summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-05-24 10:33:23 +0200
committerReinhard Tartler <siretart@tauware.de>2010-05-24 10:33:23 +0200
commitc26bef64a6b02346d2f1e2fc8176a7efff144fb8 (patch)
treeb6ed63dad0435e69aec004411607bd20dcc1a67b /debian/po
parent9a40dc310f9858558c5cefe5a0ef6c9da1a60211 (diff)
* Non-maintainer upload.
* No longer hardcode path to tune2fs in config script * Fix pending l10n issues. Debconf translations: - Spanish (Omar Campagne). Closes: #537589 - Japanese (Hideki Yamane (Debian-JP)). Closes: #558074 - Danish (Joe Hansen). Closes: #582174
Diffstat (limited to 'debian/po')
-rw-r--r--debian/po/da.po515
-rw-r--r--debian/po/es.po547
-rw-r--r--debian/po/ja.po508
3 files changed, 1570 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/da.po b/debian/po/da.po
new file mode 100644
index 00000000..783118be
--- /dev/null
+++ b/debian/po/da.po
@@ -0,0 +1,515 @@
+# Danish translation BoxBackup.
+# Copyright (C) 2010 BoxBackup & Joe Hansen.
+# This file is distributed under the same license as the BoxBackup package.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: BoxBackup\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-18 17:30+01:00\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
+msgstr "Skal klienten til BoxBackup konfigureres manuelt?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup client."
+msgstr ""
+"Pakkekonfigurationsskripterne kan oprette konfigurationsfiler for klienten "
+"til BoxBackup."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Du skal v??lge denne indstilling, hvis du ikke kender til BoxBackups "
+"konfigurationsindstillinger."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
+"about the configuration of the BoxBackup client."
+msgstr ""
+"L??s venligst /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for detaljer om "
+"konfigurationen til BoxBackup-klienten."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
+msgstr "K??rselstilstand for klienten til BoxBackup:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
+msgstr ""
+"Klienten til BoxBackup underst??tter to tilstande til sikkerhedskopiering:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
+#. these options are written as is in the software documentation
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
+"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
+"specified age to the backup server."
+msgstr ""
+"I tilstanden 'lazy' vil d??monen til sikkerhedskopiering med passende "
+"mellemrum skanne filsystemet p?? jagt efter ??ndrede filer. Den vil s?? "
+"overf??re filer ??ldre end en angivet alder til sikkerhedskopiserveren."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
+"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
+"package and should be adapted to suit your needs."
+msgstr ""
+"I tilstanden 'snapshot' vil sikkerhedskopien blive k??rt med faste "
+"intervaller. Et cronjob (/etc/cron.d/boxbackup-client) tilbydes sammen med "
+"pakken og skal tilpasses til dine behov."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid "Account number for this node on the backup server:"
+msgstr "Kontonummer for denne knude p?? sikkerhedskopiserveren:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
+"hexadecimal account number."
+msgstr ""
+"Administratoren p?? BoxBackup-serveren skal have tildelt denne klient et "
+"heksadecimalt kontonummer."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
+"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
+msgstr ""
+"Hvis intet kontonummer er blevet tildelt endnu, s?? efterlad dette felt tomt "
+"og konfigurer det senere ved at k??re 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' "
+"som administrator (root)."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "Invalid account number"
+msgstr "Ugyldigt kontonummer"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
+msgstr ""
+"Kontonummeret skal v??re et heksadecimalt nummer (s??som 1F04 eller 4500)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
+msgstr "Fuldt kvalificeret dom??nenavn p?? sikkerhedskopiserveren:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
+"your client will use."
+msgstr ""
+"Indtast venligt det fuldt kvalificeret dom??nenavn p?? den BoxBackup-server "
+"som din klient vil bruge."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
+msgstr "Klienten vil forbinde til serveren p?? TCP port 2201."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid "List of directories to backup:"
+msgstr "Liste af mapper der skal sikkerhedskopieres:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"Angiv venligst en mellemrumsadskilt liste af mapper der skal "
+"sikkerhedskopieres til den eksterne server."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
+"their subdirectories."
