Regeln der Bibelauslegung (Hermeneutik) Wir haben bereits von den "3 C" gehört: Inhalt (="content"), Kontext (="context") und Querverweise (="cross-reference"). Wir möchten dies nun durch kurzes Erforschen der biblischen Hermeneutik erweitern, deren Ziel der es ist, die Absicht der ursprünglichen Autoren (und des Autors!) herauszufinden. Während viele Anwendungen eines Abschnittes möglich sind, ist jedoch nur eine Auslegung möglich. Die Schrift selbst bezeugt, dass keine Bibelstelle eine eigene Auslegung hat (2. Petrus 1,20 Und das sollt ihr vor allem wissen, dass keine Weissagung in der Schrift eine Sache eigener Auslegung ist). Verschiedene Regeln können dabei helfen, die korrekte Bedeutung zu finden. Durch die Missachtung dieser Regeln haben Viele sich selbst und ihre Nachfolger in große Schwierigkeiten gebracht. 2. Petrus 3,16 [...] in denen einige Dinge schwer zu verstehen sind, welche die Unwissenden und Leichfertigen verdrehen, wie auch die anderen Schriften zu ihrer eigenen Verdammnis. Wie gehen wir nun vor, um die ursprünglich intendierte Absicht eines Abschnittes herauszufinden? Lassen Sie uns annehmen, dass ihre Aufmerksamkeit auf einen bestimmten Vers gezogen wurde, dessen Bedeutung ihnen unklar ist. Wie studieren Sie ihn? Behalten Sie sich diese Regeln:
Regel 1: Legen Sie anhand der genauen Bedeutung der Wörter aus. Je präziser wir mit der exakten, ursprünglichen Bedeutung der Wörter sein können, desto besser ist unsere Auslegung. Versuchen Sie die exakte Bedeutung der Schlüsselwörter zu finden, indem sie die folgenden Schritte befolgen: Bestimmung Schlagen Sie die Begriffsbestimmung in einem Griechisch- oder Hebräisch- Lexikon nach. Für Verben ist das Tempus ebenfalls entscheidend. Querverweise Vergleichen Sie Schrift mit Schrift. Zu sehen, wie das selbe griechische oder hebräische Wort (nicht das deutsche Wort) in der Schrift benutzt wird, kann die Bestimmung klären oder neu beleuchten. Wie benutzt derselbe Autor das Wort anderswo? Und andere Autoren? Ihre Referenzwerkzeuge könnten ihnen auch die Benutzung des Wortes in nicht-biblischen Dokumenten geben. Warum müssen wir in der ursprünglichen Sprache forschen; warum ist das deutsche Wort nicht gut genug? Weil mehr als ein griechisches Wort in das selbe deutsche übersetzt werden kann, und weil die griechischen Wörter verschiedene Abstufungen und Schattierungen in ihrer Bedeutung haben können.
Beispiel 1A Joh. 20,17 "Rühre mich nicht an" klingt hart, oder? Es klingt, dass Jesus nicht berührt werden wollte, jetzt wo er auferstanden ist, dass er zu heilig or etwas ähnliches ist. Aber das scheint nicht richtig zu sein, darum lasst es uns in Spiros Zodhiates' The Complete Word Study New Testament (AMG Publishers, 1991) nachschlagen. Begriffsbestimmung: Nach dem Aufschlagen von Joh. 20,17 sehen wir über dem Wort "Rühre" "pim680". Die Buchstaben geben uns einen Code für den Teil der Sprache, und die Nummer bezieht sich auf das Stronglexikon. Lasst uns die Bedeutung nachschlagen (S. 879). "680. Haptomai; von hapto (681), berühren. Bezieht sich auf solche Behandlung auf ein Objekt, die darauf einen verändernden Einfluß ausübt. Unterscheidet sich von pselaphao (5584), was nur bedeutet, die Oberfläche von etwas zu berühren." Schlagen wir nun "pim" nach. Die Grammatikcodes in Zodhiates kommen direkt nach der Offenbarung; auf Seite 849 sehen wir, dass pim für "Präsens Imperativ Aktiv (80)" steht. Auf Seite 857 steht "Präsens Imperativ. In der gesprochenen Rede kann es ein Gebot bezeichnen, etwas in der Zukunft zu tun, was eine andauernde oder wiederholte Handlung einschließt oder, wenn es verneint ist, ein Gebot, eine Handlung zu beenden." Dies hier ist ein verneinter Befehl, so dass es dafür da ist, etwas zu stoppen was schon geschieht. Was haben wir nun herausgefunden? Mary is already clinging to Jesus, and he is saying to stop holding him!
