summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po
diff options
context:
space:
mode:
authorReinhard Tartler <siretart@tauware.de>2008-07-24 15:16:56 +0200
committerReinhard Tartler <siretart@tauware.de>2008-07-24 15:16:56 +0200
commitdcd45ddebe2647db89d647969525c5d39bd0aeea (patch)
tree2d35a167513ea96f07df65c7bd0f8ba74b018d5b /debian/po
parented308e808f2c652177cc22fdace5f366d772e21f (diff)
import boxbackup_0.11~rc2-3.1.dsc
Diffstat (limited to 'debian/po')
-rw-r--r--debian/po/cs.po23
-rw-r--r--debian/po/de.po7
-rw-r--r--debian/po/eu.po526
-rw-r--r--debian/po/fi.po503
-rw-r--r--debian/po/fr.po7
-rw-r--r--debian/po/gl.po515
-rw-r--r--debian/po/pt.po518
-rw-r--r--debian/po/ru.po518
8 files changed, 2588 insertions, 29 deletions
diff --git a/debian/po/cs.po b/debian/po/cs.po
index d7ca282d..9d341597 100644
--- a/debian/po/cs.po
+++ b/debian/po/cs.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Czech translation of boxbackup debconf messages.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# This file is distributed under the same license as the boxbackup package.
+# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2007,2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boxbackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-02 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-01 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
msgstr ""
"Pokud tomuto klientovi ještě nebylo přiděleno číslo účtu, ponechte pole "
-"prázdné a nastavte jej později spuštěním 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' "
+"prázdné a nastavte jej později spuštěním „dpkg-reconfigure boxbackup-client“ "
"pod uživatelem root."
#. Type: error
@@ -278,10 +278,8 @@ msgstr "Zadán neplatný čas"
#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
-#, fuzzy
-#| msgid "Please enter a non null integer value."
msgid "Please enter an integer value greater null."
-msgstr "Zadejte prosím neprázdnou celočíselnou hodnotu."
+msgstr "Zadejte prosím neprázdnou celočíselnou hodnotu větší než nula."
#. Type: string
#. Description
@@ -452,11 +450,6 @@ msgstr "BoxBackup využívá techniky RAIDu v uživatelském prostoru."
#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please choose the block size to use for the storage. For maximum "
-#| "efficiency, you should choose the block size of the underlying file "
-#| "system (which can be displayed with the 'tune2fs -l' command)."
msgid ""
"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
@@ -464,8 +457,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zadejte prosím velikost bloku, která se má použít pro úložiště. Pro "
"maximální efektivitu byste měli zvolit stejnou velikost bloku, jakou má "
-"souborový systém, na kterém je úložiště postaveno (zjistíte například "
-"příkazem 'tune2fs -l')."
+"souborový systém, na kterém je úložiště postaveno (pro souborové systémy "
+"ext2 to zjistíte zjistíte například příkazem „tune2fs -l“)."
#. Type: string
#. Description
diff --git a/debian/po/de.po b/debian/po/de.po
index ac3fc61b..0feddd48 100644
--- a/debian/po/de.po
+++ b/debian/po/de.po
@@ -281,8 +281,6 @@ msgstr "Ungültige Zeit eingegeben"
#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
-#, fuzzy
-#| msgid "Please enter a non null integer value."
msgid "Please enter an integer value greater null."
msgstr "Bitte geben Sie einen ganzzahligen Wert größer Null ein."
@@ -463,11 +461,6 @@ msgstr "BoxBackup verwendet RAID-Techniken für den Benutzerbereich."
#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please choose the block size to use for the storage. For maximum "
-#| "efficiency, you should choose the block size of the underlying file "
-#| "system (which can be displayed with the 'tune2fs -l' command)."
msgid ""
"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
diff --git a/debian/po/eu.po b/debian/po/eu.po
new file mode 100644
index 00000000..a534584c
--- /dev/null
+++ b/debian/po/eu.po
@@ -0,0 +1,526 @@
+# translation of boxbackup debconf to Basque
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# xabier bilbao <xabidu@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: boxbackup-eu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-03 02:21+0200\n"
+"Last-Translator: xabier bilbao <xabidu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
+msgstr "BoxBackup bezeroa automatikoki konfiguratu behar al da?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup client."
+msgstr ""
+"Paketearen konfigurazio script-ek BoxBackup bezeroarentzako konfigurazio-"
+"fitxategiak sor ditzakete."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatu beharko zenuke ez baldin badituzu Boxbackup-en "
+"konfigurazio-aukerak ondo ezagutzen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
+"about the configuration of the BoxBackup client."
