# translation of handbook.po to Français # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Jean Van Schaftingen , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: handbook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-11 19:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-26 13:46WET\n" "Last-Translator: Jean Van Schaftingen \n" "Language-Team: Français\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:2 msgid "Configuring &bibletime;" msgstr "Configurer &bibletime;" # type: Content of: #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:3 msgid "" "In this section you find an overview to configure &bibletime;, which can be " "found under Settings in the main menu." msgstr "" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:7 #, fuzzy msgid "Configure &bibletime; Dialog" msgstr "Le dialogue \"Configurer &bibletime;\"" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:8 #, fuzzy msgid "" "The &bibletime; user interface can be customized in many ways depending on " "your needs. You can access the configuration dialog by selecting " " Settings " "Configure &bibletime;." msgstr "" "L'interface utilisateur de &bibletime; peut être réglée de plusieurs " "manières en fonction de vos besoins. Vous pouvez accéder le dialogue de " "configuration en sélectionnant Settings Configurer &bibletime;." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:19 msgid "" "The startup behavior can be customized. Select from the following options:" msgstr "" "Choisissez pour le comportement au démarrage parmi les options suivantes :" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:23 msgid "Show startup logo" msgstr "Afficher le logo de démarrage" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:26 #, fuzzy msgid "" "Display templates define the rendering of text (colors, size etc.). Various " "built-in templates are available. If you select one, you will see a preview " "on the right pane." msgstr "" "Les modéles d'affichages définissent la manière d'afficher le texte (taille, " "couleurs, etc.). Plusieurs modèles prédéfinis sont disponibles. En en " "sélectionnant un, vous le prévisualiserez dans le panneau de gauche." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:34 msgid "" "Here you can specify which language should be used for the biblical " "booknames. Set this to your native language, if it is available, and you'll " "feel at home." msgstr "" "Vous pouvez choisir ici la langue utilisée pour afficher les noms de livres. " "Choisissez votre langue maternelle. Si elle est disponible vous vous " "sentirez chez vous." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:38 #, fuzzy msgid "" "By default, &bibletime; uses the default system display font. You can " "override this font if necessary. Some languages require special fonts to be " "displayed correctly, and this dialog allows you to specify a custom font for " "each language." msgstr "" "&bibletime; utilise par défaut la police d'affichage général de &kde; qui " "peuvent être choisies dans &kcontrolcenter;. Vous pouvez modifier ce " "comportement si nécessaire. Certaines langues requièrent des polices " "spécifiques pour s'afficher correctement. Ce dialogue permet de désigner une " "police adaptée pour chaque langue." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:48 #, fuzzy msgid "Options Dialog - fonts" msgstr "Le dialogue Options - polices" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:51 msgid "The Options dialog - Fonts." msgstr "Le dialogue Options - polices" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:54 #, fuzzy msgid "" "&bibletime; can now use all supported fonts. As long as the works you are " "interested in display correctly nothing needs to be done here. If a work " "only displays as a series of question marks (??????) or empty boxes, then " "you know that the standard display font does not contain the characters used " "in this work." msgstr "" "&bibletime; peut utiliser toutes les polices que KDE/QT supportent. Tant que " "les module qui vous intéressent s'affichent correctement, vous ne devez rien " "modifier ici. Si une module s'affiche comme une suite de points " "d'interrogations (??????) ou de boîtes vides, cela signifie que la police " "d'affichage standard de KDE ne contient pas les caractères utilisées dans " "cette oeuvre. " #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:61 #, fuzzy msgid "" "To correct this, choose this work's language from the drop down menu. Select " "the use custom font checkbox. Now select a font. For example, a font that " "supports many languages is Code2000. If no installed font can display the " "work you are interested in, try installing the localization package for that " "language." msgstr "" "Pour corriger cela, choisissez la langue de l'module à partir du menu " "déroulant. Cochez la case \"Utiliser une police personnalisée\" et " "sélectionnez une police. Un exemple de police qui couvrent de nombreuses " "langues est Code2000. Si aucune police installée de peut afficher l'module " "qui vous intéresse, essayez d'installer le paquetage de localisation de " "&kde;." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:68 msgid "Installing fonts" msgstr "Installer des polices" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:69 #, fuzzy msgid "" "Detailed font installation instructions are outside the scope of this " "handbook. For further information you might want to refer to the Unicode HOWTO." msgstr "" "Des instructions détaillées pour installer des polices sortent du champ de " "ce manuel. Le Centre de " "configuration de KDE contient module d'installation de polices " "excellent et facile à utiliser. Veuillez lire sa documentation. Une bonne référence " "technique est le Unicode HOWTO." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:75 #, fuzzy msgid "" "If you use a small font like Clearlyu (about 22kb), &bibletime; will run " "faster than with a large font like Bitstream " "Cyberbit(about 12Mb)." msgstr "" "Si vous utilisez une petite police Clearlyu (environ 22 Ko), &bibletime; " "tournera plus rapidement qu'avec une grande police comme Bitstream Cyberbit (environ 12 Mo)." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:82 msgid "Obtaining Fonts" msgstr "Obtenir des polices" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:83 msgid "Fonts can be obtained from a number of sources:" msgstr "Des polices peuvent être obtenues de plusieurs sources" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:86 #, fuzzy msgid "Your *nix distribution." msgstr "Votre distribution linux" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:89 msgid "Your distribution's localization packages." msgstr "Les paquetages de localisation de votre distribution" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:92 #, fuzzy msgid "" "An existing Microsoft Windows " "installation on the same computer." msgstr "" "Une installation existante de Microsoft " "Windows sur le même ordinateur." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:98 msgid "A font collection, such as are available from Adobe or Bitstream." msgstr "" "Une collection de polices, comme celles disponibles chez Adobe ou Bitstream." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:102 msgid "Online font collections." msgstr "Des collections de polices disponibles en ligne." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:105 #, fuzzy msgid "" "Unicode fonts support more characters than other fonts, and some of these " "fonts are available at no charge. None of available fonts includes all " "characters defined in the Unicode standard, so you may want to use different " "fonts for different languages." msgstr "" "Les polices Unicode incluent plus de caractères que les autres polices, et " "certaines de ces polices sont disponibles gratuitement. Aucune police " "disponible n'inclut tous les caractères définis dans le standard Unicode, de " "sorte que vous pouvez avoir besoin d'utiliser des polices différentes pour " "des langues différentes." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:111 msgid "Unicode Fonts" msgstr "Polices Unicode " #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:119 msgid "" "Perhaps the best free Unicode font, covering a wide range of characters." msgstr "" "Peut-être bien la meilleure police Unicode gratuite, couvrant un large " "spectre de caractères." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:127 #, fuzzy msgid "Excellent Unicode fonts from the Summer Institute of Linguistics." msgstr "Excellentes polices Unicode du Summer Institute of Linguistics." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:135 #, fuzzy msgid "A new free Unicode font initiative." msgstr "Une nouvelle initiative de police Unicode gratuite." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:142 msgid "Several fonts available from the Crosswire Bible Society Ftp site." msgstr "" "Plusieurs polices sont disponibles sur le serveur ftp de la Crosswire Bible " "Society." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:150 msgid "" "Covers almost the entire range of Unicode, but might slow &bibletime; down " "because of its size." msgstr "" "Couvre presque tout le spectre d'Unicode, mais peut ralentir &bibletime; à " "cause de sa taille." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:155 msgid "Clearlyu" msgstr "Clearlyu" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:156 msgid "Included in some distributions. Contains European, Greek, Hebrew, Thai." msgstr "" "Inclue dans certaines distributions. Comporte les alphabets latins, " "cyrilliques, grec, hébreu et thaï." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:164 msgid "Partial coverage, see information on linked site." msgstr "Couverture partielle, voir les informations sur le site en lien." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:170 #, fuzzy msgid "" "There are good Unicode font lists on the net, as the one by Christoph Singer " "( Multilingual Unicode " "TrueType Fonts in the Internet), or the one by Alan Wood ( Unicode character " "ranges and the Unicode fonts that support them)." msgstr "" "Il y a de bonnes listes de polices Unicode sur le web, comme celles de " "(Multilingual Unicode " "TrueType Fonts in the Internet), ou d'Alan Wood ( Unicode character ranges and " "the Unicode fonts that support them)." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:184 #, fuzzy msgid "" "Many features provided by the Sword backend can now be customized in " "&bibletime;. These features are documented right in the dialog. You also " "have the possibility to specify standard works that should be used when no " "specific work is specified in a reference. An example: The standard Bible is " "used to display the content of cross references in the Bible. When you hover " "over them, the Mag will show the content of the verses referred to, " "according to the standard Bible you specified." msgstr "" "De nombreuses fonctionnalités de Sword peuvent être configurées dans " "&bibletime;. Ces fonctionnalités sont documentées dans le dialogue. Ces " "fonctionnalités Vous pouvez aussi désigner les modules standard à utiliser " "quand aucune module spécifique n'est mentionnée dans la référence. Par " "exemple, la bible standard est utilisée pour afficher le contenu de " "références croisées dans la bible. Quand le pointeur de la souris passe au " "dessus d'une de celles-ci, vous verrez le contenu des versets auquel il est " "fait référence, d'après la bible standard que vous avez désignée." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:198 msgid "" "HotKeys are special key commands that can be used in the place of the menu " "items and icons. A number of &bibletime;'s commands have predefined HotKeys " "(see this section for a " "complete listing). Most of &bibletime;'s commands can be assigned HotKeys " "here. This is very helpful to quickly access the functions that you need the " "most." msgstr "" "Les Racourcis sont des commandes au clavier qui peuvent être utilisée à la " "place des menus et des icônes. Plusieurs commandes &bibletime; onts des " "raccourcis prédéfinis (voir this " "section pour une liste complète). La plupart des commandes " "&bibletime; epuvent être associées ici à des raccourcis. Cela permet " "d'accéder rapidement aux fonctionnalités dont on a le plus besoin." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:2 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:4 #, fuzzy msgid "About &bibletime;" msgstr "À propos de &bibletime;" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:5 #, fuzzy msgid "" "&bibletime; is a Bible study tool with support for different types of texts " "and languages. Even large amounts of works modules are easy to install and " "manage. It is built on the Sword library, which provides the back-end functionality for " "&bibletime;, such as viewing Bible text, searching etc. Sword is the " "flagship product of the Crosswire " "Bible Society." msgstr "" "&bibletime; est un outil puissant d'étude de la Bible écrit pour " "l'environnement &kde; environment sur le système d'exploitation Linux. Il " "se base sur la bibliothèque Sword, qui fournit les fonctionnalités en coulisses comme voir un " "texte de la Bible, effectuer une recherche. Sword est le produit phare de la " "Crosswire Bible Society." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:14 #, fuzzy msgid "" "&bibletime; is designed to be used with works encoded in one of the formats " "supported by the Sword project. Complete information on the supported " "document formats can be found in the developers section of the Sword Project, " "Crosswire Bible Society." msgstr "" "&bibletime; est conçu pour être utilisée avec des modules encodées dans l'un " "des formats compatibles avec le projet Sword. Des infomations complètes sur " "les formats compatibles sont disponible sur la section développement du " "projet Sword de la Crosswire Bible Society." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:22 msgid "Available works" msgstr "Œuvres disponibles" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:23 msgid "" "Over 200 documents in 50 languages are available from the Crosswire Bible Society. These include:" msgstr "" "Plus de deux cents documents dans cinquante langues sont disponibles auprès " "de la Crosswire Bible Society. Parmi ceux-ci:" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:28 msgid "Bibles" msgstr "Bibles" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:30 #, fuzzy msgid "" "The full Bible text, with optional things like Strong's Numbers, headings " "and/or footnotes in the text. Bibles are available in many languages, and " "include not only modern versions, but also ancient texts like the Codex " "Leningradensis (\"WLC\", Hebrew), and the Septuagint (\"LXX\", Greek). This " "is the most advanced section in the library of the Sword project." msgstr "" "Le texte complet de la Bible, avec éventuellement les numéros Strong ou des " "notes de bas de pages. Les bibles sont disponibles dans de nombreuses " "langues. En plus des traductions modernes, on trouve des textes anciens " "comme le Codex Leningradensis (\"WLC\", hébreu), and the Septuagint (\"LXX" "\", grec). C'est la section la plus développée de la bibliothèque du projet " "Sword." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:40 msgid "Books" msgstr "Livres" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:42 #, fuzzy msgid "" "Books available include \"Imitation of Christ\", \"Enuma Elish\", and " "\"Josephus: The Complete Works\"" msgstr "" "Les livres disponibles comprennent "L'Imitation de Jésus-Christ", " ""Enuma Elish", et "Les Œuvres complètes de Flavius " "Josèphe"" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:47 msgid "Commentaries" msgstr "Commentaires" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:49 #, fuzzy msgid "" "Commentaries available include classics like John Wesley's \"Notes on the " "Bible\", Matthew Henry's commentary and Luther's \"Commentary on Galatians." "\" With the Personal commentary you can record your own personal notes to " "sections of the Bible." msgstr "" "Parmi les commentaires, on trouve des classiques comme les \"Notes on the " "Bible\" de John Wesley, le commentaire de Matthew Henry et le commentaire de " "Luther sur l'épître aux Galates. Avec le commentaire With the " "personnel vous pouvez conserver vos propres notes sur des passages de la Bible." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:58 msgid "Daily devotionals" msgstr "Lectures quotidiennes" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:60 msgid "" "Many people appreciate these daily portions from God's word. Available works " "include Daily Light on the Daily Path, and the Losungen." msgstr "" "De nombreuses personnes apprécient ces rations quotidiennes de la parole de " "Dieu. Parmi les modules disponibles, Daily Light on the Daily Path, et les " "Losungen." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:66 msgid "Lexicons/Dictionaries" msgstr "Lexiques et dictionnaires" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:68 #, fuzzy msgid "" "Lexicons available include: Robinson's Morphological Analysis Codes, Brown-" "Driver-Briggs Hebrew Lexicon and the International Standard Bible " "Encyclopaedia. Dictionaries available include Strong's Hebrew Bible " "Dictionary, Strong's Greek Bible Dictionary, Webster's Revised Unabridged " "Dictionary of the English Language 1913, Nave's Topical Bible." msgstr "" "Les lexiques comprennent: les \"Morphological Analysis Codes\" de Robinson, " "le \"Hebrew Lexicon\" de Brown-Driver-Briggs et l'\"International Standard " "Bible Encyclopedia\". Les dictionnaires disponibles comprennent le \"Hebrew " "Bible Dictionary\" de Strong, le \"Greek Bible Dictionary\"de Strong, " "\"Unabridged Dictionary of the English Language\" de Webster revu en 1913 et " "la \"Topical Bible\" de Nave." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:80 msgid "Motivation" msgstr "Motivation" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:81 #, fuzzy msgid "" "Our desire is to serve God, and to do our part to help others grow in their " "relationship with Him. We have striven to make this a powerful, quality " "program, and still make it simple and intuitive to operate. It is our desire " "that God be praised, as He is the source of all good things." msgstr "" "Nous désirons servir Dieu et faire notre part pour aider les autres à " "grandir dans leur relation avec lui. Nous nous sommes efforcés de faire de " "ceci un programme puissant et de qualité qui soit en même temps simple et " "intuitif d'emploi. Nous désirons que Dieu soit loué, comme il est la source " "de tout ce qui est bon." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:87 msgid "James 1:17, NASB" msgstr "Jacques 1:17, TOB" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:88 msgid "" "Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down " "from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting " "shadow." msgstr "" "Tout don de valeur et tout cadeau parfait descendent d'en haut, du Père des " "lumières chez lequel il n'y a ni balancement ni ombre due au mouvement." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:92 msgid "God bless you as you use this program." msgstr "Dieu vous bénisse dans l'utilisation de ce programma" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:2 msgid "Program operation" msgstr "Utilisation du programme" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:4 msgid "Program overview" msgstr "Vue d'ensemble du programme" # type: Content of: #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:5 msgid "This is what a typical &bibletime; session looks like:" msgstr "" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:11 #, fuzzy msgid "The &bibletime; application window" msgstr "Regardons les différentes parties de l'application une par une." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:14 #, fuzzy msgid "" "You can easily see the different parts of the application. The top left " "window is used to open installed works in the Bookshelf tab, and with the " "Bookmarks tab you can manage your bookmarks. The little \"Mag\" window below " "the Bookshelf is used to display extra information that is embedded in " "documents. When you move your mouse over a footnote marker, for example, " "then the Mag will display the actual content of the footnote. The toolbar " "gives you quick access to important functions, and the Desk on the right " "side is where you do your real work." msgstr "" "Voici à quoi ressemble une session typique de &bibletime;: " " La fenêtre de l'application &bibletime; Vous pouvez distinguer les différentes " "parties de l'application. La bibliothèque à gauche permet d'ouvrir les " "modules et de gérer les signets. La petite fenêtre zoom sous la bibliothèque " "affiche des informations complémentaires incorporées dans les documents. " "Quand vous déplacez votre souris sur une marque de note de bas de page par " "exemple, alors le zoom affichera le contenu de la note. La barre d'outils " "permet d'accéder rapidement aux fonctions importantes et le bureau à droite " "est l'endroit où vous travaillez." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:25 msgid "" "Let us now proceed by looking at the different parts of the application " "individually." msgstr "Examinons chacune des parties de l'application." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:29 msgid "Parts of the &bibletime; application window" msgstr "Regardons les différentes parties de l'application une par une." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:31 msgid "The Bookshelf" msgstr "La bibliothèque" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:32 msgid "" "The Bookshelf lists all installed works, sorted by category and language. It " "also has a category called \"Bookmarks\". This is where you can store and " "access your own bookmarks." msgstr "" "La bibliothèque donne la liste les modules installées, classées par " "catégories et par langues. La catégorie \"Signets\" permet de conserver vos " "signets et d'y accéder." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:37 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:142 msgid "Reading works" msgstr "Lire des modules" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:38 msgid "" "To open a work from the bookshelf for reading, simply click with the " "left mouse button on the desired category " "(Bibles, Commentaries, Lexicons, Books, Devotionals or Glossaries) to " "display its contents. Then just click on one of the works to open it for " "reading. A read window will appear in the Desk area." msgstr "" "Pour ouvrir une module, cliquez avec le bouton gauche de la " "souris sur la catégorie souhaitée. (Bibles, Commentaires, " "Lexiques, Livres, Devotionals ou Glossaires) pour en afficher le contenu. " "Cliquez ensuite sur une module pour l'ouvrir. Une fenêtre de lecture " "apparaîtra dans l'espace de bureau." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:47 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:97 msgid "Drag & Drop Works Here" msgstr "Le glisser-déplacer fonctionne ici" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:50 #, fuzzy msgid "" "If you are reading a certain work, and want to open another work at the " "passage you are reading, you can use a shortcut. Simply click with the " "left mouse button on the verse/passage reference " "(pointer changes to hand) and drag it to the Bookshelf. Drop it on the work " "you want to open, and it will be opened for reading at the specified " "location. You can also drag a verse reference into an existing read window, " "then it will jump to the specified location." msgstr "" "Si, lors de la lecture d'une module, vous désirez ouvrir une autre module au " "passage que vous lisez, vous pouvez utiliser le raccourci suivant. Cliquez " "avec le bouton gauche de la souris sur le numro " "du verset ou le passage (le pointeur doit se changer en main), faites " "glisser la main sur la bibliothèque et relâchez le bouton gauche quand elle " "arrive sur l'module que vous désirez ouvrir. L'module s'ouvrira à l'endroit " "désigné. Vous pouvez aussi faire glisser une référence de verset sur une " "fenêtre de lecture ouverte, elle ira alors au passage désigné." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:62 msgid "Additional information about works" msgstr "Informations supplémentaires à propos des modules" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:63 #, fuzzy msgid "" "If you click with the right mouse button on the " "symbol of a work, you will see a menu with additional entries that are " "relevant for this work. \"About this work\" " "opens a window with lots of interesting information about the selected " "work. \"Unlock this work\" opens a small dialog " "for encrypted documents, where you can enter the unlock key to access the " "work. For additional information on locked works, please see this page on the Crosswire Bible Society web site." msgstr "" "Si vous cliquez avec le bouton droit de la souris " "sur l'icône d'une module, un menu proposant des actions en rapport avec " "cette module. \"À propos de cette module\" ouvre " "une fenêtre des information à propos de l'module sélectionnée." "\"Déverouiller cette module\" ouvre un petit dialogue " "permettant d'introduire la clef de décryptage pour accéder à l'module. Pour " "plus d'informations à propos des modules verouillées, voir cette page sur le site web de la Crosswire Bible Society." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:79 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:205 msgid "Searching in works" msgstr "Rechercher dans des modules" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:80 #, fuzzy msgid "" "You can search in a work by clicking with the right mouse button on its symbol and selecting \"Search " "in work(s)\". By pressing &Shift; and clicking on other works " "you can select more than one. Then follow the same procedure to open the " "search dialog. You will be searching in all of these documents. A complete " "description of the operation of the search features can be found here." msgstr "" "Vous pouvez chercher dans une module en cliquant avec le bouton " "droit de la souris sur son icône et en choisissant " "\"Chercher dans l'module\". En maintenant la " "touche &Shift enfoncée, et en cliquant sur d'autres modules vous pouvez en " "sélectionner plus d'une. Le dialogue de recherche s'ouvre alors comme pour " "une module. Votre recherche s'effectuera dans tous ces documents. Une " "description complète des opérations de recherche se trouve ici." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:93 msgid "Working with bookmarks" msgstr "Utilisez les signets" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:100 #, fuzzy msgid "" "Click with the right mouse button on the bookmark " "category of the bookshelf and select \"Create new folder\" to create a new bookmark subfolder. You can use normal drag " "& drop functions to drag verse references from read windows or search " "results to the bookmark folder, and to rearrange bookmarks between folders." msgstr "" "Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la " "catégorie signets de la bibliothèque et choisissez \"Créer un " "nouveau dossier...\" pour créer un nouveau sous-dossier de " "signets. Vous pouvez utiliser les fonctions normales de glisser-déplacer " "pour faire glisser des références de versets des fenêtres de lecture ou des " "résultats de recherche dans le dossier signets et pour déplacer les signets " "d'un dossier à l'autre." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:108 #, fuzzy msgid "" "You can also import bookmarks from other people or export bookmarks to share " "them. To do this, open the context menu of the bookmark " "folder as described above, and select \"Export bookmarks\". This will bring up a dialog box for you to save the bookmark " "collection. You can import bookmarks in a similar way." msgstr "" "Vous pouvez aussi importer les signets d'autres personnes ou exporter des " "signets à partager avec elles. Pour cela, ouvrez menu contextuel du dossier de signets comme expliqué plus haut, et choisissez " "\"Exporter les signes\". Cela amènera une boîte " "de dialogue permettant d'enregistrer la collection de signets. Vous pouvez " "importer des signets d'une manière semblable." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:116 #, fuzzy msgid "" "You can also click with the right on folders and " "bookmarks to change their names and descriptions." msgstr "" "Vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit de la souris sur les dossiers et signets pour changer leurs noms et " "descriptions. " #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:123 msgid "The Mag(nifying glass)" msgstr "Le zoom" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:125 msgid "" "This little window in the lower left corner of the &bibletime; window is " "purely passive. Whenever your mouse cursor is located over some text with " "additional information (e.g., Strong's numbers), then this additional " "information will be displayed in the Mag, and not in the text itself. Just " "try it out." msgstr "" "Cette petite fenêtre dans le coin inférieur gauche de la fenêtre de " "&bibletime; est complètement passive. Quand le pointeur de la souris est au-" "dessus d'un passage avec une information complémentaire (les uméros Strong " "par exemple), cette information est affichée dans le zoom, et pas dans le " "texte-même. Essayez." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:134 msgid "The Desk" msgstr "Le bureau" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:135 #, fuzzy msgid "" "The Desk is where the real work with &bibletime; takes place. Here you can " "open works from the Bookshelf, read them, search in them, and even save your annotations in the personal " "commentary module (see below)." msgstr "" "Le vrai travail dans &bibletime; s'effectue sur le bureau. Vous pouvez y " "ouvrir des modules de la bibliothèque, les lire, y effectuer des recherches ainsi qu'enregistrer vos notes dans le module de commentaires " "personnels." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:143 msgid "" "As we have already seen, you can open works for reading simply by clicking on their symbol in " "the Bookshelf. A read window will open in the Desk's area. Every read window " "has a toolbar. There you can find tools to navigate in the work that this " "read window is connected to, as well as history buttons like the ones that " "you know from your browser." msgstr "" "Comme nous l'avons déjà vu, vous pouvez ouvrir des modules pour les lire en cliquant simplement " "sur leur icône dans la bibliothèque. Une fenêtre de lecture s'ouvre alors " "dans le bureau. Chaque fenêtre de lecture a sa propre barre d'outils, avec " "des outils pour naviguer au sein de l'module affichée ainsi que des boutons " "d'historique semblables à ceux de votre navigateur web." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:154 msgid "Read window placement" msgstr "Le positionnement de la fenêtre de lecture" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:155 #, fuzzy msgid "" "Of course, you can open multiple works at the same time. There are several " "possibilities for arranging the read windows on the desk. Please have a look " "at the entry Window in the main menu. There you can see " "that you can either control the placement of the read windows completely " "yourself, or have &bibletime; handle the placement automatically. To achieve " "this, you have to select one of the automatic placement modes available at " " Window Arrangement mode . Just try it out, it's simple and works." msgstr "" "Vous pouvez bien entendu ouvrir plusieurs modules simultanément. Les " "fenêtres de lecture peuvent être disposées de différentes manières sur le " "bureau. Dans le menu Fenêtre, vous pouvez contrôler vous-" "même complètement la disposition des fenêtres de lecture ou laisser " "&bibletime; la gérer automatiquement en choisissant un des modes de " "disposition automatique dans FenêtreMode d'arrangement" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:170 msgid "Editing your own commentary" msgstr "Éditer votre propre commentaire" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:171 msgid "" "To be able to store your own comments about parts of the Bible, you have " "install a certain work from the library of the Crosswire Bible Society. This work is called " "\"Personal commentary\"." msgstr "" "Pour conserver vos commentaires à propos de passage de la Bible, vous devez " "au préalable installer une module spécifique de la Crosswire Bible Society, appelé \"Commentaire " "personnel\" (\"Personal commentary\")." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:177 #, fuzzy msgid "" "If you open the personal commentary by clicking on its symbol in the " "Bookshelf with a left mouse button, it opens in " "read mode. You will not be able to edit it in this mode. Should you wish to " "write annotations into the personal commentary, you have to open it with the " "right mouse button and then select Edit " "this work and then either Plain text" "(source code editor) or HTML(basic gui wysiwyg " "editor)." msgstr "" "Si vous ouvrez le commentaire personnel en cliquant sur son icône dans la " "bibliothèque avec le bouton gauche de la souris " "il s'ouvre en mode de lecture. Vous ne pouvez pas l'éditer dans ce mode. " "Pour ajouter des notes dans le commentaire personnel, ouvrez-le avec le " "bouton droit de la souris et choisissez " "Édit cette module et choisissez ensuite " "Texte brut(éditeur de code source) ou " "HTML (éditeur de base en mode graphique)." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:190 #, fuzzy msgid "" "If Edit this work is " "deactivated, please check if you have write permission for the files of the " "personal commentary." msgstr "" "Si Éditer cette module est " "désactivé, vérifiez si vous avez des permissions d'écriture sur les fichiers " "du commentaire personnel. " #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:198 #, fuzzy msgid "" "Drag & drop works here. Drop a verse reference and the text of the verse " "will be inserted." msgstr "" "Si vous déplacez avec la souris une référence de verset et que vous la " "lâchez sur le commentaire personnel, le texte du verset y sera inséré." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:208 #, fuzzy msgid "Searching text in an open read window" msgstr "Retourne en arrière dans l'historique de la fenêtre de lecture." # type: Content of: #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:209 msgid "" "You can look for a word or phrase in the open read window (e.g. the chapter " "of a bible that you're reading) just like you are used to from other " "programs. This function can be reached either by clicking with the " "right mouse button and selecting " "Find..., or by using the hotkey &Ctrl;F. Read on to learn how you can " "search in entire works." msgstr "" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:221 msgid "Accessing the search dialog" msgstr "Accéder au dialogue de recherche" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:222 #, fuzzy msgid "" "You can search in a work by clicking with the right mouse button on its symbol in the Bookshelf " "and selecting Search in work(s). By holding " "&Shift; or &Ctrl; and clicking on other work's names you can select more " "than one. Then follow the same procedure to open the search dialog. You will " "be searching in all of these works at the same time." msgstr "" "Pour chercher dans une module, cliquez avec le bouton droit de " "la souris sur son icône dans la bibliothèque et choisissez " "Chercher dans l'module. En maintenant enfoncé " "&Shift; ou &Ctrl; et en cliquant sur les noms des autres modules, vous " "pouvez en sélectionner plus d'une. Suivez ensuite la même procédure pour " "ouvrir le dialogue de recherche. Vous chercherez dans toutes ces modules en " "même temps." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:232 #, fuzzy msgid "" "You can also access the search dialog by clicking on " "Search from the main menu, and selecting " "the appropriate entry." msgstr "" "Vous pouvez aussi accéder au dialogue de recherche en cliquant " "Rechercher dans le menu " "principal." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:238 msgid "" "A third possibility to start searches is to click on the search symbol in an " "open read window." msgstr "" "Une troisième manière de lancer une recherche consiste à cliquer sur l'icône " "de recherche dans une fenêtre de lecture ouverte." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:243 msgid "Search configuration" msgstr "Configuration de la recherche" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:245 msgid "Search Text Dialog Options Tab" msgstr "Onglets du dialogue rechercher" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:253 msgid "Selecting works" msgstr "Sélectionner les modules" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:254 #, fuzzy msgid "" "At the top of the options tab you will find Choose" "(works). If you would like to search in multiple works, click on this button " "and you will be offered a menu where you can select the works you want to " "search in." msgstr "" "En haut de l'onglet, le bouton Choisir les modules " "vous permet d'ouvrir un menu pour sélectionner les modules dans lesquelles " "la recherche sera effectuée." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:261 msgid "Using Search Scopes" msgstr "Limiter l'étendue de la recherche" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:262 #, fuzzy msgid "" "You can narrow the scope of your search to certain parts of the Bible by " "selecting one of the predefined scopes from the list in Search " "scope. You can define your own search ranges by clicking the " "Setup ranges button." msgstr "" "Vous pouvez restreindre l'étendue de la recherche à certaines parties de la " "Bible en choisissant l'une des étendues prédéfinies dans la liste " "d'Étendue de la recherche. La plupart se comprennent " "d'eux-mêmes. L'étendude Dernier résultat de recherchera restreindra la recherche aux versets trouvés lors de la " "dernière recherche." # type: Content of: #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:270 msgid "Basic Search Syntax Introduction" msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:271 msgid "" "Enter search terms separated by spaces. By default the search function will " "return results that match any of the search terms (OR). To search for all " "the terms separate the terms by AND." msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:275 msgid "" "You can use wildcards: '*' matches any sequence of characters, while '?' " "matches any single character. The use of brackets allows you to group your " "search terms, e.g. '(Jesus OR spirit) AND God'." msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:279 msgid "" "To search text other than the main text, enter the text type followed by " "':', and then the search term. For example, to search for the Strong's " "number H8077, use 'strong:H8077'." msgstr "" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:283 #, fuzzy msgid "Available text types:" msgstr "Œuvres disponibles" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:285 #, fuzzy msgid "Search Types" msgstr "Type de recherche" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:289 msgid "Prefix" msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:290 msgid "Meaning" msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:295 msgid "heading:" msgstr "" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:296 #, fuzzy msgid "searches headings" msgstr "Options de recherche" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:299 msgid "footnote:" msgstr "" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:300 #, fuzzy msgid "searches footnotes" msgstr "Options de recherche" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:303 msgid "strong:" msgstr "" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:304 #, fuzzy msgid "searches Strong's Numbers" msgstr "Options de recherche" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:307 msgid "morph:" msgstr "" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:308 #, fuzzy msgid "searches morphology codes" msgstr "Options de recherche" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:313 msgid "" "&bibletime; uses the Lucene search engine to perform your searches. It has " "many advanced features, and you can read more about it here: <ulink url=" "\"http://lucene.apache.org/java/docs/index.html\"> http://lucene.apache.org/" "java/docs/index.html</ulink>" msgstr "" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:321 msgid "Search results" msgstr "Résultats de recherche" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:322 #, fuzzy msgid "" "Here you can see how many instances of the search string were found, sorted " "by works. Clicking on a work with the <mousebutton>right</mousebutton> mouse " "button allows you to copy, save, or print all verses that were found in a " "certain work at once. This also works when you click on one or more of the " "references to copy, save or print them. Clicking on a particular reference " "opens that verse up in context in the preview window below." msgstr "" "Vous pouvez voir ici combien de fois la chaîne recherchée a été trouvée, " "classée par module. En cliquant sur une module avec le <mousebutton>bouton " "droit de la souris</mousebutton> vous pourrez copier, enregistrer ou " "imprimer tous les versets trouvés dans une module en une fois. Ceci " "fonctionne aussi quand vous cliquez sur une ou plusieurs références pour les " "copier, les enregistrer ou les imprimer. En cliquant avec le " "<mousebutton>bouton gauche de la souris</mousebutton> vous verrez ce verset " "dans son contexte dans la fenêtre de visualisation située en bas." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:331 msgid "" "Drag a reference and drop it on a work symbol on the Bookshelf to open the " "work at that verse in a new read window." msgstr "" "Faites glisser une référence et déposez-la sur l'icône d'une module dans la " "bibliothèque pour ouvrir cette module à ce verset dans une nouvelle fenêtre " "de lecture." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:336 msgid "" "Drag a reference and drop it on an open read window, and it will jump to " "that verse." msgstr "" "Faites glisser une référence et déposez-la sur une fenêtre de lecture " "ouverte, et elle ira automatiquement à ce verset." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:340 msgid "Select references and drag them to the Bookshelf to create bookmarks." msgstr "" "Faites glisser une référence et déposez-la dans un dossier de signets de la " "bibliothèque et le verset s'ajoutera aux signets." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:344 msgid "Search result analysis" msgstr "Analyse de la recherche" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:345 #, fuzzy msgid "" "Click on <guibutton>Search analysis</guibutton> to open the search analysis " "display. This gives a simple graphic analysis of the number of instances the " "search string was found in each book of the Bible, and you can also save the " "analysis." msgstr "" "Cliquez sur <guibutton>Analyse de la recherche</guibutton> pour afficher " "l'analyse de la recherche. Cela donne une analyse graphique simple du nombre " "de fois que la chaîne recherchée a été trouvée dans chaque livre de la " "Bible. Vous pouvez enregistrer cette analyse sur le disque." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:351 msgid "Search Analysis Dialog Box" msgstr "La boîte de dialogue d'analyse de la recherche" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:362 msgid "The <guimenuitem>Bookshelf Manager</guimenuitem>" msgstr "Le <guimenuitem>Gestionnaire de Bibliothèque</guimenuitem>" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:364 #, fuzzy msgid "" "The <guimenuitem>Bookshelf Manager</guimenuitem> is a tool to manage your " "Bookshelf. You can install new works to your Bookshelf, and update or remove " "existing works from your Bookshelf. Access it by clicking <menuchoice> " "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Bookshelf Manager</guimenuitem> </" "menuchoice> in the main menu." msgstr "" "Le <guimenuitem>Gestionnaire de bibliothèque</guimenuitem> est un outil de " "gestion de la bibliothèque. Vous pouvez installer de nouvelles modules dans " "votre bibliothèque et mettre à jour ou retirer une module déjà présente. " "Choisissez<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Bookshelf " "Manager</guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:374 msgid "Bookshelf path(s) setup" msgstr "Configurer les chemins vers les bibliothèques" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:375 #, fuzzy msgid "" "Here you can specify where &bibletime; may store your Bookshelf on the hard " "drive. You can even store it in multiple directories. Default is \"~/.sword/" "\"." msgstr "" "Vous pouvez désigner ici l'endroit où &bibletime; garde votre bibliothèque " "sur le disque dur. Vous pouvez même la placer dnas plusieurs répertoires. Le " "répertoire par défaut est \"~/.sword/\"." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:379 #, fuzzy msgid "" "If you have a sword CD, but do not want to install all the works on the hard " "disk, but use them directly from the CD, then you can add the path to the CD " "as one of your bookshelf paths. When you start &bibletime;, it will show all " "works on the CD if it is present." msgstr "" "Si vous avez un CD Sword, mais que vous ne voulez pas installer les modules " "sur le disque mais plutôt les consulter directement sur le CD; vous pouvez " "ajouter le chemin du CD dans vos chemins vers les bibliothèques. Quand vous " "lancez &bibletime;, si le CD est présent, les modules qu'il contient " "s'afficheront dans la bibliothèque." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:387 msgid "Install/update work(s)" msgstr "Installer/mettre à jour module" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:388 #, fuzzy msgid "" "With this facility, you can connect to a repository of works (called " "\"library\"), and transfer one or more works to your local Bookshelf. These " "libraries may be local (e.g. a Sword CD), or remote (e.g. Crosswire's online " "repository of Sword modules, or another site offering Sword modules). You " "can manage your libraries with <guibutton>Add library</guibutton> and " "<guibutton>Delete library</guibutton>." msgstr "" "Avec cet utilitaire vous pouvez vous connecter à un dépôt d'modules (appelé " "\"bibliothèque\"), et transférer une ou plusieurs modules dans votre " "bibliothèque locale. Ces dépôts peuvent être locaux (un CD Sword), ou " "distants (le dépôt en ligne de Crosswire ou un autre site proposant des " "modules Sword). Vous pouvez gérer les biblothèques avec <guibutton>Ajouter " "bibliothèque</guibutton> and <guibutton>Effacer bibliothèque</guibutton>." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:396 msgid "" "To begin the installation or update process, select a library you want to " "connect to and a local Bookshelf path to install the work(s) to. Then click " "on <guibutton>Connect to library</guibutton>. &bibletime; will scan the " "contents of the library and present you with a list of works that you can " "add to your Bookshelf, or that you already have installed but are available " "in a new version in the library, and thus can be updated. Then you can mark " "all works that you want to install or update, and click on " "<guibutton>Install works</guibutton>. They will then be transferred to your " "Bookshelf." msgstr "" "Pour commencer une installation ou une mise à jour, choisissez la " "bibliothèque à laquelle vous désirez vous connecter et une bibliothèque " "locale où installer l'module. Cliquez ensuite sur <guibutton>Connecter à la " "bibliothèque</guibutton>. &bibletime; parcourra le contenu de la " "bibliothèque et vous proposera une liste d'modules que vous pouvez ajouter à " "votre bibliothèque; ou que vous avez déjà installés mais dont une nouvelle " "version est disponible. Marquez ensuite toutes les modules à installer ou à " "mettre à jour et cliquez sur <guibutton>Installer modules</guibutton>. Elles " "seront alors transférées dans votre bibliothèque." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:409 msgid "Remove work(s)" msgstr "Enlever des modules" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:410 msgid "" "This facility allows you to delete one or more of the works from your " "Bookshelf too free up disk space. Simply mark the items and click on " "<guibutton>Remove works</guibutton>." msgstr "" "Vous pouvez enlever une ou plusieurs modules de votre bibliothèque pour " "libérer de l'espace disque. Marquer les modules à effacer et cliquez " "sur<guibutton>Enlever modules</guibutton>." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:416 #, fuzzy msgid "Search Indexes" msgstr "Rechercher le texte" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:417 msgid "" "This option allows you to create new search indexes and cleanup orphaned " "index files for removed works." msgstr "" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:426 msgid "Exporting and Printing" msgstr "Exporter et imprimer" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:427 #, fuzzy msgid "" "In many places, you can open a context menu by clicking with the " "<mousebutton>right</mousebutton> mouse button. Depending on context, it will " "allow you to <guimenuitem>Select</guimenuitem>, <guimenuitem>Copy</" "guimenuitem> (to clipboard), <guimenuitem>Save</guimenuitem> or " "<guimenuitem>Print</guimenuitem> text. This works for example in the read " "windows, when you click on the normal text or the verse reference, or in the " "search result page when you click on a work or one or more verse references. " "It is pretty straightforward, so just try it out." msgstr "" "Vous pouvez à de nombreux endroits ouvrir un menu contextuel en cliquant sur " "le <mousebutton>bouton droit de la souris</mousebutton>. En fonction du " "contexte, vous pourrez <guimenuitem>Sélectionner</guimenuitem>, " "<guimenuitem>Copier</guimenuitem> (vers le presse-papiers), " "<guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> ou <guimenuitem>Imprimer</" "guimenuitem> le texte. Cela fonctionne par exemple dans les fenêtres de " "lecture, quand vous cliquez sur le texte normal ou la référence du verset, " "ou encore dans la page de résultats de la recherche quand vous cliquez sur " "une module ou sur une ou plusieurs références de versets. " #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:440 msgid "" "Printing from &bibletime; is rather basic and is intended as a utility. If " "you are composing a document or presentation containing text from " "&bibletime; works, we suggest that you use one of the presentation or " "editing tools on your system to format your document, rather than printing " "from &bibletime; directly." msgstr "" "L'imprimer à partir de &bibletime; est plutôt rudimentaire et est destinée à " "rendre des services simples. Si vous rédigez un document ou une présentation " "contenant du texte d'modules de &bibletime;, nous vous invitons à utiliser " "un outil d'édition ou de présentation sur votre système pour mettre en forme " "votre document plutôt que d'imprimer directement à partir de &bibletime;." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:2 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:4 msgid "Main menu reference" msgstr "Référence du menu principal" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:5 msgid "" "In this section you can find detailed descriptions of all entries in the " "main menu of &bibletime;. They are ordered in just the way they appear in " "&bibletime;, with all the sub-items listed under the major menu item they " "belong to. You can also see the hotkey of each item;a complete listing of " "all hotkeys can be found in <link linkend=\"hdbk-reference-hotkeys\">this " "section</link>." msgstr "" "Dans cette section vous trouverez des descriptions détaillées de toutes les " "entrées du menu principal de &bibletime;. Ils sont classé dans l'ordre où " "ils apparaissent dans&bibletime;, avec les éléments de sous-menu juste en-" "dessous des du menu principal auxquels ils appartiennent. Vous pouvez aussi " "voir le raccourci de chaque élément. Vous pouvez aussi consulter <link " "linkend=\"hdbk-reference-hotkeys\">la liste complète des raccourcis</link>." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:36 #, fuzzy msgid "" "<action>Closes &bibletime;.</action> &bibletime; will ask you if you want to " "write unsaved changes to disk." msgstr "" "<action>Ferme &bibletime;</action> &bibletime; vous demandera si vous " "désirez enregistrer les modifications qui ne l'ont pas encore été." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:69 #, fuzzy msgid "" "<action>Toggles full screen display.</action> Toggle this setting to " "maximize the &bibletime; window." msgstr "" "<action>Active/désactive l'affichage de la barre d'outils.</action> Permet " "de faire apparaître ou disparaître la barre d'outil." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:88 msgid "" "<action>Toggles Toolbar display.</action> Toggle this setting to turn the " "main toolbar on or off." msgstr "" "<action>Active/désactive l'affichage de la barre d'outils.</action> Permet " "de faire apparaître ou disparaître la barre d'outil." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:102 msgid "" "<action>Toggles display of the Bookshelf.</action> Toggle this setting to " "turn the Bookshelf on the left pane on or off. This can be handy if you need " "more space for the Mag." msgstr "" "<action>Active/désactive l'affichage de la barre d'outils.</action> Permet " "de faire apparaître ou disparaître la bibliothèque dans le panneau de " "gauche. Cela peut être utile si vous avez besoin de plus de place pour le " "zoom." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:118 #, fuzzy msgid "" "<action>Toggles display of the Bookmarks.</action> Toggle this setting to " "turn the Bookmarks on the left pane on or off. This can be handy if you need " "more space for the Mag." msgstr "" "<action>Active/désactive l'affichage de la barre d'outils.</action> Permet " "de faire apparaître ou disparaître la bibliothèque dans le panneau de " "gauche. Cela peut être utile si vous avez besoin de plus de place pour le " "zoom." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:134 msgid "" "<action>Toggles display of the Mag(nifying glass).</action> Toggle this " "setting to turn the Mag on the left pane on or off." msgstr "" "<action>Active/désactive l'affichage de la barre d'outils.</action> Permet " "de faire apparaître ou disparaître le zoom dans le panneau de gauche. " #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:164 #, fuzzy msgid "" "<action>Opens the Search Dialog to search in the standard Bible only</" "action>. More works can be added in the Search Dialog. A more detailed " "search description can be found <link linkend=\"hdbk-op-search\">here</link>." msgstr "" "<action>Ouvre le dialogue de recherche pour rechercher dans la Bible par " "défaut uniquement</action>. D'autres modules peuvent être ajoutées dans le " "dialogue." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:188 #, fuzzy msgid "" "<action>Opens the Search Dialog to search in all open works</action>. Works " "can be added or removed in the Search Dialog. A more detailed search " "description can be found <link linkend=\"hdbk-op-search\">here</link>." msgstr "" "<action>Ouvre le dialogue de recherche pour rechercher dans les module " "ouvertes</action>. D'autres modules peuvent être ajoutées dans le dialogue." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:213 #, fuzzy msgid "" "<action>Directly saves the current session</action>. This will open a " "context menu where you can select an existing session to save to. It will be " "overwritten with your current session. See the next item on how to save to a " "new session." msgstr "" "<action>Enregistre immédiatement le profil courant</action>. Un dialogue " "s'ouvrira, permettant de choisir un profil existant qui sera remplacé par le " "profil courant. Voyez l'entrée suivante pour enregistrer un nouveau profil." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:235 #, fuzzy msgid "" "<action>Saves the current session under a new name</action>. This will ask " "for a new name to save the session to." msgstr "" "<action>Enregistre le profil courant sous un nouveau nom</action> à " "spécifier dans le dialogue qui s'ouvrira." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:251 #, fuzzy msgid "" "<action>Loads an existing session</action>. This will open a context menu " "where you can select an existing session to load." msgstr "" "<action>Ouvre un profil existant</action>. Un menu permettant de choisir un " "profil existant à ouvrir s'ouvrira." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:267 #, fuzzy msgid "" "<action>Deletes an existing session</action>. This will open a context menu " "where you can select an existing session that should be deleted." msgstr "" "<action>Efface un profil existant</action>, à choisir dans le menu qui " "s'ouvrira. " #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:283 #, fuzzy msgid "" "<action>Controls the basic window arrangement behaviour</action>. In the " "opening context menu, you can either specify that you want to take care of " "the window arrangement yourself (Manual mode) or have &bibletime; handle it " "for you (Automatic modes, just try them out!)." msgstr "" "<action>Contrôle le mode standard d'arrangement des fenêtres</action>. Dans " "le menu qui s'ouvrira, vous pouvez choisir de gérer vous -même l'arrangement " "des fenêtres (Mode manuel) ou de laisser &bibletime; le faire pour vous " "(Modes automatiques, essayez-les!)." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:311 msgid "<action>Cascades all open windows</action>." msgstr "<action>Empile les fenêtres de lecture en cascade</action>." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:335 #, fuzzy msgid "<action>Automatically tiles all open windows vertically</action>." msgstr "" "<action>Place les fenêtres de lecture ouvertes en mosaïque horizontale</" "action>." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:359 #, fuzzy msgid "<action>Automatically tiles all open windows horizontally</action>." msgstr "" "<action>Place les fenêtres de lecture ouvertes en mosaïque verticale</" "action>." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:384 msgid "<action>Closes all open windows</action>." msgstr "<action>Ferme toutes les fenêtres ouvertes</action>." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:409 #, fuzzy msgid "" "<action>Opens &bibletime;'s main configuration dialog</action>. You can " "configure all kinds of nice settings there to adapt &bibletime; to your " "needs. Please see <link linkend=\"hdbk-config-bt\">this section</link> for " "details." msgstr "" "<action>Ouvre le dialogue principal de configuration de &bibletime;</" "action>. Vous pouvez configurer toutes sortes d'options pour adapter " "&bibletime; à vos besoins. Pour plus de détails, voyez la section sur la " "<link linkend=\"hdbk-config-bt\">configuration de &bibletime;</link>." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:438 #, fuzzy msgid "" "<action>Opens a dialog where you can change your Sword configuration and " "manage your bookshelf</action>. Please see <link linkend=\"hdbk-op-" "bookshelfmanager\">this section</link> for details." msgstr "" "<action>Ouvre un dialogue permettant de modifier la configuration de Sword " "et de gérer votre bibliothèque</action>. Voyez la section sur le <link " "linkend=\"hdbk-op-bookshelfmanager\">gestionnaire de bibliothèque</link> " "pour plus de détails." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:471 msgid "<action>Opens &bibletime;'s user guide</action> You are reading it now." msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:496 msgid "" "<action>Opens a guide on how to study the Bible</action> It is the hope of " "the &bibletime; team that this HowTo will provoke the readers to study the " "scriptures to see what they say. This particular study guide has been chosen " "as it takes care not to advocate any particular denominational doctrine. We " "expect you to read and study the scriptures to understand what they say. If " "you start with the attitude that you want to have the Lord sow his word in " "your heart He will not disappoint you." msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:517 msgid "" "<action>Opens a window about &bibletime; project information</action> " "contains information about &bibletime; software version, project " "contributors, &sword; software version, &qt; software version and the " "license agreement." msgstr "" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:529 #, fuzzy msgid "Works reference" msgstr "Référence de la barre d'outils" # type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:531 msgid "" "In this section you can find descriptions of the icons associated with open " "works." msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:552 msgid "Scrolls forward through history." msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:575 msgid "Scrolls back through history." msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:598 msgid "Select an installed bible." msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:621 msgid "Select an additional bible." msgstr "" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:644 #, fuzzy msgid "Search in selected works." msgstr "Rechercher dans des modules" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:667 #, fuzzy msgid "Display configuration." msgstr "Configuration de la recherche" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:690 msgid "Select an installed commentary." msgstr "" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:713 #, fuzzy msgid "Select additional commentary." msgstr "Éditer votre propre commentaire" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:736 msgid "Synchronize displayed entry with active Bible window." msgstr "" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:759 #, fuzzy msgid "Select a book." msgstr "Sélectionner les modules" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:782 msgid "Select an installed glossary or devotional." msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:805 msgid "Select an additional glossary or devotional." msgstr "" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:815 msgid "HotKeys index" msgstr "Index des raccourcis" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:816 #, fuzzy msgid "" "This is index of all hotkeys and their corresponding description in the " "handbook. The hotkeys are sorted (roughly) alphabetical. If you want to " "directly find out which hotkey a certain menu item has, you can either look " "at the entry itself in &bibletime; (as it always shows the hotkey), or you " "can look it up in <link linkend=\"hdbk-reference-menus\">this section</link>." msgstr "" "Ceci est un index des raccourcis par défaut et la description correspondante " "du manuel. Les raccourcis sont classés (grossièrement) dans l'ordre " "alphabétique. Pour trouver directement quel est le raccourci clavier associé " "à un menu, vous pouvez soit regarder le menu dans &bibletime; (il montre " "toujours le raccourci) ou consulter <link linkend=\"hdbk-reference-menus" "\">la référence des menus</link>." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:829 msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:830 msgid "Description" msgstr "Description" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:839 msgid "Moves back in the history of read windows." msgstr "Retourne en arrière dans l'historique de la fenêtre de lecture." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:846 msgid "Moves forward in the history of read windows." msgstr "Avance dans l'historique de la fenêtre de lecture" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:855 #, fuzzy msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-search-defaultbible\"> <menuchoice> " "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Search in default bible</guimenuitem> " "</menuchoice> </link> equivalent; opens the search dialog to search in the " "default bible." msgstr "" "Équivalent à <link linkend=\"hdbk-reference-menus-search-defaultbible" "\"><menuchoice> <guimenu>Rechercher</guimenu> <guimenuitem>Rechercher dans " "la bible par défaut</guimenuitem></menuchoice></link>, ouvre le dialogue " "pour recherche dans bible par défaut." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:871 #, fuzzy msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Arrangement mode</" "guimenuitem> <guimenuitem>Auto-tile vertically</guimenuitem> </menuchoice> " "equivalent; toggle automatic window tiling." msgstr "" "Équivalent à <menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu><guimenuitem>Mode " "d'arrangement</guimenuitem> <guimenuitem>Mosaïque verticale</guimenuitem></" "menuchoice>, active l'arrangement automatique des fenêtres en mosaïque " "verticale." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:885 #, fuzzy msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Arrangement mode</" "guimenuitem> <guimenuitem>Auto-tile horizontally</guimenuitem> </menuchoice> " "equivalent; toggle automatic window tiling." msgstr "" "Équivalent à <menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu><guimenuitem>Mode " "d'arrangement </guimenuitem> <guimenuitem>Mosaïque horizontale</" "guimenuitem></menuchoice> active l'arrangement automatique des fenêtres en " "mosaïque." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:898 #, fuzzy msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Arrangement mode</" "guimenuitem> <guimenuitem>Auto-cascade</guimenuitem> </menuchoice> " "equivalent; toggle automatic window cascading." msgstr "" "Équivalent à <menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu><guimenuitem>Mode " "d'arrangement </guimenuitem> <guimenuitem>Cascade</guimenuitem></menuchoice> " "active l'arrangement automatique des fenêtres en cascade." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:911 #, fuzzy msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Arrangement mode</" "guimenuitem> <guimenuitem>Manual mode</guimenuitem> </menuchoice> " "equivalent; toggle manual window placement." msgstr "" "Équivalent à <menuchoice><guimenu>Fenêtre</guimenu><guimenuitem>Mode " "d'arrangement </guimenuitem> <guimenuitem>Mode manuel</guimenuitem></" "menuchoice> active l'arrangement manuel des fenêtres." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:924 #, fuzzy msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-savenewsession\"> <menuchoice> " "<guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Save as new session</guimenuitem> </" "menuchoice> </link> equivalent; saves current layout as new session." msgstr "" "Équivalent <link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-savenewsession" "\"><menuchoice> <guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Sauver comme nouveau " "profil</guimenuitem></menuchoice></link>, enregistre la disposition courante " "comme un nouveau profil." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:938 #, fuzzy msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-closeall\"> <menuchoice> " "<guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Close all</guimenuitem> </menuchoice> " "</link> equivalent; closes all open windows." msgstr "" "Équivalent à <link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-closeall" "\"><menuchoice> <guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Tout fermer</" "guimenuitem></menuchoice></link>, ferme toutes les fenêtres ouvertes." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:950 msgid "Zoom out. This decreases the font size of read windows." msgstr "Diminuer la taille des polices des fenêtres de lecture." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:958 msgid "Zoom in. This increases the font size of read windows." msgstr "Augmenter la taille des polices des fenêtres de lecture." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:966 msgid "Select all. This selects all text in read windows." msgstr "" "Tout sélectionner. Sélectionner tout le texte dans les fenêtres de lecture." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:974 msgid "Copy. This copies the selected text to the clipboard." msgstr "Copier. Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:983 msgid "Search. This lets you search within the text of a read window." msgstr "" "Chercher. Permet d'effectuer une recherche dans le texte d'une fenêtre de " "lecture." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:994 #, fuzzy msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-tilevertically\"> <menuchoice> " "<guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Tile vertically</guimenuitem> </" "menuchoice> </link> equivalent." msgstr "" "Équivalent à <link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-tile-vertically" "\"><menuchoice> <guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Mosaïque verticale</" "guimenuitem></menuchoice></link>, place les fenêtre en mosaïque verticale." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1010 #, fuzzy msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-tilehorizontally\"> <menuchoice> " "<guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Tile horizontally</guimenuitem> </" "menuchoice> </link> equivalent." msgstr "" "Équivalent à <link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-tile-vertically" "\"><menuchoice> <guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Mosaïque " "horizontale</guimenuitem></menuchoice></link>, place les fenêtre en mosaïque " "horizontale." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1026 #, fuzzy msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-cascade\"> <menuchoice> " "<guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Cascade</guimenuitem> </menuchoice> </" "link> windows equivalent." msgstr "" "Équivalent à <link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-cascade" "\"><menuchoice> <guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Cascade</" "guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; cascades all open windows." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1041 #, fuzzy msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-search-openworks\"> <menuchoice> " "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Search in open work(s)</guimenuitem> " "</menuchoice> </link> equivalent; opens the search dialog to search in all " "currently opened works." msgstr "" "Équivalent à <link linkend=\"hdbk-reference-menus-search-openworks" "\"><menuchoice> <guimenu>Rechercher</guimenu> <guimenuitem>Rechercher dans " "le ou les modules ouverts</guimenuitem></menuchoice></link>, ouvre le " "dialogue de recherche pour effectuer une recherche à travers toutes les " "modules qui sont ouvertes." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1056 #, fuzzy msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-file-quit\"> <menuchoice> " "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem> </menuchoice> </" "link> equivalent; closes &bibletime;." msgstr "" "Équivalent à <link linkend=\"hdbk-reference-menus-file-quit\"><menuchoice> " "<guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice></" "link>, ferme l'application &bibletime;." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1068 msgid "Closes the current window." msgstr "Ferme la fenêtre courante." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1077 #, fuzzy msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>Handbook</guimenuitem> </" "menuchoice> equivalent; opens the handbook." msgstr "" "Équivalent à <menuchoice> <guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Manuel</" "guimenuitem></menuchoice>, ouvre le manuel." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1089 #, fuzzy msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>BibleStudy Howto</" "guimenuitem> </menuchoice> equivalent; opens the BibleStudy Howto." msgstr "" "Équivalent à <menuchoice> <guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Tutoriel " "d'étude Biblique</guimenuitem></menuchoice>, ouvre le tutoriel d'étude " "biblique." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1102 #, fuzzy msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-settings-bookshelf_manager\"> " "<menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Bookshelf Manager</" "guimenuitem> </menuchoice> </link> equivalent; opens the Bookshelf Manager." msgstr "" "Équivalent à <link linkend=\"hdbk-reference-menus-settings-bookshelf_manager" "\"><menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Gestionnaire " "de bibliothèque</guimenuitem></menuchoice></link>, ouvre le gestionnaire de " "bibliothèque." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1117 #, fuzzy msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-view-showbookshelf\"> <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Bookshelf</guimenuitem> </" "menuchoice> </link> equivalent; toggles display of the Bookshelf." msgstr "" "Équivalent à <link linkend=\"hdbk-reference-menus-view-showbookshelf" "\"><menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher la " "bibliothèque</guimenuitem></menuchoice></link>, affiche/masque la " "Bibliothèque." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1132 #, fuzzy msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-view-showmag\"> <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show mag</guimenuitem> </menuchoice> </" "link> equivalent; toggles display of the mag(nifying glass)." msgstr "" "Équivalent à <link linkend=\"hdbk-reference-menus-view-showmag" "\"><menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher le zoom</" "guimenuitem></menuchoice></link>, affiche/masque le zoom." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:2 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:6 msgid "Starting &bibletime;" msgstr "Lancer &bibletime;" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:4 msgid "How to start &bibletime;" msgstr "Comment lancer &bibletime;" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:7 #, fuzzy msgid "" "&bibletime; is an executable file that is integrated with the desktop. You " "can launch &bibletime; from the Start Menu with this icon:" msgstr "" "&bibletime; est une application &kde; intégrée dans le bureau de &kde; " "desktop. Vous pouvez lancer &bibletime; à partir du menu démarrer &kde; dans " "le groupe Applications avec cette icône :" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:15 #, fuzzy msgid "<phrase>&bibletime; start icon</phrase>" msgstr "L'icône de démarrage &bibletime;" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:18 #, fuzzy msgid "" "&bibletime; can also be launched from a terminal command prompt. To launch " "&bibletime;, open a terminal window and type:" msgstr "" "&bibletime; peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande d'un " "terminal. Pour lancer &bibletime;, ouvrez une fenêtre de terminal et tapez :" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:21 #, fuzzy, no-wrap msgid "&bibletime;" msgstr "bibletime" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:24 msgid "Other window managers" msgstr "Autres gestionnaires de fenêtres" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:25 #, fuzzy msgid "" "&bibletime; can be used with other window managers such as Gnome, BlackBox, " "Fluxbox, OpenBox or Sawfish, providing the appropriate base libraries are " "already installed on your computer." msgstr "" "&bibletime; peut être utilisé avec d'autres gestionnaires de fenêtres comme " "Gnome, BlackBox ou Sawfish, pourvu que &kde; soit installé sur votre " "ordinateur. Si &kde; est installé dans /opt/kde, alors la commande de " "démarrage dans un terminal est:" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:31 msgid "Startup customization" msgstr "Configuration du démarrage" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:32 msgid "" "From a terminal you can use &bibletime; to open a random verse in the " "default bible:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><screen> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:34 #, no-wrap msgid "" "bibletime --open-default-bible\n" " \"<random>\"" msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:35 msgid "To open at a given passage like John 3:16, use:" msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><screen> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:37 #, no-wrap msgid "bibletime --open-default-bible \"John 3:16\"" msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:37 msgid "You can also use booknames in your current bookname language." msgstr "" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:42 msgid "Startup sequence" msgstr "Séquence de démarrage" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:43 msgid "" "As &bibletime; launches you may see the following screens before the main " "&bibletime; window opens:" msgstr "" "Au démarrage de &bibletime;, vous pouvez voir les écrans suivant avant que " "la fenêtre principale de &bibletime; ne s'ouvre:" #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:52 #, fuzzy msgid "" "<action>Modifies your Bookshelf.</action> This dialog lets you modify your " "Bookshelf, add or delete works from your system. It will only be shown if " "no default Bookshelf can be found. Please see <link linkend=\"hdbk-op-" "bookshelfmanager\"> this section</link> for further details. If you start " "off with an empty Bookshelf, it will be helpful to install at least one " "Bible, Commentary, Lexicon and one Book to get to know &bibletime;'s basic " "features quickly." msgstr "" "<action>Modifie votre bibliothèque.</action> Ce dialogue vous permet de " "modifier votre bibliothèque en ajoutant ou retirant des modules de votre " "système. Il s'affichera uniquement si aucune bibliothèque par défaut n'a été " "trouvée. Voyez <link linkend=\"hdbk-op-bookshelfmanager\">cette section</" "link> pour plus de détails. Si vous démarrez avec une bibliothèque vide, il " "est utile d'installer au moins une bible, un commentaire, un lexique et un " "livre pour découvrir les caractéristique de &bibletime;." #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:69 #, fuzzy msgid "" "<action>Customizes &bibletime;.</action>This dialog lets you adapt " "&bibletime; to your needs. Please see <link linkend=\"hdbk-config-bt\">the " "detailed description</link> of this dialog." msgstr "" "<action>Personnalise &bibletime;.</action> Ce dialogue vous permet d'adapter " "&bibletime; à vos besoins. Voyez <link linkend=\"hdbk-config-bt\"> la " "description détaillée</link> de ce dialogue." # type: Content of the bibletime entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:5 msgid "<application>BibleTime</application>" msgstr "" # type: Content of the sword entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:6 msgid "<application>Sword</application>" msgstr "" # type: Content of the kde entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:7 msgid "<application>KDE</application>" msgstr "" # type: Content of the qt entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:8 msgid "<application>Qt</application>" msgstr "" # type: Content of the Shift entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:10 msgid "Shift" msgstr "" # type: Content of the Ctrl entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:11 msgid "Ctrl" msgstr "" # type: Content of the Alt entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:12 msgid "Alt" msgstr "" #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:22 msgid "The &bibletime; handbook" msgstr "Le manuel de &bibletime;" #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:44 msgid "the &bibletime; team" msgstr "l'équipe &bibletime;" #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:47 msgid "The &bibletime; handbook is part of &bibletime;." msgstr "Le manuel &bibletime; fait partie de &bibletime;." # type: Content of: <book><bookinfo><date> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:50 msgid "2009-06" msgstr "" # type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:51 msgid "2.2" msgstr "" #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:53 #, fuzzy msgid "&bibletime; is a Bible study tool based on the Sword framework." msgstr "&bibletime; est un outil puissant d'étude de la Bible pour &kde;." #~ msgid "Configure BibleTime Dialog" #~ msgstr "Le Dialogue Configurer Bibletime" #~ msgid "" #~ "Please review <link linkend=\"hdbk-reference-menus\">the preceding " #~ "section</link> for an explanation of the buttons that you find on the " #~ "toolbar. You can also <action>move the cursor over a button and wait a " #~ "few seconds</action> to activate the button's tooltip with a short " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Consultez la <link linkend=\"hdbk-reference-menus\">référence des menus</" #~ "link> pour une explication des boutons de la barre d'outils. Vous pouvez " #~ "aussi <action>placer le pointeur sur un bouton et attendre quelques " #~ "seconde</action> pour afficher une courte description du bouton." #~ msgid "" #~ "You can adapt the toolbar to your needs. Please use the following entry " #~ "in the main menu:" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez adapter la barre d'outils à vos besoins, par le choix suivant " #~ "dans le menu principal:" #~ msgid "Configure toolbars" #~ msgstr "Configurer les barres d'outils" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please see <link linkend=\"hdbk-reference-menus-settings-toolbars\">this " #~ "section</link> for detailed instructions." #~ msgstr "" #~ "Voir <link linkend=\"hdbk-reference-menus-settings-toolbars\">cette " #~ "section</link> pour plus d'information." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<action>Opens a dialog where you can customize &bibletime;'s toolbar</" #~ "action>. Just try it out, you can move around the toolbar buttons and " #~ "even add new ones. Most of the entries available from the main menu can " #~ "be put on the toolbar as buttons. If you need a certain feature often, " #~ "you might want to put a button on the main menu, so that you can access " #~ "it with only one click. Please see <link linkend=\"hdbk-config-toolbar" #~ "\">this section</link> for further information." #~ msgstr "" #~ "<action>Ouvre un dialogue permettant de configurer la barre d'outils de " #~ "&bibletime;</action>. Vous pouvez déplacer les boutons de la barre " #~ "d'outils et en ajouter des nouveaux. La plupart des entrées du menu " #~ "principal peuvent être placées comme boutons sur la barre d'outils. Si " #~ "vous avez besoin souvent d'effectuer une action, vous pourriez placer le " #~ "boutton correspondant sur la barre d'outils de façon à y accéder en un " #~ "seul clic. Pour plus d'information, voyez comment <link linkend=\"hdbk-" #~ "config-toolbar\">configurer la barre d'outils</link>." #~ msgid "Starting &bibletime; from KDE" #~ msgstr "Démarrer &bibletime; depuis &kde;" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "export KDEDIR=/opt/kde #your KDE directory\n" #~ " bibletime" #~ msgstr "" #~ "export KDEDIR=/opt/kde #votre répertoire KDE\n" #~ "bibletime" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<action>Toggles fullscreen mode</action>. Here you can turn fullscreen " #~ "mode on or off. In fullscreen mode, &bibletime; will expand to the full " #~ "size of your monitor screen, using as much space as possible." #~ msgstr "" #~ "<action>(Dés)active le mode plein écran</action>. Vous pouvez activer ou " #~ "désactiver le mode plein écran. En mode plein écran, &bibletime; " #~ "utilisera toute la place disponible sur votre écran." #~ msgid "Moves a bible or commentary read window to the next chapter." #~ msgstr "" #~ "Fait aller une fenêtre de lecture de la bible ou d'un commentaire au " #~ "chapitre suivant." #~ msgid "Moves a bible or commentary read window to the next book." #~ msgstr "" #~ "Fait aller une fenêtre de lecture de la bible ou d'un commentaire au " #~ "livre suivant." #~ msgid "Moves a read window to the next verse or entry." #~ msgstr "Fait aller une fenêtre de lecture au verset ou à l'entrée suivant." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-fullscreen\"> <menuchoice> " #~ "<guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Fullscreen mode</guimenuitem> </" #~ "menuchoice> </link>equivalent; toggles fullscreen mode." #~ msgstr "" #~ "Équivalent à <link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-fullscreen" #~ "\"><menuchoice> <guimenu>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Mode plein écran</" #~ "guimenuitem></menuchoice></link>, active/désactive le mode plein écran." #~ msgid "Moves a bible or commentary read window to the previous chapter." #~ msgstr "" #~ "Fait aller une fenêtre de lecture de la bible ou d'un commentaire au le " #~ "chapitre précédent." #~ msgid "Moves a bible or commentary read window to the previous book." #~ msgstr "" #~ "Fait aller une fenêtre de lecture de la bible ou d'un commentaire au " #~ "livre précédent." #~ msgid "Moves a read window to the previous verse or entry." #~ msgstr "Fait aller une fenêtre de lecture au verset ou à l'entrée suivant." #~ msgid "" #~ "In this section you find a description of the different possibilities to " #~ "configure &bibletime;: The <link linkend=\"hdbk-config-bt\">Configure " #~ "BibleTime Dialog </link> and the <link linkend=\"hdbk-config-toolbar" #~ "\">Configure Toolbars</link> dialog. Both can be accessed under " #~ "<guimenu>Settings</guimenu> in the main menu." #~ msgstr "" #~ "Dans cette section vous trouverez une description des différentes " #~ "possibilités de configurer &bibletime;: le dialogue<link linkend=\"hdbk-" #~ "config-bt\"> Configurer &bibletime;</link>et le dialogue <link linkend=" #~ "\"hdbk-config-toolbar\">Configurer les barres d'outils</link> qui sont " #~ "tous les deux accessibles dans le menu <guimenu>Settings</guimenu>." #~ msgid "Show tip of the day" #~ msgstr "Afficher l'astuce du jour" #~ msgid "Configure Toolbars dialog" #~ msgstr "Le dialogue Configurer les barres d'outils" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will see this dialog, which allows adding and removing buttons from " #~ "the main toolbar of &bibletime;. The order of the buttons can also be " #~ "changed." #~ msgstr "" #~ "Vous verrez ce dialogue, qui permet d'ajouter, de déplacer et de retirer " #~ "des boutons de la barre d'outils principale de &bibletime;." #, fuzzy #~ msgid "<phrase>Toolbar configuration dialog</phrase>" #~ msgstr "Le dialogue de configuration de la barre d'outil" #~ msgid "The Toolbar configuration dialog." #~ msgstr "Le dialogue de configuration de la barre d'outil" #~ msgid "" #~ "Use the 4 buttons in the middle of the window to move buttons to the " #~ "toolbar, away from the toolbar or to sort them on the toolbar according " #~ "to your preference." #~ msgstr "" #~ "Les quatre boutons au milieu de la fenêtre permettent d'ajouter des " #~ "boutons à la barre d'outil, de les en ôter et de les y déplacer." #~ msgid "" #~ "Please see <link linkend=\"hdbk-reference-menus-settings-toolbars\">this " #~ "section</link> for further information." #~ msgstr "" #~ "Voir <link linkend=\"hdbk-reference-menus-settings-toolbars\">cette " #~ "section</link> pour plus d'information." #~ msgid "" #~ "<menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>Daily tip</" #~ "guimenuitem></menuchoice> equivalent; opens the tip of the day." #~ msgstr "" #~ "Équivalent à <menuchoice> <guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Astuce du " #~ "jour</guimenuitem></menuchoice>, ouvre l'astuce du jour." #~ msgid "" #~ "These nifty little tips give you helpful hints for working more " #~ "efficiently with &bibletime;, and also a few quotations from the Bible." #~ msgstr "" #~ "Ces petites astuces vous aident à travailler plus efficacement avec " #~ "&bibletime; et vous proposent quelques citations de la Bible." #, fuzzy #~ msgid "&language;" #~ msgstr "Langues" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Affichage" #~ msgid "Code2000" #~ msgstr "Code2000" #~ msgid "SIL unicode fonts" #~ msgstr "Polices Unicode SIL" #~ msgid "FreeFont" #~ msgstr "FreeFont" #~ msgid "Crosswire's font directory" #~ msgstr "Le répertoire de polices Crosswire" #~ msgid "Bitstream CyberBit" #~ msgstr "Bitstream CyberBit" #~ msgid "Caslon, Monospace, Cupola, Caliban" #~ msgstr "Caslon, Monospace, Cupola, Caliban" #~ msgid "Desk" #~ msgstr "Bureau" #~ msgid "HotKeys" #~ msgstr "Raccourcis" #~ msgid "" #~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_configuretoolbars.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> </" #~ "inlinemediaobject>Settings </guimenu> <guimenuitem>Configure toolbars</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_configuretoolbars.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> </" #~ "inlinemediaobject>Configuration </guimenu> <guimenuitem>Configurer les " #~ "barres d'outils</guimenuitem>" #~ msgid "Toolbar configuration dialog" #~ msgstr "Le dialogue de configuration de la barre d'outil" #~ msgid "Use the options tab to set up your search." #~ msgstr "Utilisez les onglets pour configurer votre recherche." #~ msgid "" #~ "You can also define your own search ranges by clicking the " #~ "<guibutton>Setup ranges</guibutton> button." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez aussi définir vos propres étendues de recherche en cliquant " #~ "sur le bouton <guibutton>Configurer</guibutton>." #~ msgid "File" #~ msgstr "Fichier" #~ msgid "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></" #~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_exit.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> File</" #~ "guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></" #~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_exit.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> " #~ "Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>" #~ msgid "View" #~ msgstr "Affichage" #~ msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</" #~ "guimenuitem>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F9</keycap></keycombo></" #~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> " #~ "View</guimenu> <guimenuitem>Show Bookshelf</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F9</keycap></keycombo></" #~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> " #~ "Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher la bibliothèque</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F8</keycap></keycombo></" #~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> " #~ "View</guimenu> <guimenuitem>Show Mag</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F8</keycap></keycombo></" #~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></" #~ "inlinemediaobject>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher le zoom</" #~ "guimenuitem>" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Rechercher" #~ msgid "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap></" #~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> " #~ "<imagedata fileref=\"i_find.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></" #~ "inlinemediaobject> Search</guimenu> <guimenuitem>Search in standard " #~ "bible</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap></" #~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> " #~ "<imagedata fileref=\"i_find.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></" #~ "inlinemediaobject> Rechercher</guimenu> <guimenuitem>Rechercher dans la " #~ "bible par défaut</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></" #~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_find.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> Search</" #~ "guimenu> <guimenuitem>Search in open work(s)</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></" #~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_find.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></" #~ "inlinemediaobject>Rechercher</guimenu> <guimenuitem>Rechercher dans les " #~ "modules ouvertes</guimenuitem>" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Fenêtre" #~ msgid "" #~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> " #~ "Window</guimenu> <guimenuitem>Save session</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></" #~ "inlinemediaobject>Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Sauvegarder profil</" #~ "guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap></" #~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> " #~ "<imagedata fileref=\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></" #~ "inlinemediaobject> Window</guimenu> <guimenuitem>Save as new Session</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap></" #~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> " #~ "<imagedata fileref=\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></" #~ "inlinemediaobject> Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Sauver comme nouveau " #~ "profil</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> " #~ "Window</guimenu> <guimenuitem>Load session</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> " #~ "Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir profil</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> " #~ "Window</guimenu> <guimenuitem>Delete session</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_sidetree.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> " #~ "Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Effacer le profil</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></" #~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> " #~ "<imagedata fileref=\"i_fullscreen.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></" #~ "inlinemediaobject> Window</guimenu> <guimenuitem>Fullscreen Mode</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></" #~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> " #~ "<imagedata fileref=\"i_fullscreen.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></" #~ "inlinemediaobject> Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Mode plein écran</" #~ "guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_cascade_auto.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> " #~ "Window</guimenu> <guimenuitem>Arrangement mode</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_cascade_auto.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> " #~ "Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Mode d'arrangement</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></" #~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_tile.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> Window</" #~ "guimenu> <guimenuitem>Tile vertically</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></" #~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_tile.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> " #~ "Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Mosaïque verticale</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></" #~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_tile.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> Window</" #~ "guimenu> <guimenuitem>Tile horizontally</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></" #~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_tile.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> " #~ "Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Mosaïque horizontale</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></" #~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_cascade.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> " #~ "Window</guimenu> <guimenuitem>Cascade</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></" #~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_cascade.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> " #~ "Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Cascade</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>W</keycap></" #~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> " #~ "<imagedata fileref=\"i_fileclose.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></" #~ "inlinemediaobject> Window</guimenu> <guimenuitem>Close all</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>W</keycap></" #~ "keycombo></shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> " #~ "<imagedata fileref=\"i_fileclose.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></" #~ "inlinemediaobject> Fenêtre</guimenu> <guimenuitem>Tout fermer</" #~ "guimenuitem>" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuration" #~ msgid "" #~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_configuretoolbars.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></" #~ "inlinemediaobject> Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure toolbars</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_configuretoolbars.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></" #~ "inlinemediaobject> Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les " #~ "barres d'outils</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_configure.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> " #~ "Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &bibletime;</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_configure.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> " #~ "Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &bibletime;</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F4</keycap></keycombo></" #~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_configuresword.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></" #~ "inlinemediaobject> Settings</guimenu> <guimenuitem>Bookshelf Manager</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F4</keycap></keycombo></" #~ "shortcut> <guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_configuresword.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></" #~ "inlinemediaobject> Configuration</guimenu> <guimenuitem>Gestionnaire de " #~ "Bibliothèque</guimenuitem>" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "&help.menu.documentation;" #~ msgstr "&help.menu.documentation;" #~ msgid "" #~ "You can adapt the toolbar to your needs. Please use the following entry " #~ "in the main menu: <variablelist> <varlistentry> <term><menuchoice> " #~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_configuretoolbars.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></" #~ "inlinemediaobject> Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure toolbars</" #~ "guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para>Configure toolbars</" #~ "para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Please see <link linkend=" #~ "\"hdbk-reference-menus-settings-toolbars\">this section</link> for " #~ "detailed instructions." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez adapter la barre d'outils à vos besoins, en choisissant, dans " #~ "le menu principal, <variablelist> <varlistentry> <term><menuchoice> " #~ "<guimenu> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=" #~ "\"i_configuretoolbars.