+msgstr ""
+"De mapper m?? ikke indeholde monterede filsystemer p?? noget niveau i deres "
+"undermapper."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "Invalid path name"
+msgstr "Ugyldigt stinavn"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid ""
+"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Stinavnene til mapperne skal v??re absolutte stinavne, adskilt af mellemrum."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
+msgstr "For eksempel. /home/myaccount /etc/"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
+msgstr "Interval (i sekunder) mellem mappeskanninger:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid ""
+"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
+"files."
+msgstr ""
+"BoxBackup skanner med faste intervaller de udvalgte mapper, p?? jagt efter ??"
+"ndrede filer."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Please choose the scan interval in seconds."
+msgstr "V??lg venligst skanningsinterval i sekunder."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr "Minimum ventetid (i sekunder) f??r overf??rsel af en fil:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
+"last modification."
+msgstr ""
+"En fil vil f??rst blive overf??rt til serveren efter et bestemt tidsinterval "
+"efter sidste ??ndring."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
+"revisions being created with older revisions being removed earlier."
+msgstr ""
+"Lave intervalv??rdier vil udl??se ofte overf??rsler til serveren og flere "
+"revisioner oprettes, hvilket medf??rer at gamle revisioner vil blive fjernet "
+"tidligere."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr "Maksimal ventetid (i sekunder) f??r overf??rsel af en fil:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
+"reach the minimum wait time."
+msgstr ""
+"Ofte ??ndrede filer vil h??jst sandsynlig aldrig blive overf??rt, hvis de "
+"aldrig n??r den mindste ventetid."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
+"to the server is enforced."
+msgstr ""
+"Indtast venligst den maksimale tid f??r en ??ndret fil bliver overf??rt til "
+"serveren."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Invalid time entered"
+msgstr "Ugyldig tid indtastede"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Please enter an integer value greater null."
+msgstr "Indtast venligst en heltalsv??rdi st??rre end nul."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid "Recipient for alert notifications:"
+msgstr "Modtager til alarmbeskeder:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
+"the backup."
+msgstr ""
+"Klienten til BoxBackup sender alarmbeskeder, n??r et problem opst??r under "
+"sikkerhedskopieringen."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
+"address (for example 'admin@example.org')."
+msgstr ""
+"Indtast venligst enten et lokalt brugernavn (for eksempel 'root') eller en e-"
+"post-adresse (for eksempel 'admin@eksempl.org')."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
+msgstr "Opret klientens private n??gle og X-509-certifikatanmodning?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to authenticate itself with the server."
+msgstr ""
+"Klienten til BoxBackup kr??ver en RSA-privatn??gle og det tilsvarende X.509-"
+"certificat for at kunne dokumentere sig selv i forhold til serveren."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
+"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
+"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
+msgstr ""
+"Begge kan oprettes automatisk. Du vil skulle sende certifikatanmodningen til "
+"BoxBackups serveradministrator som vil underskrive den og sende den tilbage "
+"til dig sammen med serverens Certification Authority-certifikat."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
+"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
+msgstr ""
+"Disse filer skal kopiers ind i BoxBackups konfigurationsmappe. Filnavnene "
+"der skal bruges er oplyst i filen /etc/boxbackup/bbackupd.conf."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
+msgstr "Skal BoxBackup automatisk konfigureres?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup server."
+msgstr ""
+"Skriptene for pakkekonfigurationen kan oprette konfigurationsfilerne for "
+"BoxBackup-serveren."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options. The configuration can be done manually with the "
+"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
+msgstr ""
+"Du skal v??lge denne indstilling hvis du ikke kender til BoxBackups "
+"konfigurationsindstillinger. Denne konfiguration kan foretages manuelt med "
+"skripterne 'raidfile-config' og 'bbstored-config'."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
+"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
+msgstr ""
+"Serveren vil ikke starte hvis den ikke er konfigureret. Uanset hvad s?? "
+"anbefales det at l??se /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Location of the RAID directories:"
+msgstr "Placering af RAID-mapperne:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
+msgstr "V??lg venligst placeringen af de tre RAID-filmapper."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
+"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
+"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
+msgstr ""
+"For at aktivere RAID, skal mappenavnene v??re en mellemrumsadskilt liste af "
+"tre partitioner, hver p?? forskellige fysiske harddiske (for eksempel: '/"
+"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
+"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke ??nsker at aktivere RAID, s?? specificer bare stien til en "
+"mappe hvor sikkerhedskopierne vil blive gemt (for eksempel, /usr/local/lib/"
+"boxbackup)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "These directories will be created if they do not exist."