Beispiel 1B In Jakobus 5,14 lesen wir, dass Die Ältesten sollen für jemanden, der krank ist, beten und ihn mit Öl salben. Was meint dieses salben? Bedeutung von aleipho (218) - "ölen" (Stroong); wir haben jedoch auch ein anderes griechisches Wort, das mit "salben" übersetzt wird, chrio (5548) - "einschmieren oder einreiben mit Öl, d.h. weihen für einen amtlichen oder religiösen Dienst" (Strong). Da es ein Verb ist, ziehen Sie auch das Tempus in Betracht, "apta" Aorist Partizip Aktiv. "Das Aorist Partizip drückt einfache Handlung aus, im Gegensatz zur andauernden Handlung... Wenn die Beziehung zum Hauptverb temporal ist, kennzeichnet es normalerweise eine Handlung, die früher als die des Hauptverbes stattfindet. " (Zodhiates S. 851) Querverweise für aleipho: Mt 6,17 Du aber salbe dein Haar, wenn du fastest Mk 16,1 [die Frauen] kauften wohlriechende Öle, um damit zum Grab zu gehen und Jesus zu salben. Mk 6,13 ... und [sie] salbten viele Kranke mit Öl und heilten sie. Lk 7,38 Sie trocknete seine Füße mit ihrem Haar, küsste sie und salbte sie mit dem Öl. Joh 12,3 [Sie] salbte Jesus die Füße und trocknete sie mit ihrem Haar. Querverweise für chrio: Lk 4,18 Der Geist des Herrn ruht auf mir; denn der Herr hat mich gesalbt. Er hat mich gesandt, damit ich den Armen eine gute Nachricht bringe... Apg 4,27 Jesus, den du gesalbt hast Apg 10,38 ...wie Gott Jesus von Nazaret gesalbt hat mit dem Heiligen Geist und mit Kraft 2Kor 1,21 Gott aber, ... der uns alle gesalbt hat, ... Was ist nun der Unterschied zwischen aleipho und chrio? Schauen Sie erneut die Querverweise und die Definitionen an und sammeln Sie die Unterschiede: ALEIPHO IST PRAKTISCHE BENUTZUNG VON ÖL UND CHRIO IST DIE GEISTLICHE. Zur Illustration der praktischen Benutzung von Öl zu dieser Zeit (obwohl hier das Wort nicht benutzt wird) ist der barmherzige Samariter, der für den von Räubern geschlagenen Mann sorgte und mit Öl und Wein die Wunden säuberte. Öl hatte also eine medizinische Bedeutung zur Zeit Jesu. Jetzt lasst uns das durch diese Wortstudie Gelernte auf Jakobus 5,14 anwenden Ist jemand unter euch krank, der rufe zu sich die Ältesten der Gemeinde, dass sie über ihm beten und ihn salben mit Öl im Namen des Herrn. Ist hier salben geistlich oder praktisch gemeint? Praktisch! Und das Tempus im griechischen, das Partizip Aorist, wäre besser mit "gesalbt haben" übersetzt, gemäß der Reihenfolge zuerst des Salbens und dann des Gebets ("Im Namen des Herrn" bezieht sich auf das Gebet, nicht auf das Salben). Jakobus 5 sagt, dass die Ältesten der kranken Person Medizin geben und für ihn im Namen des Herrn beten sollen. Drückt dass nicht das wunderbare Gleichgewicht zwischen Praktischem und Geistlichem in unserem Gott aus?
Regel 2 - Auslegung im biblischen Zusammenhang Die Schriftauslegung hat in Harmonie mit anderen Schriftstellen zu erfolgen. Was sagen die Verse jeder Seite aus? Was ist das Thema des Kapitels? Des Buches? Stimmt Ihre Auslegung mit diesen überein? Wenn nicht, so ist sie fehlerhaft. Normalerweise vesorgt uns der Zusammenhang mit dem, was wir zur richtigen Auslegung des Abschnitts benötigen. Kontext ist der Schlüssel. Wenn immer noch Verwirrung über die Bedeutung nach der Auslegung des Textes ín seinem Zusammenhang bestehen bleibt, müssen wir weiter nachforschen.