+msgstr ""
+"BoxBackup bezeroaren konfigurazioaz xehetasun gehiago jakiteko, irakur "
+"ezazu /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
+msgstr "BoxBackup bezeroaren exekuzio-modua:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
+msgstr "BoxBackup bezeroak bi modutara egin dezake babeskopia:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
+#. these options are written as is in the software documentation
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
+"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
+"specified age to the backup server."
+msgstr ""
+"'Lazy' (sinplifikatu) moduan, babeskopia-deabruak fitxategi-sistema aldiro "
+"arakatuko du aldatutako fitxategien bila. Data jakin bat baino zaharragoak "
+"diren fitxategiak babeskopien zerbitzarira igoko ditu."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
+"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
+"package and should be adapted to suit your needs."
+msgstr ""
+"'Snapshot' (argazki) moduan, babeskopia aldiro exekutatuko da. Cron "
+"fitxategi bat (/etc/cron.d/boxbackup-client) dakar paketeak, norberaren "
+"beharren arabera egokitu behar dena."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid "Account number for this node on the backup server:"
+msgstr "Nodo honentzako kontu-zenbakia babeskopien zerbitzarian:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
+"hexadecimal account number."
+msgstr ""
+"Bezero honek kontu-zenbaki hamaseitar bat izan behar luke BoxBackup "
+"zerbitzariaren administratzaileak ezarririk."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
+"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
+msgstr ""
+"Oraindik ez bazaio kontu-zenbakirik ezarri, utzi bete gabe arlo hau eta "
+"konfigura ezazu geroago, 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' root gisa "
+"exekutatuz."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "Invalid account number"
+msgstr "Kontu-zenbaki baliogabea"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
+msgstr ""
+"Zenbaki hamaseitarra izan behar da kontu-zenbakia (1F04 edo 4500 erakoa)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
+msgstr "Babeskopia-zerbitzariaren guztiz kualifikaturiko domeinu-izena (FQDN):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
+"your client will use."
+msgstr ""
+"Sar ezazu hemen zure bezeroak erabiliko duen BoxBackup zerbitzariaren guztiz "
+"kualifikaturiko domeinu-izena."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
+msgstr "Bezeroa TCP 2201 atakan konektatuko da zerbitzarira."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid "List of directories to backup:"
+msgstr "Babeskopian gordetzeko direktorioen zerrenda:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"Zerrenda itzazu, tarte soilez banatuta, urruneko zerbitzarian babeskopian "
+"gordetzeko direktorioak."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
+"their subdirectories."
+msgstr ""
+"Direktorio horiek ez lukete eduki behar muntatutako fitxategi-sistemarik "
+"haien azpidirektorioetako edozein mailatan."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "Invalid path name"
+msgstr "Bide-izen baliogabea"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid ""
+"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Direktorioetarako bide-izen absolutuak idatzi behar dira, tartez banaturik."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
+msgstr "Adibidez: /home/nirekontua /etc/"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
+msgstr "Denbora-tartea (segundotan) direktorioen arakatzeen artean:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid ""
+"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
+"files."
+msgstr ""
+"BoxBackup-ek aldiro arakatzen ditu aukeratu diren direktorioak, aldatutako "
+"fitxategien bila."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Please choose the scan interval in seconds."
+msgstr "Zehaztu ezazu arakatzea zenbatero egin behar den."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr ""
+"Fitxategi bat igo aurretik itxaron beharreko gutxieneko denbora (segundotan):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
+"last modification."
+msgstr ""
+"Denbora jakin bat itxarongo du programak fitxategi bakoitza, aldaketak jaso "
+"ondoren, zerbitzarira igo aurretik."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
+"revisions being created with older revisions being removed earlier."
+msgstr ""
+"Arakatzeetarako denbora tarte txikiak ezarriz gero, sarri igoko dira "
+"fitxategiak zerbitzarira, eta sarri berrituko dira babeskopiak, ondorioz "
+"kopia zaharrak lehenago ezabatuz."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr ""
+"Fitxategi bakoitza igo aurretik itxaron beharreko gehienezko denbora "
+"(segundotan):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
+"reach the minimum wait time."
+msgstr ""
+"Sarri aldatzen diren fitxategiak zerbitzarira inoiz ere igo gabe geldi "
+"daitezke, ez badute gutxieneko denbora irauten aldatu gabe."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
+"to the server is enforced."
+msgstr ""
+"Sar ezazu itxaron beharreko gehienezko denbora aldatutako fitxategi bakoitza "
+"zerbitzarira igo aurretik."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Invalid time entered"
+msgstr "Denbora baliogabea sartu duzu"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Please enter an integer value greater null."
