ "o conjunto de caracteres Kyrillic, que também é usado em outros idiomas, " +#~ "como Russo. Note o texto marcado - é uma \"nota de rodapé\". O menu popup " +#~ "mostra como podem ser ligadas e desligadas. <ulink url=\"/images/gallery/" +#~ "bulgarian.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" + +#~ msgid "<phrase>Bulgarian and footnotes</phrase>" +#~ msgstr "<phrase>Búlgaro com notas de rodapé</phrase>" + +#~ msgid "<title>Vietnamese and Romanian</title>" +#~ msgstr "<title>Vietnamita e Romeno</title>" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Viet</emphasis> and <emphasis>RomCor</emphasis>. East Europe " +#~ "meets East Asia! Vietnamese and Romanian are not geographically linked, " +#~ "though they look somehow similar in this screenshot. <ulink url=\"/images/" +#~ "gallery/vietromcor.png\">Large screenshot</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Viet</emphasis> e <emphasis>RomCor</emphasis>. Leste Europeu e " +#~ "Leste Asiárico! Vietnamita e Romenos não estão ligados geograficamente, " +#~ "embora nessa tela eles aparentem ser similares. <ulink url=\"/images/" +#~ "gallery/vietromcor.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" + +#~ msgid "<phrase>Vietnamese and Romanian</phrase>" +#~ msgstr "<phrase>Vietnamita e Romeno</phrase>" + +#~ msgid "<title>Esperanto without verse numbers and linebreaks</title>" +#~ msgstr "" +#~ "<title>Esperanto sem o número dos versículos e quebras de linhas</title>" + +#~ msgid "" +#~ "YES, there is a Bible for those of you who prefer to speak Esperanto. " +#~ "This is not really a Unicode example, since the displayed characters come " +#~ "from the iso 8859-1 charset. But this shows how text looks like after " +#~ "switching off versenumbers and linebreaks. <ulink url=\"/images/gallery/" +#~ "esperanto.png\">Large screenshot</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "SIM, existe uma Bíblia para quem prefere falar Esperanto. Este não é " +#~ "umbom exemplo Unicode, já que os caracteres exibidos vem do conjunto de " +#~ "caracteres iso-8859-1, mas isso mostra como o texto se parece após " +#~ "desligar-se os números dos versículos e quebras de linhas. <ulink url=\"/" +#~ "images/gallery/esperanto.png\">Ver Tela Ampliada</ulink>" + +#~ msgid "<phrase>Esperanto without verse numbers and linebreaks</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "<phrase>Esperanto sem o número dos versículos e quebras de linhas</phrase>" + +#~ msgid "BibleTime's Guestbook" +#~ msgstr "Livro de visitas do BibleTime" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the place to leave positive or negative comments about the " +#~ "BibleTime project. This is not the place to ask questions, please use " +#~ "<ulink url=\"http://forum.bibletime.info/\">the BibleTime forum</ulink> " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Esse é o lugar para deixar comentários positivos ou negativos sobre o " +#~ "projeto BibleTime. Não é o lugar para fazer perguntas. Por favor, use o " +#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/forums/mvnforum/listthreads?forum=2" +#~ "\">forum do BibleTime</ulink> para perguntas." + +#~ msgid "" +#~ "Please write in English, if possible. HTML is not allowed and will be " +#~ "removed, but you may use normal line breaks to divide into paragraphs." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, se possível, escreva seus comentários em inglês. HTML não é " +#~ "permitido e será removido. Você pode usar quebras de linha normais para " +#~ "dividir em parágrafos." + +#~ msgid "Please add your comments here:" +#~ msgstr "Por favor, adicione seus comentários aqui:" + +#~ msgid "Responsibility" +#~ msgstr "Responsibilidade" + +#~ msgid "This imprint is required in Germany for all webpages." +#~ msgstr "Esta marca é requerida em Alemão para todas as páginas web." + +#~ msgid "The person who responsible for these webpages is:" +#~ msgstr "A pessoa responsável por estas páginas web é:" + +#~ msgid "" +#~ "Joachim Ansorg <street>Alter Krofdorfer Weg 6</street> <postcode>35398</" +#~ "postcode> <city>Gießen</city> <country>Germany</country> " +#~ "<phone>49.641.3605122</phone> <otheraddr>email: info at bibletime dot " +#~ "info</otheraddr>" +#~ msgstr "" +#~ "Joachim Ansorg <street>Alter Krofdorfer Weg 6</street> <postcode>35398</" +#~ "postcode> <city>Gießen</city> <country>Alemanha</country> " +#~ "<phone>49.641.3605122</phone> <otheraddr>email: info at bibletime dot " +#~ "info</otheraddr>" + +#~ msgid "Download BibleTime" +#~ msgstr "Faça Download do BibleTime" + +#~ msgid "" +#~ "This is a short list of available download locations. Packages which are " +#~ "not provided on our SourceForge pages might be outdated. Please see below " +#~ "for detailed download and installation instructions." +#~ msgstr "" +#~ "Essa é uma pequena lista de locais disponíveis para download. Pacotes que " +#~ "não são disponibilizados na nossa página no SourceForge podem estar " +#~ "desatualizados. Por favor, veja abaixo para instruções detalhadas de " +#~ "download e instalação." + +#~ msgid "" +#~ "Sourcecode and packages for major Linux distributions can be downloaded " +#~ "from <ulink url=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?" +#~ "group_id=954\">SourceForge</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Código fonte e pacotes para as maiores distribuições de Linux podem ser " +#~ "obtidos na nossa página no <ulink url=\"http://sourceforge.net/project/" +#~ "showfiles.php?group_id=954\">SourceForge</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Debian packages are available for <ulink url=\"http://packages.debian.org/" +#~ "unstable/kde/bibletime\">Debian Unstable</ulink> and <ulink url=\"http://" +#~ "packages.debian.org/stable/x11/bibletime\">Debian Stable</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Pacotes Debian estão disponíves para <ulink url=\"http://packages.debian." +#~ "org/unstable/kde/bibletime\">Debian Unstable</ulink> e <ulink url=" +#~ "\"http://packages.debian.org/stable/x11/bibletime\">Debian Stable</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Gentoo packages are available on <ulink url=\"http://packages.gentoo.org/" +#~ "search/?sstring=bibletime\">www.gentoo.org</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Pacotes Gentoo estão disponíveis em <ulink url=\"http://packages.gentoo." +#~ "org/search/?sstring=bibletime\">www.gentoo.org</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "A FreeBSD application port of BibleTime can be found on <ulink url=" +#~ "\"http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?query=bibletime&stype=all" +#~ "\">www.freebsd.org</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Um port de aplicação FreeBSD pode ser encontrado em <ulink url=\"http://" +#~ "www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?query=bibletime&stype=all\">www.freebsd." +#~ "org</ulink>." + +#~ msgid "Installation of BibleTime" +#~ msgstr "Instalação do BibleTime" + +#~ msgid "" +#~ "This section explains how to install BibleTime on your system. Basically " +#~ "there are two ways to install it: Either by using prebuilt binary " +#~ "packages or by compiling from source code. Installing BibleTime using " +#~ "prebuilt packages is the easiest way." +#~ msgstr "" +#~ "Essa sessão explica como instalar o BibleTime no seu sistema. Basicamente " +#~ "existem duas maneiras de instalá-lo: usando pacotes binários pré-" +#~ "compilados ou compilando a partir do código fonte. O jeito mais fácil é " +#~ "instalar o BibleTime usando os pacotes binários." + +#~ msgid "Prebuilt binary packages" +#~ msgstr "Pacotes binários pré-construídos" + +#~ msgid "" +#~ "We try to provide packages for the most important Linux distributions. " +#~ "These include RedHat, Mandrake and SuSE." +#~ msgstr "" +#~ "Nós tentamos fornecer pacotes para as distribuições Linux mais " +#~ "importantes. Isto inclui RedHat, Mandrake e SuSE." + +#~ msgid "" +#~ "First download the binary package for your Linux distribution. For " +#~ "example: You want to download <application>BibleTime 1.4</application> " +#~ "for <productname>SuSE Linux 9.0</productname>. In this case you have to " +#~ "download the package <filename>bibletime-1.4-1.suse9.0.i586.rpm</" +#~ "filename>. Please download the package "bibletime-i18n" " +#~ "package, too. This package contains the available translations of the " +#~ "BibleTime user interface and handbook." +#~ msgstr "" +#~ "Primeiro faça download do pacote binário para sua distribuição de Linux. " +#~ "Por exemplo: Você quer baixar o <application>BibleTime 1.4</application> " +#~ "para <productname>SuSE Linux 9.0</productname>. Nesse caso, você deve " +#~ "baixar o pacote <filename>bibletime-1.4-1.suse9.0.i586.rpm</filename>. " +#~ "Por favor baixe o pacote "bibletime-i18n" package também. Esse " +#~ "pacote contém as traduções disponíveis para a interface e para o Livro de " +#~ "Mão." + +#~ msgid "" +#~ "If there are no packages for your version of Linux you have to install " +#~ "from source code. Please see below how to do that." +#~ msgstr "" +#~ "Se não existe pacote para a sua distribuição de Linux você tem que " +#~ "instalar a partir do código fonte. Por favor, veja abaixo como fazer isso." + +#~ msgid "Installation from source code" +#~ msgstr "Instalação a partir do código fonte" + +#~ msgid "" +#~ "Installation using BibleTime's source code is more difficult than using " +#~ "binary packages. Please follow the steps below if you decided to install " +#~ "BibleTime from sources:" +#~ msgstr "" +#~ "Instalação usando o código fonte do BibleTime é mais difícil do que " +#~ "usando os pacotes binários. Por favor, siga os passos abaixo se você " +#~ "decidir instalar o BibleTime a partir do código fonte:" + +#~ msgid "" +#~ "At first make sure the required software is installed on your system. " +#~ "Depending on your Linux distribution you have to install the development " +#~ "packages of the required software, too." +#~ msgstr "" +#~ "Primeiramente, certifique-se que o software requerido está instalado no " +#~ "seu sistema. Dependendo da distribuição de Linux você pode precisar " +#~ "instalar os pacotes de desenvolvimento dos softwares requeridos também." + +#~ msgid "<ulink url=\"http://www.kde.org/\">KDE 3</ulink>." +#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.kde.org/\">KDE 3</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "At least the libraries and the base package. KDE 3 is shipped with many " +#~ "Linux distributions. Very often it's installed by default." +#~ msgstr "" +#~ "Pelo menos as bibliotecas e o pacote base. KDE 3 está em muitas " +#~ "distribuições Linux. Muito frequentemente é instalado por padrão." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/software/swordapi.jsp\">Sword " +#~ "1.5.8</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/software/swordapi.jsp\">Sword " +#~ "1.5.7</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Installation instructions are available on <ulink url=\"http://www." +#~ "crosswire.org/sword/software/index.jsp\">www.crosswire.org/sword/" +#~ "software</ulink>. Basically the installation steps are" +#~ msgstr "" +#~ "Instruções de instalação estão disponíveis em <ulink url=\"http://www." +#~ "crosswire.org/sword/software/index.jsp\">www.crosswire.org/sword/" +#~ "software</ulink>. Basicamente os passos de instalação são" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<command>./usrinst.sh --enable-shared --without-clucene</command>\n" +#~ " <command>make</" +#~ "command>\n" +#~ " <command>make " +#~ "install</command>\n" +#~ " <command>make " +#~ "install_config</command>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>./usrinst.sh --enable-shared --with-curl --without-clucene</" +#~ "command>\n" +#~ " <command>make</" +#~ "command>\n" +#~ " <command>make " +#~ "install</command>\n" +#~ " <command>make " +#~ "install_config</command>" + +#~ msgid "" +#~ "Please note that this list is only valid for the latest version of " +#~ "BibleTime, older versions may require other software." +#~ msgstr "" +#~ "Note que essa lista só é válida para a última versão do BibleTime, " +#~ "versões antigas podem requerer outros sofrwares." + +#~ msgid "Compile and install BibleTime:" +#~ msgstr "Compilar e Instalar o BibleTime" + +#~ msgid "" +#~ "<command>./configure --prefix=<your KDE directory></command>\n" +#~ " <command>make</command>\n" +#~ " <command>make install</" +#~ "command>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>./configure --prefix=<seu diretório KDE></command>\n" +#~ "\t\t\t\t\t\t<command>make</command>\n" +#~ "\t\t\t\t\t\t<command>make install</command>" + +#~ msgid "" +#~ "You can get your KDE directory by running the command <command>kde-config " +#~ "--prefix</command>. If you get problems please read our <olink " +#~ "targetdocent=\"software_faq\">FAQ</olink>. If there's no solution of your " +#~ "problem, please contact us at <email>info@bibletime.info</email>." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode obter o seu diretório KDE rodando o comando <command>kde-config " +#~ "--prefix</command>. Se você tiver problemas leia nossa sessão de <olink " +#~ "targetdocent=\"software_faq\">Perguntas e Respostas</olink>. Se lá não " +#~ "estiver a solução do seu problema, por favor, entre em contato conosco em " +#~ "<email>info@bibletime.info</email>." + +#~ msgid "Install Sword modules" +#~ msgstr "Instalação de módulos do Sword" + +#~ msgid "" +#~ "You need Sword modules to work with BibleTime. Since version 1.4 " +#~ "BibleTime offers a userfriendly dialog to manage Sword modules. We " +#~ "strongly recommend this way to install modules on your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Você precisa de módulos Sword para trabalhar com o BibleTime. Desde a " +#~ "versão 1.4 o BibleTime oferece um diálogo para gerenciar módulos do " +#~ "Sword. Nós recomendamos fortemente que você use essa forma para instalar " +#~ "módulos no seu computador." + +#~ msgid "" +#~ "Instructions for manual module installation is available on <ulink url=" +#~ "\"http://www.crosswire.org/sword/modules/moduleinstall.jsp\">www." +#~ "crosswire.org/sword/modules</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Instruções para instalação manual de módulos estão disponíveis em <ulink " +#~ "url=\"http://www.crosswire.org/sword/modules/moduleinstall.jsp\">www." +#~ "crosswire.org/sword/modules/moduleinstall.jsp</ulink>." + +#~ msgid "Available types of modules" +#~ msgstr "Tipos de módulos disponíveis" + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of available module types and where to get more " +#~ "information about the available module types:" +#~ msgstr "" +#~ "Aqui está uma lista de tipo de módulos e onde obter mais informação sobre " +#~ "os tipos de módulos disponíveis." + +#~ msgid "Bibles" +#~ msgstr "Bíblias" + +#~ msgid "Commentaries" +#~ msgstr "Comentários" + +#~ msgid "Lexicons / Dictionaries" +#~ msgstr "Léxico / Dicionários" + +#~ msgid "Books" +#~ msgstr "Livros" + +#~ msgid "" +#~ "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" +#~ " Version 2, June 1991\n" +#~ "\n" +#~ " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#~ " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" +#~ " of this license document, but changing it is not allowed.\n" +#~ "\n" +#~ " Preamble\n" +#~ "\n" +#~ " The licenses for most software are designed to take away your\n" +#~ "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" +#~ "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" +#~ "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" +#~ "General Public License applies to most of the Free Software\n" +#~ "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" +#~ "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" +#~ "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" +#~ "your programs, too.\n" +#~ "\n" +#~ " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" +#~ "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" +#~ "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" +#~ "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" +#~ "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" +#~ "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" +#~ "\n" +#~ " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" +#~ "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" +#~ "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" +#~ "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" +#~ "\n" +#~ " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" +#~ "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" +#~ "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" +#~ "source code. And you must show them these terms so they know their\n" +#~ "rights.\n" +#~ "\n" +#~ " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" +#~ "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" +#~ "distribute and/or modify the software.\n" +#~ "\n" +#~ " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" +#~ "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" +#~ "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" +#~ "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" +#~ "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" +#~ "authors' reputations.\n" +#~ "\n" +#~ " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" +#~ "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" +#~ "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" +#~ "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" +#~ "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" +#~ "\n" +#~ " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" +#~ "modification follow.\n" +#~ "\n" +#~ " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" +#~ " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" +#~ "\n" +#~ " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" +#~ "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" +#~ "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" +#~ "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" +#~ "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" +#~ "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" +#~ "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" +#~ "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" +#~ "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" +#~ "\n" +#~ "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" +#~ "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" +#~ "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" +#~ "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" +#~ "Program (independent of having been made by running the Program).\n" +#~ "Whether that is true depends on what the Program does.\n" +#~ "\n" +#~ " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" +#~ "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" +#~ "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" +#~ "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" +#~ "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" +#~ "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" +#~ "along with the Program.\n" +#~ "\n" +#~ "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" +#~ "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" +#~ "\n" +#~ " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" +#~ "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" +#~ "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" +#~ "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" +#~ "\n" +#~ " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" +#~ " stating that you changed the files and the date of any change.\n" +#~ "\n" +#~ " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" +#~ " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" +#~ " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" +#~ " parties under the terms of this License.\n" +#~ "\n" +#~ " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" +#~ " when run, you must cause it, when started running for such\n" +#~ " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" +#~ " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" +#~ " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" +#~ " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" +#~ " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" +#~ " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" +#~ " does not normally print such an announcement, your work based on\n" +#~ " the Program is not required to print an announcement.)\n" +#~ "\n" +#~ "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" +#~ "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" +#~ "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" +#~ "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" +#~ "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" +#~ "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" +#~ "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" +#~ "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" +#~ "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote " +#~ "it.\n" +#~ "\n" +#~ "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" +#~ "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" +#~ "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" +#~ "collective works based on the Program.\n" +#~ "\n" +#~ "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" +#~ "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" +#~ "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" +#~ "the scope of this License.\n" +#~ "\n" +#~ " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" +#~ "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" +#~ "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" +#~ "\n" +#~ " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" +#~ " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" +#~ " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " +#~ "or,\n" +#~ "\n" +#~ " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" +#~ " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" +#~ " cost of physically performing source distribution, a complete\n" +#~ " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" +#~ " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" +#~ " customarily used for software interchange; or,\n" +#~ "\n" +#~ " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" +#~ " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" +#~ " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" +#~ " received the program in object code or executable form with such\n" +#~ " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" +#~ "\n" +#~ "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" +#~ "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" +#~ "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" +#~ "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" +#~ "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" +#~ "special exception, the source code distributed need not include\n" +#~ "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" +#~ "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" +#~ "operating system on which the executable runs, unless that component\n" +#~ "itself accompanies the executable.\n" +#~ "\n" +#~ "If distribution of executable or object code is made by offering\n" +#~ "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" +#~ "access to copy the source code from the same place counts as\n" +#~ "distribution of the source code, even though third parties are not\n" +#~ "compelled to copy the source along with the object code.\n" +#~ "\n" +#~ " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" +#~ "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" +#~ "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" +#~ "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" +#~ "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" +#~ "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" +#~ "parties remain in full compliance.\n" +#~ "\n" +#~ " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" +#~ "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" +#~ "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" +#~ "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" +#~ "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" +#~ "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" +#~ "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" +#~ "the Program or works based on it.