Beispiel 2A In einer vorherigen Unterrichtsstunde haben wir Johannes 3,5 geboren ... aus Wasser und Geist Im Bezug auf den Kontext, was ist das Wasser in dieser Diskussion? Wassertaufe steht hier nicht zur Diskussion, was ein großer Wechsel des von Jesus und Nikodemus diskutierten Themas wäre. Halten Sie Ausschau nach einem plötzlichen Wechsel des Themas, es könnte ein Hinweis sein, dass ihre Auslegung entgleist ist! Das Wasser ist das Fruchtwasser, "geboren aus Wasser" = natürliche Geburt.
Beispiel 2B 1 Korinther 14,34 [...] die Frauen [sollen] schweigen in der Gemeindeversammlung muss mit in den biblischen Zusammenheng von 1. Korinther 11,5 Ein Frau aber, die betet oder prophetisch redet [...] genommen werden.
Beispiel 2C Apostelgeschichte 2,38 Petrus sprach zu ihnen: "Tut Buße, und jeder lasse sich taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung eurer Sünden [...]" Meint dies Wiedergeburt durch Taufe? Wenn es der einzige Vers der Schrift wäre, den wir hätten, müssten wir dies folgern. Aber in dem Licht der klaren Lehre an anderen Stelle, dass Wiedergeburt durch den Glauben an Christus geschieht, müssen wir es anders auslegen. Petrus erklärt seinen Hörern die Taufe als einen Weg, auf das Evangelium zu antworten. Wenn die Taufe der Weg wäre, wiedergeboren zu werden, wie könnte Paulus dann in 1. Kor. 1,17 schreiben "Denn Christus hat mich nicht gesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu verkünden"?
Regel 3 - Auslegung im geschichtlichen und kulturellen Zusammenhang Zuallererst fragen wir nicht Was bedeutet dies für mich? sondern Was hat es für die ursprünglichen Leser bedeutet?; später können wir fragen Was bedeutet es für mich?. Wir müssen den geschichtlichen und kulturellen Hintergrund des Autors und der Empfänger in Betracht ziehen.
Beispiel 3A "3 Tage & 3 Nächte" (Mt.12,40) haben zu einer "Mittwochs Kreuzigungstheorie" geführt, besonders der Kult des Armstrongismus. Wie konnte Jesus am Freitag sterben und am Sonntag Morgen auferstehen und trotzdem "...am dritten Tage auferstehen" (Mt. 16,21)? Genaue Bedeutungen von "drei" oder "Tagen" helfen nicht, den scheinbaren Widerspruch zu erklären. Wir benötigen einen geschichtlichen Happen: Die Juden zählten jeden Teil eines Tages als vollen Tag, so wie wir Eimer Wasser zählen würden (wenn wir sechs und einen halben Eimer Wasser hätten, würden wir sagen dass es sieben Eimer Wasser sind, sogar wenn der letzte nur teilweise voll ist). So ist es jüdische Art, dass jeder Teil eines Tages als voller Tag gezählt wurde, Tage begannen um 18h und endeten um 18h. Freitag von 15h bis 18h = 1. Tag. Freitag von 18h bis Samstag 18h = 2. Tag. Samstag 18h bis Sonntag vielleicht 5h = 3. Tag. Die Auslegung innerhalbi des kulturellen Kontexts hält uns aus Schwierigkeiten heraus.
Beispiel 3B1. Mose 15,7-21. Der historische Zusammenhang ist, dass das Teilen von Tieren in zwei Teile und das nachfolgende Gehen zwischen ihnen die normale Art zu Abrahams Zeit war, einen Vetrag zu schließen. Beide Vetragspartner gingen dazwischen hindurch, das Gelöbnis leistend, dass Zerstückelung auf sie kommen solle, wenn sie nicht ihren Teil des Vertrages einhielten. Aber in diesem Falle geht nur Gott hindurch, was dies zu einem einseitigen Vetrag macht.