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></" #~ "inlinemediaobject> Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les " #~ "barres d'outils</guimenuitem></menuchoice></term> " #~ "<listitem><para>Configurer les barres d'outils toolbars</para></listitem> " #~ "</varlistentry> </variablelist> Les instructions détaillées sont dans " #~ "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-settings-toolbars\">configurer la " #~ "barre d'outils</link>." #~ msgid "&Alt;<keycap>Left</keycap>" #~ msgstr "&Alt;<keycap>Gauche</keycap>" #~ msgid "&Alt;<keycap>Right</keycap>" #~ msgstr "&Alt;<keycap>Droite</keycap>" #~ msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap>" #~ msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap>" #~ msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>G</keycap>" #~ msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>G</keycap>" #~ msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>H</keycap>" #~ msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>H</keycap>" #~ msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>J</keycap>" #~ msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>J</keycap>" #~ msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>M</keycap>" #~ msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>M</keycap>" #~ msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap>" #~ msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap>" #~ msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>W</keycap>" #~ msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>W</keycap>" #~ msgid "&Ctrl;<keycap>-</keycap>" #~ msgstr "&Ctrl;<keycap>-</keycap>" #~ msgid "&Ctrl;<keycap>+</keycap>" #~ msgstr "&Ctrl;<keycap>+</keycap>" #~ msgid "&Ctrl;<keycap>A</keycap>" #~ msgstr "&Ctrl;<keycap>A</keycap>" #~ msgid "&Ctrl;<keycap>C</keycap>" #~ msgstr "&Ctrl;<keycap>C</keycap>" #~ msgid "&Ctrl;<keycap>F</keycap>" #~ msgstr "&Ctrl;<keycap>F</keycap>" #~ msgid "&Ctrl;<keycap>J</keycap>" #~ msgstr "&Ctrl;<keycap>J</keycap>" #~ msgid "&Ctrl;<keycap>G</keycap>" #~ msgstr "&Ctrl;<keycap>G</keycap>" #~ msgid "&Ctrl;<keycap>H</keycap>" #~ msgstr " &Ctrl;<keycap>H</keycap>" #~ msgid "&Ctrl;<keycap>O</keycap>" #~ msgstr "&Ctrl;<keycap>O</keycap>" #~ msgid "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>" #~ msgstr "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>" #~ msgid "&Ctrl;<keycap>W</keycap>" #~ msgstr "&Ctrl;<keycap>W</keycap>" #~ msgid "&Ctrl;<keycap>X</keycap>" #~ msgstr "&Ctrl;<keycap>X</keycap>" #~ msgid "&Ctrl;<keycap>Y</keycap>" #~ msgstr "&Ctrl;<keycap>Y</keycap>" #~ msgid "&Ctrl;<keycap>V</keycap>" #~ msgstr "&Ctrl;<keycap>V</keycap>" #~ msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap>" #~ msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap>" #~ msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>X</keycap>" #~ msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>X</keycap>" #~ msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>Y</keycap>" #~ msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>Y</keycap>" #~ msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>V</keycap>" #~ msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>V</keycap>" #~ msgid "<keycap>F1</keycap>" #~ msgstr "<keycap>F1</keycap>" #~ msgid "<keycap>F2</keycap>" #~ msgstr "<keycap>F2</keycap>" #~ msgid "<keycap>F3</keycap>" #~ msgstr "<keycap>F3</keycap>" #~ msgid "<keycap>F4</keycap>" #~ msgstr "<keycap>F4</keycap>" #~ msgid "<keycap>F8</keycap>" #~ msgstr "<keycap>F8</keycap>" #~ msgid "<keycap>F9</keycap>" #~ msgstr "<keycap>F9</keycap>" #~ msgid "GCC Regular Expression Reference" #~ msgstr "Référence des expressions régulières GCC" #~ msgid "" #~ "Regular expression searches provide a way to do simple or complex " #~ "searches for strings that match a pattern or set of patterns (branches) " #~ "separated by vertical bars \"|\". While a pattern can be built to look " #~ "for a word or phrase, a simple pattern that consists of a word does not " #~ "look for only that word but for any place where that word is found. A " #~ "search for \"right\" will return verses that contain the word \"right\", " #~ "but also \"<emphasis>right</emphasis>eous\", \"<emphasis>right</" #~ "emphasis>eousness\", \"un<emphasis>right</emphasis>eous\", " #~ "\"up<emphasis>right</emphasis>\" and even \"b<emphasis>right</emphasis>" #~ "\". A search for \"hall not\" is not a search for \"hall\" AND \"not\" " #~ "but for the string \"hall not\" with a space between the second \"l\" and " #~ "the \"n\". The search for \"hall not\" will find occurrences of " #~ "\"s<emphasis>hall not</emphasis>\"." #~ msgstr "" #~ "La recherche par expression régulières permet d'effectuer des recherches " #~ "simples ou complexes de chaînes correspondant à un motif ou un ensemble " #~ "de motifs (branches) séparées par des barres verticales \"|\". Un motif " #~ "simple qui consiste en un mot trouvera non seulement ce mot, mais tous " #~ "les mots qui le contiennent. Ainsi, une recherche de \"droit\" trouvera " #~ "le mot \"droit\", ainsi que \"<emphasis>droit</emphasis>e\", " #~ "\"<emphasis>droit</emphasis>ure\", \"a<emphasis>droit</emphasis>\", " #~ "\"en<emphasis>droit</emphasis>\". La recherche de \"ne tu\" n'est pas une " #~ "recherche de chaînes contenant \"ne\" et \"tu\", mais bien de la chaîne " #~ "\"ne tu\", avec un espace entre \"u\" et \"n\". La recherche pour " #~ "\"<emphasis>ne tu</emphasis>eras\" trouvera " #~ msgid "" #~ "The power of Regular Expressions lies in the patterns (or templates) used " #~ "to define a search. A pattern consists of ordinary characters and some " #~ "special characters that are used and interpreted by a set of rules. " #~ "Special characters include .\\[^*$?+. Ordinary (or simple) characters are " #~ "any characters that are not special. The backslash, \"\\\", is used to " #~ "convert special characters to ordinary and ordinary characters to special." #~ msgstr "" #~ "La puissance des expressions régulières réside dans les motifs utilisés " #~ "pour définir une recherche. Un motif se compose de caractères ordinaires " #~ "et de certains caractères spéciaux qui sont interprétés en fonction d'un " #~ "ensemble de règles. Les caractères spéciaux ccomprennent .\\[^*$?+. Les " #~ "caractères ordinaires (ou simples) sont tous les caractères qui ne sont " #~ "pas spéciaux. La barre oblique inverse \"\\\" (backslash) est utilsée " #~ "pour convertir les caractères spéciaux en caractères ordinaires et " #~ "inversément." #~ msgid "" #~ "Example: the pattern \"i. love\\.\" will find sentences that end with " #~ "\"h<emphasis>i</emphasis>s <emphasis>love.</emphasis>\" or \"<emphasis>i</" #~ "emphasis>n <emphasis>love.</emphasis>\" or \"<emphasis>i</emphasis>s " #~ "<emphasis>love.</emphasis>\". The first period in \"i. love\\.\" is a " #~ "special character that means \"allow any character in this position\". " #~ "The backslash in \"i. love\\.\" means that the period following it is not " #~ "to be considered a special character, but is an ordinary period." #~ msgstr "" #~ "Par example le motif \"n. amour\\.\" trouvera les phrases qui se " #~ "terminent par \"grand amour.\" ou \"ni amour.\" Le premier point dans " #~ "\"n. amour\\.\" est un caractère spécial qui désigne \"n'importe quel " #~ "caractère\". La barra oblique arrière indique que le point qui suit ne " #~ "doit pas être considéré comme un caractère spécial mais comme un simple " #~ "point ordinaire." #~ msgid "Special characters" #~ msgstr "Caractères spéciaux" #~ msgid "" #~ ". The period matches any character. See <link linkend=\"period\">details</" #~ "link>" #~ msgstr "" #~ ". Le point correspond à n'importe quel caractère. <link linkend=\"period" #~ "\">Plus de détails...</link>" #~ msgid "" #~ "* The asterisk matches 0 or more characters of the preceding: set, " #~ "character or indicated character. See <link linkend=\"asterisk\">details</" #~ "link>" #~ msgstr "" #~ "+ L'astérisque indique que le caractère précédent (qui peut être aussi un " #~ "ensemble) est présent zéro, une ou plusieurs fois. <link linkend=" #~ "\"asterisk\">Plus de détails...</link>* " #~ msgid "" #~ "+ The plus sign matches 1 or more characters of the preceding: set, " #~ "character or indicated character. See <link linkend=\"plus\">details</" #~ "link>" #~ msgstr "" #~ "+ Le signe plus indique que le caractère précédent (qui peut être aussi " #~ "un ensemble) est présent une ou plusieurs fois. <link linkend=\"plus" #~ "\">Plus de détails...</link>" #~ msgid "" #~ "? The question mark matches 0 or 1 character of the preceding: set, " #~ "character or indicated character. See <link linkend=\"question\">details</" #~ "link>" #~ msgstr "" #~ "? Le point d'interrogation indique que ce qui précède (caractère ou " #~ "ensemble) est présent une fois ou absent. <link linkend=\"question\">Plus " #~ "de détails...</link>" #~ msgid "" #~ "[ ] Square brackets match any one of the characters specified inside [ ]. " #~ "See <link linkend=\"bracket\">details</link>" #~ msgstr "" #~ "[ ] Les crochets correspond à un caractère parmi ceux indiqués à " #~ "l'intérieur des crochets. <link linkend=\"bracket\">Plus de détails...</" #~ "link>" #~ msgid "" #~ "^ A caret as the first character inside [ ] means NOT. See <link linkend=" #~ "\"caret\">details</link>" #~ msgstr "" #~ "^ Un accent circonflexe comme premier caracètre à l'intérieur de crochets " #~ "[ ] signifie que les crochets correspondent à tous les caractères saus " #~ "ceux qui suivent.<link linkend=\"caret\">Plus de détails...</link>" #~ msgid "" #~ "^ A caret beginning of a pattern anchors the beginning of a line. See " #~ "<link linkend=\"caret\">details</link>" #~ msgstr "" #~ "^ Un accent circonflexe au début d'un motif correspond à un début de " #~ "ligne.<link linkend=\"caret\">Plus de détails...</link>" #~ msgid "" #~ "$ A dollar at the end of a pattern anchors the end of a line. See <link " #~ "linkend=\"dollar\">details</link>" #~ msgstr "" #~ "$ Un dollar à la fin d'un motif correspond à une fin de ligne.<link " #~ "linkend=\"dollar\">Plus de détails...</link>" #~ msgid "" #~ "| A vertical bar means logical OR. See <link linkend=\"bar\">details</" #~ "link>" #~ msgstr "" #~ "| Une barre verticale indique un OU logique. <link linkend=\"bar\">Plus " #~ "de détails...</link>" #~ msgid "" #~ "( ) Parentheses enclose expressions for grouping. <emphasis>Not supported!" #~ "</emphasis>" #~ msgstr "" #~ "( ) Parenthèses délimitent des expressions pour les regrouper. " #~ "<emphasis>Elles ne sont pas implémentées !</emphasis>" #~ msgid "" #~ "\\ A backslash can be used prior to any special character to match that " #~ "character. See <link linkend=\"backslash\">details</link>" #~ msgstr "" #~ "\\ Une barre oblique arrière utilisée suivi d'un caractère spécial " #~ "correspond à ce caractère. <link linkend=\"backslash\">Plus de détails..." #~ "</link>" #~ msgid "" #~ "\\ A backslash can be used prior to an ordinary character to make it a " #~ "special character. See <link linkend=\"backslash\">details</link>" #~ msgstr "" #~ "\\ Une barre oblique suivie d'un caractère normal en fait un caractère " #~ "spécial. <link linkend=\"backslash\">Plus de détails...</link>" #~ msgid "The period ." #~ msgstr "Le point ." #~ msgid "" #~ "The Period \".\" will match any single character even a space or other " #~ "non-alphabet character. <emphasis>s.t</emphasis> matches <emphasis>s</" #~ "emphasis>i<emphasis>t</emphasis>, <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>t</" #~ "emphasis>,<emphasis> s</emphasis>o<emphasis>t</emphasis>, etc., which " #~ "could be located in <emphasis>s</emphasis>i<emphasis>t</emphasis>ting, " #~ "compas<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>t</emphasis>h and <emphasis>s</" #~ "emphasis>o<emphasis>t</emphasis>tish <emphasis>b..t</emphasis> matches " #~ "<emphasis>b</emphasis>oo<emphasis>t</emphasis>, <emphasis>b</" #~ "emphasis>oa<emphasis>t</emphasis> and <emphasis>b</emphasis>ea<emphasis>t " #~ "foot.tool </emphasis>matches <emphasis>foot</emphasis>s<emphasis>tool </" #~ "emphasis>and <emphasis>foot tool</emphasis>." #~ msgstr "" #~ "Le point \".\" correspond à un caractère qui peut même être un espace ou " #~ "un caractère non alphabétique. <emphasis>s.n</emphasis> peut correspondre " #~ "à <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>n</emphasis>, <emphasis>s</" #~ "emphasis>a<emphasis>n</emphasis>,<emphasis> s</emphasis>o<emphasis>n</" #~ "emphasis>, etc., qui pourrait être situé dans <emphasis>s</" #~ "emphasis>e<emphasis>n</emphasis>s, <emphasis>s</emphasis>a<emphasis>n</" #~ "emphasis>g et pas<emphasis>s</emphasis>o<emphasis>n</emphasis>s. De même " #~ "<emphasis>t..u</emphasis> correspond à <emphasis>t</" #~ "emphasis>ro<emphasis>u</emphasis>, <emphasis>t</emphasis>êt<emphasis>u</" #~ "emphasis>, plan<emphasis>t</emphasis>e <emphasis>u</emphasis> et " #~ "peti<emphasis>t</emphasis>, <emphasis>u</emphasis>n." #~ msgid "The asterisk *" #~ msgstr "L'astérisque *" #~ msgid "" #~ "The asterisk matches zero or more characters of the preceding: set, " #~ "character or indicated character. Using a period asterisk combination \".*" #~ "\" is a common method to match any combination of characters. " #~ "<emphasis>be*n</emphasis> matches<emphasis> beeen, been, ben</emphasis>, " #~ "and <emphasis>bn</emphasis> which could locate Reu<emphasis>ben</" #~ "emphasis> and She<emphasis>bn</emphasis>a. <emphasis>G.*d</emphasis> " #~ "would match <emphasis>God, good, guard</emphasis> and even <emphasis>Gd</" #~ "emphasis>." #~ msgstr "" #~ "L'astérisque signifie que ce qui précède (ensemble ou caractère) est " #~ "présent zéro ou plus de fois. Le point suivi d'une astérisque correspond " #~ "ainsi à n'importe quelle combinaison de caractères. <emphasis>cré*e</" #~ "emphasis> correspond ainsi à <emphasis>cre, crée, créée</emphasis>, qui " #~ "pourrait ainsi trouver o<emphasis>cre</emphasis>. <emphasis>s.*e</" #~ "emphasis> correspond à <emphasis>sacrée, souffle, </emphasis> et même à " #~ "<emphasis>se</emphasis> et le<emphasis>s ténèbre</emphasis>s." #~ msgid "The plus sign +" #~ msgstr "Le signe plus +" #~ msgid "" #~ "The Plus Sign matches one or more characters of the preceding: set, " #~ "character or indicated character. Using a period and plus sign " #~ "combination \".+\" is similar to \".*\" (see above), but the string has " #~ "to contain at least one string to match. <emphasis>be+n</emphasis> " #~ "matches <emphasis>beeen, been</emphasis> and <emphasis>ben</emphasis>, " #~ "but not <emphasis>bn</emphasis>." #~ msgstr "" #~ "Le signe plus indique que le caractère ou l'ensemble précédent est " #~ "présent une fois ou plus. La combinaison du point et du plus \".+\" est " #~ "semblable à \".*\" (see above), si ce n'est qu'une chaîne correspondante " #~ "contient au moins un caractère. <emphasis>cré+*e</emphasis> correspond à " #~ "<emphasis>créée, crée, </emphasis> mais pas à o<emphasis>cre</emphasis>." #~ msgid "The question mark ?" #~ msgstr "Le point d'interrogation ?" #~ msgid "" #~ "The Question Mark matches zero or one character of the preceding: set, " #~ "character or indicated character. <emphasis>be?n</emphasis> matches " #~ "<emphasis>ben</emphasis> and <emphasis>bn</emphasis> but not " #~ "<emphasis>been</emphasis>. <emphasis>trees?</emphasis> matches " #~ "<emphasis>trees</emphasis> or <emphasis>tree</emphasis>." #~ msgstr "" #~ "Le point d'interrogation indique que le caractère ou l'ensemble précédent " #~ "est présent zéro ou une fois. <emphasis>cré?e</emphasis> correspond à " #~ "o<emphasis>cre</emphasis> et <emphasis>crée</emphasis> mais pas à " #~ "<emphasis>créée</emphasis>. " #~ msgid "The square brackets [ ]" #~ msgstr "Les crochets carrés" #~ msgid "" #~ "The Square Brackets enclose a set of characters that can match. The " #~ "period, asterisk, plus sign and question mark are not special inside the " #~ "brackets. A minus sign can be used to indicate a range. If you want a " #~ "caret \"^\" to be part of the range do not place it first after the left " #~ "bracket or it will be a special character. To include a \"]\" in the set " #~ "make it the first (or second after a special \"^\") character in the set. " #~ "To include a minus sign in the set make it the first (or second after a " #~ "special \"^\") or last character in the set. <emphasis>s[eia]t</emphasis> " #~ "matches <emphasis>set</emphasis>, <emphasis>sit</emphasis>, and " #~ "<emphasis>sat</emphasis>, but not <emphasis>s</emphasis>o<emphasis>t</" #~ "emphasis>. <emphasis>s[eia]+t </emphasis>matches as above but also, " #~ "<emphasis>seat, seet, siet</emphasis>, etc. <emphasis>[a-d]</emphasis> " #~ "matches <emphasis>a, b, c,</emphasis> or <emphasis>d</emphasis>. " #~ "<emphasis>[A-Z]</emphasis> matches any uppercase letter. [.;:?!] " #~ "matches ., ;, :, ?, or ! but not a comma. [ ]^-] matches ] or ^ or -." #~ msgstr "" #~ "Les crochets délimitent un ensemble de caractères qui peuvent tous " #~ "correspondre. Le point, l'astérisque, le plus et le point d'interrogation " #~ "ne sont pas des caractères spéciaux à l'intérieur des crochets. Un signe " #~ "moins permet d'indiquer une plage de caractères. Un accent circonflexe, " #~ "n'est pas un caractère spécial s'il ne suit pas immédiatement le crochet " #~ "ouvrant. Un \"]\" peut être inclus dans l'ensemble à condition d'être le " #~ "premier caractère spécifié (ou juste derrière un \"^\" en pemière " #~ "position). Un \"-\" peut être inclus en le mettant en première ((ou juste " #~ "derrière un \"^\" en pemière position) ou en dernière position. " #~ "<emphasis>s[aoi]n</emphasis> correspond <emphasis>san</emphasis>, " #~ "<emphasis>son</emphasis>, et <emphasis>sin</emphasis>, mais pas à " #~ "<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>n</emphasis>. <emphasis>s[aoi]+n</" #~ "emphasis> correspond aux précédents, mais aussi à <emphasis>soin, sain,</" #~ "emphasis>, etc. <emphasis>[a-d]</emphasis> correspond à <emphasis>a, b, c," #~ "</emphasis> ou <emphasis>d</emphasis>. <emphasis>[A-Z]</emphasis> " #~ "correspond à toute lettre majuscule. [.;:?!] correspond à ., ;, :, ?, " #~ "ou ! mais pas à une virgule. []^-] coreespond à ], ^ ou -." #~ msgid "The caret first in square brackets [^xxx]" #~ msgstr "L'accent circonflexe à l'intérieur des crochets [^xxx]" #~ msgid "" #~ "If the Caret is the first character after the left bracket it means NOT. " #~ "<emphasis>s[^io]t</emphasis> matches <emphasis>set, sat</emphasis>, etc., " #~ "but not <emphasis>s</emphasis>i<emphasis>t</emphasis> and <emphasis>s</" #~ "emphasis>o<emphasis>t</emphasis>." #~ msgstr "" #~ "Si le premier caractère entre crochets est un accent circonflexe, les " #~ "crochets correspondront à tous les caractères à l'exclusion de ceux qui " #~ "son indiqués.