\n" +#~ "\n" +#~ " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" +#~ "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" +#~ "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" +#~ "these terms and conditions. You may not impose any further\n" +#~ "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" +#~ "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" +#~ "this License.\n" +#~ "\n" +#~ " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" +#~ "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" +#~ "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" +#~ "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" +#~ "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" +#~ "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" +#~ "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" +#~ "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" +#~ "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" +#~ "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" +#~ "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" +#~ "refrain entirely from distribution of the Program.\n" +#~ "\n" +#~ "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" +#~ "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" +#~ "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" +#~ "circumstances.\n" +#~ "\n" +#~ "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" +#~ "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" +#~ "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" +#~ "integrity of the free software distribution system, which is\n" +#~ "implemented by public license practices. Many people have made\n" +#~ "generous contributions to the wide range of software distributed\n" +#~ "through that system in reliance on consistent application of that\n" +#~ "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" +#~ "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" +#~ "impose that choice.\n" +#~ "\n" +#~ "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" +#~ "be a consequence of the rest of this License.\n" +#~ "\n" +#~ " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" +#~ "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" +#~ "original copyright holder who places the Program under this License\n" +#~ "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" +#~ "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" +#~ "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" +#~ "the limitation as if written in the body of this License.\n" +#~ "\n" +#~ " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new " +#~ "versions\n" +#~ "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" +#~ "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" +#~ "address new problems or concerns.\n" +#~ "\n" +#~ "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" +#~ "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" +#~ "later version\", you have the option of following the terms and " +#~ "conditions\n" +#~ "either of that version or of any later version published by the Free\n" +#~ "Software Foundation. If the Program does not specify a version number " +#~ "of\n" +#~ "this License, you may choose any version ever published by the Free " +#~ "Software\n" +#~ "Foundation.\n" +#~ "\n" +#~ " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" +#~ "programs whose distribution conditions are different, write to the " +#~ "author\n" +#~ "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" +#~ "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" +#~ "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" +#~ "of preserving the free status of all derivatives of our free software " +#~ "and\n" +#~ "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" +#~ "\n" +#~ " NO WARRANTY\n" +#~ "\n" +#~ " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO " +#~ "WARRANTY\n" +#~ "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" +#~ "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" +#~ "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " +#~ "EXPRESSED\n" +#~ "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" +#~ "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK " +#~ "AS\n" +#~ "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" +#~ "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" +#~ "REPAIR OR CORRECTION.\n" +#~ "\n" +#~ " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN " +#~ "WRITING\n" +#~ "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" +#~ "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR " +#~ "DAMAGES,\n" +#~ "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES " +#~ "ARISING\n" +#~ "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT " +#~ "LIMITED\n" +#~ "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" +#~ "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY " +#~ "OTHER\n" +#~ "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" +#~ "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" +#~ "\n" +#~ " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" +#~ "\n" +#~ " How to Apply These Terms to Your New Programs\n" +#~ "\n" +#~ " If you develop a new program, and you want it to be of the greatest\n" +#~ "possible use to the public, the best way to achieve this is to make it\n" +#~ "free software which everyone can redistribute and change under these " +#~ "terms.\n" +#~ "\n" +#~ " To do so, attach the following notices to the program. It is safest\n" +#~ "to attach them to the start of each source file to most effectively\n" +#~ "convey the exclusion of warranty; and each file should have at least\n" +#~ "the \"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found.\n" +#~ "\n" +#~ " <one line to give the program's name and a brief idea of what it " +#~ "does.>\n" +#~ " Copyright (C) 19yy <name of author>\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 " +#~ "USA\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.\n" +#~ "\n" +#~ "If the program is interactive, make it output a short notice like this\n" +#~ "when it starts in an interactive mode:\n" +#~ "\n" +#~ " Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author\n" +#~ " Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show " +#~ "w'.\n" +#~ " This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +#~ " under certain conditions; type `show c' for details.\n" +#~ "\n" +#~ "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the " +#~ "appropriate\n" +#~ "parts of the General Public License. Of course, the commands you use " +#~ "may\n" +#~ "be called something other than `show w' and `show c'; they could even be\n" +#~ "mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.\n" +#~ "\n" +#~ "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your\n" +#~ "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if\n" +#~ "necessary. Here is a sample; alter the names:\n" +#~ "\n" +#~ " Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program\n" +#~ " `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James " +#~ "Hacker.\n" +#~ "\n" +#~ " <signature of Ty Coon>, 1 April 1989\n" +#~ " Ty Coon, President of Vice\n" +#~ "\n" +#~ "This General Public License does not permit incorporating your program " +#~ "into\n" +#~ "proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may\n" +#~ "consider it more useful to permit linking proprietary applications with " +#~ "the\n" +#~ "library. If this is what you want to do, use the GNU Library General\n" +#~ "Public License instead of this License." +#~ msgstr "" +#~ "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" +#~ " Version 2, June 1991\n" +#~ "\n" +#~ " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#~ " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" +#~ " of this license document, but changing it is not allowed.\n" +#~ "\n" +#~ " Preamble\n" +#~ "\n" +#~ " The licenses for most software are designed to take away your\n" +#~ "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" +#~ "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" +#~ "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" +#~ "General Public License applies to most of the Free Software\n" +#~ "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" +#~ "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" +#~ "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" +#~ "your programs, too.\n" +#~ "\n" +#~ " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" +#~ "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" +#~ "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" +#~ "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" +#~ "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" +#~ "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" +#~ "\n" +#~ " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" +#~ "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" +#~ "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" +#~ "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" +#~ "\n" +#~ " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" +#~ "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" +#~ "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" +#~ "source code. And you must show them these terms so they know their\n" +#~ "rights.\n" +#~ "\n" +#~ " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" +#~ "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" +#~ "distribute and/or modify the software.\n" +#~ "\n" +#~ " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" +#~ "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" +#~ "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" +#~ "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" +#~ "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" +#~ "authors' reputations.\n" +#~ "\n" +#~ " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" +#~ "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" +#~ "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" +#~ "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" +#~ "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" +#~ "\n" +#~ " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" +#~ "modification follow.\n" +#~ "\n" +#~ " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" +#~ " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" +#~ "\n" +#~ " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" +#~ "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" +#~ "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" +#~ "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" +#~ "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" +#~ "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" +#~ "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" +#~ "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" +#~ "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" +#~ "\n" +#~ "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" +#~ "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" +#~ "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" +#~ "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" +#~ "Program (independent of having been made by running the Program).\n" +#~ "Whether that is true depends on what the Program does.\n" +#~ "\n" +#~ " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" +#~ "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" +#~ "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" +#~ "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" +#~ "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" +#~ "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" +#~ "along with the Program.\n" +#~ "\n" +#~ "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" +#~ "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" +#~ "\n" +#~ " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" +#~ "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" +#~ "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" +#~ "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" +#~ "\n" +#~ " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" +#~ " stating that you changed the files and the date of any change.