# Bibletime Handbook translation # Copyright (C) 2010 The Bibletime Team, http://www.bibletime.info # This file is distributed under the same license as the Bibetime package. # # Joachim Ansorg, 2003. # Joachim Ansorg, 2004. # Martin Gruner , 2004. # Joachim Ansorg , 2005. # Joachim Ansorg , 2005. # Martin Gruner , 2004, 2005. # Roland Teschner , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: handbook-de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bibletime-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-08 23:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:45+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Content of: #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:2 msgid "Configuring &bibletime;" msgstr "&bibletime; konfigurieren" # type: Content of: <chapter><para> #. type: Content of: <chapter><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:3 msgid "" "In this section you find an overview to configure &bibletime;, which can be " "found under <guimenu>Settings</guimenu> in the main menu." msgstr "" "In diesem Abschnitt finden Sie eine Übersicht, wie &bibletime; zu " "konfigurieren ist. Sie können das Menü <guimenu>Einstellungen</guimenu> im " "Hauptmenü finden." #. type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:7 msgid "Configure &bibletime; Dialog" msgstr "Dialog &bibletime; konfigurieren" #. type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:8 msgid "" "The &bibletime; user interface can be customized in many ways depending on " "your needs. You can access the configuration dialog by selecting " "<menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> </menuchoice> " "<guimenuitem>Configure &bibletime;</guimenuitem>." msgstr "" "Die &bibletime; Benutzeroberfläche kann auf vielfältige Art ihren Ansprüchen " "angepasst werden. Sie können auf den Konfigurationsdialog über die Auswahl " "von <menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu></menuchoice> " "<guimenuitem>&bibletime; einrichten</guimenuitem>. gelangen." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:18 msgid "<guimenu>Display</guimenu>" msgstr "<guimenu>Anzeige</guimenu>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:20 msgid "" "The startup behavior can be customized. Select from the following options:" msgstr "" "Das Startverhalten kann angepasst werden. Wählen Sie aus den folgenden " "Optionen aus:" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:24 msgid "Show startup logo" msgstr "Startlogo anzeigen" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:27 msgid "" "Display templates define the rendering of text (colors, size etc.). Various " "built-in templates are available. If you select one, you will see a preview " "on the right pane." msgstr "" "Anzeigenvorlagen definieren das Aussehen des Textes (Farben, Größe, usw.). " "Es sind mehrere eingebaute Vorlagen verfügbar. Nach Auswahl einer Vorlage " "wird im rechten Abschnitt eine Vorschau angezeigt," #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:34 msgid "<guimenu>Desk</guimenu>" msgstr "<guimenu>Arbeitsfläche</guimenu>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:36 msgid "" "Many features provided by the &sword; backend can now be customized in " "&bibletime;. These features are documented right in the dialog. You also " "have the possibility to specify standard works that should be used when no " "specific work is specified in a reference. An example: The standard Bible " "is used to display the content of cross references in the Bible. When you " "hover over them, the Mag will show the content of the verses referred to, " "according to the standard Bible you specified. With the use of text " "filters, you can control the appearance of the text." msgstr "" "Viele Funktionen, die vom &sword;-Backend zur Verfügung gestellt werden, " "können nun in &bibletime; konfiguriert werden. Diese Funktionseigenschaften " "sind im rechten Dialog dokumentiert. Ihnen ist außerdem ermöglicht, " "Standardwerke zu definieren, wenn kein bestimmtes Werk in der Referenz " "spezifiziert ist. Zum Beispiel wird die Standard-Bibel zur Darstellung des " "Inhalts von Kreuzverweisen in der Bibel herangezogen. Wenn Sie über sie " "fahren, wird die Lupe den Versinhalt anzeigen, auf den Bezug genommen wird, " "gemäß der Standard-Bibel, die Sie spezifiziert haben. Unter Mitverwendung " "von Textfiltern, können Sie die Erscheinungsform des Textes bestimmen." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:50 msgid "<guimenu>Languages</guimenu>" msgstr "<guimenu>Sprachen</guimenu>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:52 msgid "" "Here you can specify which language should be used for the biblical " "booknames. Set this to your native language, if it is available, and you'll " "feel at home." msgstr "" "Hier können Sie angeben, welche Sprache für die Buchnamen der Bibel " "verwendet werden soll. Stellen Sie (falls verfügbar) ihre Muttersprache ein, " "und sie werden sich gleich zu Hause fühlen." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:56 msgid "" "By default, &bibletime; uses the default system display font. You can " "override this font if necessary. Some languages require special fonts to be " "displayed correctly, and this dialog allows you to specify a custom font for " "each language." msgstr "" "Standardmäßig verwendet &bibletime; die System-Standardschrift zur Anzeige. " "Sie können diese Schrift bei Bedarf aufheben. Einige Sprachen erfordern " "spezielle Schriftarten, um korrekt dargestellt werden zu können und dieser " "Dialog erlaubt Ihnen, spezielle Schriftarten für jede Sprache zu " "spezifizieren." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><mediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:62 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"ss_configfonts.png\" width=\"100%\" " "contentdepth=\"100%\" scalefit=\"1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"ss_configfonts.png\" width=\"100%\" " "contentdepth=\"100%\" scalefit=\"1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><mediaobject><textobject><phrase> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:66 msgid "Options Dialog - fonts" msgstr "Der Optionendialog - Schriften" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><mediaobject><caption><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:69 msgid "The Options dialog - Fonts." msgstr "Der Optionendialog - Schriften." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:72 msgid "" "&bibletime; can now use all supported fonts. As long as the works you are " "interested in display correctly nothing needs to be done here. If a work " "only displays as a series of question marks (??????) or empty boxes, then " "you know that the standard display font does not contain the characters used " "in this work." msgstr "" "&bibletime; kann nun alle unterstützten Schriftarten benutzen. Solange die " "für sie relevanten Werke korrekt dargestellt werden, muss hier nichts " "unternommen werden. Wenn ein Werk jedoch nur als Folge von Fragezeichen " "(??????) oder leeren Kästchen dargestellt wird, dann erkennen Sie, dass die " "Standard-Schriftart die in diesem Werk benutzten Zeichen nicht enthält." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:79 msgid "" "To correct this, choose this work's language from the drop down menu. Select " "the use custom font checkbox. Now select a font. For example, a font that " "supports many languages is Code2000. If no installed font can display the " "work you are interested in, try installing the localization package for that " "language." msgstr "" "Um dies zu korrigieren, wählen Sie bitte die Sprache dieses Werkes aus dem " "Aufklappmenü aus. Wählen Sie das Kontrollkästchen "Benutzerdefinierte " "Schrift verwenden" aus und wählen Sie anschließend eine Schriftart aus. " "So ist zum Beispiel die Schriftart Code2000 eine, die viele verschiedene " "Sprachen unterstützt. Wenn keiner der installierten Schriftarten das für sie " "interessante Werk darstellen kann, so versuchen Sie bitte, das entsprechende " "Lokalisierungspaket für diese Sprache zu installieren." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:86 msgid "Installing fonts" msgstr "Schriftarten installieren" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:87 msgid "" "Detailed font installation instructions are outside the scope of this " "handbook. For further information you might want to refer to the <ulink url=" "\"http://www.linux.org/docs/ldp/howto/Unicode-HOWTO-2.html\"> Unicode HOWTO</" "ulink>." msgstr "" "Detaillierte Anweisungen zur Schriftarten-Installation gehen über den Umfang " "dieses Handbuches hinaus. Für weitergehende Informationen können Sie auch " "das <ulink url=\"http://www.linux.org/docs/ldp/howto/Unicode-HOWTO-2.html\"> " "Unicode-HOWTO</ulink> lesen." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><tip><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:93 msgid "" "If you use a small font like Clearlyu (about 22kb), &bibletime; will run " "faster than with a large font like <trademark class=\"registered\">Bitstream " "Cyberbit</trademark>(about 12Mb)." msgstr "" "Wenn Sie eine kleine Schriftart wie Clearlyu (etwa 22kb) verwenden, wird " "&bibletime; schneller laufen als mit einer großen Schriftart wie <trademark " "class=\"registered\">Bitstream Cyberbit</trademark> (etwa 12MB)." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:100 msgid "Obtaining Fonts" msgstr "Schriftarten beziehen" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:101 msgid "Fonts can be obtained from a number of sources:" msgstr "Schriftarten können von unterschiedlichen Quellen bezogen werden:" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:104 msgid "Your *nix distribution." msgstr "Ihre *nix-Distribution." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:107 msgid "Your distribution's localization packages." msgstr "Die Sprachpakete ihrer Distribution." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:110 msgid "" "An existing <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> " "installation on the same computer." msgstr "" "Eine bestehende <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</" "trademark>-Installation auf dem gleichen Computer." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:116 msgid "A font collection, such as are available from Adobe or Bitstream." msgstr "" "Eine Sammlung von Schriftarten, wie sie z.B. von Adobe oder Bitstream " "erhältlich sind." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:120 msgid "Online font collections." msgstr "Sammlungen von Schriftarten im Internet." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:123 msgid "" "Unicode fonts support more characters than other fonts, and some of these " "fonts are available at no charge. None of available fonts includes all " "characters defined in the Unicode standard, so you may want to use different " "fonts for different languages." msgstr "" "Unicode Schriftarten unterstützen mehr Zeichen als andere, und einige dieser " "Schriftarten sind kostenlos erhältlich. Keine der verfügbaren Schriftarten " "enthält alle Zeichen des Unicode-Standards. Sie müssen also evtl. " "verschiedene Schriftarten für verschiedene Sprachen benutzen." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:129 msgid "Unicode Fonts" msgstr "Unicode Schriftarten" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:134 msgid "<ulink url=\"http://code2000.net/CODE2000.ZIP\"> Code2000</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://code2000.net/CODE2000.ZIP\"> Code2000</ulink>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:137 msgid "" "Perhaps the best free Unicode font, covering a wide range of characters." msgstr "" "Vielleicht die beste Unicode-Schriftart, sie deckt einen großen " "Zeichenbereich ab." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:142 msgid "" "<ulink url=\"http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&" "cat_id=FontDownloads\"> SIL unicode fonts</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&" "cat_id=FontDownloads\"> SIL Unicode-Schriftarten</ulink>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:145 msgid "Excellent Unicode fonts from the Summer Institute of Linguistics." msgstr "Exzellente Unicode-Schriftarten des Summer Institute of Linguistics." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:150 msgid "<ulink url=\"http://www.nongnu.org/freefont/\"> FreeFont</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.nongnu.org/freefont/\"> FreeFont</ulink>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:153 msgid "A new free Unicode font initiative." msgstr "Eine neue Initiative für freie Unicode-Schriftarten." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:157 msgid "" "<ulink url=\"ftp://ftp.crosswire.org/pub/sword/iso/latest/FONTS/\"> " "Crosswire's font directory</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"ftp://ftp.crosswire.org/pub/sword/iso/latest/FONTS/\"> " "Crosswires Schriftarten-Verzeichnis</ulink>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:161 msgid "Several fonts available from the &cbs; FTP site." msgstr "Verschiedene Schriften sind auf der FTP-Site von &cbs; verfügbar." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:166 msgid "" "<ulink url=\"http://aol-4.vo.llnwd.net/pub/communicator/extras/fonts/windows/" "\"> Bitstream CyberBit</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://aol-4.vo.llnwd.net/pub/communicator/extras/fonts/windows/" "\"> Bitstream CyberBit</ulink>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:169 msgid "" "Covers almost the entire range of Unicode, but might slow &bibletime; down " "because of its size." msgstr "" "Deckt fast den ganzen Unicode-Bereich ab, könnte aber &bibletime; durch " "seine Größe verlangsamen." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:174 msgid "Clearlyu" msgstr "Clearlyu" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:175 msgid "Included in some distributions. Contains European, Greek, Hebrew, Thai." msgstr "" "Ist in einigen Distributionen enthalten. Enthält Europäisch, Griechisch, " "Hebräisch, Thai." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:180 msgid "" "<ulink url=\"http://fontforge.sourceforge.net/sfds/\"> Caslon, Monospace, " "Cupola, Caliban</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://fontforge.sourceforge.net/sfds/\"> Caslon, Monospace, " "Cupola, Caliban</ulink>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:183 msgid "Partial coverage, see information on linked site." msgstr "Teilweise Abdeckung, siehe die Information auf der angegebenen Seite." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:189 msgid "" "There are good Unicode font lists on the net, as the one by Christoph Singer " "( <ulink url=\"http://www.slovo.info/unifonts.htm\">Multilingual Unicode " "TrueType Fonts in the Internet</ulink>), or the one by Alan Wood ( <ulink " "url=\"http://www.alanwood.net/unicode/fontsbyrange.html\"> Unicode character " "ranges and the Unicode fonts that support them</ulink>)." msgstr "" "Es gibt gute Listen mit Unicode-Schriftarten im Netz, so z.B. eine von " "Christoph Singer (<ulink url=\"http://www.slovo.info/unifonts.htm" "\">Multilingual Unicode TrueType Fonts in the Internet</ulink>), oder eine " "von Alan Wood (<ulink url=\"http://www.alanwood.net/unicode/fontsbyrange.html" "\"> Unicode character ranges and the Unicode fonts that support them</" "ulink>)." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:202 msgid "<guimenu>Shortcuts</guimenu>" msgstr "<guimenu>Tastenkürzel</guimenu>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:205 msgid "" "Shortcuts (previously known as HotKeys) are special key commands that can be " "used in the place of the menu items and icons. A number of &bibletime;'s " "commands have predefined Shortcuts (see the <link linkend=\"hdbk-reference-" "shortcuts\">Shortcuts section</link> for a complete listing). Most of " "&bibletime;'s commands can be assigned Shortcuts. This is very helpful to " "quickly access the functions that you need the most." msgstr "" "Tastenkürzel (ehemals HotKeys) sind spezielle Tastenbefehle, die an Stelle " "der Menüeinträge oder Symbole verwendet werden können. Eine Anzahl von " "&bibletime;s Befehlen hat bereits vordefinierte Tastenkürzel (siehe hierzu " "den <link linkend=\"hdbk-reference-shortcuts\">Abschnitt über die " "Tastenkürzel</link> für eine komplette Auflistung). Den meisten Befehlen von " "&bibletime; kann hier ein Tastenkürzel zugewiesen werden. Dies ist sehr " "hilfreich, um die meistbenutzten Funktionen schnell zu erreichen." #. type: Attribute 'fileref' of: <chapter><sect1><sect2><imageobject><imagedata> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:215 msgid "ss_shortcuts.png" msgstr "ss_shortcuts.png" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:218 msgid "" "In the preceding example, F2, Bible Study HowTo has a secondary shortcut " "defined, CTRL+2." msgstr "" "Im vorherigen Beispiel, F2, wurde der Anleitung zum Bibelstudium ein zweiter " "Kurzbefehl, CTRL+2, zugewiesen." #. type: Content of: <chapter><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:2 msgid "Introduction" msgstr "Einleitung" #. type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:4 msgid "About &bibletime;" msgstr "Über &bibletime;" #. type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:6 msgid "" "&bibletime; is a Bible study tool with support for different types of texts " "and languages. Even large amounts of works modules are easy to install and " "manage. It is built on the <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword/" "\">&sword;</ulink> library, which provides the back-end functionality for " "&bibletime;, such as viewing Bible text, searching etc. &sword; is the " "flagship product of the <ulink url=\"http://www.crosswire.org\">&cbs;</" "ulink>." msgstr "" "&bibletime; ist ein Bibelstudien-Werkzeug, das verschiedene Textarten und " "Sprachen unterstützt. Sogar große Anzahlen an Werk-Modulen können einfach " "installiert und verwaltet werden. Es basiert auf der <ulink url=\"http://www." "crosswire.org/sword/\">&sword;</ulink>-Bibliothek, welche die " "zugrundeliegende Backend-Funktionalität für &bibletime; zur Verfügung " "stellt, so zum Beispiel das Anzeigen von Bibeltexten, das Suchen in ihnen " "usw. &sword; ist das Hauptprodukt der <ulink url=\"http://www.crosswire.org" "\">&cbs;</ulink>." #. type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:14 msgid "" "&bibletime; is designed to be used with works encoded in one of the formats " "supported by the &sword; project. Complete information on the supported " "document formats can be found in the <ulink url=\"http://www.crosswire.org/" "sword/develop/index.jsp\"> developers section</ulink> of the &sword; " "Project, &cbs;." msgstr "" "&bibletime; wurde konzipiert, um mit Werken zu arbeiten, die in einem der " "Formate vorliegen, die vom &sword;-Projekt unterstützt werden. Vollständige " "Informationen über die unterstützten Dokumentenformate sind auf den <ulink " "url=\"http://www.crosswire.org/sword/develop/index.jsp\">Entwicklerseiten</" "ulink> des &sword;-Projektes der &cbs; zu finden." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:21 msgid "Available works" msgstr "Vorhandene Werke" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:27 msgid "Bibles" msgstr "Bibeln" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:29 msgid "" "The full Bible text, with optional things like Strong's Numbers, headings " "and/or footnotes in the text. Bibles are available in many languages, and " "include not only modern versions, but also ancient texts like the Codex " "Leningradensis (\"WLC\", Hebrew), and the Septuagint (\"LXX\", Greek). This " "is the most advanced section in the library of the &sword; project." msgstr "" "Der vollständie Bibeltext mit optionalen Dingen wie Strong-Nummern, " "Kopfzeilen und/oder Fußzeilen im Text. Bibeln sind in vielen verschiedenen " "Sprachen verfügbar und nicht nur auf moderne Versionen beschränkt, sondern " "umfassen auch altertümliche Texte wie den Codex Leningradensis (\"WLC\", " "hebräisch), und die Septuaginta (\"LXX\", griechisch). Dies ist der " "fortgeschrittenste Abschnitt in der Bibliothek des &sword;-Projektes." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:39 msgid "Books" msgstr "Bücher" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:41 msgid "" "Books available include \"Imitation of Christ\", \"Enuma Elish\", and " "\"Josephus: The Complete Works\"" msgstr "" "Zu den verfügbaren Büchern gehören \"Imitation of Christ\", \"Enuma Elish\" " "und \"Josephus: Die vollständigen Werke\"" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:46 msgid "Commentaries" msgstr "Kommentare" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:48 msgid "" "Commentaries available include classics like John Wesley's \"Notes on the " "Bible\", Matthew Henry's commentary and Luther's \"Commentary on Galatians." "\" With the <emphasis>Personal</emphasis> commentary you can <link linkend=" "\"hdbk-op-parts-desk-write\"> record your own personal notes</link> to " "sections of the Bible." msgstr "" "Zu den verfügbaren Kommentaren gehören Klassiker wie John Wesleys \"Notes on " "the Bible\", Matthew Henrys Kommentar und Luthers \"Kommentar über Galater" "\". \" Mit dem <emphasis>Persönlichen</emphasis> Kommentar sind Sie in der " "Lage <link linkend=\"hdbk-op-parts-desk-write\">Ihre eigenen Notizen</link> " "über Bibelabschnitte zu erstellen." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:57 msgid "Daily devotionals" msgstr "Andachtsbücher" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:59 msgid "" "Many people appreciate these daily portions from God's word. Available works " "include Daily Light on the Daily Path, and the Losungen." msgstr "" "Viele Leute schätzen diese kleinen, täglichen Abschnitte aus Gottes Wort. " "Die vorhandene Werke enthalten \"Daily Light\" und die \"Losungen\"." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:66 msgid "Lexicons/Dictionaries" msgstr "Lexika / Wörterbücher" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:68 msgid "" "Lexicons available include: Robinson's Morphological Analysis Codes, and the " "International Standard Bible Encyclopaedia. Dictionaries available include " "Strong's Hebrew Bible Dictionary, Strong's Greek Bible Dictionary, Webster's " "Revised Unabridged Dictionary of the English Language 1913, Nave's Topical " "Bible." msgstr "" "Zu den verfügbaren Lexika gehören: Robinson's Morphological Analysis Codes, " "und die International Standard Bible Encyclopaedia. Verfügbare Wörterbücher " "umfassen Strong's Hebrew Bible Dictionary, Strong's Greek Bible Dictionary, " "Webster's Revised Unabridged Dictionary of the English Language 1913 und " "Nave's Topical Bible." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:22 msgid "" "Over 200 documents in 50 languages are available from the <ulink url=" "\"http://www.crosswire.org\">&cbs;</ulink>. These include: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Über 200 Dokumente in 50 Sprachen sind von der <ulink url=\"http://www." "crosswire.org\">&cbs;</ulink> erhältlich. Dazu gehören: <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:81 msgid "Motivation" msgstr "Motivation" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:82 msgid "" "Our desire is to serve God, and to do our part to help others grow in their " "relationship with Him. We have striven to make this a powerful, quality " "program, and still make it simple and intuitive to operate. It is our desire " "that God be praised, as He is the source of all good things." msgstr "" "Unser Verlangen ist es, Gott zu dienen und unseren Teil dazu beizutragen, " "dass andere in ihrer Beziehung mit IHM wachsen. Wir haben uns bemüht dies zu " "einem mächtigen und hochwertigen Programm zu machen, das jedoch gleichzeitig " "einfach und intuitiv zu bedienen ist. Es ist unser Bedürfnis, dass Gott " "gepriesen wird, da Er die Quelle aller guten Dinge ist." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><blockquote><attribution> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:88 msgid "James 1:17, NASB" msgstr "Jakobus 1,17, Hoffnung für Alle" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><blockquote><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:89 msgid "" "Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down " "from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting " "shadow." msgstr "" "Alles, was Gott uns gibt, ist gut und vollkommen. Er, der Vater des Lichts, " "ändert sich nicht; niemals wechseln bei ihm Licht und Finsternis." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:93 msgid "God bless you as you use this program." msgstr "Gott segne Sie durch Benutzung dieses Programms." #. type: Content of: <chapter><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:2 msgid "Program operation" msgstr "Programmbedienung" #. type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:4 msgid "Program overview" msgstr "Programmüberblick" #. type: Content of: <chapter><sect1><para><mediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:7 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"ss_mainterms.png\" width=\"100%\" " "contentdepth=\"100%\" scalefit=\"1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"ss_mainterms.png\" width=\"100%\" " "contentdepth=\"100%\" scalefit=\"1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><para><mediaobject><textobject><phrase> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:11 msgid "The &bibletime; application window" msgstr "Das &bibletime;-Applikationsfenster" # type: Content of: <chapter><sect1><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:5 msgid "" "This is what a typical &bibletime; session looks like: <placeholder type=" "\"mediaobject\" id=\"0\"/> You can easily see the different parts of the " "application. The top left window is used to open installed works in the " "Bookshelf tab, and with the Bookmarks tab you can manage your bookmarks. The " "little \"Mag\" window below the Bookshelf is used to display extra " "information that is embedded in documents. When you move your mouse over a " "footnote marker, for example, then the Mag will display the actual content " "of the footnote. The toolbar gives you quick access to important functions, " "and the Desk on the right side is where you do your real work." msgstr "" "So sieht eine typische &bibletime;-Sitzung aus: <placeholder type=" "\"mediaobject\" id=\"0\"/>Sie können leicht die verschiedenen Abschnitte des " "Applikations-Fensters erkennen. Das Fenster oben links erlaubt das Öffnen " "installierter Werke im Bücherregal-Reiter. Mit dem Lesezeichen-Reiter können " "Sie Ihre Lesezeichen verwalten. Das kleine \"Lupen\"-Fenster unterhalb des " "Bücherregals zeigt in Dokumenten eingebettete Extra-Informationen an. Wenn " "Sie beispielsweise Ihre Maus über Fußnoten-Markierungen bewegen, wird das " "Lupenfenster den eigentlichen Inhalt der Fußnote anzeigen. Die " "Werkzeugleiste erlaubt Ihnen den schnellen Zugriff auf wichtige Funktionen " "und mittels der Arbeitsfläche auf der rechten Seite verrichten Sie Ihre " "eigentliche Arbeit." #. type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:25 msgid "" "Let us now proceed by looking at the different parts of the application " "individually." msgstr "" "Wir fahren fort, indem wir nun die verschiedenen Teile der Anwendung einzeln " "betrachten." #. type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:29 msgid "Parts of the &bibletime; application window" msgstr "Elemente des &bibletime; Fensters" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:31 msgid "The Bookshelf" msgstr "Das Bücherregal" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:32 msgid "" "The Bookshelf lists all installed works, sorted by category and language. It " "also has a category called \"Bookmarks\". This is where you can store and " "access your own bookmarks." msgstr "" "Das Bücherregal enthält alle installierten Werke, nach Kategorie und Sprache " "sortiert. Es enthält auch einen Abschnitt namens \"Lesezeichen\". Hier " "können sie ihre eigenen Lesezeichen ablegen und darauf zugreifen." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:37 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:140 msgid "Reading works" msgstr "Werke lesen" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:39 msgid "" "To open a work from the bookshelf for reading, simply click with the " "<mousebutton>left mouse button</mousebutton> on the desired category " "(Bibles, Commentaries, Lexicons, Books, Devotionals or Glossaries) to " "display its contents. Then just click on one of the works to open it for " "reading. A read window will appear in the Desk area." msgstr "" "Wenn Sie Dokument auswählen wollen, klicken Sie einfach auf die gewünschte " "Dokumentengruppe (Bibeln, Kommentare, Lexika, Bücher, Andachten oder " "Wörterbücher) um den Inhalt der Dokumentengruppe anzuzeigen. Um ein Dokument " "zu öffnen klicken Sie auf dessen Symbol." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:47 msgid "" "If you are reading a certain work, and want to open another work at the " "passage you are reading, you can use a shortcut. Simply click with the " "<mousebutton>left mouse button</mousebutton> on the verse/passage reference " "(pointer changes to hand) and drag it to the Bookshelf. Drop it on the work " "you want to open, and it will be opened for reading at the specified " "location. You can also drag a verse reference into an existing read window, " "then it will jump to the specified location." msgstr "" "Wenn Sie ein bestimmtes Werk lesen und ein anderes Werk bezüglich des " "aktuellen Textabschnittes öffnen möchten, können Sie einen Kurzbefehl " "verwenden. Klicken Sie einfach mit der <mousebutton>linken Maustaste</" "mousebutton> auf den Vers-/Abschnitts-Verweis (der Zeiger wird zur Hand) und " "ziehen Sie ihn zum Bücherregal. Lassen Sie auf dem zu öffnenden Werk los und " "es wird zum Lesen an der spezifizierten Stelle geöffnet. Außerdem können Sie " "einen Versverweis in ein bereits existierendes Lesefenster ziehen, es wird " "dann zur gewünschten Stelle gesprungen." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:59 msgid "Additional information about works" msgstr "Weitere Informationen über Werke" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:61 msgid "" "If you click with the <mousebutton>right</mousebutton> mouse button on the " "symbol of a work, you will see a menu with additional entries that are " "relevant for this work. <guimenuitem>\"About this work\"</guimenuitem> " "opens a window with lots of interesting information about the selected " "work. <guimenuitem>\"Unlock this work\"</guimenuitem> opens a small dialog " "for encrypted documents, where you can enter the unlock key to access the " "work. For additional information on locked works, please see the <ulink url=" "\"http://www.crosswire.org/sword/modules/aboutlocked.jsp\"> Locked Modules</" "ulink> page on the &cbs; web site." msgstr "" "Wenn Sie mit der <mousebutton>rechten</mousebutton> Maustaste auf das Symbol " "eines Werkes klicken, öffnet sich Ihnen ein Menü mit weiteren für das Werk " "relevanten Einträgen. <guimenuitem>\"Über...\"</guimenuitem> öffnet ein " "Fenster mit einer Vielzahl an interessanten Informationen über das gewählte " "Werk. <guimenuitem>\"Entschlüsseln...\"</guimenuitem> öffnet ein kleines " "Dialogfenster für verschlüsselte Dokumente, in dem Sie den Entschlüsselungs-" "Schlüssel für den Zugriff eingeben können. Für weitere Informationen über " "gesperrte Werke, lesen Sie bitte die Seite über <ulink url=\"http://www." "crosswire.org/sword/modules/aboutlocked.jsp\">gesperrte Module</ulink> auf " "der Website der &cbs;." #. type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:76 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:203 msgid "Searching in works" msgstr "In Werken suchen" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:78 msgid "" "You can search in a work by clicking with the <mousebutton>right</" "mousebutton> mouse button on its symbol and selecting <guimenuitem>\"Search " "in work(s)\"</guimenuitem>. By pressing &Shift; and clicking on other works " "you can select more than one. Then follow the same procedure to open the " "search dialog. You will be searching in all of these documents. A complete " "description of the operation of the search features can be found on the " "<link linkend=\"hdbk-op-search\">Searching in Works section</link>." msgstr "" "Sie können ein Werk durchsuchen, indem Sie mit der <mousebutton>rechten</" "mousebutton> Maustaste auf sein Symbol klicken und <guimenuitem>\"Suche in..." "\"</guimenuitem> auswählen. Indem Sie &Shift; und auf andere Werke klicken, " "können Sie mehr als ein Werk auswählen. Dann folgen Sie demselben Ablauf, um " "ein Such-Dialogfenster zu öffnen. Sie werden so in jedem dieser Dokumente " "suchen. Eine vollständige Beschreibung der Arbeitsweise der " "Suchfunktionenkönnen Sie im Abschnitt<link linkend=\"hdbk-op-search\">In " "Werken suchen</link> finden." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:91 msgid "Working with bookmarks" msgstr "Mit Lesezeichen arbeiten" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><tip><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:95 msgid "Drag & Drop Works Here" msgstr "Hier funktioniert Drag&Drop" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:98 msgid "" "Click with the <mousebutton>right</mousebutton> mouse button on the bookmark " "category of the bookshelf and select <guimenuitem>\"Create new folder\"</" "guimenuitem> to create a new bookmark subfolder. You can use normal drag " "& drop functions to drag verse references from read windows or search " "results to the bookmark folder, and to rearrange bookmarks between folders." msgstr "" "Klicken Sie mit der <mousebutton>rechten Maustaste</mousebutton> auf den " "Lesezeichen-Reiter im Bücherregal und wählen Sie <guimenuitem>\"Neuer Ordner" "\"</guimenuitem> aus, um ein neues Unterverzeichnis zu erstellen. Sie können " "normale Drag&Drop-Funktionen nutzen, um Versverweise aus Lesefenstern " "oder Suchergebnissen zum Lesezeichen-Ordner zu ziehen und um Lesezeichen " "zwischen Verzeichnissen neu anzuordnen." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:106 msgid "" "You can also import bookmarks from other people or export bookmarks to share " "them. To do this, open the <guimenu>context menu</guimenu> of the bookmark " "folder as described above, and select <guimenuitem>\"Export bookmarks\"</" "guimenuitem>. This will bring up a dialog box for you to save the bookmark " "collection. You can import bookmarks in a similar way." msgstr "" "Außerdem ist es Ihnen möglich, Lesezeichen anderer Personen zu importieren " "sowie eigene Lesezeichen zu exportieren, um sie mit anderen zu teilen. Um " "dies zu tun, öffnen Sie das <guimenuitem>Kontextmenü</guimenuitem> des " "Lesezeichen-Ordners wie oben beschrieben und wählen Sie <guimenuitem>\"Aus " "Verzeichnis exportieren...\"</guimenuitem>. Dies wird ein Dialogfenster " "öffnen, mit dem Sie die Lesezeichen-Sammlung abspeichern können. Das " "Importieren von Lesezeichen funktioniert in der gleichen Weise." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:114 msgid "" "You can also click with the <mousebutton>right</mousebutton> on folders and " "bookmarks to change their names and descriptions." msgstr "" "Auch können Sie mit der <mousebutton>rechten Maustaste</mousebutton> auf " "Ordner und Lesezeichen klicken, um ihre Namen und Beschreibungen zu ändern." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:121 msgid "The Mag(nifying glass)" msgstr "Die Lupe" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:123 msgid "" "This little window in the lower left corner of the &bibletime; window is " "purely passive. Whenever your mouse cursor is located over some text with " "additional information (e.g., Strong's numbers), then this additional " "information will be displayed in the Mag, and not in the text itself. Just " "try it out." msgstr "" "Diese kleine Fenster in der linken unteren Ecke von &bibletime; ist rein " "passiv. Wann immer der Mauspfeil über Text positioniert ist, welcher " "zusätzliche Informationen (z.B. Strongnummern) enthält, dann werden eben " "diese in der Lupe dargestellt, nicht jedoch der Text selbst. Probieren sie " "es einfach aus." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:132 msgid "The Desk" msgstr "Die Arbeitsfläche" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:133 msgid "" "The Desk is where the real work with &bibletime; takes place. Here you can " "open works from the Bookshelf, read them, <link linkend=\"hdbk-op-search" "\">search</link> in them, and even save your annotations in the personal " "commentary module (see <link linkend=\"hdbk-op-parts-desk-write\">below</" "link>)." msgstr "" "Auf der Arbeitsfläche findet die eigentliche Arbeit mit &bibletime; statt. " "Hier können Sie Werke aus dem Bücherregal öffnen, sie lesen, darin <link " "linkend=\"hdbk-op-search\">suchen</link> und sogar ihre persönlichen " "Anmerkungen im persönlichen Kommentar speichern (siehe <link linkend=\"hdbk-" "op-parts-desk-write\">unten</link>)." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:141 msgid "" "As we have <link linkend=\"hdbk-op-parts-bookshelf-open\">already seen</" "link>, you can open works for reading simply by clicking on their symbol in " "the Bookshelf. A read window will open in the Desk's area. Every read window " "has a toolbar. There you can find tools to navigate in the work that this " "read window is connected to, as well as history buttons like the ones that " "you know from your browser." msgstr "" "Wie wir <link linkend=\"hdbk-op-parts-bookshelf-open\">bereits gesehen</" "link> haben, können Sie Werke zum Lesen leicht duch Klicken auf ihr Symbol " "im Bücherregal öffnen. Ein Lesefenster wird sich auf der Arbeitsfläche " "öffnen. Jedes Lesefenster hat seine eigene Werkzeugleiste. Dort finden Sie " "Werkzeuge, um innerhalb des Werkes, auf das sich das Lesefenster bezieht, zu " "navigieren. Außerdem finden sich dort Verlaufsknöpfe in der Art, wie Sie sie " "von Ihrem Browser her gewohnt sind." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:152 msgid "Read window placement" msgstr "Lese-Fenster Anordnung" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:153 msgid "" "Of course, you can open multiple works at the same time. There are several " "possibilities for arranging the read windows on the desk. Please have a look " "at the entry <guimenu>Window</guimenu> in the main menu. There you can see " "that you can either control the placement of the read windows completely " "yourself, or have &bibletime; handle the placement automatically. To achieve " "this, you have to select one of the automatic placement modes available at " "<menuchoice> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Arrangement mode</" "guimenuitem> </menuchoice>. Just try it out, it's simple and works." msgstr "" "Selbstverständlich können Sie mehrere Werke gleichzeitig öffnen. Es gibt " "verschiedene Möglichkeiten, die Lesefenster auf der Arbeitsfläche " "anzuordnen. Schauen Sie sich ruhig mal das <guimenu>Fenster</guimenu>-Menü " "im Hauptmenü an. Dort sehen Sie, dass Sie entweder die Fensteranordnung " "vollständig selbst kontrollieren oder &bibletime; die automatische Anordnung " "überlassen können. Um letzteres zu erreichen, wählen Sie eines der " "verfügbaren automatischen Anordnungsarten in <menuchoice> <guimenu>Fenster</" "guimenu> <guimenuitem>Anordnungs-Art</guimenuitem> </menuchoice> aus. " "Probieren Sie's einfach aus, es ist leicht und funktioniert." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:168 msgid "Editing your own commentary" msgstr "Bearbeiten Sie ihren eigenen Kommentar" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:170 msgid "" "To be able to store your own comments about parts of the Bible, you have " "install a certain work from the library of the <ulink url=\"http://www." "crosswire.org\">&cbs;</ulink>. This work is called \"Personal commentary\"." msgstr "" "Um Ihre eigenen Kommentare über Bibelabschnitte zu speichern, müssen Sie ein " "bestimmtes Werk von der Bibliothek der <ulink url=\"http://www.crosswire.org" "\">&cbs;</ulink> installieren. Dieses Werk heißt \"Persönlicher Kommentar\"." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:175 msgid "" "If you open the personal commentary by clicking on its symbol in the " "Bookshelf with a <mousebutton>left</mousebutton> mouse button, it opens in " "read mode. You will not be able to edit it in this mode. Should you wish to " "write annotations into the personal commentary, you have to open it with the " "<mousebutton>right</mousebutton> mouse button and then select <guimenu>Edit " "this work</guimenu> and then either <guimenuitem>Plain text</guimenuitem>" "(source code editor) or <guimenuitem>HTML</guimenuitem>(basic gui wysiwyg " "editor)." msgstr "" "Wenn Sie den persönlichen Kommentar durch Klicken auf sein Symbol im " "Bücherregal mit der <mousebutton>linken Maustaste</mousebutton> öffnen, wird " "dieser im Nur-Lese-Modus geöffnet. Es wird Ihnen nicht möglich sein, ihn in " "diesem Modus zu editieren. Falls Sie Anmerkungen zu Ihrem persönlichen " "Kommentar hinzufügen möchten, müssen Sie diesen mit der <mousebutton>rechten " "Maustaste</mousebutton> öffnen und dann <guimenu>Bearbeiten</guimenu> und " "dann entweder <guimenuitem>Reintext</guimenuitem> (Quellcode-Editor) oder " "<guimenuitem>HTML</guimenuitem> (simpler WYSIWYG-GUI-Editor) auswählen." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><tip><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:188 msgid "" "If <menuchoice> <guimenu>Edit this work</guimenu> </menuchoice> is " "deactivated, please check if you have write permission for the files of the " "personal commentary." msgstr "" "Falls <menuchoice> <guimenu>Bearbeiten</guimenu> </menuchoice> deaktiviert " "ist, überprüfen Sie, ob sie Schreibberechtigung für diese Dateien des " "persönlichen Kommentars besitzen." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><tip><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:196 msgid "" "Drag & drop works here. Drop a verse reference and the text of the verse " "will be inserted." msgstr "" "Hier funktioniert Drag&Drop. Lassen Sie hier einen Versverweis fallen, " "um den Text des Verses einzufügen." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:206 msgid "Searching text in an open read window" msgstr "Nach Text in einem geöffneten Lesefenster suchen" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:207 msgid "" "You can look for a word or phrase in the open read window (e.g. the chapter " "of a bible that you're reading) just like you are used to from other " "programs. This function can be reached either by clicking with the " "<mousebutton>right</mousebutton> mouse button and selecting " "<guimenuitem>Find...</guimenuitem>, or by using the shortcut <keycombo " "action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;F</keycap></keycombo>. Read on to learn how " "you can search in entire works." msgstr "" "Sie können nach einem Wort oder Ausdruck im offenen Lesefenster (z.B. in dem " "Bibel-Kapitel, das Sie gerade lesen) suchen, ganz wie Sie es von anderen " "Programmen her gewohnt sind. Diese Funktion kann entweder durch Klicken mit " "der <mousebutton>rechten Maustaste</mousebutton> und Auswahl von " "<guimenuitem>Finden...</guimenuitem>, oder durch Anwenden des Kurzbefehls " "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;F</keycap></keycombo> erreicht " "werden. Lesen Sie weiter, um zu erfahren, wie Sie in ganzen Werken suchen " "können." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:219 msgid "Accessing the search dialog" msgstr "Auf den Suchdialog zugreifen" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:220 msgid "" "You can search in a work by clicking with the <mousebutton>right</" "mousebutton> mouse button on its symbol in the <guimenu>Bookshelf</guimenu> " "and selecting <guimenuitem>Search in work(s)</guimenuitem>. By holding " "&Shift; or &Ctrl; and clicking on other work's names you can select more " "than one. Then follow the same procedure to open the search dialog. You will " "be searching in all of these works at the same time." msgstr "" "Sie können in einem Werk suchen, indem Sie mit der <mousebutton>rechten " "Maustaste</mousebutton> auf das Symbol im <guimenu>Bücherregal</guimenu> " "klicken und <guimenuitem>Suche in...</guimenuitem> auswählen. Indem Sie " "&Shift; oder &Ctrl; gedrückt halten und auf Namen anderer Werke klicken, ist " "eine Auswahl mehrerer Werke möglich. Befolgen Sie denselben Ablauf, um den " "Suchdialog zu öffnen. Sie werden dann in jedem dieser Werke gleichzeitig " "suchen." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:230 msgid "" "You can also access the search dialog by clicking on <menuchoice> " "<guimenu>Search</guimenu> </menuchoice> from the main menu, and selecting " "the appropriate entry." msgstr "" "Sie erreichen den Suchdialog außerdem, indem Sie auf <menuchoice> " "<guimenu>Suche</guimenu> </menuchoice> im Hauptmenü klicken und den " "entsprechenden Eintrag auswählen." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:236 msgid "" "A third possibility to start searches is to click on the search symbol in an " "open read window." msgstr "" "Eine dritte Möglichkeit, Suchen zu starten, ist, auf das Suchsymbol in einem " "offenen Lesefenster zu klicken." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:241 msgid "Search configuration" msgstr "Such-Konfiguration" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><screenshot><screeninfo> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:243 msgid "Search Text Dialog Options Tab" msgstr "Suchtext Einstellungen\t" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><screenshot><mediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:245 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"ss_searchopts.png\" width=\"100%\" " "contentdepth=\"100%\" scalefit=\"1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"ss_searchopts.png\" width=\"100%\" " "contentdepth=\"100%\" scalefit=\"1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><screenshot> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:243 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:373 msgid "" "<placeholder type=\"screeninfo\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject" "\" id=\"1\"/>" msgstr "" "<placeholder type=\"screeninfo\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject" "\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:251 msgid "Selecting works" msgstr "Werke auswählen" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:252 msgid "" "At the top of the options tab you will find <guibutton>Choose</guibutton>" "(works). If you would like to search in multiple works, click on this button " "and you will be offered a menu where you can select the works you want to " "search in." msgstr "" "Oben im Optionen-Reiter finden Sie <guibutton>Auswählen...</guibutton>. " "Falls Sie in mehreren Werken suchen möchten, klicken Sie auf diesen Knopf " "und es wird sich Ihnen ein Menü auftun, in dem Sie die zu durchsuchenden " "Werke wählen können." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:259 msgid "Using Search Scopes" msgstr "Suchbereiche verwenden" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:260 msgid "" "You can narrow the scope of your search to certain parts of the Bible by " "selecting one of the predefined scopes from the list in <guimenu>Search " "scope</guimenu>. You can define your own search ranges by clicking the " "<guibutton>Setup ranges</guibutton> button." msgstr "" "Sie können nun den Suchbereich auf bestimmte Bibelabschnitte eingrenzen, " "indem Sie einen der vordefinierten Suchbereiche aus der Liste " "<guimenu>Bereich:</guimenu> auswählen. Desweiteren können Sie Ihre eigenen " "Suchbereiche festlegen, indem Sie auf <guibutton>Einrichten...</guibutton> " "klicken." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:269 msgid "Basic Search Syntax Introduction" msgstr "Grundlegende Einführung in die Suchsyntax" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:271 msgid "" "Enter the search phrase separated by spaces. By default the search function " "will return results that match all the words. If you want to find any of " "the words entered, select the <guimenu>Some words</guimenu> button. If you " "want to perform a more complex search, select the <guimenu>Free</guimenu> " "button. You can see examples of searches by clicking on <guimenu>full " "syntax</guimenu>." msgstr "" "Geben Sie den zu suchenden Text separiert mit Leerzeichen ein. Standardmäßig " "wird die Suchfunktion Ergebnisse zurückliefern, die auf alle Wörter " "zutreffen. Wenn Sie irgend eines der eingegebenen Wörter finden möchten, " "wählen Sie den <guimenu>Einige Wörter</guimenu>-Knopf aus. Falls Sie eine " "komplexere Suche beabsichtigen, selektieren Sie den <guimenu>Frei</guimenu>-" "Knopf. Sie können Syntax-Beispiele von Suchanfragen durch Klicken auf " "<guimenu>Vollständige Syntax</guimenu> sehen." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:280 msgid "" "You can use wildcards: '*' matches any number of characters, while '?' will " "match any single character. The use of brackets allows you to group your " "search terms, e.g. '(Jesus OR spirit) AND God'." msgstr "" "Sie können Platzhalter verwenden. '*' steht für jede Anzahl von Zeichen, " "während '?' auf jedes einzelne Zeichen zutrifft. Das Benutzen von Klammern " "erlaubt Ihnen das Gruppieren der Suchbegriffe, z.B. '(Jesus OR Geist) AND " "Gott'." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:285 msgid "" "To search text other than the main text, enter the text type followed by " "':', and then the search term. Refer to the table below for examples." msgstr "" "Um Text außerhalb des Haupttextes zu finden, geben Sie die Textart gefolgt " "von einem ':' und dem Suchbegriff ein. Beispiele sind in der unteren Tabelle " "aufgeführt." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:291 msgid "Search Types" msgstr "Sucharten" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:297 msgid "Prefix" msgstr "Präfix" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:298 msgid "Meaning" msgstr "Bedeutung" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:299 msgid "Example" msgstr "Beispiel" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:304 msgid "heading:" msgstr "heading:" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:305 msgid "searches headings" msgstr "durchsucht Kopfzeilen" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:306 msgid "heading:Jesus" msgstr "heading:Jesus" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:309 msgid "footnote:" msgstr "footnote:" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:310 msgid "searches footnotes" msgstr "durchsucht Fußnoten" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:311 msgid "footnote:Moses" msgstr "footnote:Moses" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:314 msgid "strong:" msgstr "strong:" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:315 msgid "searches Strong's Numbers" msgstr "durchsucht Strong-Nummern" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:316 msgid "strong:G535" msgstr "strong:G535" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:319 msgid "morph:" msgstr "morph:" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:320 msgid "searches morphology codes" msgstr "durchsucht Morphologie-Codes" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:321 msgid "morph:N-GSM" msgstr "morph:N-GSM" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:289 msgid "Available text types: <placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" msgstr "Verfügbare Textarten: <placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><tip><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><tip><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:328 msgid "" "You can right click on an installed work and select <guimenu>About</guimenu> " "to find which of the above search criteria may work for you. Not all works " "have the built in features for performing this type of search." msgstr "" "Sie können mit der rechten Maustaste auf ein installiertes Werk klicken und " "<guimenu>Über...