summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAndreas Beckmann <anbe@debian.org>2017-01-22 02:17:44 +0100
committerAndreas Beckmann <anbe@debian.org>2017-01-22 02:17:44 +0100
commitfdcffa2519aae37d932867c99527399946065bb0 (patch)
treee91c67344a3da94e865ab1664d589999a50df4eb
parent054a2fd114e1a9cf68ef73046047045aa89a0c24 (diff)
add Italian (it) debconf translations by Beatrice Torracca
-rw-r--r--debian/changelog2
-rw-r--r--debian/po/it.po525
2 files changed, 527 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 5ddadaa1..2035c0d7 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -3,6 +3,8 @@ boxbackup (0.11.1~r2837-4) UNRELEASED; urgency=medium
* QA upload.
* Check for ucf and deluser availability before calling them during postrm
purge. (Closes: #688373, #667535)
+ * Add Italian (it) debconf translations by Beatrice Torracca.
+ (Closes: #658724)
-- Andreas Beckmann <anbe@debian.org> Sun, 22 Jan 2017 01:58:04 +0100
diff --git a/debian/po/it.po b/debian/po/it.po
new file mode 100644
index 00000000..77ae6269
--- /dev/null
+++ b/debian/po/it.po
@@ -0,0 +1,525 @@
+# Italian translation of boxbackup debconf messages.
+# Copyright (C) 2012
+# This file is distributed under the same license as the boxbackup package.
+# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: boxbackup 0.11.1~r2837-1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-l10n-italian@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-28 01:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-30 15:51+0100\n"
+"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
+"Language-Team: Italiano <debian-l10n-Italian@lists.debian.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
+msgstr "Configurare automaticamente il client BoxBackup?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup client."
+msgstr ""
+"Gli script di configurazione del pacchetto possono creare i file di "
+"configurazione per il client BoxBackup."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione se non si ha familiarità con le opzioni di "
+"configurazione di BoxBackup."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
+"about the configuration of the BoxBackup client."
+msgstr ""
+"Per dettagli sulla configurazione del client BoxBackup, leggere /usr/share/"
+"doc/boxbackup-client/README.Debian."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
+msgstr "Modalità di esecuzione del client BoxBackup:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
+msgstr "Il client BoxBackup gestisce due modalità di backup:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
+#. these options are written as is in the software documentation
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
+"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
+"specified age to the backup server."
+msgstr ""
+"Nella modalità \"pigra\" (\"lazy\"), il demone di backup scansiona a "
+"intervalli regolari il file system alla ricerca di file modificati. Carica "
+"quindi i file più vecchi di una data specificata sul server di backup."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
+"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
+"package and should be adapted to suit your needs."
+msgstr ""
+"Nella modalità \"istantanea\" (\"snapshot\") il backup viene eseguito "
+"esplicitamente ad intervalli regolari. Con il pacchetto viene fornito un "
+"file cron (/etc/cron.d/boxbackup-client) che deve essere adattato alle "
+"proprie necessità."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid "Account number for this node on the backup server:"
+msgstr "Numero di account per questo nodo sul server di backup:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
+"hexadecimal account number."
+msgstr ""
+"L'amministratore del server BoxBackup dovrebbe aver assegnato un numero di "
+"account esadecimale a questo client."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
+"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
+msgstr ""
+"Se non è ancora stato assegnato alcun numero di account, lasciare questo "
+"campo in bianco e configurarlo in seguito eseguendo \"dpkg-reconfigure "
+"boxbackup-client\" come utente root."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "Invalid account number"
+msgstr "Numero di account non valido"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
+msgstr ""
+"Il numero di account deve essere un numero esadecimale (come 1F04 o 4500)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
+msgstr "Nome di dominio pienamente qualificato del server di backup:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
+"your client will use."
+msgstr ""
+"Inserire il nome di dominio pienamente qualificato del server BoxBackup che "
+"verrà usato dal client."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
+msgstr "Il client si connetterà al server sulla porta TCP 2201."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid "List of directories to backup:"
+msgstr "Lista di directory di cui fare il backup:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"Inserire una lista, separata da spazi, di directory di cui fare il backup "
+"sul server remoto."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
+"their subdirectories."
+msgstr ""
+"Queste directory non devono contenere file system montati in nessun livello "
+"delle loro sottodirectory."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "Invalid path name"
+msgstr "Nome di percorso non valido"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid ""
+"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
+"spaces."
+msgstr ""
+"I nomi di percorso delle directory devono essere nomi di percorso assoluti, "
+"separati da spazi."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
+msgstr "Ad esempio: /home/mioaccount /etc/"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
+msgstr "Intervallo (in secondi) tra le scansioni delle directory:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid ""
+"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
+"files."
+msgstr ""
+"BoxBackup scansiona a intervalli regolari le directory selezionate alla "
+"ricerca dei file modificati."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Please choose the scan interval in seconds."
+msgstr "Scegliere l'intervallo di scansione in secondi."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr "Tempo minimo di attesa (in secondi) prima di caricare un file:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
+"last modification."