+msgstr "Sar ezazu balio oso bat, zero baino handiagoa."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid "Recipient for alert notifications:"
+msgstr "Alerta abisuen hartzailea:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
+"the backup."
+msgstr ""
+"BoxBackup bezeroak alerta abisuak bidaltzen ditu babeskopia egitean arazoren "
+"bat gertatzen denean."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
+"address (for example 'admin@example.org')."
+msgstr ""
+"Sar ezazu erabiltzaile-izen lokal bat (adibidez, 'root') edo eposta helbide "
+"bat (adibidez, 'admin@adibidea.org')."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
+msgstr ""
+"Bezeroarentzako gako pribatua eta X.509 ziurtagiriaren eskaera sortzea nahi "
+"duzu?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to authenticate itself with the server."
+msgstr ""
+"BoxBackup bezeroak RSA gako pribatua eta hari dagokion X.509 ziurtagiria "
+"behar ditu bere burua zerbitzarian egiaztatzeko."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
+"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
+"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
+msgstr ""
+"Biak automatikoki sor daitezke. Ziurtagiri-eskaera BoxBackup zerbitzariko "
+"administratzaileari bidali beharko diozu. Hark izenpetuko du eta atzera zuri "
+"bidaliko dizu zerbitzariko Ziurtagiri Emailearen (CA) ziurtagiriarekin "
+"batera."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
+"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
+msgstr ""
+"Fitxategi horiek BoxBackup-en konfigurazio direktoriora kopiatu behar dira. "
+"Fitxategiei eman beharreko izenak /etc/boxbackup/bbackupd.conf fixategian "
+"aurkituko dituzu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
+msgstr "BoxBackup automatikoki konfiguratu?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup server."
+msgstr ""
+"Paketearen konfigurazio script-ek BoxBackup zerbitzarirako konfigurazio-"
+"fitxategiak sor ditzakete."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options. The configuration can be done manually with the "
+"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
+msgstr ""
+"Hauta ezazu bide hau ez badituzu BoxBackup-en konfigurazio aukerak ondo "
+"ezagutzen. Konfigurazioa eskuz egin daiteke 'raidfile-config' eta 'bbstored-"
+"config' script-en bidez."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
+"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
+msgstr ""
+"Zerbitzaria ez da abiatuko konfiguraturik ez badago. Zure kasua edozein dela "
+"ere, gomendagarria da /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian "
+"irakurtzea."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Location of the RAID directories:"
+msgstr "RAID direktorioen kokalekua:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
+msgstr "Aukera ezazu hiru RAID fitxategi-direktorioen kokalekua."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
+"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
+"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
+msgstr ""
+"RAID kudeaketa gaitzeko, hiru partizioren zerrenda gisa eman behar dira "
+"direktorio-izenak, tarte hutsez banaturik, eta direktorio bakoitza disko "
+"gogor fisiko batean kokaturik (adibidez: '/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
+"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
+msgstr ""
+"RAID kudeaketa gaitu nahi ez baduzu, nahikoa duzu direktorio baterako bidea "
+"ematea, babeskopiak bertan gorde daitezen (adibidez, /usr/local/lib/"
+"boxbackup)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "These directories will be created if they do not exist."
+msgstr "Direktorio hauek sortu egingo dira aurretik ez badaude."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "Invalid path names"
+msgstr "Bide-izen baliogabeak"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
+msgstr "Adibidez: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "Block size for the userland RAID system:"
+msgstr "Userland (erabiltzaile-eremuko) RAID sistemarako bloke-tamaina:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
+msgstr "Boxbackup-ek userland (erabiltzaile-eremuko) RAID sistema darabil."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid ""
+"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
+"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
+"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
+msgstr ""
+"Aukera ezazu biltegiratzerako erabiliko den bloke-tamaina. Eraginkortasun "
+"handiena lortzeko, aukera ezazu azpiko fitxategi-sistemak duen bloke-tamaina "
+"bera (hura zein den ikusteko 'tune2fs -l' komandoa erabil daiteke ext2 "
+"fitxategi-sistemen kasuan)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
+msgstr "Balio hau ezarri beharra dago, RAID erabiltzeko asmoa ez baduzu ere."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
+msgstr ""
+"Zerbitzarirako gako pribatua eta X.509 ziurtagiriaren eskaera sortzea nahi "
+"duzu?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to perform client-server authentication and communication "
+"encryption."