</guimenu> auswählen, um zu sehen, welche der oben genannten " "Suchkriterien für Sie zutreffen. Nicht alle Werke haben die eingebauten " "Eigenschaften um diese Art von Suche durchzuführen." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:334 msgid "" "&bibletime; uses the Lucene search engine to perform your searches. It has " "many advanced features, and you can read more about it here: <ulink url=" "\"http://lucene.apache.org/java/docs/index.html\"> http://lucene.apache.org/" "java/docs/index.html</ulink>." msgstr "" "&bibletime; benutzt die Lucene Suchmaschine, um Ihre Suchanfragen " "auszuführen. Sie hat viele erweiterte Funktionen, Sie können hier mehr über " "Sie lesen: <ulink url=\"http://lucene.apache.org/java/docs/index.html\"> " "http://lucene.apache.org/java/docs/index.html</ulink>." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:343 msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:344 msgid "" "Here you can see how many instances of the search string were found, sorted " "by works. Clicking on a work with the <mousebutton>right</mousebutton> mouse " "button allows you to copy, save, or print all verses that were found in a " "certain work at once. This also works when you click on one or more of the " "references to copy, save or print them. Clicking on a particular reference " "opens that verse up in context in the preview window below." msgstr "" "Hier können Sie erkennen, wieviele Instanzen des Suchstrings gefunden " "wurden, nach Werken sortiert. Das Klicken mit der <mousebutton>rechten " "Maustaste</mousebutton> erlaubt Ihnen alle in einem bestimmten Werk " "gefundenen Verse auf einmal zu kopieren, zu speichern oder zu drucken. Dies " "funktioniert auch, wenn Sie auf einen oder mehrere der Verweise klicken, um " "sie zu kopieren, zu speichern oder zu drucken. Das Klicken auf einen " "bestimmten Verweis öffnet ihn mit Kontext unterhalb im Vorschaufenster." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><tip><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><tip><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:353 msgid "" "Drag a reference and drop it on a work symbol on the Bookshelf to open the " "work at that verse in a new read window." msgstr "" "Ziehen Sie einen Versverweis zum Bücherregal und lassen Sie ihn auf einem " "Werkssymbol los, so öffnet sich das Werk an der Stelle in einem neuen " "Lesefenster, auf die der Verweis zeigt." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><tip><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><tip><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:358 msgid "" "Drag a reference and drop it on an open read window, and it will jump to " "that verse." msgstr "" "Ziehen Sie einen Versverweis auf ein offenes Lesefenster und lassen Sie ihn " "dann los, wird zu dieser Stelle gesprungen." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><tip><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:362 msgid "Select references and drag them to the Bookshelf to create bookmarks." msgstr "" "Wählen Sie Verweise und ziehen Sie sie zum Bücherregal, um Lesezeichen zu " "erstellen." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:366 msgid "Search result analysis" msgstr "Suchergebnisse analysieren" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:367 msgid "" "Click on <guibutton>Search analysis</guibutton> to open the search analysis " "display. This gives a simple graphic analysis of the number of instances the " "search string was found in each book of the Bible, and you can also save the " "analysis." msgstr "" "Klicken Sie auf <guibutton>Ergebnisse analysieren...</guibutton>, um die " "Anzeige der Suchergebnis-Analyse zu öffnen. Sie zeigt eine einfache " "graphische Analyse des Auftretens in jedem Buch der Bibel. Auch können Sie " "die Analyse abspeichern." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><screenshot><screeninfo> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:373 msgid "Search Analysis Dialog Box" msgstr "Suchanalyse Dialogbox" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><screenshot><mediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:375 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"ss_searchanal.png\" width=\"100%\" " "contentdepth=\"100%\" scalefit=\"1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"ss_searchanal.png\" width=\"100%\" " "contentdepth=\"100%\" scalefit=\"1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:385 msgid "The <guimenuitem>Bookshelf Manager</guimenuitem>" msgstr "Der <guimenuitem>Bücherregal Verwalter</guimenuitem>" # type: Content of: <chapter><sect1><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:387 msgid "" "The <guimenuitem>Bookshelf Manager</guimenuitem> is a tool to manage your " "Bookshelf. You can install new works to your Bookshelf, and update or remove " "existing works from your Bookshelf. Access it by clicking <menuchoice> " "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Bookshelf Manager</guimenuitem> </" "menuchoice> in the main menu." msgstr "" "Die <guimenuitem>Bücherregal-Verwaltung</guimenuitem> ist ein Werkzeug, das " "Ihnen die Verwaltung des Bücherregals ermöglicht. Sie können neue Werke zu " "Ihrem Bücherregal hinzufügen oder existierende Werke aktualisieren oder Sie " "aus dem Bücherregal entfernen. Greifen Sie darauf zu, indem Sie auf " "<menuchoice> <guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Bücherregal-" "Verwaltung</guimenuitem> </menuchoice> im Hauptmenü klicken." # type: Content of: <chapter><sect1><tip><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><tip><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:397 msgid "" "If this is the first time you are starting &bibletime;, click on the Refresh " "button to see a list of works provided by the &cbs;." msgstr "" "Wenn Sie &bibletime; zum ersten Mal starten, klicken Sie auf die " "Schaltfläche Auffrischen..., um eine Liste der von der &cbs; zur Verfügung " "gestellten Werke einzusehen." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:403 msgid "Bookshelf path(s) setup" msgstr "Bücherregal-Pfade einrichten" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:405 msgid "" "Here you can specify where &bibletime; may store your Bookshelf on the hard " "drive. You can even store it in multiple directories. The default is \"~/." "sword/\" on *nix and \"C:\\Documents and Settings\\All Users\\Application " "Data\\Sword\" for Windows." msgstr "" "Hier können Sie festlegen, wo &bibletime; Ihr Bücherregal auf der Festplatte " "abspeichern soll. Sie können es sogar in verschiedenen Verzeichnissen " "speichern. Die Voreinstellung ist \"~/.sword/\" auf *nix und \"C:\\Dokumente " "und Einstellungen\\Alle Benutzer\\Anwendungsdaten\\Sword\" für Windows." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><tip><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><tip><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:412 msgid "" "If you have a sword CD, but do not want to install all the works on the hard " "disk, but use them directly from the CD, then you can add the path to the CD " "as one of your bookshelf paths. When you start &bibletime;, it will show all " "works on the CD if it is present." msgstr "" "Wenn Sie eine Sword-CD besitzen aber nicht alle Werke auf die Festplatte " "installieren wollen und sie direkt von der CD nutzen wollen, so können Sie " "den Pfad der CD als einen Ihrer Bücherregal-Pfade hinzufügen. Wenn Sie " "&bibletime; starten, wird es alle Werke auf der CD anzeigen, wenn sie " "eingelegt ist." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:421 msgid "Install/update work(s)" msgstr "Werke installieren/updaten" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:423 msgid "" "With this facility, you can connect to a repository of works (called " "\"library\"), and transfer one or more works to your local Bookshelf. These " "libraries may be local (e.g. a &sword; CD), or remote (e.g. Crosswire's " "online repository of &sword; modules, or another site offering &sword; " "modules). You can install other sources by clicking on <guibutton>Get " "list...</guibutton> when you have <guibutton>New Installation Source</" "guibutton> dialog open. You can manage your libraries with <guibutton>Add " "library</guibutton> and <guibutton>Delete library</guibutton>." msgstr "" "Mit dieser Einrichtung können Sie sich mit einer Sammlung von Werken " "(genannt \"Bibliothek\") in Verbindung setzen und ein oder mehrere Werke zu " "Ihrem lokalen Bücherregal übertragen. Diese Bibliotheken können lokal sein " "(z.B. eine &sword;-CD) oder ferngelegen (z.B. Crosswire's Online-Repository " "der &sword;-Module, oder eine andere Site, die &sword;-Module anbietet). " "Installieren Sie andere Quellen durch Betätigen des Knopfes <guibutton>Liste " "holen...</guibutton> im geöffneten Dialog <guibutton>Neue " "Installationsquelle</guibutton>. Sie können Ihre Bibliotheken mit " "<guibutton>Hinzufügen...</guibutton> und <guibutton>Löschen...</guibutton> " "verwalten." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:434 msgid "" "To begin the installation or update process, select a library you want to " "connect to and a local Bookshelf path to install the work(s) to. Then click " "on <guibutton>Connect to library</guibutton>. &bibletime; will scan the " "contents of the library and present you with a list of works that you can " "add to your Bookshelf, or that you already have installed but are available " "in a new version in the library, and thus can be updated. Then you can mark " "all works that you want to install or update, and click on " "<guibutton>Install works</guibutton>. They will then be transferred to your " "Bookshelf." msgstr "" "Um den Installations- oder Aktualisierungsvorgang zu starten, suchen Sie " "eine Bibliothek aus, mit der Sie sich verbinden wollen und einen lokalen " "Bücherregal-Pfad, wohin die Werke installiert werden sollen. Dann klicken " "Sie auf <guibutton>Auffrischen...</guibutton>. &bibletime; wird den Inhalt " "der Bibliothek scannen und Ihnen eine Liste mit Werken anzeigen, die Sie " "Ihrem Bücherregal hinzufügen können oder die Sie schon installiert haben, " "die aber in einer aktuelleren Version in der Bibliothek vorliegen und " "aktualisiert werden können. Sie können dann alle Werke, die Sie installieren " "oder aktualisieren wollen markieren und anschließend auf " "<guibutton>Installieren...</guibutton> klicken. Sie werden dann zu Ihrem " "Bücherregal übertragen." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:448 msgid "Remove work(s)" msgstr "Werk(e) entfernen" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:449 msgid "" "This facility allows you to delete one or more of the works from your " "Bookshelf too free up disk space. Simply mark the items and click on " "<guibutton>Remove works</guibutton>." msgstr "" "Diese Einrichtung erlaubt Ihnen, eines oder mehrere Werke aus Ihrem " "Bücherregal zu entfernen, um Plattenspeicherplatz zu gewinnen. Markieren Sei " "einfach die Posten und klicken Sie auf <guibutton>Entfernen...</guibutton>." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:455 msgid "Search Indexes" msgstr "Suchindizes" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:456 msgid "" "This option allows you to create new search indexes and cleanup orphaned " "index files for removed works." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen, neue Suchindizes zu erstellen und verwaiste " "Suchindizes entfernter Werke aufzuräumen." #. type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:465 msgid "Exporting and Printing" msgstr "Exortieren und Drucken" # type: Content of: <chapter><sect1><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:466 msgid "" "In many places, you can open a context menu by clicking with the " "<mousebutton>right</mousebutton> mouse button. Depending on context, it will " "allow you to <guimenuitem>Select</guimenuitem>, <guimenuitem>Copy</" "guimenuitem> (to clipboard), <guimenuitem>Save</guimenuitem> or " "<guimenuitem>Print</guimenuitem> text. This works for example in the read " "windows, when you click on the normal text or the verse reference, or in the " "search result page when you click on a work or one or more verse references. " "It is pretty straightforward, so just try it out." msgstr "" "An vielen Stellen können Sie ein Kontextmenü durch Klicken mit der " "<mousebutton>rechten Maustaste</mousebutton> öffnen. Abhängig vom Kontext " "wird es Ihnen ermöglichen, Text mit <guimenuitem>Auswählen</guimenuitem>, " "<guimenuitem>Kopieren</guimenuitem> (zur Zwischenablage), " "<guimenuitem>Speichern</guimenuitem> oder <guimenuitem>Drucken</guimenuitem> " "zu verarbeiten. Dies funktioniert beispielsweise in den Lesefenstern, wenn " "Sie auf normalen Text oder Versverweise klicken, oder auf der Suchergebnis-" "Seite, wenn Sie auf ein Werk oder einen oder mehrere Versreferenzen klicken. " "Es ist ziemlich unkompliziert, versuchen Sie's einfach mal." #. type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:479 msgid "" "Printing from &bibletime; is rather basic and is intended as a utility. If " "you are composing a document or presentation containing text from " "&bibletime; works, we suggest that you use one of the presentation or " "editing tools on your system to format your document, rather than printing " "from &bibletime; directly." msgstr "" "Das Drucken in &bibletime; ist relativ primitiv und als Hilfsmittel gedacht. " "Wenn Sie ein Dokument oder eine Präsentation erstellen, die Text aus " "&bibletime;-Werken enthält, empfehlen wir Ihnen, eines der Programme für " "Präsentationen oder zum Editieren auf Ihrem System zu verwenden, um Ihr " "Dokument zu formatieren, anstatt von &bibletime; aus direkt zu drucken." #. type: Content of: <chapter><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:2 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #. type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:4 msgid "Main menu reference" msgstr "Hauptmenü-Referenz" # type: Content of: <chapter><sect1><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:6 msgid "" "In this section you can find detailed descriptions of all entries in the " "main menu of &bibletime;. They are ordered in just the way they appear in " "&bibletime;, with all the sub-items listed under the major menu item they " "belong to. You can also see the shortcut of each item;a complete listing of " "all shortcuts can be found in the <link linkend=\"hdbk-reference-shortcuts" "\">shortcuts section</link>." msgstr "" "In diesem Abschnitt finden Sie detaillierte Beschreibungen aller Einträge im " "&bibletime;-Hauptmenü. Sie sind in der Reihenfolge angeordnet, wie Sie auch " "in &bibletime; auftauchen und zwar mit allen Untereinträgen unterhalb ihrer " "jeweiligen Obermenüs. Sie können auch den Kurzbefehl des jeweiligen Eintrags " "sehen, ein komplettes Verzeichnis aller Kurzbefehle finden Sie im <link " "linkend=\"hdbk-reference-shortcuts\">Tastenkürzel-Verzeichnis</link>." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:15 msgid "<guimenu>File</guimenu>" msgstr "<guimenu>Datei</guimenu>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:24 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_folder_open.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_folder_open.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:21 msgid "" "<menuchoice> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" ">File</guimenu> <guimenuitem>Open work</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" ">Datei</guimenu> <guimenuitem>Werk öffnen</guimenuitem> </menuchoice>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:32 msgid "" "<action>Open work.</action> This will give you a menu that will allow you to " "open installed books." msgstr "" "<action>Werk öffnen.</action> Dies öffnet Ihnen ein Menü zum Öffnen " "installierter Bücher." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:46 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_exit.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_exit.