Regel 4 - Auslegung in Bezug auf der normalen Benutzung der Worte in der Sprache Lassen Sie wörtliche Sprache wörtlich und bildliche Sprache bildlich sein. Und achten Sie auf Idiome, die eine besondere Bedeutung haben.
Beispiel 4A böses Auge in Mt.6,23. Regel 1, Definition von "böse" und "Auge" - hilft hier auch nicht weiter. Regel 2, Zusammenhang: Dies scheint uns nur noch mehr zu verwirren. Es scheint nicht mit dem zu passen, was davor und danach steht! Dies sollte uns zeigen, dass wir es nicht richtig verstehen. Was wir hier haben, ist ein hebräisches Idiom, "böses Auge". Lasst uns andere Verwendungen dieses Idioms nachschlagen: Mt. 20,15 "Oder habe ich nicht die Macht zu tun, was ich will, mit dem was mein ist? Siehst du scheel [wörtl. "böse"] drein, weil ich so gütig [wörtl. "gut"] bin?". Wir sehen, dass ein "böses Auge" zu haben, ein Idiom für geizig oder neidisch sein ist. Jetzt gehen Sie zurück zu Mt. 6 und sehen, wie perfekt dieses Verständnis in den Zusammenhang passt.
Beispiel 4B Jes. 59:1 Die Hand des Herrn ist nicht zu kurz; Deut.33:27 unter den ewigen Armen. Verweise auf Körperteile von Gott werden von den Mormonen benutzt, um nachzuweisen, dass Gott einst ein Mensch wie wir war. Wenn sie Menschen davon überzeugt haben, beginnen sie weiter zu lehren, dass wir Gott werden können wie Er es war. Auf einem Vortrag den Walter Martin (Autor von Kingdom of the Cults) forderte eine Gruppe von Mormonenältesten ihn mit einer Versaufzählung wie dieser heraus. Dr. Martin forderte die Mormonen dann auf eine weitere Stelle zu lesen: Psalm 91,4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und Zuflucht wirst du haben unter seinen Flügeln.... W.M. folgerte "Mit den selben Regeln der Auslegung, mit denen sie gerade festgestellt haben, dass Gott ein Mann ist, haben sie gerade festgestellt, dass Gott ein Vogel ist." Die Mormonen mussten lachen, als sie die Lächerlichkeit ihrer Position begriffen.
Regel 5 - Verstehen des Zwecks einer Parabeln und des Unterschiedes zwischen einer Parabel und einer Allegorie Eine Allegorie ist eine Geschichte, in der jedes Element eine Bedeutung hat. Jede Parabel ist eine Allegorie, wahr oder falsch? Einige Gleichnisse sind Allegorien, zum Beispiel ist das Gleichnis des Sähmanns ein Sinnbild. Der Samen ist das Wort Gottes, die Dornen sind Sorgen und Gier, usw. Aber die meisten Gleichnisse sind keine Allegorien, sondern einfache Geschichten, um einen bestimmten Punkt zu verdeutlichen. Es ist gefährlich unsere Lehren von Gleichnissen zu gewinnen; sie können so gedreht werden, um alle Dinge auszusagen. Wir müssen unsere Lehre aus klaren Schriftstellen, die auslegen, erhalten; wenn ein Gleichnis zusätzlich verdeutlicht ist es hilfreich.
Beispiel 5A Das Gleichnis der Witwe mit dem ungerechten Richter in Lukas 18,1-8. Diese Geschichte verdeutlicht eine Lektion: Mut im Gebet. [Anm. d. Üb.: im Engl. "boldness in prayer"]. Wenn wir das Ganze in eine Allegorie verwandeln, was haben wir dann? Alle Arten von Gewalt geschehen in der Bedeutung: Gott ist widerwillig die Rechte der Witwen zu schützen, Gebete "ärgern" Ihn, usw.
Beispiel 5B Das Gleichnis des unehrlichen Verwalters in Lukas 16,1-9. Was ist der springendePunkt des Gleichnisses? Ist es eine Allegorie? Der Verwalter wird nur für eine Sache gelobt, seine Schlauheit in der vorbereitenden Benutzung von Dingen, für eine Zeit, in der er sie nicht haben würde. Aber er wird nicht für sein unethisches Verhalten gelobt, nämlich seinen Herren zu hintergehen.