\n" +#~ "\n" +#~ " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" +#~ " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" +#~ " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" +#~ " parties under the terms of this License.\n" +#~ "\n" +#~ " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" +#~ " when run, you must cause it, when started running for such\n" +#~ " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" +#~ " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" +#~ " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" +#~ " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" +#~ " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" +#~ " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" +#~ " does not normally print such an announcement, your work based on\n" +#~ " the Program is not required to print an announcement.)\n" +#~ "\n" +#~ "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" +#~ "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" +#~ "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" +#~ "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" +#~ "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" +#~ "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" +#~ "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" +#~ "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" +#~ "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote " +#~ "it.\n" +#~ "\n" +#~ "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" +#~ "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" +#~ "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" +#~ "collective works based on the Program.\n" +#~ "\n" +#~ "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" +#~ "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" +#~ "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" +#~ "the scope of this License.\n" +#~ "\n" +#~ " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" +#~ "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" +#~ "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" +#~ "\n" +#~ " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" +#~ " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" +#~ " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " +#~ "or,\n" +#~ "\n" +#~ " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" +#~ " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" +#~ " cost of physically performing source distribution, a complete\n" +#~ " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" +#~ " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" +#~ " customarily used for software interchange; or,\n" +#~ "\n" +#~ " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" +#~ " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" +#~ " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" +#~ " received the program in object code or executable form with such\n" +#~ " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" +#~ "\n" +#~ "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" +#~ "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" +#~ "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" +#~ "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" +#~ "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" +#~ "special exception, the source code distributed need not include\n" +#~ "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" +#~ "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" +#~ "operating system on which the executable runs, unless that component\n" +#~ "itself accompanies the executable.\n" +#~ "\n" +#~ "If distribution of executable or object code is made by offering\n" +#~ "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" +#~ "access to copy the source code from the same place counts as\n" +#~ "distribution of the source code, even though third parties are not\n" +#~ "compelled to copy the source along with the object code.\n" +#~ "\n" +#~ " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" +#~ "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" +#~ "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" +#~ "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" +#~ "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" +#~ "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" +#~ "parties remain in full compliance.\n" +#~ "\n" +#~ " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" +#~ "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" +#~ "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" +#~ "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" +#~ "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" +#~ "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" +#~ "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" +#~ "the Program or works based on it.\n" +#~ "\n" +#~ " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" +#~ "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" +#~ "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" +#~ "these terms and conditions. You may not impose any further\n" +#~ "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" +#~ "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" +#~ "this License.\n" +#~ "\n" +#~ " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" +#~ "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" +#~ "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" +#~ "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" +#~ "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" +#~ "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" +#~ "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" +#~ "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" +#~ "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" +#~ "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" +#~ "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" +#~ "refrain entirely from distribution of the Program.\n" +#~ "\n" +#~ "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" +#~ "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" +#~ "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" +#~ "circumstances.\n" +#~ "\n" +#~ "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" +#~ "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" +#~ "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" +#~ "integrity of the free software distribution system, which is\n" +#~ "implemented by public license practices. Many people have made\n" +#~ "generous contributions to the wide range of software distributed\n" +#~ "through that system in reliance on consistent application of that\n" +#~ "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" +#~ "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" +#~ "impose that choice.\n" +#~ "\n" +#~ "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" +#~ "be a consequence of the rest of this License.\n" +#~ "\n" +#~ " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" +#~ "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" +#~ "original copyright holder who places the Program under this License\n" +#~ "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" +#~ "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" +#~ "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" +#~ "the limitation as if written in the body of this License.\n" +#~ "\n" +#~ " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new " +#~ "versions\n" +#~ "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" +#~ "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" +#~ "address new problems or concerns.\n" +#~ "\n" +#~ "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" +#~ "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" +#~ "later version\", you have the option of following the terms and " +#~ "conditions\n" +#~ "either of that version or of any later version published by the Free\n" +#~ "Software Foundation. If the Program does not specify a version number " +#~ "of\n" +#~ "this License, you may choose any version ever published by the Free " +#~ "Software\n" +#~ "Foundation.\n" +#~ "\n" +#~ " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" +#~ "programs whose distribution conditions are different, write to the " +#~ "author\n" +#~ "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" +#~ "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" +#~ "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" +#~ "of preserving the free status of all derivatives of our free software " +#~ "and\n" +#~ "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" +#~ "\n" +#~ " NO WARRANTY\n" +#~ "\n" +#~ " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO " +#~ "WARRANTY\n" +#~ "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" +#~ "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" +#~ "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " +#~ "EXPRESSED\n" +#~ "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" +#~ "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK " +#~ "AS\n" +#~ "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" +#~ "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" +#~ "REPAIR OR CORRECTION.\n" +#~ "\n" +#~ " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN " +#~ "WRITING\n" +#~ "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" +#~ "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR " +#~ "DAMAGES,\n" +#~ "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES " +#~ "ARISING\n" +#~ "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT " +#~ "LIMITED\n" +#~ "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" +#~ "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY " +#~ "OTHER\n" +#~ "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" +#~ "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" +#~ "\n" +#~ " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" +#~ "\n" +#~ " How to Apply These Terms to Your New Programs\n" +#~ "\n" +#~ " If you develop a new program, and you want it to be of the greatest\n" +#~ "possible use to the public, the best way to achieve this is to make it\n" +#~ "free software which everyone can redistribute and change under these " +#~ "terms.\n" +#~ "\n" +#~ " To do so, attach the following notices to the program. It is safest\n" +#~ "to attach them to the start of each source file to most effectively\n" +#~ "convey the exclusion of warranty; and each file should have at least\n" +#~ "the \"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found.\n" +#~ "\n" +#~ " <one line to give the program's name and a brief idea of what it " +#~ "does.>\n" +#~ " Copyright (C) 19yy <name of author>\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 " +#~ "USA\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.\n" +#~ "\n" +#~ "If the program is interactive, make it output a short notice like this\n" +#~ "when it starts in an interactive mode:\n" +#~ "\n" +#~ " Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author\n" +#~ " Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show " +#~ "w'.\n" +#~ " This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +#~ " under certain conditions; type `show c' for details.\n" +#~ "\n" +#~ "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the " +#~ "appropriate\n" +#~ "parts of the General Public License. Of course, the commands you use " +#~ "may\n" +#~ "be called something other than `show w' and `show c'; they could even be\n" +#~ "mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.\n" +#~ "\n" +#~ "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your\n" +#~ "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if\n" +#~ "necessary. Here is a sample; alter the names:\n" +#~ "\n" +#~ " Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program\n" +#~ " `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James " +#~ "Hacker.