+msgstr "Disse mapper vil blive oprettet, hvis de ikke findes."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "Invalid path names"
+msgstr "Ugyldige stinavne"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
+msgstr "For eksempel: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "Block size for the userland RAID system:"
+msgstr "Blokst??rrelse for userland-RAID-systemet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
+msgstr "BoxBackup bruger userland-RAID-teknikker."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid ""
+"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
+"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
+"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
+msgstr ""
+"V??lg venligst blokst??rrelse til brug for lageret. For maksimal "
+"effektivitet, skal du v??lge blokst??rrelsen p?? det underl??ggende "
+"filsystem (som kan ses for ext2-filsystemer med kommandoen 'tune2fs -l')."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
+msgstr "Denne v??rdi skal angives, selv om du ikke planl??gger at bruge RAID."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
+msgstr "Opret en serverprivatn??gle og X.509-certifikatforesp??rgsel?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to perform client-server authentication and communication "
+"encryption."
+msgstr ""
+"BoxBackup-serveren kr??ver en RSA-privatn??gle og den tilsvarende X.509-"
+"certificat for at udf??re klient-server bekr??ftelse og kryptering af "
+"kommunikation."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
+"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
+"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
+msgstr ""
+"Begge kan oprettes automatisk. Du vil skulle underskrive certifikatet med "
+"din root CA (se pakken boxbackup-utils) og placer dette underskrevne "
+"certificat og root CA-certifikatet i konfigurationsmappen."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "Invalid block size"
+msgstr "Ugyldig blokst??rrelse"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
+msgstr ""
+"Blokst??rrelsen skal kunne opl??ses i 2 (for eksempel 1024 eller 4096)."
diff --git a/debian/po/es.po b/debian/po/es.po
new file mode 100644
index 00000000..fce34c89
--- /dev/null
+++ b/debian/po/es.po
@@ -0,0 +1,547 @@
+# boxbackup po-debconf translation to Spanish
+# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the boxbackup package.
+#
+# Changes:
+# - Initial translation
+# Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2009
+#
+# - Updates
+# TRADUCTOR <CORREO>, AÑO
+#
+# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
+# de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+# - El proyecto de traducción de Debian al español
+# http://www.debian.org/intl/spanish/
+# especialmente las notas de traducción en
+# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La guía de traducción de po's de debconf:
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0.11\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-16 18:15+0200\n"
+"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
+msgstr "¿Desea que el cliente de BoxBackup se configure automáticamente?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup client."
+msgstr ""
+"El paquete de scripts de configuración puede generar los archivos de "
+"configuración para el cliente de BoxBackup."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Debería escoger esta opción si no está familiarizado con las opciones de "
+"configuración de BoxBackup."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
+"about the configuration of the BoxBackup client."
+msgstr ""
+"Lea el archivo «/usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian» para más "
+"detalles acerca de la configuración del cliente de BoxBackup."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
+msgstr "Modo de ejecución para el cliente de BoxBackup:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
+msgstr "El cliente de BoxBackup ofrece dos modos de copia de seguridad:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
+#. these options are written as is in the software documentation
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
+"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
+"specified age to the backup server."
+msgstr ""
+"En modo «lazy» (vago), el demonio de copia de seguridad examinará con "
+"regularidad el sistema de archivos en busca de archivos modificados. "
+"Finalizado esto, subirá los archivos de una antigüedad específica al "
+"servidor de copias de seguridad."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
+"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
+"package and should be adapted to suit your needs."