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:39 msgid "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+Q</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=" "\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</" "guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+Q</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=" "\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>Datei</guimenu> <guimenuitem>Beenden</" "guimenuitem> </menuchoice>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:55 msgid "" "<action>Closes &bibletime;.</action> &bibletime; will ask you if you want to " "write unsaved changes to disk." msgstr "" "<action>&bibletime; schließen.</action> &bibletime; wird Sie fragen, ob Sie " "ungesicherte Änderungen abspeichern möchten." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:18 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:741 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:764 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:787 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:810 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:833 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:856 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:879 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:902 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:925 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:948 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:971 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:994 msgid "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:65 msgid "<guimenu>View</guimenu>" msgstr "<guimenu>Ansicht</guimenu>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:79 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_window_fullscreen.png\" width=\"32\" " "depth=\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_window_fullscreen.png\" width=\"32\" " "depth=\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:71 msgid "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F5</keycap> </" "keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=" "\"0\"/>View</guimenu> <guimenuitem>Fullscreen mode</guimenuitem> </" "menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F5</keycap> </" "keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=" "\"0\"/>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Vollbildmodus</guimenuitem> </" "menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:88 msgid "" "<action>Toggles full screen display.</action> Toggle this setting to " "maximize the &bibletime; window." msgstr "" "<action>Auf Vollbild-Ansicht stellen.</action> Diese Einstellung maximiert " "das &bibletime;-Fenster." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:98 #, fuzzy #| msgid "" #| "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_book.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " #| "format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_books.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_book.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:95 #, fuzzy #| msgid "" #| "<menuchoice> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" #| ">File</guimenu> <guimenuitem>Open work</guimenuitem> </menuchoice>" msgid "" "<menuchoice> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" ">View</guimenu> <guimenuitem>Show Bookshelf</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" ">Datei</guimenu> <guimenuitem>Werk öffnen</guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:107 msgid "" "<action>Toggles display of the Bookshelf.</action> Toggle this setting to " "turn the Bookshelf on the left pane on or off. This can be handy if you need " "more space for the Mag." msgstr "" "<action>Bücherregal anzeigen.</action> Mit diesem Umschalter können Sie die " "Ansicht des Bücherregals auf dem linken Abschnitt an- oder ausschalten. Dies " "kann nützlich sein, wenn Sie mehr Platz für das Lupenfenster benötigen." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_book.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " #| "format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_bookmark.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_book.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "<menuchoice> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" #| ">File</guimenu> <guimenuitem>Open work</guimenuitem> </menuchoice>" msgid "" "<menuchoice> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" ">View</guimenu> <guimenuitem>Show Bookmarks</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" ">Datei</guimenu> <guimenuitem>Werk öffnen</guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:128 msgid "" "<action>Toggles display of the Bookmarks.</action> Toggle this setting to " "turn the Bookmarks on the left pane on or off. This can be handy if you need " "more space for the Mag." msgstr "" "<action>Lesezeichen anzeigen.</action> Mit diesem Umschalter schalten Sie " "die Lesezeichen-Anzeige am linken Abschnitt an oder aus. Dies kann nützlich " "sein, wenn Sie mehr Platz für das Lupenfenster benötigen." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_commentary.png\" width=\"32\" depth=" #| "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_document_magnifier.png\" width=\"32\" " "depth=\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_commentary.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:137 #, fuzzy #| msgid "" #| "<menuchoice> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" #| ">File</guimenu> <guimenuitem>Open work</guimenuitem> </menuchoice>" msgid "" "<menuchoice> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" ">View</guimenu> <guimenuitem>Show Mag</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" ">Datei</guimenu> <guimenuitem>Werk öffnen</guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:149 msgid "" "<action>Toggles display of the Mag(nifying glass).</action> Toggle this " "setting to turn the Mag on the left pane on or off." msgstr "" "<action>Lupenfenster anzeigen.</action> Dieser Umschalter zeigt das " "Lupenfenster im linken Abschnitt oder verbirgt es." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_exit.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " #| "format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_checkbox.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_exit.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "<menuchoice> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" #| ">File</guimenu> <guimenuitem>Open work</guimenuitem> </menuchoice>" msgid "" "<menuchoice> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" ">View</guimenu> <guimenuitem>Show parallel text headers</guimenuitem> </" "menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" ">Datei</guimenu> <guimenuitem>Werk öffnen</guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:169 #, fuzzy #| msgid "" #| "<action>Toggles Toolbars in works.</action> Toggle this setting to add or " #| "remove the works icons in the open works." msgid "" "<action>Toggles viewing of additional works</action> Toggle this setting to " "allow you to view additional works in parallel to your current open books." msgstr "" "<action>Werkzeugleisten in Werken an- / abstellen.</action> Diese Funktion " "stellt die Ansicht der Werke-Symbole in geöffneten Werken an oder aus." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:177 msgid "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F6</keycap> </" "keycombo> </shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Toolbars</" "guimenuitem> <guimenuitem>Show main</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F6</keycap> </" "keycombo> </shortcut> <guimenu>Ansicht</guimenu> " "<guimenuitem>Werkzeugleisten</guimenuitem> <guimenuitem>Hauptleiste " "anzeigen</guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:189 msgid "" "<action>Toggles Main Toolbar display.</action> Toggle this setting to turn " "the main toolbar on or off." msgstr "" "<action>Haupt-Werkzeugleiste anzeigen.</action> Diese Funktion stellt die " "Ansicht der Haupt-Werkzeugleiste an oder aus." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:196 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Toolbars</guimenuitem> " "<guimenuitem>Show navigation</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Werkzeugleisten</" "guimenuitem> <guimenuitem>Navigationsleiste anzeigen</guimenuitem> </" "menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:203 msgid "" "<action>Toggles Navigation in works.</action> Toggle this setting to add or " "remove the navigation combo box in works. This can be handy to view the " "full toolbar in the open works" msgstr "" "<action>Schaltet die Navigationsleiste in Werken an / ab.</action> Mit " "dieser Einstellung wird die Navigations-Combobox in Werken hinzugefügt oder " "entfernt. Dies kann nützlich sein, um die volle Werkzeugleiste in offenen " "Werken zu sehen." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:212 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Toolbars</guimenuitem> " "<guimenuitem>Show works</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Werkzeugleisten</" "guimenuitem> <guimenuitem>Werke anzeigen</guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:219 msgid "" "<action>Toggles Toolbars in works.</action> Toggle this setting to add or " "remove the works icons in the open works." msgstr "" "<action>Werkzeugleisten in Werken an- / abstellen.</action> Diese Funktion " "stellt die Ansicht der Werke-Symbole in geöffneten Werken an oder aus." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:227 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Toolbars</guimenuitem> " "<guimenuitem>Show tools</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Werkzeugleisten</" "guimenuitem> <guimenuitem>Werkzeugleiste anzeigen</guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:234 msgid "" "<action>Toggles tools in works.</action> Toggle this setting to add or " "remove the tools icons in the open works." msgstr "" "<action>Werkzeugleiste anzeigen.</action> Diese Funktion stellt die Ansicht " "der Werkzeugleiste in geöffneten Werken an oder aus." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:242 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Toolbars</guimenuitem> " "<guimenuitem>Show format</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Werkzeugleisten</" "guimenuitem> <guimenuitem>Formatierung anzeigen</guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:249 msgid "" "<action>Toggles format.</action> Toggle this setting when editing HTML in " "Personal Commentaries. It will add or remove the formatting toolbar." msgstr "" "<action>Formatierung anzeigen.</action> Diese Funktion stellt die " "Formatierungs-Leiste an oder ab, wenn Sie HTML in persönlichen Kommentaren " "editieren." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:258 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Toolbars</guimenuitem> " "<guimenuitem>Show toolbars in text windows</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Werkzeugleisten</" "guimenuitem> <guimenuitem>Werkzeugleisten in Textfenstern anzeigen</" "guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:265 msgid "" "<action>Toggles toolbars in works.</action> Toggle this setting to add or " "remove the complete toolbar in open works." msgstr "" "<action>Werkzeugleisten in Werken an- / abstellen.</action> Diese Funktion " "stellt die Ansicht der vollständigen Werkzeugleiste in geöffneten Werken an " "oder aus." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:274 msgid "<guimenu>Search</guimenu>" msgstr "<guimenu>Suche</guimenu>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:286 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:312 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:839 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_find.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_find.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:279 msgid "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+F</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=" "\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>Search</guimenu> <guimenuitem>Search in " "standard bible</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+F</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=" "\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>Suche</guimenu> <guimenuitem>In " "Standardbibel suchen</guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:295 msgid "" "<action>Opens the Search Dialog to search in the standard Bible only</" "action>. More works can be added in the Search Dialog. A more detailed " "search description can be found in the <link linkend=\"hdbk-op-search" "\">Searching in works</link> section." msgstr "" "<action>In Standardbibel suchen...</action>. Es können zusätzliche Werke zum " "Suchdialog hinzugefügt werden. Eine ausführlichere Such-Beschreibung können " "Sie unter <link linkend=\"hdbk-op-search\">Sucharten</link> finden." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:305 msgid "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+O</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=" "\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>Search</guimenu> <guimenuitem>Search in open " "work(s)</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+O</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=" "\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>Suche</guimenu> <guimenuitem>In offenen " "Werken suchen</guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:321 msgid "" "<action>Opens the Search Dialog to search in all open works</action>. Works " "can be added or removed in the Search Dialog. A more detailed search " "description can be found in the <link linkend=\"hdbk-op-search\">Searching " "in works</link> section." msgstr "" "<action>In allen gegenwärtig geöffneten Werken suchen...</action>. Werke " "können im Suchdialog hinzugefügt oder entfernt werden. Eine ausführlichere " "Such-Beschreibung können Sie im Abschnitt <link linkend=\"hdbk-op-search" "\">In Werken suchen</link> finden." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:334 msgid "<guimenu>Window</guimenu>" msgstr "<guimenu>Fenster</guimenu>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:347 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:370 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_fileclose.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_fileclose.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:340 msgid "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+W</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=" "\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>Window</guimenu> <guimenuitem>Close window</" "guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+W</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=" "\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Fenster " "schließen</guimenuitem> </menuchoice>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:357 msgid "<action>Closes active window</action>." msgstr "<action>Aktives Fenster schließen</action>." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:363 msgid "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+W</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=" "\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>Window</guimenu> <guimenuitem>Close all</" "guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+W</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=" "\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Alle " "schließen</guimenuitem> </menuchoice>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:380 msgid "<action>Closes all open windows</action>." msgstr "<action>Alle geöffneten Fenster schließen</action>." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:393 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_cascade.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_cascade.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:386 msgid "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+J</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=" "\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>Window</guimenu> <guimenuitem>Cascade</" "guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+J</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=" "\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Staffeln</" "guimenuitem> </menuchoice>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:403 msgid "<action>Cascades all open windows</action>." msgstr "<action>Geöffnete Fenster staffeln</action>." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:417 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_tile.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_tile.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:410 msgid "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+I</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=" "\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>Window</guimenu> <guimenuitem>Tile</" "guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+I</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=" "\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Kacheln</" "guimenuitem> </menuchoice>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:427 msgid "<action>Tiles all open windows</action>." msgstr "<action>Alle geöffneten Fenster kacheln</action>." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:441 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_tile_vert.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_tile_vert.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:434 msgid "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+G</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=" "\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>Window</guimenu> <guimenuitem>Tile " "vertically</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+G</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=" "\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Vertikal " "Kacheln</guimenuitem> </menuchoice>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:451 msgid "<action>Automatically tiles all open windows vertically</action>." msgstr "<action>Vertikal kacheln</action>." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:465 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_tile_horiz.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_tile_horiz.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:458 msgid "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+H</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=" "\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>Window</guimenu> <guimenuitem>Tile " "horizontally</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+H</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=" "\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Horizontal " "kacheln</guimenuitem> </menuchoice>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:475 msgid "<action>Automatically tiles all open windows horizontally</action>." msgstr "<action>Horizontal kacheln</action>." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:483 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Arrangement mode</" "guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Anordnungs-Art</" "guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:490 msgid "" "<action>Controls the basic window arrangement behaviour</action>. In the " "opening context menu, you can either specify that you want to take care of " "the window arrangement yourself (Manual mode), Tabbed, Auto-tile vertically, " "Auto-tile horizontally, Auto-tile or Auto-cascade. Just try them out!" msgstr "" "<action>Bestimmt die grundlegende Fensteranordnung</action>. Im sich " "öffnenden Kontextmenü können Sie bestimmen, dass Sie entweder die " "Fensteranordnung selbst festlegen möchten (manueller Modus) oder zwischen " "Tab-Anordnung, automatischem Vertikal-Kacheln, autmatischem Horizontal-" "Kacheln, automatischem Kacheln oder automatischem Staffeln auwählen. " "Probieren Sie's einfach aus!" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:501 msgid "" "<menuchoice> <guimenu> Window</guimenu> <guimenuitem>Save session</" "guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <guimenu> Fenster</guimenu> <guimenuitem>Sitzung speichern</" "guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:509 msgid "" "<action>Directly saves the current session</action>. This will open a " "context menu where you can select an existing session to save to. It will be " "overwritten with your current session. See the next item on how to save to a " "new session." msgstr "" "<action>Sitzung speichern</action>. Dies wird ein Kontextmenü öffnen, in dem " "Sie eine bereits existierende Sitzung als Ziel zur Abspeicherung auswählen " "können. Die aktuelle Sitzung wird diese überschreiben. Schauen Sie sich den " "nächsten Abschnitt an, wie Sie eine neue Sitzung anlegen und abspeichern " "können." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:519 msgid "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+S</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Save " "as new session</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+S</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Als " "neue Sitzung speichern</guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:531 msgid "" "<action>Saves the current session under a new name</action>. This will ask " "for a new name to save the session to." msgstr "" "<action>Als neue Sitzung speichern</action>. Diese Funktion wird Sie nach " "einem neuen Namen für die zu speichernde Sitzung fragen." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:539 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Load session</" "guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Sitzung laden</" "guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:547 msgid "" "<action>Loads an existing session</action>. This will open a context menu " "where you can select an existing session to load." msgstr "" "<action>Sitzung laden</action>. Hiermit wird ein Kontextmenü geöffnet, wo " "Sie eine existierende Sitzung zum Laden auswählen können." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:555 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Delete session</" "guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Sitzung löschen</" "guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:563 msgid "" "<action>Deletes an existing session</action>. This will open a context menu " "where you can select an existing session that should be deleted." msgstr "" "<action>Sitzung löschen</action>. Hiermit öffnen Sie ein Kontextmenü, das " "Ihnen erlaubt, eine existierende Sitzung zum Löschen auszuwählen." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:573 msgid "<guimenu>Settings</guimenu>" msgstr "<guimenu>Einstellungen</guimenu>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:581 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_configure.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_configure.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:578 msgid "" "<menuchoice> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" ">Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &bibletime;</guimenuitem> </" "menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" ">Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>&bibletime; konfigurieren</" "guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:590 msgid "" "<action>Opens &bibletime;'s main configuration dialog</action>. You can " "configure all kinds of nice settings there to adapt &bibletime; to your " "needs. Please see the <link linkend=\"hdbk-config-bt\">Configuring " "&bibletime; section</link> for details." msgstr "" "<action>&bibletime;s Hauptkonfigurationsdialog öffnen</action>. Sie können " "hier alle möglichen Einstellungen von &bibletime; an Ihre Bedürfnisse " "anpassen. Bitte schauen Sie im Abschnitt <link linkend=\"hdbk-config-bt" "\">&bibletime; einrichten</link> für Details nach." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:610 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_configuresword.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_configuresword.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:602 msgid "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F4</keycap> </" "keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=" "\"0\"/>Settings</guimenu> <guimenuitem>Bookshelf Manager</guimenuitem> </" "menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F4</keycap> </" "keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=" "\"0\"/>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Bücherregal-Verwaltung</" "guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:619 msgid "" "<action>Opens a dialog where you can change your &sword; configuration and " "manage your bookshelf</action>. Please see the <link linkend=\"hdbk-op-" "bookshelfmanager\">Bookshelf Manager section</link> for details." msgstr "" "<action>Öffnen eines Dialogs zur &sword;-Konfiguration und Konfiguration " "Ihrer Bücherregal-Verwaltung</action>. Schauen Sie bitte im Abschnitt <link " "linkend=\"hdbk-op-bookshelfmanager\">Der Bücherregal-Verwalter</link> für " "Details nach." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:630 msgid "<guimenu>Help</guimenu>" msgstr "<guimenu>Hilfe</guimenu>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:643 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:667 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_contents2.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_contents2.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:635 msgid "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F1</keycap> </" "keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=" "\"0\"/>Help</guimenu> <guimenuitem>Handbook</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F1</keycap> </" "keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=" "\"0\"/>Hilfe</guimenu> <guimenuitem>Handbuch</guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:652 msgid "<action>Opens &bibletime;'s user guide</action> You are reading it now." msgstr "" "<action>Handbuch</action>. Dies öffnet das Handbuch von &bibletime;. Sie " "lesen es gerade." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:659 msgid "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F2</keycap> </" "keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=" "\"0\"/>Help</guimenu> <guimenuitem>Bible Study HowTo</guimenuitem> </" "menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F2</keycap> </" "keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=" "\"0\"/>Hilfe</guimenu> <guimenuitem>Anleitung zum Bibelstudium</guimenuitem> " "</menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:676 msgid "" "<action>Opens a guide on how to study the Bible</action> It is the hope of " "the &bibletime; team that this HowTo will provoke the readers to study the " "scriptures to see what they say. This particular study guide has been chosen " "as it takes care not to advocate any particular denominational doctrine. We " "expect you to read and study the scriptures to understand what they say. If " "you start with the attitude that you want to have the Lord sow his word in " "your heart He will not disappoint you." msgstr "" "<action>Anleitung zum Bibelstudium</action>. Dies öffnet eine Anleitung, wie " "man die Bibel studieren sollte. Es ist die Hoffnung des &bibletime;-Teams, " "dass dieses HowTo die Leser veranlasst, die Bibel zu lesen und " "nachzuschauen, was sie aussagt. Dieser Studienführer wurde ausgewählt, weil " "er sich davor hütet, eine bestimmte Lehrmeinung einer Denomination zu " "fördern. Wir hoffen, dass Sie die Bibel lesen und studieren, um zu " "verstehen, was sie aussagt. Wenn Sie mit der Einstellung herangehen, dass " "Sie wünschen, der HERR möge Sein Wort in Ihr Herz säen, wird Er sie nicht " "enttäuschen." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:698 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_light_bulb.png\" width=\"22\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_light_bulb.png\" width=\"22\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:690 msgid "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F3</keycap> </" "keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=" "\"0\"/>Help</guimenu> <guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F3</keycap> </" "keycombo> </shortcut> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=" "\"0\"/>Hilfe</guimenu> <guimenuitem>Tipp des Tages</guimenuitem> </" "menuchoice>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:706 msgid "" "<action>Opens a helpful tip</action> The Tip of the Day provides a useful " "tip that will assist in the use of &bibletime;." msgstr "" "<action>Öffnet einen hilfreichen Tipp</action> Der Tipp des Tages liefert " "einen nützlichen Hinweis, der für die Benutzung von &bibletime; hilfreich " "ist." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:714 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>About</guimenuitem> </" "menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Hilfe</guimenu> <guimenuitem>Über &bibletime;</" "guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:721 msgid "" "<action>Opens a window about &bibletime; project information</action> " "contains information about &bibletime; software version, project " "contributors, &sword; software version, &qt; software version and the " "license agreement." msgstr "" "<action>Über &bibletime;</action>. Dies öffnet ein Fenster mit Projekt-" "Informationen über &bibletime; und enthält die &bibletime;-Version, Projekt-" "Beitragende, &sword;-Version, &qt;-Version und das Lizenzabkommen." #. type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:733 msgid "Works reference" msgstr "Werksreferenz" # type: Content of: <chapter><sect1><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:735 msgid "" "In this section you can find descriptions of the icons associated with open " "works." msgstr "" "In diesem Abschnitt finden Sie Beschreibungen der mit geöffneten Werken " "assoziierten Symbolzeichen." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:747 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_forward.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_forward.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:744 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:767 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:790 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:813 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:836 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:859 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:882 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:905 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:928 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:951 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:974 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:997 msgid "" "<menuchoice> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/></" "guimenu> </menuchoice>" msgstr "" "<menuchoice> <guimenu> <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/></" "guimenu> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:756 msgid "Scrolls forward through history." msgstr "Blättert vorwärts im Verlauf." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:770 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_back.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_back.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:779 msgid "Scrolls back through history." msgstr "Blättert rückwärts im Verlauf." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:793 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_bible.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_bible.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:802 msgid "Select an installed bible." msgstr "Wählt eine installierte Bibel aus." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:816 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_bible_add.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_bible_add.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:825 msgid "Select an additional bible." msgstr "Wählt eine zusätzliche Bibel aus." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:848 msgid "Search in selected works." msgstr "In ausgewählten Werken suchen." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:862 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_displayconfig.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_displayconfig.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:871 msgid "Display configuration." msgstr "Konfiguration anzeigen." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:885 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_commentary.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_commentary.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:894 msgid "Select an installed commentary." msgstr "Wählt ein installiertes Kommentar aus." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:908 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_commentary_add.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_commentary_add.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:917 msgid "Select additional commentary." msgstr "Wählt ein zusätzliches Kommentar aus." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:931 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_sync.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_sync.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:940 msgid "Synchronize displayed entry with active Bible window." msgstr "Synchronisiert angezeigten Eintrag mit aktivem Bibelfenster." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:954 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_book.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_book.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:963 msgid "Select a book." msgstr "Wählt ein Buch aus." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:977 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_lexicon.