+msgstr ""
+"BoxBackup bezeroak RSA gako pribatua eta hari dagokion X.509 ziurtagiria "
+"behar ditu bezero/zerbitzari egiaztapena eta komunikazio-enkriptazioa "
+"gauzatzeko."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
+"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
+"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
+msgstr ""
+"Automatikoki sor daitezke biak. Horretarako, ziurtagiria sinatu beharko dizu "
+"zure Ziurtagiri Emaile (CA) nagusiak (ikus boxbackup-utils paketea) eta "
+"sinaturiko ziurtagiria, root (erro) CAren ziurtagiriarekin batera, "
+"konfigurazio-karpetan kokatu beharko duzu."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "Invalid block size"
+msgstr "Bloke-tamaina baliogabea"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
+msgstr "Bloke-tamainak biren berredura izan behar du (adb. 1024 edo 4096)."
diff --git a/debian/po/fi.po b/debian/po/fi.po
new file mode 100644
index 00000000..7d5c3a03
--- /dev/null
+++ b/debian/po/fi.po
@@ -0,0 +1,503 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: boxbackup\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-03 23:20+0200\n"
+"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Finnish\n"
+"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
+msgstr "Tulisiko BoxBackup-asiakkaan asetukset tehdä automaattisesti?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup client."
+msgstr ""
+"BoxBackup-asiakkaan asetustiedostot voidaan luoda paketin "
+"asetuskomentosarjoilla."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options."
+msgstr "Valitse tämä, jos BoxBackupin asetusvalitsimet eivät ole tuttuja."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
+"about the configuration of the BoxBackup client."
+msgstr ""
+"Lisätietoja BoxBackup-asiakkaan asetuksista löytyy tiedostosta /usr/share/"
+"doc/boxbackup-client/README.Debian."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
+msgstr "BoxBackup-asiakkaan ajotapa:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
+msgstr "BoxBackup-asiakas tukee kahdenlaisia varmuuskopioita:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
+#. these options are written as is in the software documentation
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
+"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
+"specified age to the backup server."
+msgstr ""
+"Laiska tapa (”lazy”) tarkoittaa, että taustaohjelma säännöllisesti etsii "
+"tiedostojärjestelmästä muuttuneita tiedostoja. Tämän jälkeen tiettyä ikää "
+"vanhemmat tiedostot kopioidaan varmuuskopiopalvelimelle."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
+"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
+"package and should be adapted to suit your needs."
+msgstr ""
+"Levykuvatapa (”snapshot”) tarkoittaa, että varmuuskopio otetaan säännöllisin "
+"aikavälein. Paketissa on mukana cron-tiedosto (/etc/cron.d/boxbackup-"
+"client), joka tulisi mukauttaa tarpeisiin."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid "Account number for this node on the backup server:"
+msgstr "Tämän solmun tilinumero varmuuskopiopalvelimella:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
+"hexadecimal account number."
+msgstr ""
+"BoxBackup-palvelimen ylläpitäjän olisi tullut antaa tälle asiakkaalle "
+"heksadesimaalinen tilinumero."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
+"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
+msgstr ""
+"Jos tilinumeroa ei ole vielä annettu, jätä kenttä tyhjäksi ja aseta se "
+"myöhemmin ajamalla pääkäyttäjänä komento ”dpkg-reconfigure boxbackup-client”."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "Invalid account number"
+msgstr "Virheellinen tilinumero"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
+msgstr "Tilinumeron tulee olla heksadesimaaliluku (kuten 1F04 tai 4500)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
+msgstr "Varmuuskopiopalvelimen täydellinen verkkonimi:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
+"your client will use."
+msgstr "Anna asiakkaan käyttämän BoxBackup-palvelimen täydellinen verkkonimi."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
+msgstr "Asiakas ottaa yhteyden palvelimen TCP-porttiin 2201."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid "List of directories to backup:"
+msgstr "Hakemistot, joista otetaan varmuuskopiot:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"Anna välilyönnein eroteltu lista hakemistoista, joista tehdään varmuuskopiot "
+"etäpalvelimelle."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
+"their subdirectories."
+msgstr ""
+"Näiden hakemistojen ei tulisi sisältää liitettyjä tiedostojärjestelmiä "
+"millään alihakemistojen tasolla."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "Invalid path name"
+msgstr "Virheellinen polku"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid ""
+"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Hakemistojen polkujen tulee olla täydellisiä ja ne tulee erottaa toisistaan "
+"välilyönnein."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
+msgstr "Esimerkiksi: /home/omahakemisto /etc/"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
+msgstr "Hakemistojen skannausten välinen aika (sekunteina):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid ""
+"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
+"files."
