diff options
author | Reinhard Tartler <siretart@tauware.de> | 2008-07-24 15:16:56 +0200 |
---|---|---|
committer | Reinhard Tartler <siretart@tauware.de> | 2008-07-24 15:16:56 +0200 |
commit | dcd45ddebe2647db89d647969525c5d39bd0aeea (patch) | |
tree | 2d35a167513ea96f07df65c7bd0f8ba74b018d5b /debian/po | |
parent | ed308e808f2c652177cc22fdace5f366d772e21f (diff) |
import boxbackup_0.11~rc2-3.1.dsc
Diffstat (limited to 'debian/po')
-rw-r--r-- | debian/po/cs.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | debian/po/de.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | debian/po/eu.po | 526 | ||||
-rw-r--r-- | debian/po/fi.po | 503 | ||||
-rw-r--r-- | debian/po/fr.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | debian/po/gl.po | 515 | ||||
-rw-r--r-- | debian/po/pt.po | 518 | ||||
-rw-r--r-- | debian/po/ru.po | 518 |
8 files changed, 2588 insertions, 29 deletions
diff --git a/debian/po/cs.po b/debian/po/cs.po index d7ca282d..9d341597 100644 --- a/debian/po/cs.po +++ b/debian/po/cs.po @@ -1,14 +1,14 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Czech translation of boxbackup debconf messages. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# This file is distributed under the same license as the boxbackup package. +# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2007,2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boxbackup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-02 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-01 11:36+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -113,7 +113,7 @@ msgid "" "configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." msgstr "" "Pokud tomuto klientovi ještě nebylo přiděleno číslo účtu, ponechte pole " -"prázdné a nastavte jej později spuštěním 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' " +"prázdné a nastavte jej později spuštěním „dpkg-reconfigure boxbackup-client“ " "pod uživatelem root." #. Type: error @@ -278,10 +278,8 @@ msgstr "Zadán neplatný čas" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 -#, fuzzy -#| msgid "Please enter a non null integer value." msgid "Please enter an integer value greater null." -msgstr "Zadejte prosím neprázdnou celočíselnou hodnotu." +msgstr "Zadejte prosím neprázdnou celočíselnou hodnotu větší než nula." #. Type: string #. Description @@ -452,11 +450,6 @@ msgstr "BoxBackup využívá techniky RAIDu v uživatelském prostoru." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please choose the block size to use for the storage. For maximum " -#| "efficiency, you should choose the block size of the underlying file " -#| "system (which can be displayed with the 'tune2fs -l' command)." msgid "" "Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " "you should choose the block size of the underlying file system (which can be " @@ -464,8 +457,8 @@ msgid "" msgstr "" "Zadejte prosím velikost bloku, která se má použít pro úložiště. Pro " "maximální efektivitu byste měli zvolit stejnou velikost bloku, jakou má " -"souborový systém, na kterém je úložiště postaveno (zjistíte například " -"příkazem 'tune2fs -l')." +"souborový systém, na kterém je úložiště postaveno (pro souborové systémy " +"ext2 to zjistíte zjistíte například příkazem „tune2fs -l“)." #. Type: string #. Description diff --git a/debian/po/de.po b/debian/po/de.po index ac3fc61b..0feddd48 100644 --- a/debian/po/de.po +++ b/debian/po/de.po @@ -281,8 +281,6 @@ msgstr "Ungültige Zeit eingegeben" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 -#, fuzzy -#| msgid "Please enter a non null integer value." msgid "Please enter an integer value greater null." msgstr "Bitte geben Sie einen ganzzahligen Wert größer Null ein." @@ -463,11 +461,6 @@ msgstr "BoxBackup verwendet RAID-Techniken für den Benutzerbereich." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please choose the block size to use for the storage. For maximum " -#| "efficiency, you should choose the block size of the underlying file " -#| "system (which can be displayed with the 'tune2fs -l' command)." msgid "" "Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " "you should choose the block size of the underlying file system (which can be " diff --git a/debian/po/eu.po b/debian/po/eu.po new file mode 100644 index 00000000..a534584c --- /dev/null +++ b/debian/po/eu.po @@ -0,0 +1,526 @@ +# translation of boxbackup debconf to Basque +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# xabier bilbao <xabidu@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: boxbackup-eu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-03 02:21+0200\n" +"Last-Translator: xabier bilbao <xabidu@gmail.com>\n" +"Language-Team: basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" +msgstr "BoxBackup bezeroa automatikoki konfiguratu behar al da?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"The package configuration scripts can create the configuration files for the " +"BoxBackup client." +msgstr "" +"Paketearen konfigurazio script-ek BoxBackup bezeroarentzako konfigurazio-" +"fitxategiak sor ditzakete." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " +"configuration options." +msgstr "" +"Aukera hau hautatu beharko zenuke ez baldin badituzu Boxbackup-en " +"konfigurazio-aukerak ondo ezagutzen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " +"about the configuration of the BoxBackup client." +msgstr "" +"BoxBackup bezeroaren konfigurazioaz xehetasun gehiago jakiteko, irakur " +"ezazu /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian." + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "Run mode for the BoxBackup client:" +msgstr "BoxBackup bezeroaren exekuzio-modua:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" +msgstr "BoxBackup bezeroak bi modutara egin dezake babeskopia:" + +#. Type: select +#. Description +#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as +#. these options are written as is in the software documentation +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "" +"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " +"searching for modified files. It will then upload the files older than a " +"specified age to the backup server." +msgstr "" +"'Lazy' (sinplifikatu) moduan, babeskopia-deabruak fitxategi-sistema aldiro " +"arakatuko du aldatutako fitxategien bila. Data jakin bat baino zaharragoak " +"diren fitxategiak babeskopien zerbitzarira igoko ditu." + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "" +"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " +"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " +"package and should be adapted to suit your needs." +msgstr "" +"'Snapshot' (argazki) moduan, babeskopia aldiro exekutatuko da. Cron " +"fitxategi bat (/etc/cron.d/boxbackup-client) dakar paketeak, norberaren " +"beharren arabera egokitu behar dena." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "Account number for this node on the backup server:" +msgstr "Nodo honentzako kontu-zenbakia babeskopien zerbitzarian:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "" +"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " +"hexadecimal account number." +msgstr "" +"Bezero honek kontu-zenbaki hamaseitar bat izan behar luke BoxBackup " +"zerbitzariaren administratzaileak ezarririk." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "" +"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " +"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." +msgstr "" +"Oraindik ez bazaio kontu-zenbakirik ezarri, utzi bete gabe arlo hau eta " +"konfigura ezazu geroago, 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' root gisa " +"exekutatuz." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:5001 +msgid "Invalid account number" +msgstr "Kontu-zenbaki baliogabea" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:5001 +msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." +msgstr "" +"Zenbaki hamaseitarra izan behar da kontu-zenbakia (1F04 edo 4500 erakoa)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" +msgstr "Babeskopia-zerbitzariaren guztiz kualifikaturiko domeinu-izena (FQDN):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "" +"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " +"your client will use." +msgstr "" +"Sar ezazu hemen zure bezeroak erabiliko duen BoxBackup zerbitzariaren guztiz " +"kualifikaturiko domeinu-izena." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201." +msgstr "Bezeroa TCP 2201 atakan konektatuko da zerbitzarira." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "List of directories to backup:" +msgstr "Babeskopian gordetzeko direktorioen zerrenda:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "" +"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " +"remote server." +msgstr "" +"Zerrenda itzazu, tarte soilez banatuta, urruneko zerbitzarian babeskopian " +"gordetzeko direktorioak." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "" +"Those directories should not contain mounted file systems at any level in " +"their subdirectories." +msgstr "" +"Direktorio horiek ez lukete eduki behar muntatutako fitxategi-sistemarik " +"haien azpidirektorioetako edozein mailatan." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 +msgid "Invalid path name" +msgstr "Bide-izen baliogabea" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "" +"The path names to the directories must be absolute path names, separated by " +"spaces." +msgstr "" +"Direktorioetarako bide-izen absolutuak idatzi behar dira, tartez banaturik." