From dd2f7ce46df53f2c377c02d1bf4df8adcf092072 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Roberto C. Sanchez" Date: Tue, 21 Oct 2014 22:48:27 -0400 Subject: Imported Upstream version 2.3 --- docs/howto/es/html/h2-rules.html | 78 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 78 insertions(+) create mode 100644 docs/howto/es/html/h2-rules.html (limited to 'docs/howto/es/html/h2-rules.html') diff --git a/docs/howto/es/html/h2-rules.html b/docs/howto/es/html/h2-rules.html new file mode 100644 index 0000000..ea96e01 --- /dev/null +++ b/docs/howto/es/html/h2-rules.html @@ -0,0 +1,78 @@ +Capítulo 3. Reglas de Interpretación de la Biblia (Hermenéutica)

Capítulo 3. Reglas de Interpretación de la Biblia (Hermenéutica)

Ya hemos aprendido acerca de las "3 C": contenido, contexto, referencia +cruzada. Queremos ampliar ahora brevemente profundizando en la hermenéutica +bíblica, cuyo objetivo es descubrir el sentido querido por el autor original +(y el Autor!). Mientras que muchas aplicaciones de un pasaje son válidas, +sólo una interpretación es válida. La escritura se dice de si misma que la +Escritura no es de interpretación privada (2 Pe.1:20 RV entendiendo +primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de interpretación +privada). Algunas normas son ayuda para descubrir el sentido +correcto, personas haciendo caso omiso de las normas han traído muchos +problemas para sí mismos y a sus seguidores. 2 Pe.3:16 ...entre las +cuales hay algunas difíciles de entender, las cuales los indoctos e +inconstantes tuercen, como también las otras Escrituras, para su propia +perdición.

¿Cómo hacemos para descubrir el significado correcto de un pasaje? Digamos +que su atención ha sido puesta en un versículo en particular, cuyo +significado no es claro. ¿Cómo estudiarlo? Tenga en cuenta estas normas:

Norma 1 - Interprete de acuerdo al significado exacto de las palabras.

Cuanto más precisos podamos ser con el significado original exacto de las +palabras, mejor será nuestra interpretación. Trate de encontrar el +significado exacto de las palabras clave, siga estos pasos:

  1. Definición. Buscar la definición en un diccionario de Griego o Hebreo. Para los verbos, +también el tiempo verbal es crucial.

  2. Referencias Cruzadas. Compare escritura con escritura. Observe como la misma palabra en Griego o +Hebreo (No en Español) es usada en la escritura puede aclarar u ofrecer una +nueva luz en la definición. ¿Cómo usa el autor esta palabra en otros +lugares? ¿Otros autores? Sus herramientas de referencia pueden dar uso a la +palabra en documentos no bíblicos también. ¿Por qué tenemos que ir a los +idiomas originales, por qué no es suficiente la palabra en +Español?Debido a que más de una palabra griega que puede +traducirse a la misma palabra en Español, y las palabras griegas pueden +tener distintos matices de significado.

Ejemplo 1A

Jn.20:17 "No me toques" (RV) suena duro, ¿no? Suena +como Jesús no quiere ser tocado ahora que Él ha resucitado, que Él es +demasiado sagrado o algo así. Pero eso no me parece bien, así que vamos a +ver que es 'Spiros Zodhiates'The Complete Word Study New Testament +(El completo estudio de la palabra del Nuevo Testamento) (AMG +Publishers, 1991).

Definición: Volviendo a Juan 20:17, sobre la palabra "Toques" vemos +"pim680". Las letras nos dan un código de la parte de la oración, y los +números referencia a la Fuente de referencia del diccionario. Veamos la +definición (p. 879). "680. Haptomai; de hapto (681), tocar. Se refiere a la +manipulación de un objeto como para ejercer una modificación de influencia +sobre él... Distinguido de pselaphao (5584), que en realidad sólo significa +que toque la superficie de algo." Ahora busquemos "pim" . El código +gramatical en Zodhiates vienen justo después de la Revelación; en p. 849 +vemos que pim significa "presente imperativo activo (80)". En p.857, +"Presente imperativo. En la voz activa, esto puede indicar una orden para +hacer algo en el futuro, que implica que continua o repite una acción, o, +cuando se niega una orden para dejar de hacer algo." Este es una orden +negativa, por lo que es dejar de hacer algo que ya está +ocurriendo. Entonces, ¿qué hemos encontrado?

Mary is already clinging to Jesus, and he is saying to stop holding him!

Ejemplo 1B

En Santiago 5:14 Llame a los ancianos de la iglesia, y oren por +él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor. ¿Qué es esta +unción?

La definición de aleipho (218) - "aceite" (Fuente Strong); pero también +tenemos otra palabra griega traducida "ungir", chrio (5548) - "para embarrar +o frotar con aceite, es decir, para consagrar un oficio o un servicio +religioso" (Fuente Strong). Puesto que es un verbo, considere el tiempo +también, "apta" aoristo participio activo. "El participio aoristo expresa +una acción simple, opuesta a la acción continua [Nota de traducción: es +decir, momentanea] ... Cuando su relación con el verbo principal es +temporal, por lo general significa una acción previa a la del verbo +principal." (Zodhiates p.851)

  • Referencias cruzadas para aleipho: +

    1. Mateo 6:17 Pero tú, cuando ayunes, unge tu cabeza

    2. Marcos 16:1 [Las mujeres] compraron especias aromáticas para venir a +ungirle.

    3. Marcos 6:13 [...] y ungían con aceite a muchos enfermos, y los sanaban.

    4. Lucas 7:38 [...] besaba sus pies, y los ungía con el ungüento.

    5. Juan 12:3 María [...] ungió los pies de Jesús, y los enjugó con sus cabellos

  • Referencias Cruzadas para chrio: +

    1. Lucas 4:18 El Espíritu del Señor está en mí, Porque me ha ungido para +predicar [...]

    2. Hechos 4:27 Jesús, a quien ungiste

    3. Hechos 10:38 Jesús de Nazaret, a quien Dios ungió con Espíritu Santo y con +poder

    4. 2 Corintios 1:21 [...] el que nos ungió, es Dios

Entonces, ¿cuál es la diferencia entre aleipho y chrio? Mirando atras las +referencias cruzadas y las deniniciones, resumimos la +diferencia:"aleipho" es un uso práctico de aceite y +"chrio" es uno espiritual

Como ejemplo (aunque la palabra no se utiliza), de la utilización práctica +del aceite en esa epoca, cuando el buen samaritano cuida al hombre golpeado +por asaltantes vertió aceite y vino en la herida. Pues el aceite tenía un +uso medicinal en la época de Jesús. +

Ahora vamos a aplicar lo que hemos aprendido de este estudio de la palabra a +Santiago 5:14 "¿Está alguno enfermo entre vosotros? Llame a los +ancianos de la iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre +del Señor." Es "unción" espiritual o práctica? Práctica!

+Y el tiempo en griego, el participio aoristo, sería mejor traducido como +"teniendo ungido", por lo que el orden es primero la unción, luego la +oración, ("en el nombre del Señor" se refiere a la oración, no a la +unción). Santiago 5 está diciendo que los ancianos deben dar el medicamento +a la persona enferma y orar por él en el nombre del Señor. ¿No que expresan +un hermoso balance de lo práctico y espiritual en nuestro Dios! +

-- cgit v1.2.3