+msgstr ""
+"BoxBackup säännöllisesti skannaa valitut hakemistot etsien muutettuja "
+"tiedostoja."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Please choose the scan interval in seconds."
+msgstr "Anna skannausten aikaväli sekunteina."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr "Vähimmäisodotusaika (sekunteina) ennen tiedoston kopioimista:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
+"last modification."
+msgstr ""
+"Tiedosto kopioidaan palvelimelle vasta, kun sen viimeisimmästä muokkauksesta "
+"on kulunut tietty aika."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
+"revisions being created with older revisions being removed earlier."
+msgstr ""
+"Lyhyt aika-arvo aiheuttaa tiheitä kopiointeja palvelimelle, jolloin luodaan "
+"useampia versioita ja vanhemmat versiot poistetaan aiemmin."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr "Enimmäisodotusaika (sekunteina) ennen tiedoston kopioimista:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
+"reach the minimum wait time."
+msgstr ""
+"Usein muokattuja tiedostoja ei kopioida koskaan talteen, jos muokkausten "
+"välissä ei ole vähimmäisodotusaikaa."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
+"to the server is enforced."
+msgstr ""
+"Anna enimmäisaika, jonka jälkeen muokattu tiedosto kopioidaan pakolla "
+"palvelimelle."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Invalid time entered"
+msgstr "Virheellinen aika annettu"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Please enter an integer value greater null."
+msgstr "Anna nollaa suurempi kokonaisluku."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid "Recipient for alert notifications:"
+msgstr "Varoitusviestien vastaanottaja:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
+"the backup."
+msgstr ""
+"BoxBackup-asiakas lähettää varoitusviestejä, kun varmuuskopioiden otossa "
+"ilmenee ongelmia."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
+"address (for example 'admin@example.org')."
+msgstr ""
+"Anna joko paikallinen käyttäjätunnus (esimerkiksi ”root”) tai "
+"sähköpostiosoite (esimerkiksi ”admin@example.org”)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
+msgstr "Luodaanko salattu asiakasavain ja X.509-varmennepyyntö?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to authenticate itself with the server."
+msgstr ""
+"BoxBackup-asiakas tarvitsee salatun RSA-avaimen ja sitä vastaavan X.509-"
+"varmenteen tunnistautuakseen palvelimelle."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
+"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
+"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
+msgstr ""
+"Molemmat voidaan luoda automaattisesti. Varmennepyyntö tulee lähettää "
+"BoxBackup-palvelimen ylläpitäjälle, joka allekirjoittaa sen ja lähettää sen "
+"takaisin palvelimen varmentaja-varmenteen kanssa."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
+"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
+msgstr ""
+"Nämä tiedostot tulisi kopioida BoxBackupin asetustiedostoon. Käytettävät "
+"tiedostonimet on annettu tiedostossa /etc/boxbackup/bbackupd.conf."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
+msgstr "Tulisiko BoxBackupin asetukset tehdä automaattisesti?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup server."
+msgstr ""
+"BoxBackup-palvelimen asetustiedostot voidaan luoda paketin "
+"asetuskomentosarjoilla."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options. The configuration can be done manually with the "
+"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
+msgstr ""
+"Valitse tämä, jos BoxBackupin asetusvalitsimet eivät ole tuttuja. Asetukset "
+"voidaan tehdä käsin komentosarjoilla ”raidfile-config” ja ”bbstored-config”."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
+"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
+msgstr ""
+"Palvelin ei käynnisty ennen kuin sen asetukset on tehty. On joka tapauksessa "
+"suositeltavaa lukea tiedosto /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Location of the RAID directories:"
+msgstr "RAID-hakemistojen sijainti:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
+msgstr "Anna kolmen RAID-tiedostohakemiston sijainnit."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
+"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
+"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
+msgstr ""
+"RAIDin ottaminen käyttöön vaatii, että annetut hakemistot ovat kolmen, eri "
+"fyysisillä kovalevyillä sijaitsevan osion välilyönnein eroteltu lista. "
+"(esimerkiksi: ”/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2”)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
+"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
+msgstr ""
+"Jos RAIDia ei haluta käyttää, anna vain yhden hakemiston polku (esimerkiksi: "
+"”/usr/local/lib/boxbackup”). Varmuuskopiot tallennetaan tänne."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "These directories will be created if they do not exist."