+msgstr ""
+"En modo «snapshot» (captura de imagen), la copia de seguridad se generará a "
+"intervalos regulares. Un archivo cron (/etc/cron.d/boxbackup-client) se "
+"incluye en el paquete, el cual puede modificar para satisfacer sus "
+"necesidades."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid "Account number for this node on the backup server:"
+msgstr "Número de cuenta de este nodo en el servidor de copia de seguridad:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
+"hexadecimal account number."
+msgstr ""
+"El administrador del servidor de BoxBackup debería haber asignado a este "
+"cliente un número de cuenta hexadecimal."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
+"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
+msgstr ""
+"Si no ha asignado aún ningún número de cuenta, deje este campo en blanco y "
+"configúrelo más tarde ejecutando «dpkg-reconfigure boxbackup-client» como "
+"administrador."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "Invalid account number"
+msgstr "Número de cuenta no válido"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
+msgstr ""
+"El número de cuenta debe ser un número hexadecimal (p. ej., «1F04» o «4500»)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
+msgstr "Nombre de dominio completo del servidor de copias de seguridad:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
+"your client will use."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de dominio completo del servidor de BoxBackup que el "
+"cliente usará."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
+msgstr "El cliente se conectará al servidor a través del puerto TCP 2201."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid "List of directories to backup:"
+msgstr "Lista de directorios de los cuales crear una copia de seguridad:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"Introduzca una lista de directorios, separados por un espacio, de los cuales "
+"crear una copia de seguridad en el servidor remoto."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
+"their subdirectories."
+msgstr ""
+"Esos directorios no pueden contener sistemas de archivos montados en ningún "
+"nivel de sus subdirectorios."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "Invalid path name"
+msgstr "Nombre de ruta no válido"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid ""
+"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Los nombres de ruta de los directorios deben ser nombres de ruta absolutos, "
+"separados por espacios."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
+msgstr "Por ejemplo: «/home/tucuenta /etc/»"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
+msgstr "Intervalo de tiempo (en segundos) entre exploraciones de directorios:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid ""
+"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
+"files."
+msgstr ""
+"Boxbackup explora los directorios seleccionados con regularidad en busca de "
+"archivos modificados."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Please choose the scan interval in seconds."
+msgstr "Seleccione el intervalo entre cada exploración en segundos."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr "Tiempo mínimo de espera (en segundos) antes de subir un archivo:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
+"last modification."
+msgstr ""
+"Un archivo se sube al servidor sólo después de un tiempo especifico desde su "
+"última modificación."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
+"revisions being created with older revisions being removed earlier."
+msgstr ""
+"Un valor bajo de intervalo propicia subidas de archivos más regulares al "
+"servidor, generando más revisiones y haciendo que las revisiones más "
+"antiguas se eliminen antes."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr "Tiempo máximo de espera (en segundos) antes de subir un archivo:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
+"reach the minimum wait time."
+msgstr ""
+"Puede que los archivos modificados con frecuencia no se suban si nunca "
+"alcanzan el tiempo mínimo de espera."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
+"to the server is enforced."
+msgstr ""
+"Introduzca el tiempo máximo de espera antes de forzar la subida de un "
+"archivo modificado."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Invalid time entered"
+msgstr "Tiempo introducido no válido"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Please enter an integer value greater null."
+msgstr "Introduzca un valor entero mayor que 0."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid "Recipient for alert notifications:"
+msgstr "Destinatario de las notificaciones de alerta:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
+"the backup."
+msgstr ""
+"El cliente de BoxBackup envía notificaciones de alerta cuando ocurre un "
+"problema durante la creación de la copia de seguridad."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
+"address (for example 'admin@example.org')."
+msgstr ""
+"Introduzca un nombre de usuario local (por ejemplo, «root») o una dirección "
+"de correo electrónico (por ejemplo, «admin@example.org»)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
+msgstr ""
+"¿Desea generar la clave privada del cliente y la petición de certificado "
+"X.509?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to authenticate itself with the server."