<emphasis>s[^io]n</emphasis> correspond à <emphasis>san, " #~ "sen</emphasis>, etc., mais pas à <emphasis>s</emphasis>i<emphasis>n</" #~ "emphasis> et <emphasis>s</emphasis>o<emphasis>n</emphasis>." #~ msgid "The caret as start of line anchor ^xxx" #~ msgstr "L'accent circonflexe marquant le début de ligne ^xxx" #~ msgid "" #~ "If the Caret is the first character in a pattern it anchors the pattern " #~ "to the start of a line. Any match must be at the beginning of a line. A " #~ "line here means a part of text delimited by the return character or the " #~ "end of the text. In Bibles, a \"line\" in this sense is often equivalent " #~ "to a single verse; the word-wrapping that is performed by &bibletime; " #~ "when the text is rendered on the screen does not affect the search " #~ "algorithm. <emphasis>^In the beginning</emphasis> matches lines that " #~ "start with \"<emphasis>In the beginning</emphasis>\"." #~ msgstr "" #~ "Si l'accent circonflexe est le premier caractère d'un motif, il indique " #~ "un début de ligne. Toute correspondance se fera avec un texte situé en " #~ "début de ligne. Une ligne signifie ici une partie de texte délimitée par " #~ "un retour à la ligne ou la fin du texte. Dans les bibles, une ligne est " #~ "souvent équivalente à un verset. Le retour à la ligne que &bibletime; " #~ "effectue pour afficher le texte à l'écran est sans influence sur " #~ "l'algorithme de recherche. <emphasis>^Au commencement</emphasis> " #~ "correspondra à des ligne qui commencent par \"<emphasis>Au commencement</" #~ "emphasis>\"." #~ msgid "" #~ "(Because of unfiltered formatting characters in some texts, this feature " #~ "does not always work correctly, but may if a few periods are placed after " #~ "the caret to account for the formatting characters. If that is the case " #~ "for you, you could try <emphasis>^..In the beginning</emphasis> instead.)" #~ msgstr "" #~ "(À cause de certains caractères de mise en forme non filtrés dans " #~ "certains texte, ceci ne fonctionne pas toujours correctement. Vous " #~ "pourriez alors essayer <emphasis>^\\W*Au commencement</emphasis> plutôt.)" #~ msgid "The dollar sign as end of line anchor xxx$" #~ msgstr "Le signe dollar marquant la fin de ligne xxx$" #~ msgid "" #~ "If the Dollar Sign is the last character in a pattern it anchors the " #~ "pattern to the end of a line. Any match must be at the end of a line. " #~ "<emphasis>Amen\\.$</emphasis> matches lines that end with " #~ "\"<emphasis>Amen.</emphasis>\"" #~ msgstr "" #~ "Si le signe dollar est le dernier caractère d'un motif, il indique une " #~ "fin de ligne. Toute correspondance se fera en fin de ligne. <emphasis>Amen" #~ "\\.$</emphasis> correspond à toutes les lignes se terminant " #~ "\"<emphasis>Amen.</emphasis>\"" #~ msgid "" #~ "(If you encounter the problem with unfiltered formatting characters that " #~ "we just described, you can try: <emphasis>Amen\\...$</emphasis> instead.)" #~ msgstr "" #~ "(Si vous rencontrez le problème de caractères de mise en forme non filtré " #~ "que nous venons de décrire, essayez <emphasis>Amen\\.\\W*$</emphasis> à " #~ "la place.)" #~ msgid "The vertical bar |" #~ msgstr "La barre verticale |" #~ msgid "" #~ "The Vertical Bar between patterns means OR. <emphasis>John|Peter</" #~ "emphasis> matches <emphasis>John</emphasis> or <emphasis>Peter. John ." #~ "*Peter|Peter .*John</emphasis> matches <emphasis>John</emphasis> ... " #~ "<emphasis>Peter</emphasis> or <emphasis>Peter</emphasis> ... " #~ "<emphasis>John</emphasis>. <emphasis>pain|suffering|sorrow</emphasis> " #~ "matches <emphasis>pain</emphasis>, or <emphasis>suffering</emphasis>, or " #~ "<emphasis>sorrow</emphasis>." #~ msgstr "" #~ "La barre verticale entre deux motifs signifie OU. <emphasis>Jean|Pierre</" #~ "emphasis> correspond à <emphasis>Jean</emphasis> ou <emphasis>Pierre.</" #~ "emphasis> <emphasis>Jean .*Pierre|Pierre .*Jean</emphasis> correspond à " #~ "<emphasis>Jean</emphasis> ... <emphasis>Pierre</emphasis> ou " #~ "<emphasis>Pierre</emphasis> ... <emphasis>Jean</emphasis>. " #~ "<emphasis>douleur|souffrance|tristesse</emphasis> correspond à " #~ "<emphasis>douleur</emphasis>, ou <emphasis>souffrance</emphasis>, ou " #~ "<emphasis>tristesse</emphasis>." #~ msgid "The parentheses ( )" #~ msgstr "Les parenthèses ()" #~ msgid "The use of Parentheses ( ) is not supported!" #~ msgstr "Les parenthèses ne sont pas implémentées!" #~ msgid "The backslash prior to a special character \\*" #~ msgstr "La barre oblique arrière avant un caractère spécial \\*" #~ msgid "" #~ "The Backslash prior to a special character indicates that the character " #~ "is not being used in its special meaning, but is just to match itself. " #~ "\"amen\\.\" matches <emphasis>amen.</emphasis> but not <emphasis>amen</" #~ "emphasis>t and will not locate firm<emphasis>amen</emphasis>t." #~ msgstr "" #~ "La barre oblique arrière devant un caractère spécial indique que le " #~ "caractère n'est pas utilisé dans sa signification spéciale, mais est " #~ "utilisé pour correspondre avec lui-même. Ainsi, \"amen\\.\" correspond à " #~ "<emphasis>amen.</emphasis> mais pas à <emphasis>amen</emphasis> et ne " #~ "trouvera pas firm<emphasis>amen</emphasis>t." #~ msgid "The backslash prior to an ordinary character \\s" #~ msgstr "La barre oblique arrière devant un caractère normal \\s" #~ msgid "" #~ "The Backslash prior to an ordinary character indicates that the character " #~ "is not being used to match itself, but has special meaning." #~ msgstr "" #~ "La barre oblique arrière devant un caractère normal indique que le " #~ "caractère a une signification particulière." #~ msgid "" #~ "\\b if used outside [ ] means word boundary. If used inside [ ], it means " #~ "backspace. <emphasis>\\brighteous\\b</emphasis> matches " #~ "<emphasis>righteous</emphasis> but not un<emphasis>righteous</emphasis> " #~ "or <emphasis>righteous</emphasis>ness." #~ msgstr "" #~ "\\b à l'extérieur des crochets [ ], indique une limite de mot. À " #~ "l'intérieur des crochets, il représente un caractère d'effacement " #~ "(backspace). <emphasis>\\bdroit\\b</emphasis> correspond à " #~ "<emphasis>droit</emphasis> mais pas à a<emphasis>droit</emphasis> ou à " #~ "<emphasis>droit</emphasis>e." #~ msgid "" #~ "\\B means non-word boundary. <emphasis>\\Brighteous\\B</emphasis> matches " #~ "un<emphasis>righteous</emphasis>ness and un<emphasis>righteous</" #~ "emphasis>ly but not <emphasis>righteous</emphasis>, " #~ "un<emphasis>righteous</emphasis> or <emphasis> righteous</emphasis>ness." #~ msgstr "" #~ "\\B exclut une limite de mot. <emphasis>\\Bdroit\\B</emphasis> correspond " #~ "à a<emphasis>droit</emphasis>e mais pas à <emphasis>droit</emphasis>, à " #~ "<emphasis>droit</emphasis>e ou à a<emphasis>droit</emphasis>." #~ msgid "\\d means digit; same as [0-9]." #~ msgstr "" #~ "\\d désigne tout caractère qui est un chiffre, c'est équivalent à [^0-9]." #~ msgid "\\D means non-digit, same as [^0-9]." #~ msgstr "" #~ "\\D désigne tout caractère qui n'est pas un chiffre, c'est équivalent à " #~ "[^0-9]." #~ msgid "\\s means whitespace character." #~ msgstr "\\s désigne un caractère blanc." #~ msgid "\\S means no whitespace character." #~ msgstr "\\S désigne tout caractère à l'exception d'un blanc." #~ msgid "\\w means alphanumeric; same as [a-zA-Z0-9_]." #~ msgstr "" #~ "\\w désigne un caractère alphanumérique; c'est équivalent à [a-zA-Z0-9_]." #~ msgid "\\W means not alphanumeric; same as [^a-zA-Z0-9_]." #~ msgstr "" #~ "\\W désigne un caractère non alphanumérique; c'est équivalent à [^a-zA-Z0-" #~ "9_]." #~ msgid "" #~ "From a terminal you can use &bibletime; to open a random verse in the " #~ "default bible: <screen>\n" #~ "bibletime --open-default-bible \"<random>\"\n" #~ "</screen> To open at a given passage like John 3:16, use: <screen>\n" #~ "bibletime --open-default-bible \"John 3:16\"\n" #~ "</screen> You can also use booknames in your current bookname language." #~ msgstr "" #~ "À partir de la ligne de commande, vous pouvez utilisez &bibletime; pour " #~ "ouvrir un verset aléatoire dans la bible par défaut: <screen>\n" #~ "bibletime --open-default-bible \"<random>\"\n" #~ "</screen> Pour ouvrir un passage donné comme Jean 3:16, utilisez: " #~ "<screen>\n" #~ "bibletime --open-default-bible \"Jean 3:16\"\n" #~ "</screen>" #~ msgid "Bookshelf Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de Bibliothèque" #~ msgid "Tip of the Day" #~ msgstr "Astuce du jour " #~ msgid "<firstname>Fred</firstname> <surname>Saalbach</surname>" #~ msgstr "<firstname>Fred</firstname> <surname>Saalbach</surname>" #~ msgid "<firstname>Jeffrey</firstname> <surname>Hoyt</surname>" #~ msgstr "<firstname>Jeffrey</firstname> <surname>Hoyt</surname>" #~ msgid "<firstname>Martin</firstname> <surname>Gruner</surname>" #~ msgstr "<firstname>Martin</firstname> <surname>Gruner</surname>" #~ msgid "<keyword>KDE</keyword>" #~ msgstr "<keyword>KDE</keyword>" #~ msgid "sword" #~ msgstr "sword" #~ msgid "crosswire" #~ msgstr "crosswire" #~ msgid "help dialog" #~ msgstr "dialogue d'aide" #~ msgid "" #~ "The text box labled <guimenuitem>Search text</guimenuitem> is where you " #~ "can specify what you want to look for. This phrase may be one or more " #~ "words, or partial words, (separate words, or partials, with a space), a " #~ "phrase, or a <link linkend=\"hdbk-reference-regexp\">regular expression</" #~ "link>." #~ msgstr "" #~ "Dans la case <guimenuitem>>Rechercher le texte</guimenuitem>, vous êtes " #~ "invité à entrer le texte à rechercher. Ce peut être un ou plusieurs mots, " #~ "des morceaux de mots, une expression ou une <link linkend=\"hdbk-" #~ "reference-regexp\">expression rationnelle</link>." #~ msgid "Multiple words (AND)" #~ msgstr "Mots multiples (ET)" #~ msgid "" #~ "If <guimenuitem>Multiple words (AND)</guimenuitem> is marked, the search " #~ "will locate all lines (or verses) that have all the words. The position " #~ "and order of the words does not matter. A search for "prove " #~ "cause" will find Gen. 21:25, "And Abraham re<emphasis>prove</" #~ "emphasis>d Abimelech be <emphasis>cause</emphasis> of a well of water..." #~ "" This is because a word that is part of another word is considered " #~ "found if a word containing it is found." #~ msgstr "" #~ "Si vous choisissez<guimenuitem>Mots multiples (ET)</guimenuitem>, la " #~ "recherchera donnera toutes les lignes (ou les versets) qui contiennent " #~ "chacun des mots. La position et l'ordre des mots sont sans effet. Une " #~ "recherche de "tribut eau" renverraGen. 49:15, "Et il " #~ "courbe son épaule sous le fard<emphasis>eau</emphasis>, Il s'assujettit à " #~ "un <emphasis>tribu</emphasis>t." En effet on considère ici que le " #~ "mot fait partie de la phrase aussi s'il apparaît à l'intérieur d'un autre " #~ "mot." #~ msgid "Multiple words (OR)" #~ msgstr "Mots multiples (OU)" #~ msgid "" #~ "If <guimenuitem>Multiple words (OR)</guimenuitem> is marked, the search " #~ "will locate all lines (or verses) that have any of the words. A search " #~ "for "prove cause" will find Genesis 21:11, "And the thing " #~ "was very grievous in Abraham's sight be<emphasis>cause </emphasis> of his " #~ "son."" #~ msgstr "" #~ "Si vous choisissez <guimenuitem>Mots multiples (OU)</guimenuitem> la " #~ "recherche renverra toutes les lignes (ou versets) qui contiennent au " #~ "moins un des mots. Une recherche pour "tribu eau" will find " #~ "Genesis 21:11, "La terre était informe et vide: il y avait des " #~ "ténèbres à la surface de l'abîme, et l'esprit de Dieu se mouvait au-" #~ "dessus des <emphasis>eaux</emphasis>" ainsi que tous ceux qui " #~ "auraient été trouvés avec ET." #~ msgid "Exact" #~ msgstr "Exacte" #~ msgid "" #~ "If <guimenuitem>Exact</guimenuitem> is marked, the search will locate all " #~ "lines (or verses) that contain the very phrase that was entered in the " #~ "input field, including any spaces. A search for "now how thou " #~ "ought" will find 1 Timothy 3:1, "...that thou mayest " #~ "k<emphasis>now how thou ought</emphasis>est to behave..."" #~ msgstr "" #~ "Si vous choisissez <guimenuitem>Exacte</guimenuitem> la recherche " #~ "renverra tous les versets qui contiennent l'expression exacte que vous " #~ "avez introduite, espaces compris. Une recherche sur "sous le " #~ "sol" trouvera Ecclésiaste 1:3, "...toute la peine qu'il se " #~ "donne <emphasis>sous le sol</emphasis>eil?"" #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "Expression rationnelle" #~ msgid "" #~ "If <guimenuitem>Regular expression</guimenuitem> is marked, the search " #~ "phrase will be treated as a GCC regular epression. This allows you to " #~ "create very advanced searches. Please refer to <link linkend=\"hdbk-" #~ "reference-regexp\">this section</link> for detailed instructions how to " #~ "use this correctly and effectively." #~ msgstr "" #~ "Si <guimenuitem>Expression rationnelle</guimenuitem> est choisi, la " #~ "requête sera traitée comme une expression rationnelle GCC. Cela permet de " #~ "créer des recherches avancées. <link linkend=\"hdbk-reference-regexp\">La " #~ "section sur les expressions rationnelles</link> vous aidera de les " #~ "utilisez correctement et efficacement." #~ msgid "" #~ "Use the <guimenuitem>Case sensitive</guimenuitem> box to switch case " #~ "sensite searching on or off." #~ msgstr "" #~ "Si <guimenuitem>Recherche sensible à la casse</guimenuitem> est cochée, " #~ "la recherche considérera que les caractères majuscules et minuscules sont " #~ "des lettres différentes." #~ msgid "" #~ "With the <guimenu>Text type</guimenu> selector you can narrow your search " #~ "according to the kind of text you want to search in. Thus you can limit " #~ "your search to include only headings, footnotes, Strong's numbers or " #~ "morphological codes. Of course, this will only function if the work you " #~ "want to search in has these features. You can test this with the KJV, a " #~ "richly marked up English Bible." #~ msgstr "" #~ "Avec la sélection de <guimenu>type de texte</guimenu> vous pouvez " #~ "restreindre la recherche à certains types de textes. Vous pouvez donc " #~ "limiter la recherche aux titres, notes, numéros Strong ou codes " #~ "morphologiques. Cela ne fonctionnera que si l'module dans laquelle vous " #~ "recherchez est doté de ceux-ci. Vous pouvez essayer cecic avec la KJV, " #~ "une Bible en anglais pourvue d'un marquage riche." #~ msgid "" #~ "A neat side-effect of this feature is that it enables you to search for " #~ "all places where a certain word in the greek or hebrew text occurs, and " #~ "study the usage of that word. E.g., if you want to look for all " #~ "occurrences of the word \"oikos\" (house) in the New Testament, first " #~ "locate a verse where the word \"oikos\" is found (search for \"house\" in " #~ "the New Testament). Find out the Strong's number of \"oikos\", which in " #~ "this case is \"G3624\". Then you can limit your search to Strong's " #~ "numbers, and search for \"G3624\". You will find all verses where this " #~ "word is found in the original greek text." #~ msgstr "" #~ "Cela permet de rechercher tous les endroits ou un mot grec ou hébreu " #~ "apparaît et étudier l'usage de ce mot. Par exemple, pour trouver toutes " #~ "les occurrences du mot \"oikos\" (maison) dans le nouveau testament, " #~ "trouvez d'abord un verset ou le mot \"oikos\" apparaît (en cherchant " #~ "\"maison\" dans le nouveau testament). Notez son numéro de Strong, qui " #~ "dans ce cas est \"G3624\". Vous pouvez alors limiter la recherche aux " #~ "numéros de Strong et chercher \"G3624\". Vous trouverez tous les versets " #~ "où se mot apparaît dans l'original grec."