\n" +#~ "\n" +#~ " <signature of Ty Coon>, 1 April 1989\n" +#~ " Ty Coon, President of Vice\n" +#~ "\n" +#~ "This General Public License does not permit incorporating your program " +#~ "into\n" +#~ "proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may\n" +#~ "consider it more useful to permit linking proprietary applications with " +#~ "the\n" +#~ "library. If this is what you want to do, use the GNU Library General\n" +#~ "Public License instead of this License." + +#~ msgid "List of important christian pages" +#~ msgstr "Lista de páginas cristãs importantes" + +#~ msgid "" +#~ "There are many other christian pages in the word wide web. Some are more, " +#~ "others are less important. We collected a list of pages which are " +#~ "important in our opinion." +#~ msgstr "" +#~ "Existem muitas outras páginas cristãs na internet. Algumas são mais, " +#~ "outras menos importantes. Nós coletamos uma lista de todas as páginas que " +#~ "nós achamos importantes." + +#~ msgid "" +#~ "Since we're not author of the linked pages we're not responsible for " +#~ "their content, we explicitely dissociate ourself from the content of the " +#~ "linked pages! This is required because german law says you're responsible " +#~ "for the content of the linked pages unless you explicitely dissociate " +#~ "yourself from these pages." +#~ msgstr "" +#~ "Desde que nós não somos autores das páginas lincadas nós não somos " +#~ "responsáveis pelo seu conteúdo, nós explicitamente nos disassociamos do " +#~ "conteúdo das páginas lincadas! Isto é necessário porque as leis alemãs " +#~ "dizem que você é responsável pelo conteúdo de páginas lincadas a menos " +#~ "que você explicitamente se disassocie delas." + +#~ msgid "General christian pages" +#~ msgstr "Páginas cristãs gerais" + +#~ msgid "" +#~ "<ulink url=\"http://www.bibletechnologies.net/\">Bible Technologies " +#~ "Group</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "<ulink url=\"http://www.bibletechnologies.net/\">Bible Technologies " +#~ "Group</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "The home of the new common exchange Text format OSIS, which will " +#~ "hopefully be used by many Bible societies and publishers of the world." +#~ msgstr "" +#~ "O lar do novo formato de texto de troca comum OSIS, que esperamos será " +#~ "usado por muitas sociedades Bíblicas e editoras do mundo" + +#~ msgid "" +#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/\">CrossWire Bible Society</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/\">Sociedade Bíblica CrossWire</" +#~ "ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "The Crosswire Bible society is one of the few christian organizations in " +#~ "the world providing everything they make free for all! Crosswire supports " +#~ "the Sword project, the KJV2003 project and some other cool things." +#~ msgstr "" +#~ "A sociedade Bíblica Crosswire é uma das poucas organizações cristãs no " +#~ "mundo que doam sem custo tudo o que produzem! Crosswire suporta o projeto " +#~ "Sword, o projeto KJV2003 e algumas outras coisas legais." + +#~ msgid "Biblesoftware for Linux" +#~ msgstr "Softwares Bíblicos para Linux" + +#~ msgid "<ulink url=\"http://gnomesword.sf.net/\">Gnomesword</ulink>." +#~ msgstr "<ulink url=\"http://gnomesword.sf.net/\">Gnomesword</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Gnomesword is a Sword frontend using the Gnome toolkit. A really good " +#~ "application. Be sure to check it out!" +#~ msgstr "" +#~ "Gnomesword é uma interface gráfica para o Sword usando o kit de " +#~ "ferramentas Gnome. Uma aplicação realmente boa. Nao deixe de checar!" + +#~ msgid "Biblesoftware for Windows" +#~ msgstr "Softwares Bíblicos para Windows" + +#~ msgid "<ulink url=\"http://www.bibleworks.com/\">BibleWorks</ulink>." +#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.bibleworks.com/\">BibleWorks</ulink>." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "BibleWorks is one of the best commercial Bible study applications for " +#~ "Windows! Very good but very expensive, too. Only useful for Bible " +#~ "scholars." +#~ msgstr "" +#~ "BibleWorks é uma das melhores aplicações para estudo da Bíblia para " +#~ "Windows!Muito bom mas muito caro também. Só é útil para escolas." + +#~ msgid "<ulink url=\"http://www.bibleworkshop.com/\">BibleWorkshop</ulink>." +#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.bibleworkshop.com/\">BibleWorkshop</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "The Bible Workshop program is a powerful, commercial Bible study " +#~ "application for Windows, which is available in english, german and " +#~ "french. It's possible to enhance the Bible Workshop using Text libraries " +#~ "you can buy." +#~ msgstr "" +#~ "O programa Bible Workshop é uma aplicação poderosa de estudo da Bíblia " +#~ "para Windows, que está disponível em inglês, alemão e francês. É possível " +#~ "melhorar o Bible Workshop usando bibliotecas de Texto que você pode " +#~ "comprar." + +#, fuzzy +#~ msgid "<ulink url=\"http://www.e-sword.net//\">e-Sword</ulink>." +#~ msgstr "<ulink url=\"http://gnomesword.sf.net/\">Gnomesword</ulink>." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "e-Sword is a great and easy to use Bible study application for Windows " +#~ "systems." +#~ msgstr "" +#~ "A Bíblia online é uma aplicação poderosa de estudo da Bíblia para Windows." + +#~ msgid "<ulink url=\"http://www.logos.com/\">Logos</ulink>." +#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.logos.com/\">Logos</ulink>." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Logos is one of the best commercial Bible study applications for Windows. " +#~ "You can buy a lot of texts to enhance it." +#~ msgstr "" +#~ "Logos é uma das melhores aplicações para estudo da Bíblia para Windows." +#~ "Você pode comprar muitos, muitos textos para melhorá-lo." + +#~ msgid "<ulink url=\"http://www.onlinebible.org/\">OnlineBible</ulink>." +#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.onlinebible.org/\">OnlineBible</ulink>." + +#~ msgid "The Online Bible is a powerful Bible study application for Windows." +#~ msgstr "" +#~ "A Bíblia online é uma aplicação poderosa de estudo da Bíblia para Windows." + +#~ msgid "" +#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/\">Sword for Windows</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/\">Sword para Windows</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "This is the Windows Bible study application made by the Sword team! Sword " +#~ "is supported by the Crosswire Bible Society." +#~ msgstr "" +#~ "Esta é a aplicação de estudo da Bíblia para Windows feito pelo time do " +#~ "Sword!Sword é suportado pela Sociedade Bíblica Crosswire." + +#~ msgid "<ulink url=\"http://www.volksbibel.de/\">Volksbibel</ulink>." +#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.volksbibel.de/\">Volksbibel</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Volksbibel 2000.2 is a German, metacard based software Bible study tool " +#~ "for Windows, Linux and Mac. Althouth there are not so many texts as other " +#~ "software packages have, it has some cool things like basic map support " +#~ "included. If you are german try it out!" +#~ msgstr "" +#~ "Volksbibel 2000.2 é um software de estudo da Bíblia alemão, baseado em " +#~ "metacartão, para Windows, Linux e Mac. Apesar de não haver tantos textos " +#~ "quanto em outros softwares, ele tem algumas coisas legais como suporte " +#~ "básico a mapas incluído. Se você é alemão, experimente!" + +#~ msgid "Biblesoftware for Mac" +#~ msgstr "Softwares Bíblicos para Mac" + +#~ msgid "<ulink url=\"http://www.macsword.com/\">MacSword for OS X</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "<ulink url=\"http://www.macsword.com/\">MacSword para MacOS X</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "MacSword is a new Bible study application for the new Macintosh OS X " +#~ "system. The screenshots look very promising!" +#~ msgstr "" +#~ "MacSword é um novo software de estudo da Bíblia para o novo sistema " +#~ "Macintosh OS X. As telas parecem muito promissoras!" + +#~ msgid "Development tools" +#~ msgstr "Ferramentas de desenvolvimento" + +#~ msgid "<ulink url=\"http://www.sourceforge.net/\">SourceForge</ulink>." +#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.sourceforge.net/\">SourceForge</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "SourceForge provides us with the tools to develop BibleTime with many " +#~ "team members at the same time! We save a lot of time and money by using " +#~ "their services." +#~ msgstr "" +#~ "SourceForge nos provê as ferramentas para desenvolver o BibleTime com " +#~ "muitos membros do time ao mesmo tempo! Nós poupamos muito tempo e " +#~ "dinheiro usando os seus serviços." + +#~ msgid "How to link to www.bibletime.info" +#~ msgstr "Como criar um link para www.bibletime.info" + +#~ msgid "Please do not copy the images because they may change their design." +#~ msgstr "Por favor não copie as imagens porque elas podem mudar o desenho" + +#~ msgid "Larger banner" +#~ msgstr "Banner maior" + +#~ msgid "" +#~ "Put the following HTML code on your pages: <programlisting>\n" +#~ "<![CDATA[\n" +#~ " <a href=\"http://www.bibletime.info/\" target=\"_blank\">\n" +#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/big.jpg\" width=\"312" +#~ "\" height=\"60\" border=\"0\"/>\n" +#~ " </a>\n" +#~ "]]>\n" +#~ "</programlisting> This will look like this: <ulink url=\"http://www." +#~ "bibletime.info/\"> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"/" +#~ "images/banner/big.jpg\" format=\"JPG\"/> </imageobject> </mediaobject> </" +#~ "ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "Coloque o seguinte código HTML em sua página: <programlisting>\n" +#~ "<![CDATA[\n" +#~ " <a href=\"http://www.bibletime.info/\" target=\"_blank\">\n" +#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/big.jpg\" width=\"312" +#~ "\" height=\"60\" border=\"0\"/>\n" +#~ " </a>\n" +#~ "]]>\n" +#~ "</programlisting> Isso aparecerá assim: <ulink url=\"http://www.bibletime." +#~ "info/\"> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"/images/banner/" +#~ "big.jpg\" format=\"JPG\"/> </imageobject> </mediaobject> </ulink>" + +#~ msgid "Smaller banner" +#~ msgstr "Banner menor" + +#~ msgid "" +#~ "Put the following HTML code on your pages: <programlisting>\n" +#~ "<![CDATA[\n" +#~ " <a href=\"http://www.bibletime.info/\" target=\"_blank\">\n" +#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/small.jpg\" width=\"88" +#~ "\" height=\"31\" border=\"0\"/>\n" +#~ " </a>\n" +#~ "]]>\n" +#~ "</programlisting> This will look like this: <ulink url=\"http://www." +#~ "bibletime.info/\"> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"/" +#~ "images/banner/small.jpg\" format=\"JPG\"/> </imageobject> </mediaobject> " +#~ "</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "Coloque o seguinte código HTML em sua página: <programlisting>\n" +#~ "<![CDATA[\n" +#~ " <a href=\"http://www.bibletime.info/\" target=\"_blank\">\n" +#~ " <img src=\"http://www.bibletime.info/images/banner/small.jpg\" width=\"88" +#~ "\" height=\"31\" border=\"0\"/>\n" +#~ " </a>\n" +#~ "]]>\n" +#~ "</programlisting> Isso aparecerá assim: <ulink url=\"http://www.bibletime." +#~ "info/\"> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"/images/banner/" +#~ "small.jpg\" format=\"JPG\"/> </imageobject> </mediaobject> </ulink>" + +#~ msgid "Text link" +#~ msgstr "Link de texto" + +#~ msgid "" +#~ "To insert a simple text link please use the following HTML code on your " +#~ "pages: <programlisting>\n" +#~ "<![CDATA[\n" +#~ " <a href=\"http://www.bibletime.info/\" TARGET=\"_blank\">\n" +#~ " BibleTime - Bible study software for KDE\n" +#~ " </a>\n" +#~ "]]>\n" +#~ "</programlisting> This will look like this: <ulink url=\"http://www." +#~ "bibletime.info/\">BibleTime - Bible study software for KDE</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "Para inserir um link apenas com texto use o seguinte código HTML em sua " +#~ "página: <programlisting>\n" +#~ "<![CDATA[\n" +#~ " <a href=\"http://www.bibletime.info/\" TARGET=\"_blank\">\n" +#~ " BibleTime - Software de Estudo Bíblico para o KDE\n" +#~ " </a>\n" +#~ "]]>\n" +#~ "</programlisting> Isso aparecerá assim: <ulink url=\"http://www.bibletime." +#~ "info/\">BibleTime - Software de Estudo Bíblico para o KDE</ulink>" + +#~ msgid "Welcome to the BibleTime project." +#~ msgstr "Bem vindo ao projeto BibleTime!" + +#~ msgid "News about BibleTime" +#~ msgstr "Notícias sobre o BibleTime" + +#, fuzzy +#~ msgid "2005-11-13: BibleTime 1.5.3" +#~ msgstr "23/08/2003: BibleTime 1.3." + +#, fuzzy +#~ msgid "2005-10-16: BibleTime 1.5.2" +#~ msgstr "23/08/2003: BibleTime 1.3." + +#, fuzzy +#~ msgid "2005-09-28: New forums" +#~ msgstr "26/01/2004: Forums de usuários online" + +#~ msgid "" +#~ "Because the old forum software turned out to be insecure we installed a " +#~ "new forum software today. We hope that you will continue to use the " +#~ "forums." +#~ msgstr "" +#~ "Porque o antigo software de fórum foi tirado do ar, por ser inseguro, nós " +#~ "instalamos um novo software para fórum hoje. Nós esperamos que você " +#~ "continue a usar os fóruns." + +#, fuzzy +#~ msgid "2005-09-12: BibleTime 1.5.1 and translations" +#~ msgstr "2005-05-29: BibleTime 1.5 - candidato 1" + +#~ msgid "" +#~ "The bugfix release 1.5.1 is available now at our download location. A " +#~ "first version of BibleTime's translation files has been released, too." +#~ msgstr "" +#~ "A versão 1.5.1 para correção de bugs está disponível em nossa seção de " +#~ "downloads. Uma primeira versão dos arquivos de tradução do BibleTime " +#~ "também foi liberada." + +#, fuzzy +#~ msgid "2005-07-16: BibleTime 1.5" +#~ msgstr "23/08/2003: BibleTime 1.3." + +#~ msgid "" +#~ "BibleTime 1.5 is available now. It contains many new features and " +#~ "improvements. The source code of BibleTime 1.5 and Sword 1.5.8 is " +#~ "available in the download section. We hope to provide binary and " +#~ "translation packages for the most important Linux distributions in the " +#~ "next few weeks." +#~ msgstr "" +#~ "O BibleTime 1.5 já está disponível. Essa versão contêm muitas " +#~ "características novas e melhorias. O código fonte do BibleTime 1.5 e do " +#~ "Sword 1.5.8 está disponível na seção de download. Nós esperamos prover " +#~ "pacotes binários e de tradução para as distribuições Linux mais " +#~ "importantes nas próximas semanas." + +#~ msgid "" +#~ "Please use our new forums to discuss about this new release. Translators " +#~ "are encouraged to update their translations." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor usem nossos novos fóruns para discutor sobre esta nova versão. " +#~ "Tradutores são encorajados a atualizar suas traduções." + +#~ msgid "2005-06-17: BibleTime 1.5 release candidate 2" +#~ msgstr "2005-06-17: BibleTime 1.5 - candidato 2" + +#~ msgid "" +#~ "The second release candidate of BibleTime version 1.5 was released today. " +#~ "It contains fixes for most of the problems found in 1.5rc1 and some more " +#~ "additional improvements. Please report all problems and bugs you " +#~ "encounter <ulink url=\"http://sourceforge.net/tracker/?atid=521207&" +#~ "group_id=954&func=browse\">here</ulink>. The source code of BibleTime " +#~ "1.5rc2 and Sword 1.5.8 is available in the download section." +#~ msgstr "" +#~ "O segundo candidato do BibleTime versão 1.5 foi liberado hoje. Ele contém " +#~ "correções para a maioria dos problemas encontrados no 1.5rc1 e algumas " +#~ "melhorias adicionais. Por favor reporte todos os problemas e erros que " +#~ "você encontrar <ulink url=\"http://sourceforge.net/tracker/?" +#~ "atid=521207&group_id=954&func=browse\">aqui</ulink>. O código " +#~ "fonte do BibleTime 1.5rc2 e Sword 1.5.8 está disponível na seção de " +#~ "download." + +#~ msgid "2005-06-15: BibleTime forums online" +#~ msgstr "26/01/2004: Forums do BibleTime no ar" + +#~ msgid "" +#~ "In the ongoing effort to build a BibleTime user community the BibleTime " +#~ "forums are now available for everybody at <ulink url=\"http://forum." +#~ "bibletime.info/\">forum.bibletime.info</ulink>. All users of BibleTime " +#~ "are encouraged to use these forums to discuss everything related to " +#~ "BibleTime." +#~ msgstr "" +#~ "Em um crescente esforço para construir uma comunidade de usuários do " +#~ "BibleTime, os forums BibleTime estão agora disponíveis para todos em " +#~ "<ulink url=\"http://forum.bibletime.info/\">forum.bibletime.info</ulink>. " +#~ "Todos os usuários do BibleTime estão encorajados a usar estes forums para " +#~ "discutir tudo relativo ao BibleTime." + +#~ msgid "2005-05-29: BibleTime 1.5 release candidate 1" +#~ msgstr "2005-05-29: BibleTime 1.5 - candidato 1" + +#~ msgid "" +#~ "The first release candidate of BibleTime version 1.5 was released today. " +#~ "It contains a ton of fixes, improvements and new features. Everybody who " +#~ "is capable to install software using the source code is encouraged to " +#~ "test this release. Please report all problems and bugs you encounter " +#~ "<ulink url=\"http://sourceforge.net/tracker/?atid=521207&" +#~ "group_id=954&func=browse\">here</ulink>. The source code of BibleTime " +#~ "1.5rc1 and Sword 1.5.8 is available in the download section." +#~ msgstr "" +#~ "O primeiro candidato do Bible Time versão 1.5 foi disponibilizado hoje. " +#~ "Ele contêm uma tonelada de reparos, melhorias e novas características. " +#~ "Todos os que são capazes de instalar software usando o código fonte são " +#~ "encorajados a testar esta versão. Por favor informe todos os problemas e " +#~ "erros que você encontrar <ulink url=\"http://sourceforge.net/tracker/?" +#~ "atid=521207&group_id=954&func=browse\">here</ulink>. O código " +#~ "fonte do Bible Time 1.5rc1 e do Sword 1.5.8 estão disponíveis na seção " +#~ "download." + +#~ msgid "2005-01-24: Bible software Survey" +#~ msgstr "2005-01-24: Pesquisa de Software Bíblico" + +#~ msgid "" +#~ "Bible Software vendors from around the globe are jointly sponsoring a " +#~ "cooperative User Survey to glean from Bible Software Users worldwide " +#~ "their needs, requests, and dreams. We'd be glad if you could take the " +#~ "survey here: <ulink url=\"http://www.surveymonkey.com/s.asp?u=91866814127" +#~ "\">Bible software survey</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "Vendedores de Software Bíblico de todo o globo estão juntos patrocinando " +#~ "uma Pesquisa de Usuário para receber de Usuários de Software Bíblicos do " +#~ "mundo todo suas necessidades, desejos e sonhos. Nós ficaríamos gratos se " +#~ "você pudesse preencher a pesquisa aqui: <ulink url=\"http://www." +#~ "surveymonkey.com/s.asp?u=91866814127\">Pesquisa de software Bíblico</" +#~ "ulink>" + +#~ msgid "2004-12-23: Status update" +#~ msgstr "2004-12-23: Situação da atualização" + +#~ msgid "" +#~ "The BibleTime project is still alive and development is almost finished " +#~ "for the next version, BibleTime 1.5. This version will contain major user " +#~ "interface improvements which will make it simpler to use than any other " +#~ "version before. We hope to release version 1.5 in the first three months " +#~ "of the next year." +#~ msgstr "" +#~ "O projeto BibleTime ainda está vivo e o desenvolvimento da próxima " +#~ "versão, BibleTime 1.5, está quase terminado. Esta versão vai conter " +#~ "principalmente melhorias na interface do usuário que farão dessa versão " +#~ "mais fácil de usar que qualquer outra anterior. Nós esperamos liberar a " +#~ "versão 1.5 nos primeiros três meses do próximo ano." + +#~ msgid "2004-05-25: Documentation author(s) needed" +#~ msgstr "25/05/2004 Precisamos de autores de documentação" + +#~ msgid "" +#~ "The BibleTime team is in urgent need of one or more volunteers who want " +#~ "to work on the documentation. The handbook is outdated and needs a major " +#~ "update before the next version of BibleTime can be released. If you have " +#~ "some free time and know how to work with docbook files (or are ready to " +#~ "learn it), plase contact us at <email>info@bibletime.info</email>." +#~ msgstr "" +#~ "O time do BibleTime está precisando de um ou mais voluntários que queiram " +#~ "trabalhar com a documentação. O livro de mão está desatualizado e precisa " +#~ "de uma grande atualização antes que a próxima versão do BibleTime possa " +#~ "ser lançada. Se você tem algum tempo livre e sabe como trabalhar com " +#~ "arquivos docbook (ou está disposto a aprender) por favor, contate-nos em " +#~ "<email>info@bibletime.info</email>." + +#~ msgid "2004-02-09: BibleTime 1.4.1 for Mac OS X" +#~ msgstr "09/02/2004: BibleTime 1.4.1 para MacOS X" + +#~ msgid "" +#~ "On the BibleTime development list <ulink url=\"http://www.crosswire.org/" +#~ "pipermail/bt-devel/2004-February/005181.html\">Daniel Glassey writes</" +#~ "ulink> that BibleTime is now available for Mac OSX. To get BibleTime " +#~ "running on Mac please follow the instructions in <ulink url=\"http://www." +#~ "crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005163.html\">this eMail</" +#~ "ulink> and <ulink url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-" +#~ "February/005181.html\">this eMail</ulink>. Please report problems or " +#~ "success to <email>info@bibletime.info</email>." +#~ msgstr "" +#~ "Na lista de email de desenvolvimento do BibleTime <ulink url=\"http://www." +#~ "crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005181.html\">Daniel " +#~ "Glassey escreveu</ulink> que o BibleTime agora está disponível também " +#~ "para MacOS X. Para ter BibleTime rodando em Mac, por favor, siga as " +#~ "instruções <ulink url=\"http://www.crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-" +#~ "February/005163.html\">desse email</ulink> e <ulink url=\"http://www." +#~ "crosswire.org/pipermail/bt-devel/2004-February/005181.html\">desse email</" +#~ "ulink>. Por favor, comunique problemas ou sucessos para " +#~ "<email>info@bibletime.info</email>." + +#~ msgid "2004-01-29: BibleTime 1.4.1" +#~ msgstr "29/01/2004: BibleTime 1.4.1" + +#~ msgid "" +#~ "BibleTime 1.4.1 was released today. The most important changes in version " +#~ "1.4.1 are updated translations and bugfixes, especially in the Sword " +#~ "setup dialog." +#~ msgstr "" +#~ "BibleTime 1.4.1 foi lançado hoje. A mudança mais importante na versão " +#~ "1.4.1 são traduções atualizadas e correções de bugs, especialmente no " +#~ "diálogo de configuração do Sword." + +#~ msgid "2004-01-26: User forums online" +#~ msgstr "26/01/2004: Forums de usuários online" + +#~ msgid "" +#~ "We're happy to announce a forum for BibleTime users. Please ask all your " +#~ "questions there if you need help. We'd appreciate all feedback and " +#~ "suggestions in the forum, too. The address is <ulink url=\"http://www." +#~ "crosswire.org/forums\">http://www.crosswire.org/forums</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Nós estamos felizes em anunciar um fórum para os usuários do BibleTime. " +#~ "Por favor, faça todas as perguntas lá se você precisar de ajuda. Nós " +#~ "apreciaremos todo retorno e sugestões no fórum também. O endereço é " +#~ "<ulink url=\"http://www.crosswire.org/forums\">http://www.crosswire.org/" +#~ "forums</ulink>." + +#~ msgid "2004-01-16: Debian packages available" +#~ msgstr "16/01/2004: Pacotes Debian disponíveis" + +#~ msgid "" +#~ "<ulink url=\"http://packages.debian.org/unstable/kde/bibletime\">Debian " +#~ "packages of BibleTime 1.4</ulink> are available now in Debian Unstable. " +#~ "Be sure to get the <ulink url=\"http://packages.debian.org/unstable/kde/" +#~ "bibletime-i18n\">bibletime-i18n package</ulink>, too. Kudos to our Debian " +#~ "packager Daniel Glassey for his work!" +#~ msgstr "" +#~ "<ulink url=\"http://packages.debian.org/unstable/kde/bibletime\">Pacotes " +#~ "Debian do BibleTime 1.4</ulink> já estão disponíveis no Debian Unstable. " +#~ "Lembre de pegar também o pacote <ulink url=\"http://packages.debian.org/" +#~ "unstable/kde/bibletime-i18n\">bibletime-i18n package</ulink>. Obrigado ao " +#~ "nosso empacotador Debian Daniel Glassey por esse trabalho!" + +#~ msgid "2004-01-11: New translation effort" +#~ msgstr "11/01/2004: Novo esforço de tradução" + +#~ msgid "" +#~ "First of all we want to wish all of you a truly happy and blessed new " +#~ "year." +#~ msgstr "" +#~ "Primeiramente queremos desejar a todos um ano novo realmente feliz e " +#~ "abençoado." + +#~ msgid "" +#~ "As you probably already noticed, there is a new page online called <ulink " +#~ "url=\"translation.shtml\">"Translation"</ulink>. This page " +#~ "gives an introduction into how you can help with the translation of the " +#~ "different areas of the BibleTime project, and offers detailed statistics " +#~ "on the completeness of the existing languages. Be sure to check it out." +#~ msgstr "" +#~ "Como você já deve ter notado, existe uma nova página online chamada " +#~ "<ulink url=\"translation.shtml\">\"Tradução\"</ulink>. Essa página dá uma " +#~ "introdução em como ajudar com a tradução de diferentes áreas do projeto " +#~ "BibleTime, e oferece estatísticas detalhadas de quão completa está cada " +#~ "tradução nos idiomas existentes. Não deixe de ver!" + +#~ msgid "2003-12-29: BibleTime 1.4" +#~ msgstr "29/12/2003: BibleTime 1.4" + +#~ msgid "" +#~ "The new version 1.4 of BibleTime is now available for download. 