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 +msgid "For example: /home/myaccount /etc/" +msgstr "Adibidez: /home/nirekontua /etc/" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "Interval (in seconds) between directory scans:" +msgstr "Denbora-tartea (segundotan) direktorioen arakatzeen artean:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "" +"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " +"files." +msgstr "" +"BoxBackup-ek aldiro arakatzen ditu aukeratu diren direktorioak, aldatutako " +"fitxategien bila." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "Please choose the scan interval in seconds." +msgstr "Zehaztu ezazu arakatzea zenbatero egin behar den." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" +msgstr "" +"Fitxategi bat igo aurretik itxaron beharreko gutxieneko denbora (segundotan):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "" +"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " +"last modification." +msgstr "" +"Denbora jakin bat itxarongo du programak fitxategi bakoitza, aldaketak jaso " +"ondoren, zerbitzarira igo aurretik." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "" +"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " +"revisions being created with older revisions being removed earlier." +msgstr "" +"Arakatzeetarako denbora tarte txikiak ezarriz gero, sarri igoko dira " +"fitxategiak zerbitzarira, eta sarri berrituko dira babeskopiak, ondorioz " +"kopia zaharrak lehenago ezabatuz." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:" +msgstr "" +"Fitxategi bakoitza igo aurretik itxaron beharreko gehienezko denbora " +"(segundotan):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "" +"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " +"reach the minimum wait time." +msgstr "" +"Sarri aldatzen diren fitxategiak zerbitzarira inoiz ere igo gabe geldi " +"daitezke, ez badute gutxieneko denbora irauten aldatu gabe." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "" +"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " +"to the server is enforced." +msgstr "" +"Sar ezazu itxaron beharreko gehienezko denbora aldatutako fitxategi bakoitza " +"zerbitzarira igo aurretik." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:12001 +msgid "Invalid time entered" +msgstr "Denbora baliogabea sartu duzu" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:12001 +msgid "Please enter an integer value greater null." +msgstr "Sar ezazu balio oso bat, zero baino handiagoa." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "Recipient for alert notifications:" +msgstr "Alerta abisuen hartzailea:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "" +"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " +"the backup." +msgstr "" +"BoxBackup bezeroak alerta abisuak bidaltzen ditu babeskopia egitean arazoren " +"bat gertatzen denean." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "" +"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " +"address (for example 'admin@example.org')." +msgstr "" +"Sar ezazu erabiltzaile-izen lokal bat (adibidez, 'root') edo eposta helbide " +"bat (adibidez, 'admin@adibidea.org')." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?" +msgstr "" +"Bezeroarentzako gako pribatua eta X.509 ziurtagiriaren eskaera sortzea nahi " +"duzu?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " +"certificate to authenticate itself with the server." +msgstr "" +"BoxBackup bezeroak RSA gako pribatua eta hari dagokion X.509 ziurtagiria " +"behar ditu bere burua zerbitzarian egiaztatzeko." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate " +"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it " +"back to you along with the server's Certification Authority certificate." +msgstr "" +"Biak automatikoki sor daitezke. Ziurtagiri-eskaera BoxBackup zerbitzariko " +"administratzaileari bidali beharko diozu. Hark izenpetuko du eta atzera zuri " +"bidaliko dizu zerbitzariko Ziurtagiri Emailearen (CA) ziurtagiriarekin " +"batera." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " +"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." +msgstr "" +"Fitxategi horiek BoxBackup-en konfigurazio direktoriora kopiatu behar dira. " +"Fitxategiei eman beharreko izenak /etc/boxbackup/bbackupd.conf fixategian " +"aurkituko dituzu." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "Should BoxBackup be configured automatically?" +msgstr "BoxBackup automatikoki konfiguratu?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"The package configuration scripts can create the configuration files for the " +"BoxBackup server." +msgstr "" +"Paketearen konfigurazio script-ek BoxBackup zerbitzarirako konfigurazio-" +"fitxategiak sor ditzakete." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " +"configuration options. The configuration can be done manually with the " +"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." +msgstr "" +"Hauta ezazu bide hau ez badituzu BoxBackup-en konfigurazio aukerak ondo " +"ezagutzen. Konfigurazioa eskuz egin daiteke 'raidfile-config' eta 'bbstored-" +"config' script-en bidez." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " +"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." +msgstr "" +"Zerbitzaria ez da abiatuko konfiguraturik ez badago. Zure kasua edozein dela " +"ere, gomendagarria da /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian " +"irakurtzea." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "Location of the RAID directories:" +msgstr "RAID direktorioen kokalekua:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." +msgstr "Aukera ezazu hiru RAID fitxategi-direktorioen kokalekua." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "" +"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of " +"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" +"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." +msgstr "" +"RAID kudeaketa gaitzeko, hiru partizioren zerrenda gisa eman behar dira " +"direktorio-izenak, tarte hutsez banaturik, eta direktorio bakoitza disko " +"gogor fisiko batean kokaturik (adibidez: '/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "" +"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " +"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." +msgstr "" +"RAID kudeaketa gaitu nahi ez baduzu, nahikoa duzu direktorio baterako bidea " +"ematea, babeskopiak bertan gorde daitezen (adibidez, /usr/local/lib/" +"boxbackup)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "These directories will be created if they do not exist." +msgstr "Direktorio hauek sortu egingo dira aurretik ez badaude." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "Invalid path names" +msgstr "Bide-izen baliogabeak" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" +msgstr "Adibidez: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "Block size for the userland RAID system:" +msgstr "Userland (erabiltzaile-eremuko) RAID sistemarako bloke-tamaina:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." +msgstr "Boxbackup-ek userland (erabiltzaile-eremuko) RAID sistema darabil." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "" +"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " +"you should choose the block size of the underlying file system (which can be " +"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)." +msgstr "" +"Aukera ezazu biltegiratzerako erabiliko den bloke-tamaina. Eraginkortasun " +"handiena lortzeko, aukera ezazu azpiko fitxategi-sistemak duen bloke-tamaina " +"bera (hura zein den ikusteko 'tune2fs -l' komandoa erabil daiteke ext2 " +"fitxategi-sistemen kasuan)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID." +msgstr "Balio hau ezarri beharra dago, RAID erabiltzeko asmoa ez baduzu ere." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?" +msgstr "" +"Zerbitzarirako gako pribatua eta X.509 ziurtagiriaren eskaera sortzea nahi " +"duzu?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "" +"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 " +"certificate to perform client-server authentication and communication " +"encryption." +msgstr "" +"BoxBackup bezeroak RSA gako pribatua eta hari dagokion X.509 ziurtagiria " +"behar ditu bezero/zerbitzari egiaztapena eta komunikazio-enkriptazioa " +"gauzatzeko." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "" +"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate " +"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed " +"certificate and the root CA certificate in the configuration folder." +msgstr "" +"Automatikoki sor daitezke biak. Horretarako, ziurtagiria sinatu beharko dizu " +"zure Ziurtagiri Emaile (CA) nagusiak (ikus boxbackup-utils paketea) eta " +"sinaturiko ziurtagiria, root (erro) CAren ziurtagiriarekin batera, " +"konfigurazio-karpetan kokatu beharko duzu." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:7001 +msgid "Invalid block size" +msgstr "Bloke-tamaina baliogabea" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:7001 +msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)." +msgstr "Bloke-tamainak biren berredura izan behar du (adb. 1024 edo 4096)." diff --git a/debian/po/fi.po b/debian/po/fi.po new file mode 100644 index 00000000..7d5c3a03 --- /dev/null +++ b/debian/po/fi.po @@ -0,0 +1,503 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: boxbackup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-03 23:20+0200\n" +"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Finnish\n" +"X-Poedit-Country: FINLAND\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" +msgstr "Tulisiko BoxBackup-asiakkaan asetukset tehdä automaattisesti?