+msgstr ""
+"El cliente de BoxBackup necesita una clave privada RSA y su correspondiente "
+"certificado X.509 para autenticarse con el servidor."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
+"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
+"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
+msgstr ""
+"Ambos pueden ser generados automáticamente. Necesitará enviar la petición de "
+"certificado al administrador del servidor de BoxBackup, el cual lo firmará y "
+"reenviará a usted junto con el certificado de la «CA» (Autoridad de "
+"Certificación) del servidor."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
+"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
+msgstr ""
+"Estos archivos se deberían copiar en el directorio de configuración de "
+"BoxBackup. Los nombres de archivo empleados se encuentran en el archivo «/etc/"
+"boxbackup/bbackupd.conf»."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
+msgstr "¿Desea que BoxBackup se configure automáticamente?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup server."
+msgstr ""
+"Los scripts de configuración del paquete pueden generar los archivos de "
+"configuración del servidor de BoxBackup."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options. The configuration can be done manually with the "
+"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
+msgstr ""
+"Debería escoger esta opción si no está familiarizado con las opciones de "
+"configuración de BoxBackup. Puede configurarlo manualmente, o mediante los "
+"scripts «raidfile-config» y «bbstored-config»."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
+"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
+msgstr ""
+"El servidor no se iniciará si no está configurado. En cualquier caso, se "
+"recomienda leer «/usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian»."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Location of the RAID directories:"
+msgstr "Ubicación de los directorios RAID:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
+msgstr "Escoja la ubicación de los tres directorios RAID."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
+"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
+"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
+msgstr ""
+"Para habilitar RAID, los nombres de directorio deberían conformar una lista "
+"de tres particiones, separando cada elemento del mismo con un espacio, y "
+"cada uno de ellos en diferentes discos duros físicos (por ejemplo: «/"
+"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2»)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
+"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
+msgstr ""
+"Si no desea habilitar RAID, especifique sólo la ruta a un directorio donde "
+"poder guardar las copias de seguridad (p. ej., «/usr/local/lib/boxbackup»)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "These directories will be created if they do not exist."
+msgstr "En caso de no existir, se crearán estos directorios."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "Invalid path names"
+msgstr "Nombres de ruta no válidos"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
+msgstr "Por ejemplo: «/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2»"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "Block size for the userland RAID system:"
+msgstr "Tamaño de bloque para el sistema «userland» de RAID."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
+msgstr "BoxBackup utiliza técnicas «userland» de RAID."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid ""
+"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
+"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
+"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
+msgstr ""
+"Escoja el tamaño de bloque empleado para el almacenamiento. Para obtener la "
+"máxima eficiencia, debería escoger el tamaño de bloque del sistema de "
+"archivos subyacente (el cual se muestra en los sistemas de archivos ext2 "
+"ejecutando la orden «tune2fs -l»)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
+msgstr "Debe definir este valor aunque no tenga planeado utilizar RAID."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
+msgstr ""
+"¿Desea generar una clave privada de servidor y la petición de certificado "
+"X.509?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to perform client-server authentication and communication "
+"encryption."
+msgstr ""
+"El servidor «BoxBackup» requiere una clave privada RSA y el correspondiente "
+"certificado X.509 para la autenticación cliente-servidor y el cifrado de "
+"comunicaciones."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
+"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
+"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
+msgstr ""
+"Ambos pueden ser generados automáticamente. Necesitará firmar el certificado "
+"con su «CA» raíz (vea el paquete «boxbackup-utils») y poner este certificado "
+"firmado y el certificado de la «CA» raíz en el directorio de configuración."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "Invalid block size"
+msgstr "Tamaño de bloque no válido"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
+msgstr "El tamaño del bloque ha de ser potencia de dos (p. ej., 1024 o 4096)."
diff --git a/debian/po/ja.po b/debian/po/ja.po
new file mode 100644
index 00000000..e90d5a9c
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ja.po
@@ -0,0 +1,508 @@
+# Copyright (C) 2009 Reinhard Tartler <siretart@tauware.de>
+# This file is distributed under the same license as boxbackup package.
+# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: boxbackup 0.11~rc3~r2502-2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-10 14:26+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
+msgstr "BoxBackup クライアントを自動的に設定しますか?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup client."
+msgstr ""
+"パッケージの設定スクリプトは BoxBackup クライアント用の設定ファイルを作成でき"
+"ます。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"あなたが BoxBackup の設定オプションに詳しくない場合は、このオプションを選んで"
+"ください。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
+"about the configuration of the BoxBackup client."
