# Copyright (C). # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: handbook\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-11 19:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-26 14:32-0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Portugus do Brasil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGX-Generator: Lokalize 0.3\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" # type: Content of: #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:2 msgid "Configuring &bibletime;" msgstr "Configurando &bibletime;" # type: Content of: <chapter><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:3 msgid "" "In this section you find an overview to configure &bibletime;, which can be " "found under <guimenu>Settings</guimenu> in the main menu." msgstr "" "Nessa seo voc vai encontrar uma viso geral de como configurar o &bibletime;, " "que pode ser encontrado em <guimenu>Configuraes</guimenu> no menu principal." # type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:7 msgid "Configure &bibletime; Dialog" msgstr "Dilogo de configurao do &bibletime;" # type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:8 msgid "" "The &bibletime; user interface can be customized in many ways depending on " "your needs. You can access the configuration dialog by selecting " "<menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> </menuchoice> " "<guimenuitem>Configure &bibletime;</guimenuitem>." msgstr "" "A interface de usurio do &bibletime; pode ser personalizada de vrias " "maneiras, dependendo das suas necessidades. Voc pode acessar o dilogo de " "configurao selecionando <menuchoice><guimenu>Configuraes</guimenu> </" "menuchoice> <guimenuitem>Configurar &bibletime;</guimenuitem>." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:19 msgid "" "The startup behavior can be customized. Select from the following options:" msgstr "" "O comportamento de inicializao pode ser personalizado. Selecione uma dessas " "opes:" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:23 msgid "Show startup logo" msgstr "Mostrar logo de inicializao" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:26 msgid "" "Display templates define the rendering of text (colors, size etc.). Various " "built-in templates are available. If you select one, you will see a preview " "on the right pane." msgstr "" "Modelos de exibio definem o estilo do texto (cores, tamanho, etc.). H vrios " "modelos internos disponveis. Se voc escolher um, ir ver uma pr-visualizao no " "painel direito." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:34 msgid "" "Here you can specify which language should be used for the biblical " "booknames. Set this to your native language, if it is available, and you'll " "feel at home." msgstr "" "Aqui voc pode especificar que idioma deve ser usado para os livros bblicos. " "Deixe-o no seu idioma nativo, se disponvel, e voc se sentir em casa." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:38 msgid "" "By default, &bibletime; uses the default system display font. You can " "override this font if necessary. Some languages require special fonts to be " "displayed correctly, and this dialog allows you to specify a custom font for " "each language." msgstr "" "Por padro, &bibletime; usa a fonte padro do sistema. Voc pode sobrescrever " "essa fonte se necessrio. Alguns idiomas requerem fontes especiais para serem " "exibidos corretamente, e esse dilogo permite a voc especificar uma fonte " "personalizada para cada idioma." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><mediaobject><textobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:48 msgid "<phrase>Options Dialog - fonts</phrase>" msgstr "<phrase>Dilogo de Opes - fontes</phrase>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><mediaobject><caption><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:51 msgid "The Options dialog - Fonts." msgstr "O dilogo de Opes - Fontes." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:54 msgid "" "&bibletime; can now use all supported fonts. As long as the works you are " "interested in display correctly nothing needs to be done here. If a work " "only displays as a series of question marks (??????) or empty boxes, then " "you know that the standard display font does not contain the characters used " "in this work." msgstr "" "&bibletime; pode agora usar todas as fontes suportadas. Se as obras que voc " "deseja ver forem exibidas corretamente, nada precisa ser feito aqui. Se uma " "obra somente mostra uma srie de pontos de interrogao (??????) or caixas " "vazias, ento a fonte de exibio padro no contm os caracteres usados nessa " "obra." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:61 msgid "" "To correct this, choose this work's language from the drop down menu. Select " "the use custom font checkbox. Now select a font. For example, a font that " "supports many languages is Code2000. If no installed font can display the " "work you are interested in, try installing the localization package for that " "language." msgstr "" "Para corrigir isso, escolha o idioma dessa obra no menu de seleo. Marque a " "caixa Usar fonte personalizada. Ento selecione uma fonte. Por exemplo, uma " "fonte que suporta muitos idiomas Code2000. Se nenhuma fonte instalada pode " "exibir a obra em que voc est interessado, tente instalar o pacote de " "localizao para esse idioma." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:68 msgid "Installing fonts" msgstr "Instalando fontes" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:69 msgid "" "Detailed font installation instructions are outside the scope of this " "handbook. For further information you might want to refer to the <ulink url=" "\"http://www.linux.org/docs/ldp/howto/Unicode-HOWTO-2.html\"> Unicode HOWTO</" "ulink>." msgstr "" "Instrues detalhadas de instalao de fontes esto fora do escopo desse livro de " "mo. Para mais informaes, por favor verifique em <ulink url=\"http://www." "linux.org/docs/ldp/howto/Unicode-HOWTO-2.html\"> Unicode HOWTO</ulink>." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><tip><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:75 msgid "" "If you use a small font like Clearlyu (about 22kb), &bibletime; will run " "faster than with a large font like <trademark class=\"registered\">Bitstream " "Cyberbit</trademark>(about 12Mb)." msgstr "" "Se voc usar uma fonte pequena como Clearlyu (em torno de 22kb), &bibletime; " "ir rodar mais rpido do que com uma fonte como <trademark class=\"registered" "\">Bitstream Cyberbit</trademark> (em torno de 12Mb)." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:82 msgid "Obtaining Fonts" msgstr "Obtendo fontes" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:83 msgid "Fonts can be obtained from a number of sources:" msgstr "Fontes podem ser obtidas de vrios lugares:" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:86 msgid "Your *nix distribution." msgstr "Sua distribuio *nix." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:89 msgid "Your distribution's localization packages." msgstr "Pacotes de localizao da sua distribuio." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:92 msgid "" "An existing <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> " "installation on the same computer." msgstr "" "Uma instalao existente do <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</" "trademark> no mesmo computador." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:98 msgid "A font collection, such as are available from Adobe or Bitstream." msgstr "Uma coleo de fontes, tais como as disponveis da Adobe ou Bitstream." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:102 msgid "Online font collections." msgstr "Colees de fontes online." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:105 msgid "" "Unicode fonts support more characters than other fonts, and some of these " "fonts are available at no charge. None of available fonts includes all " "characters defined in the Unicode standard, so you may want to use different " "fonts for different languages." msgstr "" "Fontes Unicode suportam mais caracteres que outras fontes, e algumas dessas " "fontes esto disponveis gratuitamente. Nenhuma da fontes disponveis incluem " "todos os caracteres definidos no padro Unicode, ento voc pode querer usar " "diferentes fontes para diferentes idiomas." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:111 msgid "Unicode Fonts" msgstr "Fontes Unicode" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:119 msgid "" "Perhaps the best free Unicode font, covering a wide range of characters." msgstr "" "Talvez a melhor fonte Unicode gratuita, cobrindo uma vasta gama de " "caracteres." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:127 msgid "Excellent Unicode fonts from the Summer Institute of Linguistics." msgstr "Excelentes fontes Unicode do Instituto de Lingustica Summer." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:135 msgid "A new free Unicode font initiative." msgstr "Uma nova iniciativa de fonte Unicode gratuita." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:142 msgid "Several fonts available from the Crosswire Bible Society Ftp site." msgstr "Vrias fontes disponveis do site Ftp da Crosswire Bible Society." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:150 msgid "" "Covers almost the entire range of Unicode, but might slow &bibletime; down " "because of its size." msgstr "" "Cobre quase toda a gama do Unicode, mas pode fazer o &bibletime; ficar lento " "por causa do seu tamanho." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:155 msgid "Clearlyu" msgstr "Clearlyu" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:156 msgid "Included in some distributions. Contains European, Greek, Hebrew, Thai." msgstr "" "Includa em algumas distribuies. Contm Europeu, Grego, Hebreu e Tailands." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:164 msgid "Partial coverage, see information on linked site." msgstr "Cobertura parcial, ver informaes no site linkado." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:170 msgid "" "There are good Unicode font lists on the net, as the one by Christoph Singer " "( <ulink url=\"http://www.slovo.info/unifonts.htm\">Multilingual Unicode " "TrueType Fonts in the Internet</ulink>), or the one by Alan Wood ( <ulink " "url=\"http://www.alanwood.net/unicode/fontsbyrange.html\"> Unicode character " "ranges and the Unicode fonts that support them</ulink>)." msgstr "" "Existem boas listas de fontes Unicode na net, como a feita por Christoph " "Singer (<ulink url=\"http://www.slovo.info/unifonts.htm\">Fontes TrueType " "UnicodeMulti-idiomas na Internet</ulink>), ou a por Alan Wood (<ulink url=" "\"http://www.alanwood.net/unicode/fontsbyrange.html\">Faixas de caracteres " "Unicode e fontes Unicodes que as suportam</ulink>)." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:184 msgid "" "Many features provided by the Sword backend can now be customized in " "&bibletime;. These features are documented right in the dialog. You also " "have the possibility to specify standard works that should be used when no " "specific work is specified in a reference. An example: The standard Bible is " "used to display the content of cross references in the Bible. When you hover " "over them, the Mag will show the content of the verses referred to, " "according to the standard Bible you specified." msgstr "" "Muitos recursos providos pelo backend do Sword podem agora ser " "personalizados no &bibletime;. Esses recursos esto documentados no prprio " "dilogo. Voc tambm tem a possibilidade de especificar obras padres que devem " "ser usadas quando nenhuma obra em particular especificada numa referncia. " "Um exemplo: a Bblia padro usada para mostrar o contedo de referncias " "cruzadas na Bblia. Quando voc passar por cima delas, a lupa vai mostrar o " "contedo dos vesculos referidos, de acordo com a Bblia padro que voc " "especificou." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-config.docbook:198 msgid "" "HotKeys are special key commands that can be used in the place of the menu " "items and icons. A number of &bibletime;'s commands have predefined HotKeys " "(see <link linkend=\"hdbk-reference-hotkeys\">this section</link> for a " "complete listing). Most of &bibletime;'s commands can be assigned HotKeys " "here. This is very helpful to quickly access the functions that you need the " "most." msgstr "" "Teclas de atalho so comandos de tecla especiais que podem ser usados no " "lugar de itens de menu e cones. Vrios comandos do &bibletime; tm teclas de " "atalho pr-definidas (veja <link linkend=\"hdbk-reference-hotkeys\">esta seo</" "link> para uma listagem completa). A maior parte dos comandos do &bibletime; " "pode ser associado a teclas de atalho aqui. Isso muito til para acessar " "rapidamente as funes que voc mais usa." # type: Content of: <chapter><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:2 msgid "Introduction" msgstr "Introduo" # type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:4 msgid "About &bibletime;" msgstr "Sobre &bibletime;" # type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:5 msgid "" "&bibletime; is a Bible study tool with support for different types of texts " "and languages. Even large amounts of works modules are easy to install and " "manage. It is built on the <ulink url=\"http://www.crosswire.org/sword" "\">Sword</ulink> library, which provides the back-end functionality for " "&bibletime;, such as viewing Bible text, searching etc. Sword is the " "flagship product of the <ulink url=\"http://www.crosswire.org\">Crosswire " "Bible Society</ulink>." msgstr "" "&bibletime; uma ferramenta de estudo bblico com suporte para diferentes " "tipos de textos e idiomas. Mesmo grandes quantidades de obras so simples de " "instalar e gerenciar. Ele foi feito sobre a biblioteca <ulink url=\"http://" "www.crosswire.org/sword\">Sword</ulink>, que prov a funcionalidade de back-" "end para o &bibletime;, tal como visualizar texto bblico, pesquisar, etc. " "Sword o carro-chefe da <ulink url=\"http://www.crosswire.org\">Crosswire " "Bible Society</ulink>." # type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:14 msgid "" "&bibletime; is designed to be used with works encoded in one of the formats " "supported by the Sword project. Complete information on the supported " "document formats can be found in the <ulink url=\"http://www.crosswire.org/" "sword/develop/index.jsp\"> developers section</ulink> of the Sword Project, " "Crosswire Bible Society." msgstr "" "&bibletime; foi desenhado para ser usado com obras codificadas em um dos " "formatos suportados pelo projeto Sword. Informaes completas sobre os " "formatos de documentos suportados podem ser encontradas na <ulink url=" "\"http://www.crosswire.org/sword/develop/index.jsp\"> seo dedesenvolvimento</" "ulink> do Projeto Sword, Crosswire Bible Society." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:22 msgid "Available works" msgstr "Obras disponveis" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:23 msgid "" "Over 200 documents in 50 languages are available from the <ulink url=" "\"http://www.crosswire.org\">Crosswire Bible Society</ulink>. These include:" msgstr "" "Mais de 200 documentos em 50 idiomas esto disponveis da <ulink url=\"http://" "www.crosswire.org\">Crosswire Bible Society</ulink>. Esto inclusos:" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:28 msgid "Bibles" msgstr "Bblias" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:30 msgid "" "The full Bible text, with optional things like Strong's Numbers, headings " "and/or footnotes in the text. Bibles are available in many languages, and " "include not only modern versions, but also ancient texts like the Codex " "Leningradensis (\"WLC\", Hebrew), and the Septuagint (\"LXX\", Greek). This " "is the most advanced section in the library of the Sword project." msgstr "" "O texto completo da Bblia, com itens opcionais como os nmeros Strong, " "cabealhos e/ou rodaps no texto. Bblias esto disponveis em muitos idiomas, e " "incluem no somente verses modernas, mas tambm textos antigos como o Codex " "Leningradensis (\"WLC\", hebraico), e a Septuaginta (\"LXX\", grego). Essa " "a seo mais avanada na biblioteca do projeto Sword." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:40 msgid "Books" msgstr "Livros" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:42 msgid "" "Books available include \"Imitation of Christ\", \"Enuma Elish\", and " "\"Josephus: The Complete Works\"" msgstr "" "Livros disponveis incluindo \"Imitation of Christ\", \"Enuma Elish\", e " "\"Josephus: The Complete Works\" (em ingls)" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:47 msgid "Commentaries" msgstr "Comentrios" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:49 msgid "" "Commentaries available include classics like John Wesley's \"Notes on the " "Bible\", Matthew Henry's commentary and Luther's \"Commentary on Galatians." "\" With the <emphasis>Personal</emphasis> commentary you can <link linkend=" "\"hdbk-op-parts-desk-write\"> record your own personal notes</link> to " "sections of the Bible." msgstr "" "Comentrios disponveis incluindo clssicos como \"Notas sobre a Bblia\" de " "John Wesley, o comentrio de Matthew Henry e o \"Comentrio sobre Glatas\" de " "Lutero. Com o comentrio <emphasis>pessoal</emphasis> voc pode <link linkend=" "\"hdbk-op-parts-desk-write\"> gravar suas prprias notas pessoas</link> nas " "sees da Bblia." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:58 msgid "Daily devotionals" msgstr "Devocionais dirios" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:60 msgid "" "Many people appreciate these daily portions from God's word. Available works " "include Daily Light on the Daily Path, and the Losungen." msgstr "" "Muitas pessoas apreciam essas pores dirias da palavra de Deus. Obras " "disponveis incluem Daily Light on the Daily Path, e o Losungen (ingls)." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:66 msgid "Lexicons/Dictionaries" msgstr "Lxicos/Dicionrios" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:68 msgid "" "Lexicons available include: Robinson's Morphological Analysis Codes, Brown-" "Driver-Briggs Hebrew Lexicon and the International Standard Bible " "Encyclopaedia. Dictionaries available include Strong's Hebrew Bible " "Dictionary, Strong's Greek Bible Dictionary, Webster's Revised Unabridged " "Dictionary of the English Language 1913, Nave's Topical Bible." msgstr "" "Lxicos disponveis incluem: Cdigos de Anlise Morfolgicos de Robinson, Lxico " "Hebraico de Brown-Driver-Briggs e a Enciclopdia da International Standard " "Bible. Dicionrios disponveis incluem o Dicionrio Bblico Hebraico de Strong, " "o Dicionrio Bblico Grego de Strong, Dicionrio Revisado da lngua Inglesa de " "Webster 1913, Bblia em Tpicos de Nave." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:80 msgid "Motivation" msgstr "Motivao" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:81 msgid "" "Our desire is to serve God, and to do our part to help others grow in their " "relationship with Him. We have striven to make this a powerful, quality " "program, and still make it simple and intuitive to operate. It is our desire " "that God be praised, as He is the source of all good things." msgstr "" "Nosso desejo servir a Deus, e fazer nossa parte em ajudar outros a crescer " "no seu relacionamento com Ele. Ns batalhamos para tornar isso um programa " "poderoso e de qualidade, e ainda assim faz-lo simples e de operao " "intuitiva. nosso desejo que Deus seja louvado, pois ele a origem de todas " "as coisas boas." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><blockquote><attribution> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:87 msgid "James 1:17, NASB" msgstr "Tiago 1:17, ACF" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><blockquote><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:88 msgid "" "Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down " "from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting " "shadow." msgstr "" "Toda a boa ddiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das " "luzes, em quem no h mudana nem sombra de variao." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-intro.docbook:92 msgid "God bless you as you use this program." msgstr "Deus o abenoe enquanto usa esse programa." # type: Content of: <chapter><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:2 msgid "Program operation" msgstr "Operao do programa" # type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:4 msgid "Program overview" msgstr "Viso geral do programa" # type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:5 msgid "This is what a typical &bibletime; session looks like:" msgstr " assim que parece uma tpica sesso do &bibletime;:" # type: Content of: <chapter><sect1><para><mediaobject><textobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:11 msgid "<phrase>The &bibletime; application window</phrase>" msgstr "<phrase>A janela de aplicao do &bibletime;</phrase>" # type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:14 msgid "" "You can easily see the different parts of the application. The top left " "window is used to open installed works in the Bookshelf tab, and with the " "Bookmarks tab you can manage your bookmarks. The little \"Mag\" window below " "the Bookshelf is used to display extra information that is embedded in " "documents. When you move your mouse over a footnote marker, for example, " "then the Mag will display the actual content of the footnote. The toolbar " "gives you quick access to important functions, and the Desk on the right " "side is where you do your real work." msgstr "" "Voc pode facilmente ver diferentes partes da aplicao. A janela superior " "esquerda usada para abrir obras instaladas na aba Estante de Livros, e com " "a aba Marcadores, voc pode gerenciar seus marcadores. A pequena janela \"Lupa" "\" embaixo da Estante de Livros usada para mostrar informaes extras que " "esto incorporadas nos documentos. Quando voc move o cursor sobre um marcador " "de rodap, por exemplo, a Lupa vai mostrar o contedo real da nota de rodap. A " "barra de ferramentas lhe d acesso rpido a importantes funes, e a mesa no " "lado direito onde voc faz seu trabalho de verdade." # type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:25 msgid "" "Let us now proceed by looking at the different parts of the application " "individually." msgstr "" "Vamos agora proceder olhando diferentes partes da aplicao individualmente." # type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:29 msgid "Parts of the &bibletime; application window" msgstr "Partes da janela de aplicao do &bibletime;" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:31 msgid "The Bookshelf" msgstr "A Estante de Livros" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:32 msgid "" "The Bookshelf lists all installed works, sorted by category and language. It " "also has a category called \"Bookmarks\". This is where you can store and " "access your own bookmarks." msgstr "" "A Estante de Livros lista todas as obras instaladas, classificadas por " "categoria e idioma. Ela tambm tem uma categoria chamada \"Marcadores\". " "Aqui onde voc pode armazenar e acessar seus prprios marcadores." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:37 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:142 msgid "Reading works" msgstr "Lendo obras" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:38 msgid "" "To open a work from the bookshelf for reading, simply click with the " "<mousebutton>left mouse button</mousebutton> on the desired category " "(Bibles, Commentaries, Lexicons, Books, Devotionals or Glossaries) to " "display its contents. Then just click on one of the works to open it for " "reading. A read window will appear in the Desk area." msgstr "" "Para abrir uma obra da estante para leitura, simplesmente clique com o " "<mousebutton>boto esquerdo do mouse</mousebutton> na categoria desejada " "(Bblias, Comentrios, Lxicos, Livros, Devocionais ou Glossrios) para mostrar " "seu contedo. Ento clique em uma das obras para abri-la para leitura. Uma " "janela de leitura ir aparecer na rea da Mesa." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><tip><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:47 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:97 msgid "Drag & Drop Works Here" msgstr "Arraste e solte obras aqui" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:50 msgid "" "If you are reading a certain work, and want to open another work at the " "passage you are reading, you can use a shortcut. Simply click with the " "<mousebutton>left mouse button</mousebutton> on the verse/passage reference " "(pointer changes to hand) and drag it to the Bookshelf. Drop it on the work " "you want to open, and it will be opened for reading at the specified " "location. You can also drag a verse reference into an existing read window, " "then it will jump to the specified location." msgstr "" "Se voc est lendo uma certa obra, e quer abrir outra obra na passagem que est " "lendo, voc pode usar um atalho. Simplesmente clique com o <mousebutton>boto " "esquerdo do mouse</mousebutton> na referncia do versculo/passagem (o cursor " "muda para uma mo) e arraste-o para a Estante. Solte-o na obra que voc quer " "abrir, e ele ser aberto pra leitura no local especificado. Voc tambm pode " "arrastar uma referncia de versculo para uma janela de leitura j existente, e " "ele vai para o local desejado." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:62 msgid "Additional information about works" msgstr "Informao adicional sobre obras" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:63 msgid "" "If you click with the <mousebutton>right</mousebutton> mouse button on the " "symbol of a work, you will see a menu with additional entries that are " "relevant for this work. <guimenuitem>\"About this work\"</guimenuitem> " "opens a window with lots of interesting information about the selected " "work. <guimenuitem>\"Unlock this work\"</guimenuitem> opens a small dialog " "for encrypted documents, where you can enter the unlock key to access the " "work. For additional information on locked works, please see <ulink url=" "\"http://www.crosswire.org/sword/modules/aboutlocked.jsp\"> this page</" "ulink> on the Crosswire Bible Society web site." msgstr "" "Se voc clicar com o boto <mousebutton>direito</mousebutton> do mouse " "nosmbolo de uma obra, voc ver um menu com opes adicionais relevantes para " "essa obra. <guimenuitem>\"Sobre essa obra\"</guimenuitem> abre uma janela " "com vrias informaes interessantes sobre a obra selecionada. <guimenuitem>" "\"Destravar essa obra\"</guimenuitem> abre um pequeno dilogo para documentos " "criptografados, onde voc pode colocar a chave de liberao para acessar a " "obra. Para mais informaes sobre obras travadas, veja <ulink url=\"http://www." "crosswire.org/sword/modules/aboutlocked.jsp\"> essa pgina</ulink> no site da " "Crosswire Bible Society." # type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:79 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:205 msgid "Searching in works" msgstr "Buscando em obras" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:80 msgid "" "You can search in a work by clicking with the <mousebutton>right</" "mousebutton> mouse button on its symbol and selecting <guimenuitem>\"Search " "in work(s)\"</guimenuitem>. By pressing &Shift; and clicking on other works " "you can select more than one. Then follow the same procedure to open the " "search dialog. You will be searching in all of these documents. A complete " "description of the operation of the search features can be found <link " "linkend=\"hdbk-op-search\">here</link>." msgstr "" "Voc pode buscar numa obra clicando com o boto <mousebutton>direito</" "mousebutton> do mouse no seu smbolo e selecionando <guimenuitem>\"Buscar em " "obra(s)\"</guimenuitem>. Pressionando &Shift; eclicando em outras obras, voc " "pode selecionar mais de uma. Ento siga o mesmo procedimento para abrir o " "dilogo de busca. Voc estar buscando em todos esses documentos. Uma descrio " "completa da operao e dos recursos de busca podem ser encontrados <link " "linkend=\"hdbk-op-search\">aqui</link>." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:93 msgid "Working with bookmarks" msgstr "Trabalhando com marcadores" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:100 msgid "" "Click with the <mousebutton>right</mousebutton> mouse button on the bookmark " "category of the bookshelf and select <guimenuitem>\"Create new folder\"</" "guimenuitem> to create a new bookmark subfolder. You can use normal drag " "& drop functions to drag verse references from read windows or search " "results to the bookmark folder, and to rearrange bookmarks between folders." msgstr "" "Clique com o boto <mousebutton>direito</mousebutton> do mouse na categoria " "de marcadores da estante e selecione <guimenuitem>\"Criar nova pasta\"</" "guimenuitem> para criar uma nova subpasta de marcadores. Voc pode usar funes " "\"arrastar e soltar\" para arrastar referncias de versculos de janelas de " "leitura ou de resultados de buscas, e para rearranjar os marcadores entre " "pginas." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:108 msgid "" "You can also import bookmarks from other people or export bookmarks to share " "them. To do this, open the <guimenu>context menu</guimenu> of the bookmark " "folder as described above, and select <guimenuitem>\"Export bookmarks\"</" "guimenuitem>. This will bring up a dialog box for you to save the bookmark " "collection. You can import bookmarks in a similar way." msgstr "" "Voc tambm pode importar marcadores de outras pessoas ou exportar marcadores " "para compartilh-los. Para fazer isso, abra o <guimenu>menu de contexto</" "guimenu> da pasta do marcador como descrito acima, e selecione <guimenuitem>" "\"Exportar marcadores\"</guimenuitem>. Isso ir trazer uma caixa de dilogo " "para voc salvar a coleo de marcadores. Voc pode importar marcadores de uma " "maneira similar." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:116 msgid "" "You can also click with the <mousebutton>right</mousebutton> on folders and " "bookmarks to change their names and descriptions." msgstr "" "Voc tambm pode clicar com o boto <mousebutton>direito</mousebutton> em " "pastas e marcadores para mudar seus nomes e descries." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:123 msgid "The Mag(nifying glass)" msgstr "A Lupa" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:125 msgid "" "This little window in the lower left corner of the &bibletime; window is " "purely passive. Whenever your mouse cursor is located over some text with " "additional information (e.g., Strong's numbers), then this additional " "information will be displayed in the Mag, and not in the text itself. Just " "try it out." msgstr "" "Essa pequena janela no canto inferior esquerdo do &bibletime; puramente " "passiva. Quando seu cursor do mouse est localizado sobre algum texto com " "informaes adicionais (ex. nmeros Strong), ento essa informao adicional " "exibida na lupa, e no no texto em si. Experimente." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:134 msgid "The Desk" msgstr "A Mesa" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:135 msgid "" "The Desk is where the real work with &bibletime; takes place. Here you can " "open works from the Bookshelf, read them, <link linkend=\"hdbk-op-search" "\">search</link> in them, and even save your annotations in the personal " "commentary module (see <link linkend=\"hdbk-op-parts-desk-write\">below</" "link>)." msgstr "" "A Mesa onde o trabalho real com &bibletime; acontece. Aqui voc pode abrir " "obras da Estante, l-las, <link linkend=\"hdbk-op-search\">procurar</link> " "nelas, e at salvar suas anotaes no mdulo de comentrios pessoais (veja <link " "linkend=\"hdbk-op-parts-desk-write\">abaixo</link>)." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:143 msgid "" "As we have <link linkend=\"hdbk-op-parts-bookshelf-open\">already seen</" "link>, you can open works for reading simply by clicking on their symbol in " "the Bookshelf. A read window will open in the Desk's area. Every read window " "has a toolbar. There you can find tools to navigate in the work that this " "read window is connected to, as well as history buttons like the ones that " "you know from your browser." msgstr "" "Como ns <link linkend=\"hdbk-op-parts-bookshelf-open\">j vimos</link>, voc " "pode abrir obras para simples leitura clicando sobre seu smbolo na Estante. " "Uma janela de leitura ir abrir na rea da Mesa. Cada janela de leitura tem " "uma barra de ferramentas. Ali voc pode encontrar ferramentas para navegar na " "obra em que essa janela de leitura est conectada, assim como botes de " "histrico como os que voc conhece no seu navegador." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:154 msgid "Read window placement" msgstr "Posicionamento da janela de leitura" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:155 msgid "" "Of course, you can open multiple works at the same time. There are several " "possibilities for arranging the read windows on the desk. Please have a look " "at the entry <guimenu>Window</guimenu> in the main menu. There you can see " "that you can either control the placement of the read windows completely " "yourself, or have &bibletime; handle the placement automatically. To achieve " "this, you have to select one of the automatic placement modes available at " "<menuchoice> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Arrangement mode</" "guimenuitem> </menuchoice>. Just try it out, it's simple and works." msgstr "" " claro, voc pode abrir vrias obras ao mesmo tempo. H muitas possibilidades " "de posicionar as janelas de leitura na mesa. Por favor, veja o item " "<guimenu>Janela</guimenu> no menu principal. Ali voc pode ver que voc pode " "tanto controlar o posicionamento das janelas de leitura voc mesmo, ou fazer " "com que o &bibletime; faa isso por voc. Para fazer isso, voc deve selecionar " "um dos modos de posicionamento automtico disponveis em<menuchoice> " "<guimenu>Janela</guimenu> <guimenuitem>Modo de posicionamento</guimenuitem> " "</menuchoice>. Experimente, simples e funciona." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:170 msgid "Editing your own commentary" msgstr "Editando seu prprio comentrio" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:171 msgid "" "To be able to store your own comments about parts of the Bible, you have " "install a certain work from the library of the <ulink url=\"http://www." "crosswire.org\">Crosswire Bible Society</ulink>. This work is called " "\"Personal commentary\"." msgstr "" "Para poder armazenar seus prprios comentrios sobre partes da Bblia, voc " "precisa instalar uma certa obra da biblioteca da <ulink url=\"http://www." "crosswire.org\">Crosswire Bible Society</ulink>. Essa obra chama-se " "\"Comentrio pessoal\"." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:177 msgid "" "If you open the personal commentary by clicking on its symbol in the " "Bookshelf with a <mousebutton>left</mousebutton> mouse button, it opens in " "read mode. You will not be able to edit it in this mode. Should you wish to " "write annotations into the personal commentary, you have to open it with the " "<mousebutton>right</mousebutton> mouse button and then select <guimenu>Edit " "this work</guimenu> and then either <guimenuitem>Plain text</guimenuitem>" "(source code editor) or <guimenuitem>HTML</guimenuitem>(basic gui wysiwyg " "editor)." msgstr "" "Se voc abrir o comentrio pessoal clicando no seu smbolo na Estante com o " "boto <mousebutton>esquerdo</mousebutton> do mouse, ele abre em modo de " "leitura. Voc no poder edit-lo nesse modo. Se deseja escrever anotaes no " "comentrio pessoal, voc deve abri-lo com o boto <mousebutton>direito</" "mousebutton> do mouse e ento selecionar <guimenu>Editar essa obra</guimenu> " "e ento ou <guimenuitem>Texto simples</guimenuitem> (editor de cdigo fonte) " "ou <guimenuitem>HTML</guimenuitem> (editor gui wysiwyg bsico)." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><tip><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:190 msgid "" "If <menuchoice> <guimenu>Edit this work</guimenu> </menuchoice> is " "deactivated, please check if you have write permission for the files of the " "personal commentary." msgstr "" "Se <menuchoice> <guimenu>Editar essa obra</guimenu> </menuchoice> est " "desativado, por favor, verifique se voc tem permisses de escrita para os " "arquivos do comentrio pessoal." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><tip><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:198 msgid "" "Drag & drop works here. Drop a verse reference and the text of the verse " "will be inserted." msgstr "" "Arraste e solte obras aqui. Solte uma referncia de versculo e o texto do " "versculo ser inserido." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:208 msgid "Searching text in an open read window" msgstr "Procurando texto em uma janela de leitura aberta" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:209 msgid "" "You can look for a word or phrase in the open read window (e.g. the chapter " "of a bible that you're reading) just like you are used to from other " "programs. This function can be reached either by clicking with the " "<mousebutton>right</mousebutton> mouse button and selecting " "<guimenuitem>Find...</guimenuitem>, or by using the hotkey <keycombo action=" "\"simul\"> <keycap>&Ctrl;F</keycap></keycombo>. Read on to learn how you can " "search in entire works." msgstr "" "Voc pode procurar uma palavra ou frase na janela de leitura aberta (ex. o " "captulo da bblia que estiver lendo) da mesma maneira que est acostumado em " "outros programas. Isso pode ser feito clicando com o boto " "<mousebutton>direito</mousebutton> do mouse e selecionando " "<guimenuitem>Procurar...</guimenuitem>, ou usando a tecla de atalho<keycombo " "action=\"simul\"> <keycap>&Ctrl;F</keycap></keycombo>. Continue lendo para " "aprender como voc pode procura em obras inteiras." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:221 msgid "Accessing the search dialog" msgstr "Acessando o dilogo de busca" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:222 msgid "" "You can search in a work by clicking with the <mousebutton>right</" "mousebutton> mouse button on its symbol in the <guimenu>Bookshelf</guimenu> " "and selecting <guimenuitem>Search in work(s)</guimenuitem>. By holding " "&Shift; or &Ctrl; and clicking on other work's names you can select more " "than one. Then follow the same procedure to open the search dialog. You will " "be searching in all of these works at the same time." msgstr "" "Voc pode buscar numa obra clicando com o boto <mousebutton>direito</" "mousebutton> do mouse em seu smbolo na <guimenu>Estante</guimenu> e " "selecionando <guimenuitem>Buscar na(s)obra(s)</guimenuitem>. Segurando " "&Shift; ou &Ctrl; e clicando em outros nomes de obra, voc pode selecionar " "mais de uma. Ento siga os mesmos procedimentos para abrir o dilogo de busca. " "Voc estar buscando em todas essas obras ao mesmo tempo." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:232 msgid "" "You can also access the search dialog by clicking on <menuchoice> " "<guimenu>Search</guimenu> </menuchoice> from the main menu, and selecting " "the appropriate entry." msgstr "" "Voc tambm pode acessar o dilogo de busca clicando em <menuchoice> " "<guimenu>Procurar</guimenu> </menuchoice> no menu principal, e selecionando " "a entrada apropriada." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:238 msgid "" "A third possibility to start searches is to click on the search symbol in an " "open read window." msgstr "" "Uma terceira possibilidade para comear buscar clicar no smbolo de busca " "numa janela de leitura aberta." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:243 msgid "Search configuration" msgstr "Configurao de pesquisa" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><screenshot><screeninfo> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:245 msgid "Search Text Dialog Options Tab" msgstr "Aba de Opes do dilogo de busca de texto" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:253 msgid "Selecting works" msgstr "Selecionando obras" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:254 msgid "" "At the top of the options tab you will find <guibutton>Choose</guibutton>" "(works). If you would like to search in multiple works, click on this button " "and you will be offered a menu where you can select the works you want to " "search in." msgstr "" "No topo da aba de opes voc vai encontrar <guibutton>Escolher</guibutton> " "(obras). Se voc gostaria de buscar em vrias obras, clique nesse boto e ser " "oferecido um menu onde voc pode selecionar as obras nas quais deseja " "procurar." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:261 msgid "Using Search Scopes" msgstr "Usando Escopos de Busca" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:262 msgid "" "You can narrow the scope of your search to certain parts of the Bible by " "selecting one of the predefined scopes from the list in <guimenu>Search " "scope</guimenu>. You can define your own search ranges by clicking the " "<guibutton>Setup ranges</guibutton> button." msgstr "" "Voc pode restringir o escopo da sua busca a certas partes da Bblia " "selecionando um dos escopos pr-definidos da lista em <guimenu>Escopo de " "busca</guimenu>. Voc pode definir suas prprias faixas de busca clicando no " "boto <guibutton>Configurar faixas</guibutton>." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:270 msgid "Basic Search Syntax Introduction" msgstr "Introduo Sintaxe Bsica de Busca" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:271 msgid "" "Enter search terms separated by spaces. By default the search function will " "return results that match any of the search terms (OR). To search for all " "the terms separate the terms by AND." msgstr "" "Coloque os termos de busca separados por espaos. Por padro, a funo de busca " "vai retornar resultados que coincidam com qualquer um dos termos de busca " "(OR). Para buscar por todos os termos, separe-os por AND." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:275 msgid "" "You can use wildcards: '*' matches any sequence of characters, while '?' " "matches any single character. The use of brackets allows you to group your " "search terms, e.g. '(Jesus OR spirit) AND God'." msgstr "" "Voc pode usar caracteres curinga: '*' coincide com qualquer sequncia de " "caracteres, enquanto '?' coincide com um nico caractere qualquer. O uso de " "parnteses permite agrupar termos de busca, por exemplo '(Jesus OR esprito) " "AND Deus'." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:279 msgid "" "To search text other than the main text, enter the text type followed by " "':', and then the search term. For example, to search for the Strong's " "number H8077, use 'strong:H8077'." msgstr "" "Para buscar texto que no seja o texto principal, entre com o tipo de texto " "seguido de ':', e ento o termo de busca. Por exemplo, para procurar pelo " "nmero Strong H8077, use 'strong:H8077'." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:283 msgid "Available text types:" msgstr "Tipos de texto disponveis:" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:285 msgid "Search Types" msgstr "Tipos de Busca" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:289 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:290 msgid "Meaning" msgstr "Significado" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:295 msgid "heading:" msgstr "heading:" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:296 msgid "searches headings" msgstr "busca em cabealhos" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:299 msgid "footnote:" msgstr "footnote:" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:300 msgid "searches footnotes" msgstr "busca em rodaps" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:303 msgid "strong:" msgstr "strong:" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:304 msgid "searches Strong's Numbers" msgstr "busca em Nmeros Strong" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:307 msgid "morph:" msgstr "morph:" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:308 msgid "searches morphology codes" msgstr "busca em cdigos morfolgicos" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:313 msgid "" "&bibletime; uses the Lucene search engine to perform your searches. It has " "many advanced features, and you can read more about it here: <ulink url=" "\"http://lucene.apache.org/java/docs/index.html\"> http://lucene.apache.org/" "java/docs/index.html</ulink>" msgstr "" "&bibletime; usa o mdulo de busca da Lucene para realizar suas buscas. Ele " "tem muitos recursos avanados, e voc pode ler mais sobre ele aqui: <ulink url=" "\"http://lucene.apache.org/java/docs/index.html\">http://lucene.apache.org/" "java/docs/index.html</ulink>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:321 msgid "Search results" msgstr "Resultados de busca" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:322 msgid "" "Here you can see how many instances of the search string were found, sorted " "by works. Clicking on a work with the <mousebutton>right</mousebutton> mouse " "button allows you to copy, save, or print all verses that were found in a " "certain work at once. This also works when you click on one or more of the " "references to copy, save or print them. Clicking on a particular reference " "opens that verse up in context in the preview window below." msgstr "" "Aqui voc pode ver quantas instncias do termo de busca foram encontradas, " "classificadas por obras. Clicando numa obra com o boto <mousebutton>direito</" "mousebutton> do mouse permite voc copiar, salvar ou imprimir todos os " "versculos encontrados numa obra de uma vez s. Isso tambm funciona quando voc " "clica em uma ou mais referncias para copiar, salvar ou imprimi-las. Clicando " "numa referncia em particular abre o versculo em contexto na janela de " "visualizao abaixo." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><tip><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:331 msgid "" "Drag a reference and drop it on a work symbol on the Bookshelf to open the " "work at that verse in a new read window." msgstr "" "Arraste uma referncia e solte-a no smbolo de uma obra na Estante para abrir " "a obra naquele versculo numa nova janela de leitura." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><tip><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:336 msgid "" "Drag a reference and drop it on an open read window, and it will jump to " "that verse." msgstr "" "Arraste uma referncia e solte-a numa janela de leitura aberta, e ela ir " "pular para aquele versculo." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><tip><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:340 msgid "Select references and drag them to the Bookshelf to create bookmarks." msgstr "Selecione referncias e arraste-as pela Estante para criar marcadores." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:344 msgid "Search result analysis" msgstr "Anlise do resultado de busca" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:345 msgid "" "Click on <guibutton>Search analysis</guibutton> to open the search analysis " "display. This gives a simple graphic analysis of the number of instances the " "search string was found in each book of the Bible, and you can also save the " "analysis." msgstr "" "Clique em <guibutton>Anlise de busca</guibutton> para abrir a anlise da " "busca. Isso d uma simples anlise grfica do nmero de instncias onde o termo " "de busca foi encontrado em cada livro da Bblia, e voc tambm pode salvar a " "anlise." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><screenshot><screeninfo> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:351 msgid "Search Analysis Dialog Box" msgstr "Caixa de dilogo Anlise de Busca" # type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:362 msgid "The <guimenuitem>Bookshelf Manager</guimenuitem>" msgstr "O <guimenuitem>Gerenciador da Estante</guimenuitem>" # type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:364 msgid "" "The <guimenuitem>Bookshelf Manager</guimenuitem> is a tool to manage your " "Bookshelf. You can install new works to your Bookshelf, and update or remove " "existing works from your Bookshelf. Access it by clicking <menuchoice> " "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Bookshelf Manager</guimenuitem> </" "menuchoice> in the main menu." msgstr "" "O <guimenuitem>Gerenciador da Estante</guimenuitem> uma ferramenta para " "gerenciar sua Estante. Voc pode instalar novas obras em sua Estante, e " "atualizar ou remover obras existentes da sua Estante. Acesse-o clicando em " "<menuchoice> <guimenu>Configuraes</guimenu> <guimenuitem>Gerenciador da " "Estante</guimenuitem> </menuchoice> no menu principal." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:374 msgid "Bookshelf path(s) setup" msgstr "Configurao do(s) caminho(s) da Estante" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:375 msgid "" "Here you can specify where &bibletime; may store your Bookshelf on the hard " "drive. You can even store it in multiple directories. Default is \"~/.sword/" "\"." msgstr "" "Aqui voc pode especificar onde o &bibletime; pode armazenar sua Estante do " "disco rdigo. Voc pode at armazenar em mltiplos diretrios. O padro \"~/." "sword/\"." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><tip><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:379 msgid "" "If you have a sword CD, but do not want to install all the works on the hard " "disk, but use them directly from the CD, then you can add the path to the CD " "as one of your bookshelf paths. When you start &bibletime;, it will show all " "works on the CD if it is present." msgstr "" "Se voc tem um CD do Sword, mas no quer instalar todas as obras no disco " "rgido, e sim us-las diretamente do CD, ento voc pode adicionar o caminho " "para o CD como um dos caminhos da sua estante. Quando voc iniciar o " "&bibletime;, ele mostrar todas as obras no CD se estiver presente." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:387 msgid "Install/update work(s)" msgstr "Instalar/atualizar obra(s)" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:388 msgid "" "With this facility, you can connect to a repository of works (called " "\"library\"), and transfer one or more works to your local Bookshelf. These " "libraries may be local (e.g. a Sword CD), or remote (e.g. Crosswire's online " "repository of Sword modules, or another site offering Sword modules). You " "can manage your libraries with <guibutton>Add library</guibutton> and " "<guibutton>Delete library</guibutton>." msgstr "" "Com esse recurso, voc pode conectar a um repositrio de obras (chamado " "\"biblioteca\"), e transferir uma ou mais obras para sua Estante local. " "Essas bibliotecas podem ser locais (e.g. um CD do Sword), ou remota (e.g. o " "repositrio online da Crosswire de mdulos Sword, ou outro site oferecendo " "mdulos Sword). Voc pode gerenciar suas bibliotecas com <guibutton>Adicionar " "biblioteca</guibutton> e <guibutton>Excluir biblioteca</guibutton>." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:396 msgid "" "To begin the installation or update process, select a library you want to " "connect to and a local Bookshelf path to install the work(s) to. Then click " "on <guibutton>Connect to library</guibutton>. &bibletime; will scan the " "contents of the library and present you with a list of works that you can " "add to your Bookshelf, or that you already have installed but are available " "in a new version in the library, and thus can be updated. Then you can mark " "all works that you want to install or update, and click on " "<guibutton>Install works</guibutton>. They will then be transferred to your " "Bookshelf." msgstr "" "Para comear o processo de instalao ou atualizao, selecione uma biblioteca " "qual voc queira conectar e um caminho de Estante local para instalar a(s) " "obra(s). Ento clique em <guibutton>Conectar biblioteca</guibutton>. " "&bibletime; ir varrer o contedo da biblioteca e mostrar uma lista de obras " "que voc pode adicionar sua Estante, ou que voc j tenha instalado, mas esto " "disponveis em uma nova verso na biblioteca, e assim podem ser atualizadas. " "Ento voc pode marcar todas as obras que quiser instalar ou atualizar, e " "clicar em<guibutton>Instalar obras</guibutton>. Elas sero ento transferidas " "para a sua Estante." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:409 msgid "Remove work(s)" msgstr "Remover obra(s)" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:410 msgid "" "This facility allows you to delete one or more of the works from your " "Bookshelf too free up disk space. Simply mark the items and click on " "<guibutton>Remove works</guibutton>." msgstr "" "Esse recurso permite a voc excluir uma ou mais obras da sua Estante para " "liberar espao em disco. Simplesmente marque os itens e clique em " "<guibutton>Remover obras</guibutton>." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:416 msgid "Search Indexes" msgstr "ndices de pesquisa" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:417 msgid "" "This option allows you to create new search indexes and cleanup orphaned " "index files for removed works." msgstr "" "Essa opo permite a voc criar novos ndices de pesquisa e limpar arquivos de " "ndice rfos de obras removidas." # type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:426 msgid "Exporting and Printing" msgstr "Exportando e Imprimindo" # type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:427 msgid "" "In many places, you can open a context menu by clicking with the " "<mousebutton>right</mousebutton> mouse button. Depending on context, it will " "allow you to <guimenuitem>Select</guimenuitem>, <guimenuitem>Copy</" "guimenuitem> (to clipboard), <guimenuitem>Save</guimenuitem> or " "<guimenuitem>Print</guimenuitem> text. This works for example in the read " "windows, when you click on the normal text or the verse reference, or in the " "search result page when you click on a work or one or more verse references. " "It is pretty straightforward, so just try it out." msgstr "" "Em muitos lugares, voc pode abrir um menu de contexto clicando com o boto " "<mousebutton>direito</mousebutton> do mouse. Dependendo do contexto, ele " "permitir a voc <guimenuitem>Selecionar</guimenuitem>, <guimenuitem>Copiar</" "guimenuitem> (para a rea de transferncia), <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> " "ou <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> texto. Isso funciona por exemplo, em " "janelas de leitura, quando voc clica no texto normal ou na referncia de " "versculo, ou na pgina de resultado de pesquisa quando voc clica sobre uma " "obra ou uma ou mais referncias de versculo. bem simples, experimente." # type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-operation.docbook:440 msgid "" "Printing from &bibletime; is rather basic and is intended as a utility. If " "you are composing a document or presentation containing text from " "&bibletime; works, we suggest that you use one of the presentation or " "editing tools on your system to format your document, rather than printing " "from &bibletime; directly." msgstr "" "A impresso no &bibletime; bem bsica e includa somente como uma utilidade. " "Se voc est compondo um documento ou apresentao contendo texto das obras do " "&bibletime;, sugerimos que voc use uma das ferramentas de edio no seu " "sistema para formatar seu documento, ao invs de imprimir do &bibletime; " "diretamente." # type: Content of: <chapter><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:2 msgid "Reference" msgstr "Referncia" # type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:4 msgid "Main menu reference" msgstr "Referncia do menu principal" # type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:5 msgid "" "In this section you can find detailed descriptions of all entries in the " "main menu of &bibletime;. They are ordered in just the way they appear in " "&bibletime;, with all the sub-items listed under the major menu item they " "belong to. You can also see the hotkey of each item;a complete listing of " "all hotkeys can be found in <link linkend=\"hdbk-reference-hotkeys\">this " "section</link>." msgstr "" "Nessa seo voc pode encontrar descries detalhadas de todos os itens do menu " "principal do &bibletime;. Eles so apresentados na mesma ordem em que " "aparecem no &bibletime;, com todos os sub-itens listados sob o item ao qual " "eles pertencem. Voc tambm pode ver a tecla de atalho para cada item; uma " "listagem completa de todas as teclas de atalho pode ser encontrada <link " "linkend=\"hdbk-reference-hotkeys\">nessa seo</link>." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:36 msgid "" "<action>Closes &bibletime;.</action> &bibletime; will ask you if you want to " "write unsaved changes to disk." msgstr "" "<action>Fecha o &bibletime;.</action> &bibletime; ir perguntar se voc deseja " "salvar mudanas no-salvas para o disco." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:69 msgid "" "<action>Toggles full screen display.</action> Toggle this setting to " "maximize the &bibletime; window." msgstr "" "<action>Alterna exibio em tela inteira.</action> Alterne essa chave para " "maximizar a janela do &bibletime;." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:88 msgid "" "<action>Toggles Toolbar display.</action> Toggle this setting to turn the " "main toolbar on or off." msgstr "" "<action>Alterna exibio da barra de ferramentas.</action> Alterne essa chave " "para exibir ou ocultar a barra de ferramentas." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:102 msgid "" "<action>Toggles display of the Bookshelf.</action> Toggle this setting to " "turn the Bookshelf on the left pane on or off. This can be handy if you need " "more space for the Mag." msgstr "" "<action>Alterna exibio da Estante.</action> Alterne essa chave para exibir " "ou ocultar a Estante no painel esquerdo. Isso pode ser til quando voc " "precisa de mais espao para a Lupa." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:118 msgid "" "<action>Toggles display of the Bookmarks.</action> Toggle this setting to " "turn the Bookmarks on the left pane on or off. This can be handy if you need " "more space for the Mag." msgstr "" "<action>Alterna exibio dos Marcadores.</action> Alterne essa chave para " "exibir ou ocultar os Marcadores no painel esquerdo. Isso pode ser til quando " "voc precisa de mais espao para a Lupa." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:134 msgid "" "<action>Toggles display of the Mag(nifying glass).</action> Toggle this " "setting to turn the Mag on the left pane on or off." msgstr "" "<action>Alterna exibio da Lupa.</action> Alterne essa chave para exibir ou " "ocultar a Lupa no painel esquerdo." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:164 msgid "" "<action>Opens the Search Dialog to search in the standard Bible only</" "action>. More works can be added in the Search Dialog. A more detailed " "search description can be found <link linkend=\"hdbk-op-search\">here</link>." msgstr "" "<action>Abre o Dilogo de Busca para procurar somente na Bblia padro</" "action>. Mais obras podem ser adicionadas no Dilogo de Busca. Uma descrio " "mais detalhada sobre busca pode ser encontrada <link linkend=\"hdbk-op-search" "\">aqui</link>." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:188 msgid "" "<action>Opens the Search Dialog to search in all open works</action>. Works " "can be added or removed in the Search Dialog. A more detailed search " "description can be found <link linkend=\"hdbk-op-search\">here</link>." msgstr "" "<action>Abre o Dilogo de Busca para procurar em todas as obras</action>. " "Obras podem ser adicionadas ou removidas no Dilogo de Busca. Uma descrio " "mais detalhada sobre busca pode ser encontrada <link linkend=\"hdbk-op-search" "\">aqui</link>." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:213 msgid "" "<action>Directly saves the current session</action>. This will open a " "context menu where you can select an existing session to save to. It will be " "overwritten with your current session. See the next item on how to save to a " "new session." msgstr "" "<action>Diretamente salva a sesso atual</action>. Essa ao ir abrir um menu " "de contexto onde voc pode selecionar uma sesso existente para salvar. Ela " "ser sobrescrita com sua sesso atual. Veja o prximo item sobre como salvar " "para uma nova sesso." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:235 msgid "" "<action>Saves the current session under a new name</action>. This will ask " "for a new name to save the session to." msgstr "" "<action>Salva a sesso atual sob um novo nome</action>. Essa ao ir perguntar " "por um novo nome para salvar a sesso." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:251 msgid "" "<action>Loads an existing session</action>. This will open a context menu " "where you can select an existing session to load." msgstr "" "<action>Carrega uma sesso existente</action>. Essa ao ir abrir um menu de " "contexto onde voc pode selecionar uma sesso existente para carregar." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:267 msgid "" "<action>Deletes an existing session</action>. This will open a context menu " "where you can select an existing session that should be deleted." msgstr "" "<action>Exclui uma sesso existente</action>. Essa ao ir abrir um menu de " "contexto onde voc pode selecionar uma sesso existente para excluir." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:283 msgid "" "<action>Controls the basic window arrangement behaviour</action>. In the " "opening context menu, you can either specify that you want to take care of " "the window arrangement yourself (Manual mode) or have &bibletime; handle it " "for you (Automatic modes, just try them out!)." msgstr "" "<action>Controla o comportamento de posicionamento das janelas</action>. No " "menu de contexto que se abre, voc pode especificar se quer cuidar do " "posicionamento voc mesmo (modo Manual) ou deixar que o &bibletime; cuide " "para voc (modos Automticos, experimente)." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:311 msgid "<action>Cascades all open windows</action>." msgstr "<action>Organiza em cascata todas as janelas abertas</action>." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:335 msgid "<action>Automatically tiles all open windows vertically</action>." msgstr "" "<action>Automaticamente divide verticalmente todas as janelas abertas</" "action>." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:359 msgid "<action>Automatically tiles all open windows horizontally</action>." msgstr "" "<action>Automaticamente divide horizontalmente todas as janelas abertas</" "action>." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:384 msgid "<action>Closes all open windows</action>." msgstr "<action>Fecha todas as janelas abertas</action>." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:409 msgid "" "<action>Opens &bibletime;'s main configuration dialog</action>. You can " "configure all kinds of nice settings there to adapt &bibletime; to your " "needs. Please see <link linkend=\"hdbk-config-bt\">this section</link> for " "details." msgstr "" "<action>Abre o dilogo de configurao principal do &bibletime;</action>. Voc " "pode mudar todo tipo de configuraes legais aqui para adaptar o &bibletime; " "sua necessidade. Por favor veja <link linkend=\"hdbk-config-bt\">essa seo</" "link> para detalhes." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:438 msgid "" "<action>Opens a dialog where you can change your Sword configuration and " "manage your bookshelf</action>. Please see <link linkend=\"hdbk-op-" "bookshelfmanager\">this section</link> for details." msgstr "" "<action>Abre um dilogo onde voc pode mudar sua configurao do Sword e " "gerenciar sua Estante</action>. Por favor veja <link linkend=\"hdbk-op-" "bookshelfmanager\">essa seo</link> para detalhes." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:471 msgid "<action>Opens &bibletime;'s user guide</action> You are reading it now." msgstr "" "<action>Abre o guia de usurio &bibletime;</action> que voc est lendo agora." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:496 msgid "" "<action>Opens a guide on how to study the Bible</action> It is the hope of " "the &bibletime; team that this HowTo will provoke the readers to study the " "scriptures to see what they say. This particular study guide has been chosen " "as it takes care not to advocate any particular denominational doctrine. We " "expect you to read and study the scriptures to understand what they say. If " "you start with the attitude that you want to have the Lord sow his word in " "your heart He will not disappoint you." msgstr "" "<action>Abre um guia sobre como estudar a Bblia</action> A equipe do " "&bibletime; espera que esse HowTo ir incentivar os leitores a estudar as " "escrituras para ver o que elas dizem. Esse guia de estudo em particular foi " "escolhido por no advocar por nenhuma doutrina denominacional em particular. " "Ns esperamos que voc leia e estude as escrituras para entender o que elas " "dizem. Se voc comear com a inteno de que deseja que o Senhor semeie sua " "palavra em seu corao, Ele no ir desapont-lo." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:517 msgid "" "<action>Opens a window about &bibletime; project information</action> " "contains information about &bibletime; software version, project " "contributors, &sword; software version, &qt; software version and the " "license agreement." msgstr "" "<action>Abre uma janela com informaes do projeto &bibletime;</action> contm " "informaes sobre a verso do software &bibletime;, contribuidores do projeto, " "verso do software &sword;, verso do software &qt; e o contrato de licena." # type: Content of: <chapter><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:529 #, fuzzy msgid "Works reference" msgstr "Referncia" # type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:531 msgid "" "In this section you can find descriptions of the icons associated with open " "works." msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:552 msgid "Scrolls forward through history." msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:575 msgid "Scrolls back through history." msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:598 msgid "Select an installed bible." msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:621 msgid "Select an additional bible." msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:644 #, fuzzy msgid "Search in selected works." msgstr "Buscando em obras" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:667 #, fuzzy msgid "Display configuration." msgstr "Configurao de pesquisa" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:690 msgid "Select an installed commentary." msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:713 #, fuzzy msgid "Select additional commentary." msgstr "Editando seu prprio comentrio" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:736 msgid "Synchronize displayed entry with active Bible window." msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><sect3><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:759 #, fuzzy msgid "Select a book." msgstr "Selecionando obras" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:782 msgid "Select an installed glossary or devotional." msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:805 msgid "Select an additional glossary or devotional." msgstr "" # type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:815 msgid "HotKeys index" msgstr "ndice de teclas de atalho" # type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:816 msgid "" "This is index of all hotkeys and their corresponding description in the " "handbook. The hotkeys are sorted (roughly) alphabetical. If you want to " "directly find out which hotkey a certain menu item has, you can either look " "at the entry itself in &bibletime; (as it always shows the hotkey), or you " "can look it up in <link linkend=\"hdbk-reference-menus\">this section</link>." msgstr "" "Esse o ndice de todas as teclas de atalho e suas descries correspondentes " "no livro de mo. As teclas de atalho esto ordenadas (mais ou menos) " "alfabeticamente. Se voc deseja encontrar diretamente qual tecla de atalho um " "menu tem, voc pode olhar no item em si no &bibletime; (pois ele sempre " "mostra a tecla de atalho), ou voc pode olhar <link linkend=\"hdbk-reference-" "menus\">nessa seo</link>." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:829 msgid "Hotkey" msgstr "Tecla de atalho" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:830 msgid "Description" msgstr "Descrio" # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:839 msgid "Moves back in the history of read windows." msgstr "Volta no histrico das janelas de leitura." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:846 msgid "Moves forward in the history of read windows." msgstr "Avana no histrico das janelas de leitura." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:855 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-search-defaultbible\"> <menuchoice> " "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Search in default bible</guimenuitem> " "</menuchoice> </link> equivalent; opens the search dialog to search in the " "default bible." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-search-defaultbible\"> <menuchoice> " "<guimenu>Procurar</guimenu> <guimenuitem>Procurar na bblia padro</" "guimenuitem> </menuchoice> </link> equivalente; abre o dilogo de busca para " "procurar na bblia padro." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:871 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Arrangement mode</" "guimenuitem> <guimenuitem>Auto-tile vertically</guimenuitem> </menuchoice> " "equivalent; toggle automatic window tiling." msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Janela</guimenu> <guimenuitem>Modo de posicionamento</" "guimenuitem> <guimenuitem>Auto-dividir verticalmente</guimenuitem> </" "menuchoice> equivalente; alterna diviso automtica de janelas." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:885 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Arrangement mode</" "guimenuitem> <guimenuitem>Auto-tile horizontally</guimenuitem> </menuchoice> " "equivalent; toggle automatic window tiling." msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Janela</guimenu> <guimenuitem>Modo de posicionamento</" "guimenuitem> <guimenuitem>Auto-dividir horizontalmente</guimenuitem> </" "menuchoice> equivalente; alterna diviso automtica de janelas." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:898 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Arrangement mode</" "guimenuitem> <guimenuitem>Auto-cascade</guimenuitem> </menuchoice> " "equivalent; toggle automatic window cascading." msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Janela</guimenu> <guimenuitem>Modo de posicionamento </" "guimenuitem> <guimenuitem>Auto-cascata</guimenuitem> </menuchoice> " "equivalente; alterna cascateamento automtico de janelas." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:911 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Arrangement mode</" "guimenuitem> <guimenuitem>Manual mode</guimenuitem> </menuchoice> " "equivalent; toggle manual window placement." msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Janela</guimenu> <guimenuitem>Modo de posicionamento</" "guimenuitem> <guimenuitem>Modo manual</guimenuitem> </menuchoice> " "equivalente; alterna posicionamento manual das janelas." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:924 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-savenewsession\"> <menuchoice> " "<guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Save as new session</guimenuitem> </" "menuchoice> </link> equivalent; saves current layout as new session." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-savenewsession\"> <menuchoice> " "<guimenu>Janela</guimenu> <guimenuitem>Salvar como nova sesso</guimenuitem> " "</menuchoice> </link> equivalente; salva layout atual como nova sesso." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:938 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-closeall\"> <menuchoice> " "<guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Close all</guimenuitem> </menuchoice> " "</link> equivalent; closes all open windows." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-closeall\"> <menuchoice> " "<guimenu>Janela</guimenu> <guimenuitem>Fechar tudo</guimenuitem> </" "menuchoice> </link> equivalente; fecha todas as janelas abertas." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:950 msgid "Zoom out. This decreases the font size of read windows." msgstr "Diminuir zoom. Diminui o tamanho da fonte das janelas de leitura." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:958 msgid "Zoom in. This increases the font size of read windows." msgstr "Aumentar zoom. Aumenta o tamanho da fonte das janelas de leitura." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:966 msgid "Select all. This selects all text in read windows." msgstr "Selecionar tudo. Seleciona todo o texto na janela de leitura." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:974 msgid "Copy. This copies the selected text to the clipboard." msgstr "Copiar. Copia o texto selecionado para a rea de transferncia." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:983 msgid "Search. This lets you search within the text of a read window." msgstr "Procurar. Permite a voc buscar no texto de uma janela de leitura." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:994 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-tilevertically\"> <menuchoice> " "<guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Tile vertically</guimenuitem> </" "menuchoice> </link> equivalent." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-tilevertically\"> <menuchoice> " "<guimenu>Janela</guimenu> <guimenuitem>Dividir verticalmente</guimenuitem> </" "menuchoice> </link> equivalente." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1010 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-tilehorizontally\"> <menuchoice> " "<guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Tile horizontally</guimenuitem> </" "menuchoice> </link> equivalent." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-tilehorizontally\"> <menuchoice> " "<guimenu>Janela</guimenu> <guimenuitem>Dividir horizontalmente</guimenuitem> " "</menuchoice> </link> equivalente." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1026 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-cascade\"> <menuchoice> " "<guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Cascade</guimenuitem> </menuchoice> </" "link> windows equivalent." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-window-cascade\"> <menuchoice> " "<guimenu>Janela</guimenu> <guimenuitem>Cascata</guimenuitem> </menuchoice> </" "link> equivalente a janelas." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1041 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-search-openworks\"> <menuchoice> " "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Search in open work(s)</guimenuitem> " "</menuchoice> </link> equivalent; opens the search dialog to search in all " "currently opened works." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-search-openworks\"> <menuchoice> " "<guimenu>Procurar</guimenu> <guimenuitem>Procurar nas obras abertas</" "guimenuitem> </menuchoice> </link> equivalente; abre o dilogo de busca para " "procurar em todas as obras abertas." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1056 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-file-quit\"> <menuchoice> " "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem> </menuchoice> </" "link> equivalent; closes &bibletime;." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-file-quit\"> <menuchoice> " "<guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice> </" "link> equivalente; fecha o &bibletime;." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1068 msgid "Closes the current window." msgstr "Fecha a janela atual." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1077 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>Handbook</guimenuitem> </" "menuchoice> equivalent; opens the handbook." msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Livro de mo</guimenuitem> " "</menuchoice> equivalente; abre o livro de mo." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1089 msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>BibleStudy Howto</" "guimenuitem> </menuchoice> equivalent; opens the BibleStudy Howto." msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>BibleStudy Howto</" "guimenuitem> </menuchoice> equivalente; abre o Howto do Estudo Bblico." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1102 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-settings-bookshelf_manager\"> " "<menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Bookshelf Manager</" "guimenuitem> </menuchoice> </link> equivalent; opens the Bookshelf Manager." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-settings-bookshelf_manager\"> " "<menuchoice> <guimenu>Configuraes</guimenu> <guimenuitem>Gerenciador da " "Estante</guimenuitem> </menuchoice> </link> equivalente; abre o Gerenciador " "da Estante." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1117 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-view-showbookshelf\"> <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Bookshelf</guimenuitem> </" "menuchoice> </link> equivalent; toggles display of the Bookshelf." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-view-showbookshelf\"> <menuchoice> " "<guimenu>Exibir</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Estante</guimenuitem> </" "menuchoice> </link> equivalente; alterna exibio da Estante." # type: Content of: <chapter><sect1><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-reference.docbook:1132 msgid "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-view-showmag\"> <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show mag</guimenuitem> </menuchoice> </" "link> equivalent; toggles display of the mag(nifying glass)." msgstr "" "<link linkend=\"hdbk-reference-menus-view-showmag\"> <menuchoice> " "<guimenu>Exibir</guimenu> <guimenuitem>Mostrar lupa</guimenuitem> </" "menuchoice> </link> equivalente; alterna exibio da lupa." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:2 #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:6 msgid "Starting &bibletime;" msgstr "Iniciando &bibletime;" # type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:4 msgid "How to start &bibletime;" msgstr "Como iniciar o &bibletime;" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:7 msgid "" "&bibletime; is an executable file that is integrated with the desktop. You " "can launch &bibletime; from the Start Menu with this icon:" msgstr "" "&bibletime; um arquivo executvel integrado ao desktop. Voc pode iniciaro " "&bibletime; do menu de incio com esse cone:" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><mediaobject><textobject> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:15 msgid "<phrase>&bibletime; start icon</phrase>" msgstr "<phrase>cone do &bibletime;</phrase>" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:18 msgid "" "&bibletime; can also be launched from a terminal command prompt. To launch " "&bibletime;, open a terminal window and type:" msgstr "" "&bibletime; pode ser iniciado de um terminal de prompt de comando. Para " "iniciar o &bibletime;, abra uma janela do terminal e digite:" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><screen> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:21 #, no-wrap msgid "&bibletime;" msgstr "&bibletime;" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:24 msgid "Other window managers" msgstr "Outros gerenciadores de janelas" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:25 msgid "" "&bibletime; can be used with other window managers such as Gnome, BlackBox, " "Fluxbox, OpenBox or Sawfish, providing the appropriate base libraries are " "already installed on your computer." msgstr "" "&bibletime; pode ser usado com outros gerenciadores de janelas como Gnome, " "Blackbox, Fluxbox, OpenBox ou Sawfish, contanto que as bibliotecas base " "apropriadas j estejam instaladas no seu computador." # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:31 msgid "Startup customization" msgstr "Personalizao de incio" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:32 msgid "" "From a terminal you can use &bibletime; to open a random verse in the " "default bible:" msgstr "" "De um terminal voc pode usar o &bibletime; para abrir um versculo aleatrio " "na bblia padro:" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><screen> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:34 #, no-wrap msgid "" "bibletime --open-default-bible\n" " \"<random>\"" msgstr "" "bibletime --open-default-bible\n" " \"<random>\"" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:35 msgid "To open at a given passage like John 3:16, use:" msgstr "Para abrir numa passagem como Joo 3:16, use:" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><screen> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:37 #, no-wrap msgid "bibletime --open-default-bible \"John 3:16\"" msgstr "bibletime --open-default-bible \"Joo 3:16\"" # type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:37 msgid "You can also use booknames in your current bookname language." msgstr "Voc tambm pode usar os nomes dos livros em seu idioma de nomes atual." # type: Content of: <chapter><sect1><title> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:42 msgid "Startup sequence" msgstr "Sequncia de incio" # type: Content of: <chapter><sect1><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:43 msgid "" "As &bibletime; launches you may see the following screens before the main " "&bibletime; window opens:" msgstr "" "Ao iniciar o &bibletime;, voc pode ver as seguintes telas antes da janela " "principal do &bibletime; abrir:" # type: Content of: <chapter><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:52 msgid "" "<action>Modifies your Bookshelf.</action> This dialog lets you modify your " "Bookshelf, add or delete works from your system. It will only be shown if " "no default Bookshelf can be found. Please see <link linkend=\"hdbk-op-" "bookshelfmanager\"> this section</link> for further details. If you start " "off with an empty Bookshelf, it will be helpful to install at least one " "Bible, Commentary, Lexicon and one Book to get to know &bibletime;'s basic " "features quickly." msgstr "" "<action>Modifica sua Estante.</action> Esse dilogo permite a voc modificar " "sua Estante, adicionar ou excluir obras do seu sistema. S ser exibido se " "nenhuma Estante padro for encontrada. Por favor veja <link linkend=\"hdbk-op-" "bookshelfmanager\"> essa seo</link> para mais detalhes. Se voc iniciar com " "uma Estante vazia, ser til para instalar pelo menos uma Bblia, Comentrio, " "Lxico e um Livro para conhecer os recursos bsicos do &bibletime; rapidamente." # type: Content of: <chapter><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: docs/handbook/en/docbook/hdbk-start.docbook:69 msgid "" "<action>Customizes &bibletime;.</action>This dialog lets you adapt " "&bibletime; to your needs. Please see <link linkend=\"hdbk-config-bt\">the " "detailed description</link> of this dialog." msgstr "" "<action>Customiza &bibletime;.</action> Esse dilogo permite adaptar " "o&bibletime; s suas necessidades. Veja <link linkend=\"hdbk-config-bt\">a " "descrio detalhada</link> desse dilogo." # type: Content of the bibletime entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:5 msgid "<application>BibleTime</application>" msgstr "<application>BibleTime</application>" # type: Content of the sword entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:6 msgid "<application>Sword</application>" msgstr "<application>Sword</application>" # type: Content of the kde entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:7 msgid "<application>KDE</application>" msgstr "<application>KDE</application>" # type: Content of the qt entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:8 msgid "<application>Qt</application>" msgstr "<application>Qt</application>" # type: Content of the Shift entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:10 msgid "Shift" msgstr "Shift" # type: Content of the Ctrl entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:11 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" # type: Content of the Alt entity #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:12 msgid "Alt" msgstr "Alt" # type: Content of: <book><bookinfo><title> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:22 msgid "The &bibletime; handbook" msgstr "O livro de mo do &bibletime;" # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:44 msgid "the &bibletime; team" msgstr "a equipe &bibletime;" # type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:47 msgid "The &bibletime; handbook is part of &bibletime;." msgstr "O livro de mo do &bibletime; parte do &bibletime;." # type: Content of: <book><bookinfo><date> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:50 #, fuzzy msgid "2009-06" msgstr "2009-04" # type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:51 #, fuzzy msgid "2.2" msgstr "2.0" # type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> #: docs/handbook/en/docbook/index.docbook:53 msgid "&bibletime; is a Bible study tool based on the Sword framework." msgstr "" "&bibletime; uma ferramenta de estudo da Bblia baseado no framework Sword."