1.4 in " +#~ "comparision with version 1.3 contains a new SwordSetup dialog to setup " +#~ "Sword and to install modules from local sources or from the internet. " +#~ "With the SwordSetup part it's also possible to remove modules from disk. " +#~ "1.4 also contains many new bugfixes. BibleTime 1.4 is available on our " +#~ "download page." +#~ msgstr "" +#~ "A nova versão 1.4 do BibleTime agora está disponível para download. Em " +#~ "comparação com a versão 1.3, essa nova versão contem um novo diálogo para " +#~ "configuração do Sword e instalação de módulos de fontes locais ou " +#~ "diretamente da internet. Com o SwordSetup também é possível remover " +#~ "módulos instalados. A versão 1.4 contém também várias correções de bugs e " +#~ "está disponível em nossa página de Downloads." + +#~ msgid "" +#~ "You need Sword 1.5.7 with enabled curl support to make use of the remote " +#~ "installation features. The binary packages we provide for some of the " +#~ "major linux distributions should work out of the box." +#~ msgstr "" +#~ "Você precisa do Sword 1.5.7 com suporte a curl habilitado para usar as " +#~ "funções de instalação remota. Os pacotes binários que fornecemos para " +#~ "algumas das maiores distribuições linux devem funcionar sem problemas." + +#~ msgid "" +#~ "If you run into troubles installing BibleTime or you have problems using " +#~ "it please submit a bugreport. We need your support to improve BibleTime." +#~ msgstr "" +#~ "Se você tiver problemas instalando BibleTime ou tiver problemas usando-o, " +#~ "por favor, envie uma comunicação de bug. Nós precisamos de sua ajuda para " +#~ "melhorar o BibleTime." + +#~ msgid "2003-12-03: BibleTime 1.4beta1" +#~ msgstr "03/12/2003: BibleTime 1.4beta1." + +#~ msgid "" +#~ "The first testing version of the upcoming BibleTime 1.4 was released " +#~ "today. The new feature in comparision with 1.3 is the new SwordSetup " +#~ "dialog which makes the Sword and module configuration more userfriendly. " +#~ "Using the dialog you can now setup Sword's configuration files, install " +#~ "modules from the internet or from local sources (e.g. a CD) and also " +#~ "uninstall modules from your system. This beta release also contains some " +#~ "important bugfixes." +#~ msgstr "" +#~ "A primeira versão de testes do próximo BibleTime 1.4 foi lançada hoje. As " +#~ "novas funções em comparação com a versão 1.3 são o novo diálogo " +#~ "SwordSetup que torna a configuração do Sword e dos módulos mais amigável. " +#~ "Usando esse diálogo agora você pode configurar o Sword, instalar módulos " +#~ "da internet ou de fontes locais (como um CD, por exemplo) e também " +#~ "desinstalar módulos do seu sistema. Essa versão beta também contém " +#~ "algumas correções importantes." + +#~ msgid "" +#~ "This 1.4beta1 release is only meant for testing, so we do not provide " +#~ "binary packages. If you know how to compile programs from source code we " +#~ "encourage you to try this beta1 release. You need Sword 1.5.6 with " +#~ "enabled curl support to make use of the remote installation features." +#~ msgstr "" +#~ "O propósito dessa versão 1.4beta1 é apenas de teste, então nós não " +#~ "estamos fornecendo pacotes binários. Se você sabe como compilar programas " +#~ "apartir do código fonte nós o encorajamos a testar essa versão beta1. " +#~ "Você precisará do Sword 1.5.6 com suporte a curl para poder usar as " +#~ "funções de instalação remota." + +#~ msgid "2003-10-19: SuSE 9.0 packages" +#~ msgstr "19/10/2003: Pacotes para o SuSE 9.0" + +#~ msgid "" +#~ "RPM packages are now available for SuSE 9.0. Report any problems to " +#~ "info@bibletime.info. Thank you!" +#~ msgstr "" +#~ "Já estão disponíveis pacotes RPM para o SuSE 9.0. Por favor, reporte " +#~ "quaisquer problema para info@bibletime.info. Muito Obrigado!" + +#~ msgid "2003-10-16: New webpages" +#~ msgstr "16/10/2003: Nova Página Web" + +#~ msgid "" +#~ "BibleTime has now new webpages which offer better navigation, better " +#~ "design and faster page download time." +#~ msgstr "" +#~ "Agora BibleTime tem uma nova página web, que oferece melhor navegação, " +#~ "visual melhorado e mais velocidade de navegação." + +#~ msgid "" +#~ "If you experience any problems with the new pages please let us know!" +#~ msgstr "" +#~ "Se você tiver qualquer problema com a nova página, por favor, avise-nos!" + +#~ msgid "2003-08-23: BibleTime 1.3" +#~ msgstr "23/08/2003: BibleTime 1.3." + +#~ msgid "" +#~ "Version 1.3 of BibleTime is finally available. BibleTime 1.3 contains a " +#~ "lot of new features, usability improvements and bug fixes. Upgrading to " +#~ "version 1.3 is strongly recommended for all our users. You can get the " +#~ "Software here: <ulink url=\"http://www.bibletime.info/software/download/" +#~ "\">Download</ulink>. Binary packages will be released in the next few " +#~ "days." +#~ msgstr "" +#~ "A versão 1.3 do BibleTime está finalmente disponível. BibleTime 1.3 " +#~ "contém várias funções novas, melhorias de usabilidade e correções de " +#~ "bugs. A atualização para a versão 1.3 é altamente recomendada para todos " +#~ "os usuários. Você pode obter o software aqui: Download. Pacotes binários " +#~ "serão lançados nos próximos dias." + +#~ msgid "" +#~ "Get the bibletime and the bibletime-i18n packages for full functionality. " +#~ "We're very sorry for the long release time, we hope to shorten it with " +#~ "the next releases." +#~ msgstr "" +#~ "Baixe os pacotes bibletime e bibletime-i18n para obter todas as " +#~ "funcionalidades. Pedimos desculpa pela demora para o lançamento desta " +#~ "versão e esperamos conseguir lançar as próximas versões em menos tempo." + +#~ msgid "" +#~ "On <ulink url=\"http://dot.kde.org/995302757\">dot.kde.org</ulink> " +#~ "Andreas Pour draws the following conclusion in his review:" +#~ msgstr "" +#~ "Em <ulink url=\"http://dot.kde.org/995302757\">dot.kde.org</ulink> " +#~ "Andreas Pour chega à seguinte conclusão em sua revisão:" + +#~ msgid "Andreas Pour (© 2001 Andreas \"Dre\" Pour. All rights reserved)" +#~ msgstr "" +#~ "Andreas Pour (© 2001 Andreas \"Dre\" Pour. Todos os Direitos " +#~ "Reservados)" + +#~ msgid "" +#~ "Bibletime is already a true godsend for religious KDE users. It is easily " +#~ "useable though it may take a bit of time to learn some quirks. I think " +#~ "the next release will make it even better, particularly by providing a " +#~ "GUI for the difficult Sword installation/configuration. Besides this, my " +#~ "personal wishlist item is to use KHTML for its advanced navigation " +#~ "features." +#~ msgstr "" +#~ "BibleTime já é um verdadeiro dom de Deus para usuários religiosos do KDE. " +#~ "É facilmente usável embora possa levar algum tempo até você aprender " +#~ "alguns detalhes. Acredito que a próxima versão será ainda melhor, " +#~ "particularmente provendo uma interface para a difícil configuração e " +#~ "instalação do Sword. Além disso, meu item na lista de desejos é usar " +#~ "KHTML pelas suas funções avançadas de navegação. " + +#~ msgid "" +#~ "The German magazine \"Pfarrer & PC\" reviewed Bible software for " +#~ "Linux which also covers BibleTime among \"Gnomesword\" and \"Volksbibel " +#~ "2000\". Their conclusion in german for BibleTime:" +#~ msgstr "" +#~ "A revista alemã \"Pfarrer & PC\" revisou softwares da Bíblia para " +#~ "Linux que também cobriu o BibleTime além do \"Gnomesword\" e \"Volksbibel " +#~ "2000\". Sua conclusão em alemão para o BibleTime:" + +#~ msgid "Pfarrer & PC 2002 (© Pfarrer & PC 2002)" +#~ msgstr "Pfarrer & PC 2002 (© Pfarrer & PC 2002)" + +#~ msgid "" +#~ "Trotzdem: Alles dran, alles drin - BibleTime ist ein funktional wie " +#~ "optisch gelungenes Bibel-Programm, dem man unter Linux große Verbreitung " +#~ "wünschen darf. Ein wenig bedauerlich ist das copyrightbedingte Fehlen der " +#~ "»großen« zeitgenössischen Bibelübersetzungen. Dafür beschert BibleTime dem " +#~ "Nutzer Einblicke in selten genutzte Übersetzungen und ein gutes Handling " +#~ "griechischer und hebräischer Originaltexte." +#~ msgstr "" +#~ "Trotzdem: Alles dran, alles drin - BibleTime ist ein funktional wie " +#~ "optisch gelungenes Bibel-Programm, dem man unter Linux große Verbreitung " +#~ "wünschen darf. Ein wenig bedauerlich ist das copyrightbedingte Fehlen der " +#~ "»großen« zeitgenössischen Bibelübersetzungen. Dafür beschert BibleTime dem " +#~ "Nutzer Einblicke in selten genutzte Übersetzungen und ein gutes Handling " +#~ "griechischer und hebräischer Originaltexte." + +#~ msgid "" +#~ "The review is online at: <ulink url=\"http://www.pfarrer-pc.de/magazin/2-" +#~ "02/art02-02-bibli.php\">www.pfarrer-pc.de</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "A análise está disponível online em: <ulink url=\"http://www.pfarrer-pc." +#~ "de/magazin/2-02/art02-02-bibli.php\">www.pfarrer-pc.de</ulink>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Screenshots of BibleTime 1.5" +#~ msgstr "Telas do BibleTime" + +#, fuzzy +#~ msgid "<title>The main window</title>" +#~ msgstr "<title>Bíblia Árabe</title>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<phrase>The main window</phrase>" +#~ msgstr "<phrase>Bíblia Árabe</phrase>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<title>The Bookshelf Manager</title>" +#~ msgstr "<title>Renderização de Chinês</title>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<phrase>The Bookshelf Manager</phrase>" +#~ msgstr "<phrase>Renderização de Chinês</phrase>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<title>The search dialog</title>" +#~ msgstr "<title>Novo diálogo de busca</title>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<phrase>The search dialog</phrase>" +#~ msgstr "<phrase>Novo diálogo de busca</phrase>" + +#~ msgid "Sword CD order form not available" +#~ msgstr "Compras do CD do Sword não disponível" + +#~ msgid "" +#~ "Because it's impossible for the BibleTime team to fullfill all the Sword " +#~ "CD orders with the limited financial ressources the CD order form is " +#~ "currently not available. Please note that the CD still is available as a " +#~ "download from ftp://ftp.crosswire.org/pub/sword/iso/." +#~ msgstr "" +#~ "Porque é impossível para os desenvolvedores do BibleTime atender todos os " +#~ "pedidos de CDs do Sword com recursos financeiros limitados o formulário " +#~ "de compra do CD está indisponível. Note que o CD continua disponível para " +#~ "download em ftp://ftp.crosswire.org/pub/sword/iso/." + +#~ msgid "Sword CD order" +#~ msgstr "Compra de CD do Sword" + +#~ msgid "CD order sent" +#~ msgstr "Pedido de compra de CDs enviado" + +#~ msgid "Help translate BibleTime into your language" +#~ msgstr "Ajude a traduzir BibleTime no seu idioma" + +#~ msgid "" +#~ "This is a part of software development where the help of many individals " +#~ "is needed. It is our desire to offer BibleTime to users in as many " +#~ "languages as possible. The following areas are open for your " +#~ "contributions:" +#~ msgstr "" +#~ "Esse é uma parte do desenvolvimento do software onde é necessária a ajuda " +#~ "de várias pessoas. Nós desejamos oferecer o BibleTime para os usuários na " +#~ "maior quantidade de idiomas possíveis. As seguintes áreas estào abertas " +#~ "para suas contribuições:" + +#~ msgid "<para>Translate the www.bibletime.info website.