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"The package configuration scripts can create the configuration files for the " +"BoxBackup client." +msgstr "" +"BoxBackup-asiakkaan asetustiedostot voidaan luoda paketin " +"asetuskomentosarjoilla." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " +"configuration options." +msgstr "Valitse tämä, jos BoxBackupin asetusvalitsimet eivät ole tuttuja." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " +"about the configuration of the BoxBackup client." +msgstr "" +"Lisätietoja BoxBackup-asiakkaan asetuksista löytyy tiedostosta /usr/share/" +"doc/boxbackup-client/README.Debian." + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "Run mode for the BoxBackup client:" +msgstr "BoxBackup-asiakkaan ajotapa:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" +msgstr "BoxBackup-asiakas tukee kahdenlaisia varmuuskopioita:" + +#. Type: select +#. Description +#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as +#. these options are written as is in the software documentation +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "" +"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " +"searching for modified files. It will then upload the files older than a " +"specified age to the backup server." +msgstr "" +"Laiska tapa (”lazy”) tarkoittaa, että taustaohjelma säännöllisesti etsii " +"tiedostojärjestelmästä muuttuneita tiedostoja. Tämän jälkeen tiettyä ikää " +"vanhemmat tiedostot kopioidaan varmuuskopiopalvelimelle." + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "" +"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " +"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " +"package and should be adapted to suit your needs." +msgstr "" +"Levykuvatapa (”snapshot”) tarkoittaa, että varmuuskopio otetaan säännöllisin " +"aikavälein. Paketissa on mukana cron-tiedosto (/etc/cron.d/boxbackup-" +"client), joka tulisi mukauttaa tarpeisiin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "Account number for this node on the backup server:" +msgstr "Tämän solmun tilinumero varmuuskopiopalvelimella:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "" +"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " +"hexadecimal account number." +msgstr "" +"BoxBackup-palvelimen ylläpitäjän olisi tullut antaa tälle asiakkaalle " +"heksadesimaalinen tilinumero." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "" +"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " +"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." +msgstr "" +"Jos tilinumeroa ei ole vielä annettu, jätä kenttä tyhjäksi ja aseta se " +"myöhemmin ajamalla pääkäyttäjänä komento ”dpkg-reconfigure boxbackup-client”." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:5001 +msgid "Invalid account number" +msgstr "Virheellinen tilinumero" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:5001 +msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." +msgstr "Tilinumeron tulee olla heksadesimaaliluku (kuten 1F04 tai 4500)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" +msgstr "Varmuuskopiopalvelimen täydellinen verkkonimi:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "" +"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " +"your client will use." +msgstr "Anna asiakkaan käyttämän BoxBackup-palvelimen täydellinen verkkonimi." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201." +msgstr "Asiakas ottaa yhteyden palvelimen TCP-porttiin 2201." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "List of directories to backup:" +msgstr "Hakemistot, joista otetaan varmuuskopiot:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "" +"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " +"remote server." +msgstr "" +"Anna välilyönnein eroteltu lista hakemistoista, joista tehdään varmuuskopiot " +"etäpalvelimelle." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "" +"Those directories should not contain mounted file systems at any level in " +"their subdirectories." +msgstr "" +"Näiden hakemistojen ei tulisi sisältää liitettyjä tiedostojärjestelmiä " +"millään alihakemistojen tasolla." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 +msgid "Invalid path name" +msgstr "Virheellinen polku" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "" +"The path names to the directories must be absolute path names, separated by " +"spaces." +msgstr "" +"Hakemistojen polkujen tulee olla täydellisiä ja ne tulee erottaa toisistaan " +"välilyönnein." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 +msgid "For example: /home/myaccount /etc/" +msgstr "Esimerkiksi: /home/omahakemisto /etc/" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "Interval (in seconds) between directory scans:" +msgstr "Hakemistojen skannausten välinen aika (sekunteina):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "" +"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " +"files." +msgstr "" +"BoxBackup säännöllisesti skannaa valitut hakemistot etsien muutettuja " +"tiedostoja." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "Please choose the scan interval in seconds." +msgstr "Anna skannausten aikaväli sekunteina." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" +msgstr "Vähimmäisodotusaika (sekunteina) ennen tiedoston kopioimista:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "" +"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " +"last modification." +msgstr "" +"Tiedosto kopioidaan palvelimelle vasta, kun sen viimeisimmästä muokkauksesta " +"on kulunut tietty aika." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "" +"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " +"revisions being created with older revisions being removed earlier." +msgstr "" +"Lyhyt aika-arvo aiheuttaa tiheitä kopiointeja palvelimelle, jolloin luodaan " +"useampia versioita ja vanhemmat versiot poistetaan aiemmin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:" +msgstr "Enimmäisodotusaika (sekunteina) ennen tiedoston kopioimista:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "" +"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " +"reach the minimum wait time." +msgstr "" +"Usein muokattuja tiedostoja ei kopioida koskaan talteen, jos muokkausten " +"välissä ei ole vähimmäisodotusaikaa." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "" +"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " +"to the server is enforced." +msgstr "" +"Anna enimmäisaika, jonka jälkeen muokattu tiedosto kopioidaan pakolla " +"palvelimelle." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:12001 +msgid "Invalid time entered" +msgstr "Virheellinen aika annettu" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:12001 +msgid "Please enter an integer value greater null." +msgstr "Anna nollaa suurempi kokonaisluku." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "Recipient for alert notifications:" +msgstr "Varoitusviestien vastaanottaja:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "" +"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " +"the backup." +msgstr "" +"BoxBackup-asiakas lähettää varoitusviestejä, kun varmuuskopioiden otossa " +"ilmenee ongelmia." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "" +"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " +"address (for example 'admin@example.org')." +msgstr "" +"Anna joko paikallinen käyttäjätunnus (esimerkiksi ”root”) tai " +"sähköpostiosoite (esimerkiksi ”admin@example.org”)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?" +msgstr "Luodaanko salattu asiakasavain ja X.509-varmennepyyntö?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " +"certificate to authenticate itself with the server." +msgstr "" +"BoxBackup-asiakas tarvitsee salatun RSA-avaimen ja sitä vastaavan X.509-" +"varmenteen tunnistautuakseen palvelimelle." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate " +"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it " +"back to you along with the server's Certification Authority certificate." +msgstr "" +"Molemmat voidaan luoda automaattisesti. Varmennepyyntö tulee lähettää " +"BoxBackup-palvelimen ylläpitäjälle, joka allekirjoittaa sen ja lähettää sen " +"takaisin palvelimen varmentaja-varmenteen kanssa." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " +"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." +msgstr "" +"Nämä tiedostot tulisi kopioida BoxBackupin asetustiedostoon. Käytettävät " +"tiedostonimet on annettu tiedostossa /etc/boxbackup/bbackupd.conf." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "Should BoxBackup be configured automatically?" +msgstr "Tulisiko BoxBackupin asetukset tehdä automaattisesti?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"The package configuration scripts can create the configuration files for the " +"BoxBackup server." +msgstr "" +"BoxBackup-palvelimen asetustiedostot voidaan luoda paketin " +"asetuskomentosarjoilla." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " +"configuration options. The configuration can be done manually with the " +"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos BoxBackupin asetusvalitsimet eivät ole tuttuja. Asetukset " +"voidaan tehdä käsin komentosarjoilla ”raidfile-config” ja ”bbstored-config”." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " +"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." +msgstr "" +"Palvelin ei käynnisty ennen kuin sen asetukset on tehty. On joka tapauksessa " +"suositeltavaa lukea tiedosto /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "Location of the RAID directories:" +msgstr "RAID-hakemistojen sijainti:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." +msgstr "Anna kolmen RAID-tiedostohakemiston sijainnit." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "" +"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of " +"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" +"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." +msgstr "" +"RAIDin ottaminen käyttöön vaatii, että annetut hakemistot ovat kolmen, eri " +"fyysisillä kovalevyillä sijaitsevan osion välilyönnein eroteltu lista. " +"(esimerkiksi: ”/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2”)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "" +"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " +"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." +msgstr "" +"Jos RAIDia ei haluta käyttää, anna vain yhden hakemiston polku (esimerkiksi: " +"”/usr/local/lib/boxbackup”). Varmuuskopiot tallennetaan tänne." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "These directories will be created if they do not exist." +msgstr "Nämä hakemistot luodaan, jos niitä ei vielä ole olemassa." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "Invalid path names" +msgstr "Virheellisiä polkuja" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" +msgstr "Esimerkiksi: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "Block size for the userland RAID system:" +msgstr "Userland RAID -järjestelmien lohkokoko:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." +msgstr "BoxBackup käyttää userland RAID -tekniikoita." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "" +"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " +"you should choose the block size of the underlying file system (which can be " +"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)." +msgstr "" +"Valitse varastossa käytettävä lohkokoko. Paras tehokkuus saadaan, jos " +"lohkokoko on sama kuin alla olevassa tiedostojärjestelmässä (joka saadaan " +"ext2-tiedostojärjestelmässä näkyviin komennolla ”tune2fs -l”)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID." +msgstr "Tämä arvo tulisi asettaa, vaikka RAIDia ei aiottaisi käyttää." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?" +msgstr "Luodaanko salainen palvelinavain ja X.509-varmennepyyntö?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "" +"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 " +"certificate to perform client-server authentication and communication " +"encryption." +msgstr "" +"BoxBackup-palvelin tarvitsee salaisen RSA-avaimen ja sitä vastaavan X.509-" +"varmenteen asiakkaiden ja palvelimen väliseen tunnistautumiseen ja " +"viestinnän salaamiseen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "" +"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate " +"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed " +"certificate and the root CA certificate in the configuration folder." +msgstr "" +"Molemmat voidaan luoda automaattisesti. Varmenne tulee allekirjoittaa " +"juurivarmenteella (”root CA”, katso pakettia boxbackup-utils). " +"Allekirjoitettu varmenne ja juurivarmenne tulee laittaa ohjelman " +"asetustiedostoon." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:7001 +msgid "Invalid block size" +msgstr "Virheellinen lohkokoko" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:7001 +msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)." +msgstr "Lohkokoon tulee olla kahden potenssi (esim. 1024 tai 4096)." diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po index 2740a4ce..fd5f8789 100644 --- a/debian/po/fr.po +++ b/debian/po/fr.po @@ -283,8 +283,6 @@ msgstr "Délai non valable" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 -#, fuzzy -#| msgid "Please enter an integer value greater null." msgid "Please enter an integer value greater null." msgstr "Veuillez indiquer un entier strictement positif." @@ -462,11 +460,6 @@ msgstr "BoxBackup utilise un système de RAID en espace utilisateur." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please choose the block size to use for the storage. For maximum " -#| "efficiency, you should choose the block size of the underlying file " -#| "system (which can be displayed with the 'tune2fs -l' command)." msgid "" "Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " "you should choose the block size of the underlying file system (which can be " diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po new file mode 100644 index 00000000..cc3ac2f1 --- /dev/null +++ b/debian/po/gl.po @@ -0,0 +1,515 @@ +# Galician translation of boxbackup's debconf templates +# This file is distributed under the same license as the boxbackup package. +# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: boxbackup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-31 18:06+0100\n" +"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" +msgstr "¿Quere configurar o cliente BoxBackup de xeito automático?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"The package configuration scripts can create the configuration files for the " +"BoxBackup client." +msgstr "" +"Os scripts de configuración do paquete poden crear os ficheiros de " +"configuración do cliente BoxBackup." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " +"configuration options." +msgstr "" +"Debería escoller esta opción se non está afeito ás opcións de configuración " +"de BoxBackup." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " +"about the configuration of the BoxBackup client." +msgstr "" +"Consulte o ficheiro /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian para máis " +"información sobre a configuración do cliente BoxBackup." + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "Run mode for the BoxBackup client:" +msgstr "Modo de execución do cliente BoxBackup:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" +msgstr "O cliente BoxBackup soporta dous modos de copia de seguridade:" + +#. Type: select +#. Description +#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as +#. these options are written as is in the software documentation +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "" +"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " +"searching for modified files. It will then upload the files older than a " +"specified age to the backup server." +msgstr "" +"No modo \"preguiceiro\" (\"lazy\"), o servizo de copias de seguridade ha " +"explorar periodicamente o sistema de ficheiros á busca de ficheiros " +"modificados. Despois ha copiar ao servidor os ficheiros máis vellos dunha " +"determinada idade." + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "" +"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " +"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " +"package and should be adapted to suit your needs." +msgstr "" +"No modo \"imaxe\" (\"snapshot\"), a copia de seguridade hase facer a " +"intervalos regulares. Fornécese un ficheiro cron (/etc/cron.d/boxbackup-" +"client) co paquete, que se debe adaptar ás súas necesidades." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "Account number for this node on the backup server:" +msgstr "Número de conta para este nodo no servidor de copias de seguridade:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "" +"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " +"hexadecimal account number." +msgstr "" +"O administrador do servidor BoxBackup debeulle asignar a este cliente un " +"número de conta hexadecimal." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "" +"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " +"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." +msgstr "" +"Se non se asignou aínda ningún número de conta, deixe este campo baleiro e " +"configúreo máis adiante executando \"dpkg-reconfigure boxbackup-client\" " +"coma administrador." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:5001 +msgid "Invalid account number" +msgstr "Número de conta non válido" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:5001 +msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." +msgstr "O número de conta debe ser un número hexadecimal (coma 1F04 ou 4500)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" +msgstr "Nome de dominio completo do servidor de copias de seguridade:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "" +"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " +"your client will use." +msgstr "" +"Introduza o nome de dominio completo do servidor BoxBackup que ha empregar o " +"cliente." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201." +msgstr "O cliente hase conectar ao servidor no porto TCP 2201." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "List of directories to backup:" +msgstr "Lista de directorios a copiar:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "" +"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " +"remote server." +msgstr "" +"Introduza unha lista de nomes de directorios a copiar no servidor remoto, " +"separados por espazos." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "" +"Those directories should not contain mounted file systems at any level in " +"their subdirectories." +msgstr "" +"Eses directorios non deberían conter sistemas de ficheiros montados en " +"ningún nivel dos seus subdirectorios." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 +msgid "Invalid path name" +msgstr "Ruta non válida" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "" +"The path names to the directories must be absolute path names, separated by " +"spaces." +msgstr "" +"As rutas dos directorios deben ser rutas absolutas, separadas por espazos." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 +msgid "For example: /home/myaccount /etc/" +msgstr "Por exemplo: /home/conta /etc/" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "Interval (in seconds) between directory scans:" +msgstr "Intervalo (en segundos) entre as exploracións dos directorios:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "" +"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " +"files." +msgstr "" +"BoxBackup explora periodicamente os directorios seleccionados, á busca de " +"ficheiros modificados." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "Please choose the scan interval in seconds." +msgstr "Escolla o intervalo de exploración en segundos." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" +msgstr "Tempo mínimo a agardar (en segundos) antes de copiar un ficheiro:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "" +"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " +"last modification." +msgstr "" +"Só se ha copiar un ficheiro ao servidor despois de que pase un certo tempo " +"trala súa última modificación." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "" +"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " +"revisions being created with older revisions being removed earlier." +msgstr "" +"Unha periodicidade curta de máis ha causar actualizacións frecuentes no " +"servidor e a creación de máis revisións, o que ha facer que se eliminen " +"antes as revisións antigas." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:" +msgstr "Tempo máximo a agardar (en segundos) antes de copiar un ficheiro:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "" +"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " +"reach the minimum wait time." +msgstr "" +"É posible que os ficheiros que se modifican con frecuencia non se copien " +"nunca se nunca chegan ao tempo de espera mínimo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "" +"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " +"to the server is enforced." +msgstr "" +"Introduza o tempo máximo a agardar antes de forzar a copia dun ficheiro " +"modificado ao servidor." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:12001 +msgid "Invalid time entered" +msgstr "Introduciuse un tempo non válido" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:12001 +msgid "Please enter an integer value greater null." +msgstr "Introduza un número enteiro maior que cero." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "Recipient for alert notifications:" +msgstr "Destinatario para os avisos das alertas:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "" +"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " +"the backup." +msgstr "" +"O cliente BoxBackup envía alertas cando hai un problema durante a copia de " +"seguridade." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "" +"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " +"address (for example 'admin@example.org')." +msgstr "" +"Introduza un nome de usuario local (por exemplo, \"root\") ou un enderezo de " +"email (por exemplo, \"admin@exemplo.org\")." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?" +msgstr "¿Xerar a clave privada e a solicitude de certificado X.509 do cliente?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " +"certificate to authenticate itself with the server." +msgstr "" +"O cliente BoxBackup precisa dunha clave privada RSA e o certificado X.509 " +"correspondente para se autenticar co servidor." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate " +"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it " +"back to you along with the server's Certification Authority certificate." +msgstr "" +"Pódense xerar os dous automaticamente. Ha ter que enviar a solicitude de " +"certificado ao administrador do servidor BoxBackup, que a ha asinar e lla ha " +"enviar de volta co certificado de Autoridade Certificadora do servidor." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " +"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." +msgstr "" +"Debe copiar eses ficheiros ao directorio de configuración de BoxBackup. Os " +"nomes de ficheiro a empregar figuran no ficheiro /etc/boxbackup/bbackupd." +"conf." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "Should BoxBackup be configured automatically?" +msgstr "¿Quere configurar BoxBackup de xeito automático?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"The package configuration scripts can create the configuration files for the " +"BoxBackup server." +msgstr "" +"Os scripts de configuración do paquete poden crear os ficheiros de " +"configuración do servidor BoxBackup." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " +"configuration options. The configuration can be done manually with the " +"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." +msgstr "" +"Debería escoller esta opción se non está afeito ás opcións de configuración " +"de BoxBackup. Pódese facer a configuración cos scripts \"raidfile-config\" e " +"\"bbstored-config\"." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " +"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." +msgstr "" +"Non se ha iniciar o servidor se non está configurado. En tódolos casos, " +"recoméndase ler o ficheiro /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "Location of the RAID directories:" +msgstr "Ubicación dos directorios RAID:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." +msgstr "Indique a ubicación dos tres directorios de ficheiros RAID." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "" +"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of " +"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" +"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." +msgstr "" +"Para activar o RAID, os nomes dos directorios deben ser unha lista con tres " +"particións separadas por espazos, cada unha delas nun disco duro físico " +"diferente (por exemplo, \"/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2\")." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "" +"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " +"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." +msgstr "" +"Se non quere activar o RAID, indique a ruta a un só directorio no que " +"armacenar as copias de seguridade (por exemplo, /usr/local/lib/boxbackup)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "These directories will be created if they do not exist." +msgstr "Hanse crear eses directorios se non existen." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "Invalid path names" +msgstr "Rutas non válidas" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" +msgstr "Por exemplo: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "Block size for the userland RAID system:" +msgstr "Tamaño de bloque para o sistema de RAID de nivel de usuario:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." +msgstr "BoxBackup emprega técnicas de RAID de nivel de usuario." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "" +"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " +"you should choose the block size of the underlying file system (which can be " +"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)." +msgstr "" +"Escolla o tamaño de bloque a empregar para o armacenamento. Para alcanzar a " +"máxima eficiencia, debería escoller o tamaño de bloque do sistema de " +"ficheiros (que se pode ver, para os sistemas de ficheiros ext2, coa orde " +"\"tune2fs -l\")." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID." +msgstr "Debería configurar este valor incluso se non quere empregar RAID." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?" +msgstr "" +"¿Xerar a clave privada e a solicitude de certificado X.509 do servidor?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "" +"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 " +"certificate to perform client-server authentication and communication " +"encryption." +msgstr "" +"O servidor BoxBackup precisa dunha clave privada RSA e o certificado X.509 " +"correspondente para realizar a autenticación do cliente e o cifrado das " +"comunicacións." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "" +"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate " +"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed " +"certificate and the root CA certificate in the configuration folder." +msgstr "" +"Pódense xerar os dous automaticamente. Ha ter que asinar o certificado coa " +"CA raíz (vexa o paquete boxbackup-utils) e poñer este certificado asinado e " +"o certificado da CA raíz no directorio de configuración." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:7001 +msgid "Invalid block size" +msgstr "Tamaño de bloque non válido" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:7001 +msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)." +msgstr "" +"O tamaño de bloque debe ser unha potencia de 2 (por exemplo, 1024 ou 4096)." diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po new file mode 100644 index 00000000..a5220794 --- /dev/null +++ b/debian/po/pt.po @@ -0,0 +1,518 @@ +# pt translation of boxbackup. +# Copyright (C) 2008 THE BOXBACKUP'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the boxbackup package. +# Bruno Queirós <bqueiros@gmail.com>, 2008. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: boxbackup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-31 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" +msgstr "O cliente BoxBackup deve ser configurado automaticamente?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"The package configuration scripts can create the configuration files for the " +"BoxBackup client." +msgstr "" +"Os scripts de configuração do pacote podem criar os ficheiros de " +"configuração para o cliente do BoxBackup." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " +"configuration options." +msgstr "" +"Deve escolher esta opção se não está familiarizado com as opções de " +"configuração do BoxBackup." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " +"about the configuration of the BoxBackup client." +msgstr "" +"Por favor leia /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian para detalhes " +"acerca da configuração do cliente BoxBackup." + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "Run mode for the BoxBackup client:" +msgstr "Modo de execução para o cliente BoxBackup:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" +msgstr "O cliente BoxBackup suporta dois modos de backup:" + +#. Type: select +#. Description +#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as +#. these options are written as is in the software documentation +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "" +"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " +"searching for modified files. It will then upload the files older than a " +"specified age to the backup server." +msgstr "" +"No modo 'lazy', o deamon de backup irá pesquisar regularmente o sistema de " +"ficheiros à procura de ficheiros modificados. De seguida envia os ficheiros " +"que sejam mais antigos que uma data especificada para o servidor de backup." + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "" +"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " +"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " +"package and should be adapted to suit your needs." +msgstr "" +"No modo 'snapshot' o backup será executado explicitamente em intervalos " +"regulares. Um ficheiro cron (/etc/cron.d/boxbackup-client) é fornecido " +"juntamente com o pacote e deve ser adaptado às suas necessidades." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "Account number for this node on the backup server:" +msgstr "Número de conta para este nó no servidor de backups:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "" +"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " +"hexadecimal account number." +msgstr "" +"O administrador do servidor BoxBackup deve ter atribuído a este cliente um " +"número de conta em hexadecimal." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "" +"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " +"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." +msgstr "" +"Se ainda não foi atribuído nenhum número de conta, deixe este campo em " +"branco e configure-o mais tarde executando 'dpkg-reconfigure boxbackup-" +"client' como root." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:5001 +msgid "Invalid account number" +msgstr "Número de conta inválido" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:5001 +msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." +msgstr "O número de conta deve ser um número hexadecimal (como 1F04 ou 4500)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" +msgstr "Nome completo do domínio do servidor de backups:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "" +"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " +"your client will use." +msgstr "" +"Por favor introduza o nome completo do domínio do sevidor BoxBackup que o " +"seu cliente irá utilizar." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201." +msgstr "O cliente irá ligar-se o servidor por TCP na porta 2201." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "List of directories to backup:" +msgstr "Lista dos directórios para backup:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "" +"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " +"remote server." +msgstr "" +"Por favor forneça uma lista de directórios separados por um espaço para " +"serem copiados para o servidor remoto." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "" +"Those directories should not contain mounted file systems at any level in " +"their subdirectories." +msgstr "" +"Esses directórios não devem conter sistemas de ficheiros montados em nenhum " +"nível dos seus subdirectórios." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 +msgid "Invalid path name" +msgstr "Nome de localização inválido" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "" +"The path names to the directories must be absolute path names, separated by " +"spaces." +msgstr "" +"Os nomes das localizações têm que ser nomes de localização absolutos, " +"separados por espaços." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 +msgid "For example: /home/myaccount /etc/" +msgstr "Por exemplo: /home/minhaconta /etc/" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "Interval (in seconds) between directory scans:" +msgstr "Intervalo (em segundos) entre pesquisas de directórios:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "" +"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " +"files." +msgstr "" +"O BoxBackup pesquisa regularmente os directórios seleccionados, à procura de " +"ficheiros modificados." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "Please choose the scan interval in seconds." +msgstr "Por favor escolha o intervalo de pesquisa em segundos." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" +msgstr "Tempo mínimo de espera (em segundos) antes de carregar um ficheiro:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "" +"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " +"last modification." +msgstr "" +"Um ficheiro será carregado para o servidor apenas após ter passado um certo " +"tempo depois da sua última modificação." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "" +"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " +"revisions being created with older revisions being removed earlier." +msgstr "" +"Baixos valores de intervalo irão activar carregamentos frequentes para o " +"servidor e serão criadas mais revisões e as revisões mais antigas são " +"removidas mais cedo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:" +msgstr "Tempo máximo de espera (em segundos) antes de carregar um ficheiro:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "" +"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " +"reach the minimum wait time." +msgstr "" +"Ficheiros que são frequentemente modificados raramente são carregados se " +"eles não atingirem o mínimo tempo de espera." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "" +"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " +"to the server is enforced." +msgstr "" +"Por favor introduza o tempo máximo a atingir antes que o carregamento de um " +"ficheiro modificado para o servidor seja forçado." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:12001 +msgid "Invalid time entered" +msgstr "Introduzido tempo inválido" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:12001 +msgid "Please enter an integer value greater null." +msgstr "Por favor introduza um valor inteiro não nulo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "Recipient for alert notifications:" +msgstr "Destinatário para as notificações de alerta:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "" +"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " +"the backup." +msgstr "" +"O cliente BoxBackup envia notificações de alerta quando ocorre um problema " +"durante o backup." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "" +"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " +"address (for example 'admin@example.org')." +msgstr "" +"Por favor introduza ou um nome de utilizador local (por exemplo 'root') ou " +"um endereço de email (por exemplo 'admin@example.org')." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?" +msgstr "Gerar uma chave privada do cliente e o pedido de certificado X.509?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " +"certificate to authenticate itself with the server." +msgstr "" +"O cliente BoxBackup precisa de uma chave privada RSA e o correspondente " +"certificado X.509 para se autenticar com o servidor." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate " +"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it " +"back to you along with the server's Certification Authority certificate." +msgstr "" +"Ambos podem ser gerados automaticamente. Você precisa de enviar o pedido de " +"certificado para o administrador do servidor BoxBackup que o irá assinar e " +"enviá-lo de volta para si juntamente com o certificado 'Certification " +"Authority' (CA) do servidor." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " +"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." +msgstr "" +"Estes ficheiros devem ser copiados para o directório de configuração do " +"BoxBackup. Os nomes de ficheiros a utilizar são dados no ficheiro /etc/" +"boxbackup/bbackupd.conf." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "Should BoxBackup be configured automatically?" +msgstr "O BoxBackup deve ser configurado automaticamente?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"The package configuration scripts can create the configuration files for the " +"BoxBackup server." +msgstr "" +"Os scripts de configuração do pacote podem criar os ficheiros de " +"configuração para o servidor BoxBackup." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " +"configuration options. The configuration can be done manually with the " +"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." +msgstr "" +"Deve escolher esta opção se não estiveir familiarizado com as opções de " +"configuração do BoxBackup. A configuração pode ser feita manualmente com os " +"scripts 'raidfile-config' e 'bbstored-config'." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " +"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." +msgstr "" +"O servidor não irá funcionar se não estiver configurado. Em todos os casos, " +"érecomendado ler o /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "Location of the RAID directories:" +msgstr "Localização dos directórios RAID:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." +msgstr "" +"Por favor escolha a localização dos três directórios de ficheiros RAID." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "" +"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of " +"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" +"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." +msgstr "" +"Para activar o RAID, os nomes dos directórios devem ser uma lista separada " +"por um espaço de três particções, cada uma em discos rígidos diferentes (por " +"exemplo: '/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "" +"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " +"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." +msgstr "" +"Se não deseja activar o RAID, simplesmente especifique uma localização para " +"um directório onde os backups serão armazenados ( por exemplo, /usr/local/" +"lib/boxbackup)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "These directories will be created if they do not exist." +msgstr "Estes directórios devem ser criados caso não existam." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "Invalid path names" +msgstr "Nomes de localização inválidos" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" +msgstr "Por exemplo: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "Block size for the userland RAID system:" +msgstr "Tamanho do bloco para a userland do sistema RAID:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." +msgstr "BoxBackup usa técnicas userland RAID." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "" +"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " +"you should choose the block size of the underlying file system (which can be " +"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)." +msgstr "" +"Por favor escolha o tamanho do bloco para utilizar no armazenamento. Para " +"uma eficiência máxima, deverá escolher o tamanho do bloco do sistema de " +"ficheiros que utiliza (o qual pode ser visualizado com o comando 'tune2fs -" +"l')." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID." +msgstr "Este valor deve ser introduzido mesmo que não tencione usar RAID." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?" +msgstr "Gerar uma chave privada do servidor e o pedido de certificado X.509?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "" +"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 " +"certificate to perform client-server authentication and communication " +"encryption." +msgstr "" +"O servidor BoxBackup precisa de uma chave privada RSA e o correspondente " +"certificado X.509 para executar autenticações cliente-servidor e encriptação " +"de comunicação." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "" +"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate " +"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed " +"certificate and the root CA certificate in the configuration folder." +msgstr "" +"Ambos podem ser gerados automaticamente. Precisará de assinar o certificado " +"com o seu root CA (veja o pacote boxbackup-utils) e ponha este certificado " +"assinado e o certificado root CA na pasta de configuração." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:7001 +msgid "Invalid block size" +msgstr "Tamanho de bloco inválido" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:7001 +msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)." +msgstr "O tamanho do bloco deve ser uma potência de 2 (e.g. 1024 ou 4096)." diff --git a/debian/po/ru.po b/debian/po/ru.po new file mode 100644 index 00000000..bb70ad7f --- /dev/null +++ b/debian/po/ru.po @@ -0,0 +1,518 @@ +# translation of ru.po to Russian +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: boxbackup new\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-06 21:51+0400\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" +"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" +msgstr "Настроить клиента BoxBackup автоматически?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"The package configuration scripts can create the configuration files for the " +"BoxBackup client." +msgstr "" +"Сценарии настройки пакета могут создать файлы настройки клиента BoxBackup." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " +"configuration options." +msgstr "" +"Вы должны ответить утвердительно, если не знакомы параметрами настройки " +"BoxBackup." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " +"about the configuration of the BoxBackup client." +msgstr "" +"Подробное описание по настройке клиента BoxBackup дано в файле /usr/share/" +"doc/boxbackup-client/README.Debian." + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "Run mode for the BoxBackup client:" +msgstr "Режим запуска клиента BoxBackup:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" +msgstr "Клиент BoxBackup поддерживает два режима резервного копирования:" + +#. Type: select +#. Description +#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as +#. these options are written as is in the software documentation +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "" +"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " +"searching for modified files. It will then upload the files older than a " +"specified age to the backup server." +msgstr "" +"В режиме 'lazy' служба резервного копирования регулярно сканирует файловую " +"систему, ища изменившиеся файлы. Затем она закачивает файлы на сервер, если " +"они новее, чем на сервере (срок можно настроить)." + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "" +"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " +"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " +"package and should be adapted to suit your needs." +msgstr "" +"В режиме 'snapshot' резервное копирование выполняется через одинаковые " +"интервалы. В пакете есть файл задания cron (/etc/cron.d/boxbackup-client), " +"который должен быть изменён под ваши нужды." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "Account number for this node on the backup server:" +msgstr "Учётный номер этого узла на сервере резервного копирования:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "" +"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " +"hexadecimal account number." +msgstr "" +"Администратор сервера BoxBackup должен назначить этому клиенту " +"шестнадцатеричный учётный номер." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "" +"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " +"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." +msgstr "" +"Если учётный номер ещё не назначен, оставьте это поле пустым, и настройте " +"его позже, запустив команду 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' с правами " +"суперпользователя." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:5001 +msgid "Invalid account number" +msgstr "Неверный учётный номер" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:5001 +msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." +msgstr "" +"Учётный номер должен указываться в виде шестнадцатеричного числа (например, " +"1F04 или 4500)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" +msgstr "Полностью определённое доменное имя сервера резервного копирования:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "" +"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " +"your client will use." +msgstr "" +"Введите полностью определённое доменное имя сервера BoxBackup, который будет " +"использовать клиент." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201." +msgstr "Клиент будет подключаться к серверу по TCP-порту 2201." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "List of directories to backup:" +msgstr "Список каталогов для резервного копирования:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "" +"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " +"remote server." +msgstr "" +"Задайте через пробел список каталогов, для которых будет выполняться " +"резервное копирование на удалённый сервер." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "" +"Those directories should not contain mounted file systems at any level in " +"their subdirectories." +msgstr "" +"Эти каталоги не должны содержать смонтированных файловых систем в своих " +"подкаталогах." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 +msgid "Invalid path name" +msgstr "Неверный путь" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "" +"The path names to the directories must be absolute path names, separated by " +"spaces." +msgstr "" +"Пути к каталогам должны указываться в виде абсолютных путей и разделяться " +"пробелами." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 +msgid "For example: /home/myaccount /etc/" +msgstr "Пример: /home/myaccount /etc/" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "Interval (in seconds) between directory scans:" +msgstr "Интервал (в секундах) между сканированиями:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "" +"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " +"files." +msgstr "" +"BoxBackup регулярно сканирует указанные каталоги, ища изменившиеся файлы." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "Please choose the scan interval in seconds." +msgstr "Введите промежуток между сканированиями в секундах." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" +msgstr "Минимальное время ожидания (в секундах) перед закачкой файла:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "" +"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " +"last modification." +msgstr "" +"Файл будет закачан на сервер только по прошествии определённого времени с " +"момента его последнего изменения." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "" +"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " +"revisions being created with older revisions being removed earlier." +msgstr "" +"Короткий интервал приводит к частым закачкам на сервер и созданию большого " +"числа версий и скорому удалению предыдущих версий." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:" +msgstr "Максимальное время ожидания (в секундах) перед закачкой файла:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "" +"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " +"reach the minimum wait time." +msgstr "" +"Часто изменяемые файлы, скорее всего, никогда не будут закачаны, так как для " +"них никогда не наступит конец минимального интервала ожидания." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "" +"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " +"to the server is enforced." +msgstr "" +"Введите максимальный интервал, после которого изменённый файл должен быть " +"принудительно закачан на сервер." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:12001 +msgid "Invalid time entered" +msgstr "Указано неправильное время" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:12001 +msgid "Please enter an integer value greater null." +msgstr "Введите целое число больше нуля." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "Recipient for alert notifications:" +msgstr "Получатель уведомлений о сбоях:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "" +"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " +"the backup." +msgstr "" +"Клиент BoxBackup посылает уведомления о сбоях, если возникает проблема при " +"выполнении резервного копирования." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "" +"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " +"address (for example 'admin@example.org')." +msgstr "" +"Введите имя локального пользователя (например, 'root') или адрес электронной " +"почты (например, 'admin@example.org')." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?" +msgstr "Генерировать клиентский секретный ключ и запрос сертификата X.509?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " +"certificate to authenticate itself with the server." +msgstr "" +"Для аутентификации клиента BoxBackup на сервере требуется секретный ключ RSA " +"и соответствующий сертификат X.509." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate " +"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it " +"back to you along with the server's Certification Authority certificate." +msgstr "" +"Они могут быть сгенерированы автоматически. Вам нужно отправить запрос " +"сертификата администратору сервера BoxBackup, который его подпишет и " +"отправит вам обратно вместе сертификатом сервера от удостоверяющего центра." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " +"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." +msgstr "" +"Эти файлы нужно скопировать в каталог настройки BoxBackup. Имена файлов " +"задаются в файле /etc/boxbackup/bbackupd.conf." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "Should BoxBackup be configured automatically?" +msgstr "Настроить BoxBackup автоматически?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"The package configuration scripts can create the configuration files for the " +"BoxBackup server." +msgstr "" +"Сценарии настройки пакета могут создать файлы настройки сервера BoxBackup." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " +"configuration options. The configuration can be done manually with the " +"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." +msgstr "" +"Вы должны ответить утвердительно, если не знакомы параметрами настройки " +"BoxBackup. Настройка может быть выполнена вручную с помощью сценариев " +"'raidfile-config' и 'bbstored-config'." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " +"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." +msgstr "" +"Сервер не запустится без настройки. В любом случае, прочитайте файл /usr/" +"share/doc/boxbackup-server/README.Debian." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "Location of the RAID directories:" +msgstr "Расположение каталогов RAID:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." +msgstr "Введите расположение для трёх каталогов RAID." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "" +"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of " +"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" +"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." +msgstr "" +"Чтобы включить RAID, нужно указать имена каталогов трёх разделов через " +"пробел, каждый на отдельном физическом жёстком диске (например: '/raid/0.0 /" +"raid/0.1 /raid/0.2')." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "" +"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " +"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." +msgstr "" +"Если вы не хотите использовать RAID, просто укажите путь к одному каталогу, " +"где будут сохраняться резервные копии (например, /usr/local/lib/boxbackup)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "These directories will be created if they do not exist." +msgstr "Если каталоги не существуют, то они будут созданы." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "Invalid path names" +msgstr "Неверные имена каталогов" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" +msgstr "Например: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "Block size for the userland RAID system:" +msgstr "Размер блока пользовательской системы RAID:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." +msgstr "" +"В BoxBackup используются технологии RAID, работающие в пользовательском " +"окружении." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "" +"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " +"you should choose the block size of the underlying file system (which can be " +"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)." +msgstr "" +"Введите размер блока хранилища. Для максимальной эффективности, вам нужно " +"указать размер блока файловой системы, на которой расположено хранилище (его " +"можно узнать, например, для файловой системы ext2, с помощью команды " +"'tune2fs -l')." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID." +msgstr "" +"Это значение должно быть задано, даже если вы не планируете использовать " +"RAID." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?" +msgstr "Генерировать секретный ключ сервера и запрос сертификата X.509?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "" +"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 " +"certificate to perform client-server authentication and communication " +"encryption." +msgstr "" +"Для аутентификации клиентов и шифрования передачи серверу BoxBackup " +"требуется секретный ключ RSA и соответствующий сертификат X.509." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "" +"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate " +"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed " +"certificate and the root CA certificate in the configuration folder." +msgstr "" +"Они могут быть сгенерированы автоматически. Вам нужно подписать сертификат в " +"корневом CA (смотрите пакет boxbackup-utils) и положить этот подписанный " +"сертификат и корневой сертификат CA в каталог с настройками." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:7001 +msgid "Invalid block size" +msgstr "Неверный размер блока" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:7001 +msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)." +msgstr "" +"Размер блока должен быть кратен степени двойки (например, 1024 или 4096)." |