+msgstr ""
+"BoxBackup クライアントの設定の詳細については /usr/share/doc/boxbackup-client/"
+"README.Debian を参照してください。"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
+msgstr "BoxBackup クライアントの動作モード:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
+msgstr "BoxBackup クライアントは 2 つのバックアップモードをサポートしています:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
+#. these options are written as is in the software documentation
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
+"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
+"specified age to the backup server."
+msgstr ""
+"'lazy' モードでは、バックアップのデーモンは変更されたファイルを探すため、定期"
+"的にファイルシステムをスキャンします。そして、指定された期間よりも古いファイ"
+"ルをバックアップサーバへアップロードします。"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
+"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
+"package and should be adapted to suit your needs."
+msgstr ""
+"'snapshot' モードは、バックアップは明確に定期的な間隔で動作します。パッケージ"
+"で cron ファイル (/etc/cron.d/boxbackup-client) が用意され、このファイルが用"
+"途に合うはずです。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid "Account number for this node on the backup server:"
+msgstr "バックアップサーバ上でのこのノードのアカウント番号:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
+"hexadecimal account number."
+msgstr ""
+"BoxBackup サーバの管理者は、このクライアントを 16 進数のアカウント番号で割り"
+"当てる必要があります。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
+"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
+msgstr ""
+"アカウント番号がまだ割り当てられていない場合は、この欄を空白のままにして後ほ"
+"ど root ユーザにて 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' を実行して設定をしてく"
+"ださい。"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "Invalid account number"
+msgstr "アカウント番号が正しくありません"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
+msgstr "アカウント番号は (1F04 や 4500 などの) 16 進数である必要があります。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
+msgstr "バックアップサーバの完全修飾ドメイン名 (FQDN):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
+"your client will use."
+msgstr ""
+"クライアントが利用する BoxBackup サーバの完全修飾ドメイン名 (FQDN) を入力して"
+"ください。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
+msgstr "クライアントはサーバの TCP ポート 2201 に接続します。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid "List of directories to backup:"
+msgstr "バックアップするディレクトリの一覧:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"リモートのサーバにバックアップされる、空白で区切ったディレクトリの一覧を指定"
+"してください。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
+"their subdirectories."
+msgstr ""
+"このディレクトリには、サブディレクトリ以下にマウント済みのファイルシステムを"
+"含んではいけません。"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "Invalid path name"
+msgstr "パス名 (path) が正しくありません"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid ""
+"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
+"spaces."
+msgstr ""
+"ディレクトリへのパス名は絶対パスで、空白で区切られている必要があります。"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
+msgstr "例: /home/myaccount /etc/"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
+msgstr "ディレクトリをスキャンする間隔 (秒数):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid ""
+"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
+"files."
+msgstr ""
+"BoxBackup は変更されたファイルを探すため、一定間隔で指定されたディレクトリを"
+"スキャンします。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Please choose the scan interval in seconds."
+msgstr "スキャンの間隔を秒数で指定してください。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr "ファイルをアップロードするまでの最小待ち時間 (秒数):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
+"last modification."
+msgstr ""
+"最後に変更されてから一定時間が経過しないとファイルはアップロードされません。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
+"revisions being created with older revisions being removed earlier."
+msgstr ""
+"短い間隔にすると、サーバへ頻繁にアップロードすることになり、作成されるリビ"
+"ジョンが多くなって、古いリビジョンが早く削除されます。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr "ファイルをアップロードするまでの最大待ち時間 (秒数):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
+"reach the minimum wait time."
+msgstr ""
+"頻繁に変更されるファイルが最小待ち時間にも達しない場合、このファイルは全く"
+"アップロードされないでしょう。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
+"to the server is enforced."
+msgstr ""
+"変更されたファイルがサーバへ強制的にアップロードされるまでの最大時間を入力し"
+"てください。"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Invalid time entered"
+msgstr "入力された時間が正しくありません"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Please enter an integer value greater null."
+msgstr "自然数を入力してください。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid "Recipient for alert notifications:"
+msgstr "警告通知の受信者:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
+"the backup."