+msgstr "Nämä hakemistot luodaan, jos niitä ei vielä ole olemassa."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "Invalid path names"
+msgstr "Virheellisiä polkuja"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
+msgstr "Esimerkiksi: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "Block size for the userland RAID system:"
+msgstr "Userland RAID -järjestelmien lohkokoko:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
+msgstr "BoxBackup käyttää userland RAID -tekniikoita."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid ""
+"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
+"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
+"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
+msgstr ""
+"Valitse varastossa käytettävä lohkokoko. Paras tehokkuus saadaan, jos "
+"lohkokoko on sama kuin alla olevassa tiedostojärjestelmässä (joka saadaan "
+"ext2-tiedostojärjestelmässä näkyviin komennolla ”tune2fs -l”)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
+msgstr "Tämä arvo tulisi asettaa, vaikka RAIDia ei aiottaisi käyttää."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
+msgstr "Luodaanko salainen palvelinavain ja X.509-varmennepyyntö?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to perform client-server authentication and communication "
+"encryption."
+msgstr ""
+"BoxBackup-palvelin tarvitsee salaisen RSA-avaimen ja sitä vastaavan X.509-"
+"varmenteen asiakkaiden ja palvelimen väliseen tunnistautumiseen ja "
+"viestinnän salaamiseen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
+"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
+"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
+msgstr ""
+"Molemmat voidaan luoda automaattisesti. Varmenne tulee allekirjoittaa "
+"juurivarmenteella (”root CA”, katso pakettia boxbackup-utils). "
+"Allekirjoitettu varmenne ja juurivarmenne tulee laittaa ohjelman "
+"asetustiedostoon."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "Invalid block size"
+msgstr "Virheellinen lohkokoko"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
+msgstr "Lohkokoon tulee olla kahden potenssi (esim. 1024 tai 4096)."
diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po
index 2740a4ce..fd5f8789 100644
--- a/debian/po/fr.po
+++ b/debian/po/fr.po
@@ -283,8 +283,6 @@ msgstr "Délai non valable"
#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
-#, fuzzy
-#| msgid "Please enter an integer value greater null."
msgid "Please enter an integer value greater null."
msgstr "Veuillez indiquer un entier strictement positif."
@@ -462,11 +460,6 @@ msgstr "BoxBackup utilise un système de RAID en espace utilisateur."
#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please choose the block size to use for the storage. For maximum "
-#| "efficiency, you should choose the block size of the underlying file "
-#| "system (which can be displayed with the 'tune2fs -l' command)."
msgid ""
"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po
new file mode 100644
index 00000000..cc3ac2f1
--- /dev/null
+++ b/debian/po/gl.po
@@ -0,0 +1,515 @@
+# Galician translation of boxbackup's debconf templates
+# This file is distributed under the same license as the boxbackup package.
+# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: boxbackup\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-31 18:06+0100\n"
+"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
+msgstr "¿Quere configurar o cliente BoxBackup de xeito automático?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup client."
+msgstr ""
+"Os scripts de configuración do paquete poden crear os ficheiros de "
+"configuración do cliente BoxBackup."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Debería escoller esta opción se non está afeito ás opcións de configuración "
+"de BoxBackup."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
+"about the configuration of the BoxBackup client."
+msgstr ""
+"Consulte o ficheiro /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian para máis "
+"información sobre a configuración do cliente BoxBackup."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
+msgstr "Modo de execución do cliente BoxBackup:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
+msgstr "O cliente BoxBackup soporta dous modos de copia de seguridade:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
+#. these options are written as is in the software documentation
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
+"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
+"specified age to the backup server."
+msgstr ""
+"No modo \"preguiceiro\" (\"lazy\"), o servizo de copias de seguridade ha "
+"explorar periodicamente o sistema de ficheiros á busca de ficheiros "
+"modificados. Despois ha copiar ao servidor os ficheiros máis vellos dunha "
+"determinada idade."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
+"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
+"package and should be adapted to suit your needs."
+msgstr ""
+"No modo \"imaxe\" (\"snapshot\"), a copia de seguridade hase facer a "
+"intervalos regulares. Fornécese un ficheiro cron (/etc/cron.d/boxbackup-"
+"client) co paquete, que se debe adaptar ás súas necesidades."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid "Account number for this node on the backup server:"
+msgstr "Número de conta para este nodo no servidor de copias de seguridade:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
+"hexadecimal account number."
+msgstr ""
+"O administrador do servidor BoxBackup debeulle asignar a este cliente un "
+"número de conta hexadecimal."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
+"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
+msgstr ""
+"Se non se asignou aínda ningún número de conta, deixe este campo baleiro e "
+"configúreo máis adiante executando \"dpkg-reconfigure boxbackup-client\" "
+"coma administrador."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "Invalid account number"
+msgstr "Número de conta non válido"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
+msgstr "O número de conta debe ser un número hexadecimal (coma 1F04 ou 4500)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
+msgstr "Nome de dominio completo do servidor de copias de seguridade:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
+"your client will use."