+msgstr ""
+"Un file viene caricato sul server solo dopo che è trascorso un certo tempo "
+"dalla sua ultima modifica."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
+"revisions being created with older revisions being removed earlier."
+msgstr ""
+"Valori di intervallo bassi fanno scattare caricamenti frequenti sul server, "
+"creano più revisioni e fanno sì che le revisioni più vecchie vengano rimosse "
+"prima."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr "Tempo massimo di attesa (in secondi) prima di caricare un file:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
+"reach the minimum wait time."
+msgstr ""
+"È possibile che i file modificati di frequente non vengano mai caricati se "
+"non raggiungono mai il tempo minimo di attesa."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
+"to the server is enforced."
+msgstr ""
+"Inserire il tempo massimo da raggiungere prima di forzare il caricamento di "
+"un file modificato sul server."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Invalid time entered"
+msgstr "Tempo inserito non valido"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Please enter an integer value greater null."
+msgstr "Inserire un valore intero maggiore di zero."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid "Recipient for alert notifications:"
+msgstr "Destinatario delle notifiche di avvertimento:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
+"the backup."
+msgstr ""
+"Il client BoxBackup invia notifiche di avvertimento quando si verifica un "
+"problema durante il backup."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
+"address (for example 'admin@example.org')."
+msgstr ""
+"Inserire un nome di utente locale (ad esempio \"root\") oppure un indirizzo "
+"di posta elettronica (ad esempio \"admin@example.com\")."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
+msgstr ""
+"Generare la richiesta di chiave privata e di certificato X.509 del client?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to authenticate itself with the server."
+msgstr ""
+"Il client BoxBackup necessita di una chiave RSA privata e del certificato "
+"X.509 corrispondente per autenticarsi sul server."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
+"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
+"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
+msgstr ""
+"Entrambi possono essere generati automaticamente. È necessario inviare la "
+"richiesta di certificato all'amministratore del server BoxBackup che la "
+"firmerà e invierà indietro insieme al certificato Certification Authority "
+"del server."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
+"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
+msgstr ""
+"Questi file devono essere copiati nella directory di configurazione di "
+"BoxBackup. I nomi di file da usare sono indicati nel file /etc/boxbackup/"
+"bbackupd.conf."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
+msgstr "Configurare BoxBackup automaticamente?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup server."
+msgstr ""
+"Gli script di configurazione possono creare i file di configurazione per il "
+"server BoxBackup."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options. The configuration can be done manually with the "
+"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione se non si ha familiarità con le opzioni di "
+"configurazione di BoxBackup. La configurazione può essere fatta in modo "
+"manuale con gli script \"raidfile-config\" e \"bbstored-config\"."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
+"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
+msgstr ""
+"Il server non si avvia se non è configurato. In ogni caso è raccomandata la "
+"lettura di /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Location of the RAID directories:"
+msgstr "Posizione delle directory RAID:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
+msgstr "Scegliere la posizione per le tre directory dei file RAID."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
+"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
+"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
+msgstr ""
+"Per abilitare RAID, i nomi di directory devono essere una lista separata da "
+"spazi di tre partizioni, ciascuna su un'unità fisica differente (ad esempio: "
+"\"/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2\")."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
+"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
+msgstr ""
+"Se non si desidera abilitare RAID, specificare semplicemente il percorso di "
+"una directory in cui verranno memorizzati i backup (ad esempio, /usr/local/"
+"lib/boxbackup)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "These directories will be created if they do not exist."
+msgstr "Se non esistono, queste directory verranno create."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "Invalid path names"
+msgstr "Nomi di percorso non validi"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
+msgstr "Ad esempio: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "Block size for the userland RAID system:"
+msgstr "Dimensione dei blocchi per il sistema RAID in spazio utente:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
+msgstr "BoxBackup usa tecniche RAID in spazio utente."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid ""
+"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
+"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
+"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
+msgstr ""
+"Scegliere la dimensione dei blocchi da usare per la memorizzazione. Per una "
+"massima efficienza, scegliere la dimensione dei blocchi del file system "
+"sottostante (che, per i file system ext2, può essere visualizzata con il "
+"comando \"tune2fs -l\")."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
+msgstr ""
+"Questo valore andrebbe impostato anche se non si ha intenzione di usare RAID."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
+msgstr ""
+"Generare una richiesta di chiave privata e certificato X.509 per il server?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to perform client-server authentication and communication "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Il server BoxBackup necessita di una chiave RSA privata e del certificato "
+"X.509 corrispondente per effettuare l'autenticazione client-server e la "
+"cifratura delle comunicazioni."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
+"with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed "
+"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
+msgstr ""
+"Entrambi possono essere generati automaticamente. È necessario firmare il "
+"certificato con la CA di root (vedere il pacchetto boxbackup-server) e "
+"mettere il certificato firmato e il certificato CA di root nella directory "
+"di configurazione."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "Invalid block size"
+msgstr "Dimensione dei blocchi non valida"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
+msgstr ""
+"La dimensione dei blocchi deve essere una potenza del due (es., 1024 o 4096)."