</para>" +#~ msgstr "<para>Traduzir o site do www.bibletime.info</para>" + +#~ msgid "<para>Translate the program's User Interface.</para>" +#~ msgstr "<para>Traduzir a inteface do programa</para>" + +#~ msgid "<para>Translate the program's handbook.</para>" +#~ msgstr "<para>Traduzir o Livro de Mão do programa</para>" + +#~ msgid "" +#~ "On this page you can find statistics about the completeness of existing " +#~ "translations for each of these areas, as well as links to translation " +#~ "templates that you can use to submit new translations which do not yet " +#~ "exist. If a translation into your language does not yet exist, just " +#~ "download the templates, translate them and send them to " +#~ "<email>info@bibletime.info</email>. If you are not satisfied with the " +#~ "status of your language's translation, you can directly download the " +#~ "corresponding file, update the translation and send it in. In both cases " +#~ "we'll be sure to integrate your work as soon as possible." +#~ msgstr "" +#~ "Nessa página você pode encontrar estatísticas de quão completa está cada " +#~ "uma das traduções existentes para essas áreas, bem como links para os " +#~ "modelos de tradução que você pode usar para sumbeter novas traduções que " +#~ "ainda não existem. Se uma tradução no seu idioma ainda não existe, " +#~ "simplesmente faça download do templete, traduza-o e envie-o para " +#~ "<email>info@bibletime.info</email>. Se você não está satisfeito com o " +#~ "estado da tradução na sua linguagem, você pode fazer download do arquivo " +#~ "correspondente, atualizar a tradução e enviar-nos. Em ambos os casos, nós " +#~ "iremos integrar o seu trabalho assim que possível." + +#~ msgid "" +#~ "For the translation process we recommend that you use the excellent and " +#~ "mature program <ulink url=\"http://i18n.kde.org/tools/kbabel/\">KBabel</" +#~ "ulink>. It has many advanced features and is a great aid." +#~ msgstr "" +#~ "Para o processo de tradução, nós recomendamos que você use o excelente " +#~ "programa <ulink url=\"http://i18n.kde.org/tools/kbabel/\">KBabel</ulink>. " +#~ "Ele tem várias funções avançadas e é de grande ajuda." + +#~ msgid "" +#~ "A list of the language abbreviations is avalable at <ulink url=\"http://" +#~ "www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm\">www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639." +#~ "htm</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Uma lista das abreviações das linguagens está disponível em <ulink url=" +#~ "\"http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm\">www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/" +#~ "iso639.htm</ulink>." + +#~ msgid "<title>Translate the www.bibletime.info website.</title>" +#~ msgstr "<title>Traduzir o site do www.bibletime.info</title>" + +#~ msgid "" +#~ "If a translation of the website to your language does not yet exist, you " +#~ "can download and translate the <ulink url=\"/en/pot/full.pot\">Webpage " +#~ "translation template</ulink>. If you want to update an existing " +#~ "translation, use the links in the table below to download the " +#~ "corresponding file." +#~ msgstr "" +#~ "Se a tradução do website no seu idioma não existe ainda, você pode fazer " +#~ "donwload e traduzir o <ulink url=\"/en/pot/full.pot\">Modelo de Tradução " +#~ "da Página Web</ulink>. Se você quiser atualizar uma tradução existente, " +#~ "use os links na tabela abaixo para baixar o arquivo correspondente." + +#~ msgid "<title>Translate the program's User Interface.</title>" +#~ msgstr "<title>Traduzir a inteface do programa</title>" + +#~ msgid "" +#~ "If a translation of the User Interface to your language does not yet " +#~ "exist, you can download and translate the <ulink url=\"http://cvs." +#~ "sourceforge.net/viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/messages." +#~ "pot?rev=HEAD\"> User Interface translation template</ulink>. If you want " +#~ "to update an existing translation, use the links in the table below to " +#~ "download the corresponding file." +#~ msgstr "" +#~ "Se a tradução da interface do programa no seu idioma não existe ainda, " +#~ "você pode fazer donwload e traduzir o <ulink url=\"http://cvs.sourceforge." +#~ "net/viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/messages.pot?rev=HEAD" +#~ "\">Modelo de Tradução da Interface do Programa</ulink>. Se você quiser " +#~ "atualizar uma tradução existente, use os links na tabela abaixo para " +#~ "baixar o arquivo correspondente." + +#~ msgid "<title>Translate the program's handbook.</title>" +#~ msgstr "<title>Traduzir o Livro de Mão do programa.</title>" + +#~ msgid "" +#~ "If a translation of the handbook to your language does not yet exist, you " +#~ "can download and translate the <ulink url=\"http://cvs.sourceforge.net/" +#~ "viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/handbook.pot?rev=HEAD\"> " +#~ "handbook translation template</ulink>. If you want to update an existing " +#~ "translation, use the links in the table below to download the " +#~ "corresponding file." +#~ msgstr "" +#~ "Se a tradução do livro de mão no seu idioma não existe ainda, você pode " +#~ "fazer donwload e traduzir o <ulink url=\"http://cvs.sourceforge.net/" +#~ "viewcvs.py/*checkout*/bibletime/bibletime/pot/handbook.pot?rev=HEAD" +#~ "\">Modelo de Tradução do Livro de Mão</ulink>. Se você quiser atualizar " +#~ "uma tradução existente, use os links na tabela abaixo para baixar o " +#~ "arquivo correspondente." + +#~ msgid "The team" +#~ msgstr "O Time" + +#~ msgid "Joachim" +#~ msgstr "Joachim" + +#~ msgid "Age:" +#~ msgstr "Idade:" + +#~ msgid "<para>22</para>" +#~ msgstr "<para>22</para>" + +#~ msgid "Occupation:" +#~ msgstr "Ocupação:" + +#~ msgid "Student of IT" +#~ msgstr "Estudante de TI" + +#, fuzzy +#~ msgid "BibleTime involvement:" +#~ msgstr "Desenvolvimento do BibleTime" + +#~ msgid "" +#~ "Together with Thomas Hagedorn and Torsten Uhlmann, I founded the " +#~ "BibleTime project. Since then I did most of the coding, as well as " +#~ "hosting the bibletime.info website and all the administrative tasks that " +#~ "belong to leading the project." +#~ msgstr "" +#~ "Junto com Thomas Hagedorn e Torsten Uhlmann, eu fundei o projeto " +#~ "BibleTime. Desde então eu fiz a maioria do código, assim como hospedei o " +#~ "website bibletime.info e todas as tarefas administrativas que pertencem a " +#~ "liderança do projeto." + +#~ msgid "Support this project member:" +#~ msgstr "Apoie este membro do projeto:" + +#~ msgid "" +#~ "Leading the BibleTime project involves a lot of work and making important " +#~ "decisions. I would like to ask for your prayers for God's guidance for me " +#~ "and the whole team." +#~ msgstr "" +#~ "Liderar o projeto Bible Time envolve muito trabalho e tomar decisões " +#~ "importantes. Eu gostaria de pedir suas orações pela direção de Deus para " +#~ "mim e a equipe inteira." + +#~ msgid "Planned tasks:" +#~ msgstr "Tarefas planejadas:" + +#~ msgid "Bugfixes, code cleanups, prepare for the 1.5 release." +#~ msgstr "Consertos de bugs, limpeza de código, preparação para a versão 1.5." + +#~ msgid "Martin" +#~ msgstr "Martin" + +#~ msgid "<para>24</para>" +#~ msgstr "<para>24</para>" + +#~ msgid "Student of Theology" +#~ msgstr "Estudante de Teologia" + +#~ msgid "" +#~ "I have been involved in BibleTime since 1999. So far I helped with the " +#~ "project administration, the build system, parts of the code in the " +#~ "backend as well as in the User Interface of BibleTime, and recently I " +#~ "designed the Install Manager." +#~ msgstr "" +#~ "Eu tenho estado envolvido no BibleTime desde 1999. Desde então eu ajudei " +#~ "com a administração do projeto, o sistema de construção, partes do código " +#~ "no 'backend' assim como na Interface do Usuário do BibleTime, e " +#~ "recentemente eu criei o Gerenciador de Instalação." + +#~ msgid "" +#~ "Revise the Handbook. Test the code thoroughly and fix remaining bugs. " +#~ "Prepare for the 1.5 release (Sword 1.5.8 release needed)." +#~ msgstr "" +#~ "Revisar o Livro-de-Mão. Testar o código profundamente e corrigir os bugs " +#~ "restantes. Preparar para a versão 1.5 (depende da liberação do Sword " +#~ "1.5.8)." + +#~ msgid "" +#~ "Since I have to finance my studies, I need to earn some money. Would you " +#~ "like to help me work on BibleTime instead of something else? Please " +#~ "consider making a donation, even small amounts will help a lot. I will " +#~ "use them to perform work on BibleTime (code, docs, administration, sword) " +#~ "at a fixed rate per hour. I'll provide reports on how much I worked on " +#~ "BibleTime and what I got accomplished during that time. Also, Joachim " +#~ "will check my handling of the money." +#~ msgstr "" +#~ "Como tenho que financiar meus estudos, eu preciso ganhar algum dinheiro. " +#~ "Você gostaria de me ajudar a trabalhar no BibleTime ao invés de em outro " +#~ "lugar? Por favor considere fazer uma doação, mesmo as pequenas irão " +#~ "ajudar muito. Eu vou usa-las para trabalhar no BibleTime (programar, " +#~ "documentação, administração, sword) a um valor fixo por hora. Eu irei " +#~ "prover relatórios de quanto eu tenho trabalhado no BibleTime e o que eu " +#~ "fiz naquele tempo. and what I got accomplished during that time. Joachim " +#~ "irá checar meu uso do dinheiro." + +#~ msgid "" +#~ "Please use the link below to send your donation through PayPal. You don't " +#~ "need to have an own PayPal account for this. Don't hesitate to email me " +#~ "at <email>mg.pub@gmx.net</email> if you have questions." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor use o link abaixo para enviar a sua donação através do PayPal. " +#~ "Você não precisa ter sua própria conta no PayPal para isso. Não hesite em " +#~ "me contactar em <email>mg.pub@gmx.net</email> se você tiver dúvidas." + +#~ msgid "New Sword setup dialog" +#~ msgstr "Novo diálogo de configuração do Sword" + +#~ msgid "" +#~ "Since version 1.4 BibleTime offers a new dialog to manage Sword modules. " +#~ "It is now possible to setup Sword's configuration, install modules and " +#~ "uninstall modules using a userfriendly interface. <ulink url=\"/images//" +#~ "screenshots/3-large.jpg\">Large screenshot</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "Desde a versão 1.4 BibleTime oferece um novo diálogo para gerenciar a " +#~ "instalação de módulos do Sword. Agora é possível configurar o Sword, " +#~ "instalar e desinstalar módulos usando uma interface amigável. <ulink url=" +#~ "\"/images//screenshots/3-large.jpg\">Ver Tela Ampliada</ulink>" + +#~ msgid "Improvements in BibleTime 1.4" +#~ msgstr "Melhorias no BibleTime 1.4" + +#~ msgid "Improvements in 1.3" +#~ msgstr "Melhorias na versão 1.3" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can see some improvements of BibleTime 1.3. The tree on the left " +#~ "is now set up by module type and language. The greek text in the right " +#~ "display window is now displayed better because BibleTime supports now own " +#~ "font settings for each language. <ulink url=\"/images//screenshots/1-" +#~ "large.jpg\">Large screenshot</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "Aqui você pode ver algumas das melhorias na versão BibleTime 1.3. A " +#~ "árvore à esquerda agora é dividida por tipo de módulo e idioma. O texto " +#~ "grego à direita agora é melhor exibido porque o BibleTime agora suporta " +#~ "escolha de fonte para cada idioma. <ulink url=\"/images//screenshots/1-" +#~ "large.jpg\">Ver Tela Ampliada</ulink>" + +#~ msgid "Improvements in BibleTime 1.3" +#~ msgstr "Melhorias no BibleTime 1.3" + +#~ msgid "" +#~ "The search dialog of previous versions wasn't easy to use. This is the " +#~ "new search dialog together with the new module chooser window on the " +#~ "right. <ulink url=\"/images/screenshots/2-large.jpg\">Large screenshot</" +#~ "ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "O diálogo de busca de versões anteriores não era fácil de usar. Este é o " +#~ "novo diálogo de busca junto com o novo escolhedor de módulos à direita. " +#~ "<ulink url=\"/images/screenshots/2-large.jpg\">Ver Tela Ampliada</ulink>" |