+msgstr ""
+"Introduza o nome de dominio completo do servidor BoxBackup que ha empregar o "
+"cliente."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
+msgstr "O cliente hase conectar ao servidor no porto TCP 2201."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid "List of directories to backup:"
+msgstr "Lista de directorios a copiar:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"Introduza unha lista de nomes de directorios a copiar no servidor remoto, "
+"separados por espazos."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
+"their subdirectories."
+msgstr ""
+"Eses directorios non deberían conter sistemas de ficheiros montados en "
+"ningún nivel dos seus subdirectorios."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "Invalid path name"
+msgstr "Ruta non válida"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid ""
+"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
+"spaces."
+msgstr ""
+"As rutas dos directorios deben ser rutas absolutas, separadas por espazos."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
+msgstr "Por exemplo: /home/conta /etc/"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
+msgstr "Intervalo (en segundos) entre as exploracións dos directorios:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid ""
+"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
+"files."
+msgstr ""
+"BoxBackup explora periodicamente os directorios seleccionados, á busca de "
+"ficheiros modificados."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Please choose the scan interval in seconds."
+msgstr "Escolla o intervalo de exploración en segundos."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr "Tempo mínimo a agardar (en segundos) antes de copiar un ficheiro:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
+"last modification."
+msgstr ""
+"Só se ha copiar un ficheiro ao servidor despois de que pase un certo tempo "
+"trala súa última modificación."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
+"revisions being created with older revisions being removed earlier."
+msgstr ""
+"Unha periodicidade curta de máis ha causar actualizacións frecuentes no "
+"servidor e a creación de máis revisións, o que ha facer que se eliminen "
+"antes as revisións antigas."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr "Tempo máximo a agardar (en segundos) antes de copiar un ficheiro:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
+"reach the minimum wait time."
+msgstr ""
+"É posible que os ficheiros que se modifican con frecuencia non se copien "
+"nunca se nunca chegan ao tempo de espera mínimo."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
+"to the server is enforced."
+msgstr ""
+"Introduza o tempo máximo a agardar antes de forzar a copia dun ficheiro "
+"modificado ao servidor."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Invalid time entered"
+msgstr "Introduciuse un tempo non válido"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Please enter an integer value greater null."
+msgstr "Introduza un número enteiro maior que cero."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid "Recipient for alert notifications:"
+msgstr "Destinatario para os avisos das alertas:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
+"the backup."
+msgstr ""
+"O cliente BoxBackup envía alertas cando hai un problema durante a copia de "
+"seguridade."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
+"address (for example 'admin@example.org')."
+msgstr ""
+"Introduza un nome de usuario local (por exemplo, \"root\") ou un enderezo de "
+"email (por exemplo, \"admin@exemplo.org\")."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
+msgstr "¿Xerar a clave privada e a solicitude de certificado X.509 do cliente?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to authenticate itself with the server."
+msgstr ""
+"O cliente BoxBackup precisa dunha clave privada RSA e o certificado X.509 "
+"correspondente para se autenticar co servidor."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
+"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
+"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
+msgstr ""
+"Pódense xerar os dous automaticamente. Ha ter que enviar a solicitude de "
+"certificado ao administrador do servidor BoxBackup, que a ha asinar e lla ha "
+"enviar de volta co certificado de Autoridade Certificadora do servidor."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
+"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
+msgstr ""
+"Debe copiar eses ficheiros ao directorio de configuración de BoxBackup. Os "
+"nomes de ficheiro a empregar figuran no ficheiro /etc/boxbackup/bbackupd."
+"conf."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
+msgstr "¿Quere configurar BoxBackup de xeito automático?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup server."
+msgstr ""
+"Os scripts de configuración do paquete poden crear os ficheiros de "
+"configuración do servidor BoxBackup."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options. The configuration can be done manually with the "
+"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
+msgstr ""
+"Debería escoller esta opción se non está afeito ás opcións de configuración "
+"de BoxBackup. Pódese facer a configuración cos scripts \"raidfile-config\" e "
+"\"bbstored-config\"."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
+"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
+msgstr ""
+"Non se ha iniciar o servidor se non está configurado. En tódolos casos, "
+"recoméndase ler o ficheiro /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Location of the RAID directories:"
+msgstr "Ubicación dos directorios RAID:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
+msgstr "Indique a ubicación dos tres directorios de ficheiros RAID."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
+"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
+"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
+msgstr ""
+"Para activar o RAID, os nomes dos directorios deben ser unha lista con tres "
+"particións separadas por espazos, cada unha delas nun disco duro físico "
+"diferente (por exemplo, \"/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2\")."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
+"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
+msgstr ""
+"Se non quere activar o RAID, indique a ruta a un só directorio no que "
+"armacenar as copias de seguridade (por exemplo, /usr/local/lib/boxbackup)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "These directories will be created if they do not exist."