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_lexicon.png\" width=\"32\" depth=\"32\" " "format=\"PNG\" /> </imageobject>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:986 msgid "Select an installed glossary or devotional." msgstr "Wählt ein installiertes Glossar oder eine installierte Andacht aus." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1000 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_lexicon_add.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_lexicon_add.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1009 msgid "Select an additional glossary or devotional." msgstr "Wählt ein zusätzliches Glossar oder eine zusätzliche Andacht aus." #. type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1019 msgid "Shortcuts index" msgstr "Tastenkürzel-Verzeichnis" # type: Content of: <chapter><sect1><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1021 msgid "" "This is an index of all shortcuts and their corresponding description in the " "handbook. The shortcuts are sorted (roughly) alphabetical. If you want to " "directly find out which shortcuts a certain menu item has, you can either " "look at the entry itself in &bibletime; (as it always shows the shortcut), " "or you can look it in the <link linkend=\"hdbk-reference-menus\">Main Menu " "reference</link>." msgstr "" "Dies ist ein Verzeichnis aller Tastenkürzel und ihrer korrespondierenden " "Beschreibung im Handbuch. Die Tastenkürzel sind (grob) alphabetisch " "sortiert. Wenn Sie unmittelbar nachschauen möchten, welches Tastenkürzel " "eine bestimmte Menüfunktion hat, so können Sie entweder den Menüeintrag in " "&bibletime; ansehen (da grundsätzlich auch das entsprechende Tastenkürzel " "mit angezeigt wird) oder die Tastenkürzel in der <link linkend=\"hdbk-" "reference-menus\">Hauptmenü-Referenz</link> nachsehen." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1036 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1037 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1043 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Alt;+Left</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Alt;+Links</keycap></keycombo>" #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1046 msgid "Moves back in the history of read windows." msgstr "Im Lesefenster-Verlauf zurückblättern." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1050 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Alt;+Right</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Alt;+Rechts</keycap></keycombo>" #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1053 msgid "Moves forward in the history of read windows." msgstr "Im Lesefenster-Verlauf vorwärtsblättern." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1058 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+F</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+F</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1062 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-search-defaultbible\"> <menuchoice> " "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Search in default bible</guimenuitem> " "</menuchoice> </link> equivalent; opens the search dialog to search in the " "default bible." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-search-defaultbible\"> <menuchoice> " "<guimenu>Suche</guimenu> <guimenuitem>In Standardbibel suchen...</" "guimenuitem> </menuchoice> </link> öffnet den Suchdialog, um in der " "Standardbibel zu suchen." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1073 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+G</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+G</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1078 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Arrangement mode</" "guimenuitem> <guimenuitem>Auto-tile vertically</guimenuitem> </menuchoice> " "equivalent; toggle automatic window tiling." msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Anordnungs-Art</" "guimenuitem> <guimenuitem>Automatisches Vertikal-Kacheln</guimenuitem> </" "menuchoice> schaltet die automatische Fensteranordnung auf vertikalen " "Kachelmodus." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1088 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+H</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+H</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1092 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Arrangement mode</" "guimenuitem> <guimenuitem>Auto-tile horizontally</guimenuitem> </menuchoice> " "equivalent; toggle automatic window tiling." msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Anordnungs-Art</" "guimenuitem> <guimenuitem>Automatisches Horizontal-Kacheln</guimenuitem> </" "menuchoice> schaltet die automatische Fensteranordnung auf horizontalen " "Kachelmodus." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1102 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+I</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+I</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1107 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Arrangement mode</" "guimenuitem> <guimenuitem>Auto-tile</guimenuitem> </menuchoice> equivalent; " "toggle automatic window tiling." msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Anordnungs-Art</" "guimenuitem> <guimenuitem>Automatisches Staffeln</guimenuitem> </menuchoice> " "schaltet die automatische Fensteranordnung auf automatisches Staffeln um." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1117 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+J</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+J</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1121 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Arrangement mode</" "guimenuitem> <guimenuitem>Auto-cascade</guimenuitem> </menuchoice> " "equivalent; toggle automatic window cascading." msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Anordnungs-Art</" "guimenuitem> <guimenuitem>Automatisches Staffeln</guimenuitem> </menuchoice> " "schaltet die Fensteranordnung auf automatisches Staffeln." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1131 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+M</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+M</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1136 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Arrangement mode</" "guimenuitem> <guimenuitem>Manual mode</guimenuitem> </menuchoice> " "equivalent; toggle manual window placement." msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Anordnungs-Art</" "guimenuitem> <guimenuitem>Manuell</guimenuitem> </menuchoice> schaltet die " "Fensteranordnung auf den manuellen Modus." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1146 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+T</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+T</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1150 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Arrangement mode</" "guimenuitem> <guimenuitem>Tabbed</guimenuitem> </menuchoice> equivalent; " "organizes windows with tabs across the top." msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Anordnungs-Art</" "guimenuitem> <guimenuitem>Getabt</guimenuitem> </menuchoice> ordnet die " "Fenster mit Tabs entlang des oberen Bereichs an." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1160 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+S</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+S</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1164 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-savenewsession\"> <menuchoice> " "<guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Save as new session</guimenuitem> </" "menuchoice> </link> equivalent; saves current layout as new session." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-savenewsession\"> <menuchoice> " "<guimenu>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Als neue Sitzung speichern</" "guimenuitem> </menuchoice> </link> speichert die aktuelle Sitzung als neue " "Sitzung ab." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1174 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+W</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+&Alt;+W</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1178 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-closeall\"> <menuchoice> " "<guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Close all</guimenuitem> </menuchoice> " "</link> equivalent; closes all open windows." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-closeall\"> <menuchoice> " "<guimenu>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Alle Fenster schließen</guimenuitem> " "</menuchoice> </link> schließt alle geöffneten Fenster." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1187 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+-</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+-</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1190 msgid "Zoom out. This decreases the font size of read windows." msgstr "Verkleinern. Dies verkleinert die Schriftgröße von Lesefenstern." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1195 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;++</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;++</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1198 msgid "Zoom in. This increases the font size of read windows." msgstr "Vergrößern. Dies vergrößert die Schriftgröße von Lesefenstern." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1203 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+A</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+A</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1206 msgid "Select all. This selects all text in read windows." msgstr "Alles auswählen. Dies wählt den gesamten Text in Lesefenstern aus." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1211 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+C</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+C</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1214 msgid "Copy. This copies the selected text to the clipboard." msgstr "Kopieren. Dies kopiert ausgewählten Text in die Zwischenablage." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1220 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+F</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+F</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1223 msgid "Search. This lets you search within the text of a read window." msgstr "" "Suchen. Diese Funktion erlaubt Ihnen innerhalb eines Lesefenster-Textes zu " "suchen." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1229 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+G</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+G</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1234 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-tilevertically\"> <menuchoice> " "<guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Tile vertically</guimenuitem> </" "menuchoice> </link> equivalent." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-tilevertically\"> <menuchoice> " "<guimenu>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Vertikal kacheln</guimenuitem> </" "menuchoice> </link> setzt die Anordnungs-Art der Fenster auf vertikales " "Kacheln." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1245 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+H</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+H</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1250 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-tilehorizontally\"> <menuchoice> " "<guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Tile horizontally</guimenuitem> </" "menuchoice> </link> equivalent." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-tilehorizontally\"> <menuchoice> " "<guimenu>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Horizontal kacheln</guimenuitem> </" "menuchoice> </link> setzt die Anordnungs-Art der Fenster auf horizontales " "Kacheln." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1261 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+I</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+I</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1266 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-tile\"> <menuchoice> " "<guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Tile</guimenuitem> </menuchoice> </" "link> windows equivalent." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-tile\"> <menuchoice> " "<guimenu>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Staffeln</guimenuitem> </menuchoice> " "</link> Fenster äquivalent." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1277 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+J</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+J</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1282 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-cascade\"> <menuchoice> " "<guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Cascade</guimenuitem> </menuchoice> </" "link> windows equivalent." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-cascade\"> <menuchoice> " "<guimenu>Fenster</guimenu> <guimenuitem>Staffeln</guimenuitem> </menuchoice> " "</link> setzt den Staffelmodus für die Fensteranordnung." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1293 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+L</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+L</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1296 msgid "" "Change location. Changes focus to the toolbar field for the selected work." msgstr "" "Ort ändern. Wechselt den Fokus zur Werkzeugleiste des selektierten Werkes." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1302 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+N</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+N</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1305 msgid "Search with works of this window." msgstr "Das Suchfenster mit den Werken dieses Fensters öffnen." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1310 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+O</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+O</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1314 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-search-openworks\"> <menuchoice> " "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Search in open work(s)</guimenuitem> " "</menuchoice> </link> equivalent; opens the search dialog to search in all " "currently opened works." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-search-openworks\"> <menuchoice> " "<guimenu>Suche</guimenu> <guimenuitem>In offenen Werken suchen...</" "guimenuitem> </menuchoice> </link> öffnet den Suchdialog, um in allen " "gegenwärtig geöffneten Werken zu suchen." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1325 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+Q</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+Q</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1329 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-file-quit\"> <menuchoice> " "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem> </menuchoice> </" "link> equivalent; closes &bibletime;." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-file-quit\"> <menuchoice> " "<guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Beenden</guimenuitem> </menuchoice> </" "link> schließt &bibletime;." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1338 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+W</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;+W</keycap></keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1341 msgid "Closes the current window." msgstr "Schließt das aktuelle Fenster." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1345 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>F1</keycap> </keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>F1</keycap> </keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1350 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>Handbook</guimenuitem> </" "menuchoice> equivalent; opens the handbook." msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Hilfe</guimenu> <guimenuitem>Handbuch</guimenuitem> </" "menuchoice> öffnet das Handbuch." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1358 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>F2</keycap> </keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>F2</keycap> </keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1363 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>BibleStudy HowTo</" "guimenuitem> </menuchoice> equivalent; opens the BibleStudy HowTo." msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Hilfe</guimenu> <guimenuitem>Anleitung zum " "Bibelstudium</guimenuitem> </menuchoice> equivalent; öffnet die Anleitung " "zum Bibelstudium." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1372 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>F3</keycap> </keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>F3</keycap> </keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1377 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>Tip of the Day</" "guimenuitem> </menuchoice> Opens a helpful tip to use &bibletime;." msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Hilfe</guimenu> <guimenuitem>Tipp des Tages</" "guimenuitem> </menuchoice> Öffnet einen hilfreichen Tipp zur Benutzung von " "&bibletime;." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1385 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>F4</keycap> </keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>F4</keycap> </keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1390 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-settings-bookshelf_manager\"> " "<menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Bookshelf Manager</" "guimenuitem> </menuchoice> </link> equivalent; opens the Bookshelf Manager." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-settings-bookshelf_manager\"> " "<menuchoice> <guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Bücherregal-" "Verwaltung</guimenuitem> </menuchoice> </link> öffnet die Bücherregal-" "Verwaltung." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1400 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>F8</keycap> </keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>F8</keycap> </keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1405 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-view-showbookshelf\"> <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Bookshelf</guimenuitem> </" "menuchoice> </link> equivalent; toggles display of the Bookshelf." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-view-showbookshelf\"> <menuchoice> " "<guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Bücherregal anzeigen</guimenuitem> </" "menuchoice> </link> aktiviert die Anzeige des Bücherregals." #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1415 msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>F9</keycap> </keycombo>" msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>F9</keycap> </keycombo>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1420 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-view-showmag\"> <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show mag</guimenuitem> </menuchoice> </" "link> equivalent; toggles display of the mag(nifying glass)." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-view-showmag\"> <menuchoice> " "<guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Lupenfenster anzeigen</guimenuitem> " "</menuchoice> </link> aktiviert die Anzeige des Lupenfensters." #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:2 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:8 msgid "Starting &bibletime;" msgstr " &bibletime; starten" #. type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:5 msgid "How to start &bibletime;" msgstr "Wie &bibletime; zu starten ist" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><mediaobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:13 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_bibletime.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"i_bibletime.png\" width=\"32\" depth=" "\"32\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><mediaobject><textobject><phrase> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:17 msgid "&bibletime; start icon" msgstr "&bibletime;-Startlogo" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:9 msgid "" "&bibletime; is an executable file that is integrated with the desktop. You " "can launch &bibletime; from the Start Menu with this icon: <placeholder type=" "\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "" "&bibletime; ist eine ausführbare Datei, die in Ihrem Desktop integriert ist. " "Sie können &bibletime; aus dem Startmenü mit folgendem Symbol starten: " "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><screen> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:24 #, no-wrap msgid "bibletime" msgstr "bibletime" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:21 msgid "" "&bibletime; can also be launched from a terminal command prompt. To launch " "&bibletime;, open a terminal window and type: <placeholder type=\"screen\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" "&bibletime; kann auch von der Kommandozeile eines Terminals aufgerufen " "werden. Um &bibletime; zu starten, öffnen Sie ein Terminal-Fenster und geben " "folgendes ein: <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:28 msgid "Startup customization" msgstr "Konfiguration des Startverhaltens" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><screen> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><screen> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:31 #, no-wrap msgid "bibletime --open-default-bible \"<random>\"" msgstr "bibletime --open-default-bible \"<random>\"" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><screen> #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><screen> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:33 #, no-wrap msgid "bibletime --open-default-bible \"John 3:16\"" msgstr "bibletime --open-default-bible \"Joh 3:16\"" #. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:29 msgid "" "From a terminal you can use &bibletime; to open a random verse in the " "default bible: <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> To open at a given " "passage like John 3:16, use: <placeholder type=\"screen\" id=\"1\"/> You can " "also use booknames in your current bookname language." msgstr "" "Von dem Terminal aus, können Sie &bibletime; veranlassen, einen zufälligen " "Vers in der Standardbibel zu öffnen: <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> " "Um eine bestimmte Stelle wie Johannes 3:16 zu öffnen: passage like John " "3:16, use: <placeholder type=\"screen\" id=\"1\"/> Sie können außerdem " "Buchnamen ihrer aktuellen Buchnamen-Sprache nutzen." #. type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:39 msgid "Starting &bibletime; for the first time" msgstr "&bibletime; erstmalig starten" # type: Content of: <chapter><sect1><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:41 msgid "" "If you are starting &bibletime; for the first time, you will want to " "configure the following options, available under the <link linkend=\"hdbk-" "reference-menus-settings\">Settings menu bar</link>." msgstr "" "Wenn Sie &bibletime; zum ersten Mal ausführen, möchten Sie bestimmt die " "folgenden Optionen einstellen, die unter dem Menüpunkt <link linkend=\"hdbk-" "reference-menus-settings\">Einstellungen</link> verfügbar sind." #. type: Content of: <chapter><sect1><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:49 msgid "<interface>Configure &bibletime; dialog</interface>" msgstr "<interface>Dialog &bibletime; konfigurieren</interface>" # type: Content of: <chapter><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:53 msgid "" "<action>Customizes &bibletime;.</action>This dialog lets you adapt " "&bibletime; to your needs. Please see <link linkend=\"hdbk-config-bt\">the " "detailed description</link> of this dialog." msgstr "" "<action>&bibletime; anpassen.</action>Dieser Dialog erlaubt Ihnen " "&bibletime; an Ihre Bedürfnisse anzupassen. Bitte schlagen Sie <link linkend=" "\"hdbk-config-bt\">die detaillierte Beschreibung</link> dieses Dialogs nach." #. type: Content of: <chapter><sect1><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:62 msgid "<interface>Bookshelf Manager</interface>" msgstr "<interface>Bücherregal-Verwaltung</interface>" # type: Content of: <chapter><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:65 msgid "" "<action>Modifies your Bookshelf</action>. This dialog lets you modify your " "Bookshelf, add or delete works from your system. It will only be shown if " "no default Bookshelf can be found. Please see <link linkend=\"hdbk-op-" "bookshelfmanager\">The Bookshelf Manager section</link> for further details. " "If you start off with an empty Bookshelf, it will be helpful to install at " "least one Bible, Commentary, Lexicon and one Book to get to know " "&bibletime;'s basic features quickly. You can do this by clicking on the " "Refresh button. You will be presented with a list of works that are " "available from the &cbs;" msgstr "" "<action>Ihr Bücherregal modifizieren.</action> Dieser Dialog erlaubt Ihnen, " "Ihr Bücherregal zu modifizieren, Werke zu Ihrem System hinzuzufügen oder vom " "System zu löschen. Er wird nur dann angezeigt, wenn kein Standard-" "Bücherregal gefunden werden kann. Bitte sehen Sie in dem Abschnitt <link " "linkend=\"hdbk-op-bookshelfmanager\">Der Bücherregal-Verwalter</link> für " "weitere Details nach. Falls Sie mit einem leeren Bücherregal starten, ist es " "hilfreich, zumindest eine Bibel, ein Kommentar, ein Lexikon und ein Buch zu " "installieren, um rasch die grundlegenden Funktionseigenschaften von " "&bibletime; kennen zu lernen. Sie erreichen dies, indem Sie auf die " "Schaltfläche Auffrischen... klicken. Ihnen wird eine Liste der von der &cbs; " "verfügbaren Werke angezeigt." # type: Content of the bibletime entity #. type: Content of the bibletime entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:5 msgid "<application>BibleTime</application>" msgstr "<application>BibleTime</application>" # type: Content of the kde entity #. type: Content of the sword entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:6 msgid "<application>SWORD</application>" msgstr "<application>SWORD</application>" # type: Content of the bibletime entity #. type: Content of the cbs entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:7 msgid "<application>Crosswire Bible Society</application>" msgstr "<application>Crosswire Bible Society</application>" # type: Content of the kde entity #. type: Content of the kde entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:8 msgid "<application>KDE</application>" msgstr "<application>KDE</application>" # type: Content of the qt entity #. type: Content of the qt entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:9 msgid "<application>Qt</application>" msgstr "<application>Qt</application>" # type: Content of the Shift entity #. type: Content of the Shift entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:11 msgid "Shift" msgstr "Umschalt" # type: Content of the Ctrl entity #. type: Content of the Ctrl entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:12 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" # type: Content of the Alt entity #. type: Content of the Alt entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:13 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. type: Content of: <book><bookinfo><title> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:23 msgid "The &bibletime; Handbook" msgstr "Das &bibletime;-Handbuch" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:27 msgid "Fred" msgstr "Fred" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:28 msgid "Saalbach" msgstr "Saalbach" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:31 msgid "Jeffrey" msgstr "Jeffrey" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:32 msgid "Hoyt" msgstr "Hoyt" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:35 msgid "Martin" msgstr "Martin" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:36 msgid "Gruner" msgstr "Gruner" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:39 msgid "Thomas" msgstr "Thomas" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:40 msgid "Abthorpe" msgstr "Abthorpe" #. TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS #. type: Content of: <book><bookinfo> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:44 msgid "" "<copyright> <year>1999-2011</year> <holder>The &bibletime; Team</holder> </" "copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>1999-2011</year> <holder>Das &bibletime;-Team</holder> </" "copyright>" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:50 msgid "" "The &bibletime; Handbook is distributed with the &bibletime; study program." msgstr "" "Das &bibletime;-Handbuch wird zusammen mit der &bibletime;-Studienhilfe " "ausgeliefert." #. type: Content of: <book><bookinfo> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:54 #, fuzzy #| msgid "<date>January 2011</date>" msgid "<date>December 2011</date>" msgstr "<date>Januar 2011</date>" #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:56 #, fuzzy #| msgid "2.9.0" msgid "2.9.1" msgstr "2.9.0" # type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:59 msgid "" "&bibletime; is a completely free Bible study program. The program's user " "interface is built with &qt; framework, which makes it run on several " "operating systems including Linux, Windows, FreeBSD and Mac OS X. The " "software uses the &sword; programming library to work with over 200 free " "Bible texts, commentaries, dictionaries and books provided by the &cbs;." msgstr "" "&bibletime; ist ein absolut freies Bibelarbeits-Programm. Seine " "Benutzeroberfläche ist mit dem &qt;-Rahmenwerk erstellt, das es auf mehreren " "Betriebssystemen lauffähig macht, darunter Linux, Windows, FreeBSD und Mac " "OS X. Die Software nutzt die &sword;-Programmierbibliothek, um mit über 200 " "freien Bibeltexten, Kommentaren, Wörterbüchern und Büchern zu laufen, die " "von der &cbs; zur Verfügung gestellt werden." #. type: Content of: <book><bookinfo><keywordset><keyword> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:68 msgid "Qt4" msgstr "Qt4" #. type: Content of: <book><bookinfo><keywordset><keyword> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:69 msgid "BibleTime" msgstr "BibleTime" #. type: Content of: <book><bookinfo><keywordset><keyword> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:70 msgid "SWORD" msgstr "SWORD" #. type: Content of: <book><bookinfo><keywordset><keyword> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:71 msgid "Crosswire" msgstr "Crosswire" #. type: Content of: <book><bookinfo><keywordset><keyword> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:72 msgid "Help dialog" msgstr "Hilfe-Dialog" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "" #~ "<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Bookshelf</" #~ "guimenuitem> </menuchoice>" #~ msgstr "" #~ "<menuchoice> <guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Bücherregal " #~ "anzeigen</guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "" #~ "<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Bookmarks</" #~ "guimenuitem> </menuchoice>" #~ msgstr "" #~ "<menuchoice> <guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Lesezeichen " #~ "anzeigen</guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "" #~ "<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Mag</guimenuitem> " #~ "</menuchoice>" #~ msgstr "" #~ "<menuchoice> <guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Lupe anzeigen</" #~ "guimenuitem> </menuchoice>" # type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> #, fuzzy #~| msgid "2.8" #~ msgid "2.9" #~ msgstr "2.8" # type: Content of: <book><bookinfo><date> #~ msgid "" #~ "<date>$LastChangedDate: 2010-05-20 15:20:48 -0400 (Thu, 20 May 2010) $</" #~ "date>" #~ msgstr "" #~ "<date>$LastChangedDate: 2010-05-20 15:20:48 -0400 (Thu, 20 May 2010) $</" #~ "date>" #~ msgid "<phrase>Options Dialog - fonts</phrase>" #~ msgstr "<phrase>Optionendialog - Schriften</phrase>" # type: Content of: <chapter><sect1><para> #~ msgid "This is what a typical &bibletime; session looks like:" #~ msgstr "So sieht eine typische &bibletime;-Sitzung aus:" #~ msgid "<phrase>The &bibletime; application window</phrase>" #~ msgstr "<phrase>Das &bibletime;-Applikations-Fenster</phrase>" #~ msgid "Available text types:" #~ msgstr "Verfügbare Textarten:" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #~ msgid "" #~ "From a terminal you can use &bibletime; to open a random verse in the " #~ "default bible:" #~ msgstr "" #~ "Von einem Terminal aus können Sie &bibletime; folgendermaßen verwenden, " #~ "um einen Zufallsvers aus der Standardbibel anzeigen zu lassen:" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #~ msgid "To open at a given passage like John 3:16, use:" #~ msgstr "Um einen bestimmten Vers wie z.B. Joh. 3,16 aufzuschlagen:" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #~ msgid "You can also use booknames in your current bookname language." #~ msgstr "" #~ "Sie können auch Buchnamen in Ihrer gegenwärtigen Buchnamen-Sprache " #~ "benutzen." #~ msgid "The &bibletime; Team" #~ msgstr "Das &bibletime;-Team" # type: Content of the sword entity #~ msgid "<application>Sword</application>" #~ msgstr "<application>Sword</application>" #~ msgid "Startup sequence" #~ msgstr "Start-Sequenz" #~ msgid "" #~ "As &bibletime; launches you may see the following screens before the main " #~ "&bibletime; window opens:" #~ msgstr "" #~ "Wenn &bibletime; startet, könnten Sie folgende Meldungen vor dem " #~ "Erscheinen des Hauptfensters sehen:" #~ msgid "&bibletime; is a Bible study tool based on the &sword; framework." #~ msgstr "" #~ "&bibletime; ist ein Bibelstudien-Werkzeug, das auf dem &sword;-System " #~ "basiert." # type: Content of: <book><bookinfo><date> #~ msgid "2009-10" #~ msgstr "2009-10"