+msgstr ""
+"BoxBackup クライアントは、バックアップ中に問題が起きた際に警告の通知を送信し"
+"ます。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
+"address (for example 'admin@example.org')."
+msgstr ""
+"ローカルユーザの名前 (例えば 'root') かメールアドレス (例 'admin@example."
+"org') を入力してください。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
+msgstr "クライアント秘密鍵と X.509 証明書のリクエストを生成しますか?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to authenticate itself with the server."
+msgstr ""
+"BoxBackup クライアントは、サーバに認証を受ける際に RSA 秘密鍵と対応する "
+"X.509 証明書を必要とします。"
+
+# FIXME: もっとわかりやすい表現
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
+"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
+"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
+msgstr ""
+"双方とも自動的に生成できます。証明書リクエストを BoxBackup サーバの管理者に送"
+"信する必要があります。BoxBackup サーバの管理者は、サーバの認証局の認証に基づ"
+"いて証明書リクエストに署名して返信します。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
+"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
+msgstr ""
+"このファイルは BoxBackup の設定ディレクトリにコピーされる必要があります。ファ"
+"イル名は /etc/boxbackup/bbackupd.conf ファイルで指定します。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
+msgstr "BoxBackup を自動的に設定しますか?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup server."
+msgstr ""
+"パッケージの設定スクリプトで BoxBackup サーバの設定ファイルを生成できます。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options. The configuration can be done manually with the "
+"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
+msgstr ""
+"BoxBackup の設定オプションに詳しくない場合はこのオプションを選んでください。"
+"設定は、手動の場合は 'raidfile-config' や'bbstored-config' スクリプトで設定で"
+"きます。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
+"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
+msgstr ""
+"サーバは設定されていないと起動しません。どのような場合でも、/usr/share/doc/"
+"boxbackup-server/README.Debian を一読いただくのをお勧めします。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Location of the RAID directories:"
+msgstr "RAID ディレクトリの位置:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
+msgstr "RAID ファイルが置かれる 3 つのディレクトリを指定してください。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
+"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
+"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
+msgstr ""
+"RAID を有効にするには、ディレクトリ名は 3 つのパーティションのリストを空白で"
+"区切ったもので、それぞれが別の物理ドライブ上にある必要があります (例: '/"
+"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
+"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
+msgstr ""
+"RAID を有効にしたくない場合は、バックアップが保存される単一ディレクトリへのパ"
+"ス (path) を指定してください (例えば、/usr/local/lib/boxbackup)。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "These directories will be created if they do not exist."
+msgstr "このディレクトリが存在しない場合、作成されます。"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "Invalid path names"
+msgstr "パス名が正しくありません"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
+msgstr "例: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "Block size for the userland RAID system:"
+msgstr "ユーザランド RAID システムのブロックサイズ:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
+msgstr "BoxBackup はユーザランドの RAID 機能を使います。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid ""
+"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
+"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
+"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
+msgstr ""
+"ストレージに使うブロックサイズを選んでください。効率を最大限にするには、ファ"
+"イルシステムのブロックサイズに合わせて選ぶ必要があります (ext2 ファイルシステ"
+"ムは 'tune2fs -l' コマンドで表示できます)。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
+msgstr "RAID を使う予定が無いとしても、この値は設定する必要があります。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
+msgstr "サーバ秘密鍵と X.509 証明書リクエストを生成しますか?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to perform client-server authentication and communication "
+"encryption."
+msgstr ""
+"BoxBackup サーバは、クライアントとサーバ間の認証と通信暗号化を行うために RSA "
+"秘密鍵と対応する X.509 証明書を必要とします。"
+
+# FIXME もっとわかりやすい表現
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
+"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
+"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
+msgstr ""
+"双方とも自動的に生成ができます。ルート認証局 (root CA) での証明書への署名 "
+"(boxbackup-utils パッケージを参照) して、署名した証明書と CA 証明書を設定フォ"
+"ルダに配置する必要があります。"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "Invalid block size"
+msgstr "ブロックサイズが正しくありません"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
+msgstr "ブロックサイズは 2 の乗数である必要があります (例: 1024、4096)。"