+msgstr "Hanse crear eses directorios se non existen."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "Invalid path names"
+msgstr "Rutas non válidas"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
+msgstr "Por exemplo: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "Block size for the userland RAID system:"
+msgstr "Tamaño de bloque para o sistema de RAID de nivel de usuario:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
+msgstr "BoxBackup emprega técnicas de RAID de nivel de usuario."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid ""
+"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
+"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
+"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
+msgstr ""
+"Escolla o tamaño de bloque a empregar para o armacenamento. Para alcanzar a "
+"máxima eficiencia, debería escoller o tamaño de bloque do sistema de "
+"ficheiros (que se pode ver, para os sistemas de ficheiros ext2, coa orde "
+"\"tune2fs -l\")."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
+msgstr "Debería configurar este valor incluso se non quere empregar RAID."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
+msgstr ""
+"¿Xerar a clave privada e a solicitude de certificado X.509 do servidor?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to perform client-server authentication and communication "
+"encryption."
+msgstr ""
+"O servidor BoxBackup precisa dunha clave privada RSA e o certificado X.509 "
+"correspondente para realizar a autenticación do cliente e o cifrado das "
+"comunicacións."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
+"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
+"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
+msgstr ""
+"Pódense xerar os dous automaticamente. Ha ter que asinar o certificado coa "
+"CA raíz (vexa o paquete boxbackup-utils) e poñer este certificado asinado e "
+"o certificado da CA raíz no directorio de configuración."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "Invalid block size"
+msgstr "Tamaño de bloque non válido"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
+msgstr ""
+"O tamaño de bloque debe ser unha potencia de 2 (por exemplo, 1024 ou 4096)."
diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po
new file mode 100644
index 00000000..a5220794
--- /dev/null
+++ b/debian/po/pt.po
@@ -0,0 +1,518 @@
+# pt translation of boxbackup.
+# Copyright (C) 2008 THE BOXBACKUP'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the boxbackup package.
+# Bruno Queirós <bqueiros@gmail.com>, 2008.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: boxbackup\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-31 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
+msgstr "O cliente BoxBackup deve ser configurado automaticamente?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup client."
+msgstr ""
+"Os scripts de configuração do pacote podem criar os ficheiros de "
+"configuração para o cliente do BoxBackup."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Deve escolher esta opção se não está familiarizado com as opções de "
+"configuração do BoxBackup."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
+"about the configuration of the BoxBackup client."
+msgstr ""
+"Por favor leia /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian para detalhes "
+"acerca da configuração do cliente BoxBackup."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
+msgstr "Modo de execução para o cliente BoxBackup:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
+msgstr "O cliente BoxBackup suporta dois modos de backup:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
+#. these options are written as is in the software documentation
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
+"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
+"specified age to the backup server."
+msgstr ""
+"No modo 'lazy', o deamon de backup irá pesquisar regularmente o sistema de "
+"ficheiros à procura de ficheiros modificados. De seguida envia os ficheiros "
+"que sejam mais antigos que uma data especificada para o servidor de backup."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
+"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
+"package and should be adapted to suit your needs."
+msgstr ""
+"No modo 'snapshot' o backup será executado explicitamente em intervalos "
+"regulares. Um ficheiro cron (/etc/cron.d/boxbackup-client) é fornecido "
+"juntamente com o pacote e deve ser adaptado às suas necessidades."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid "Account number for this node on the backup server:"
+msgstr "Número de conta para este nó no servidor de backups:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
+"hexadecimal account number."
+msgstr ""
+"O administrador do servidor BoxBackup deve ter atribuído a este cliente um "
+"número de conta em hexadecimal."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
+"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
+msgstr ""
+"Se ainda não foi atribuído nenhum número de conta, deixe este campo em "
+"branco e configure-o mais tarde executando 'dpkg-reconfigure boxbackup-"
+"client' como root."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "Invalid account number"
+msgstr "Número de conta inválido"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
+msgstr "O número de conta deve ser um número hexadecimal (como 1F04 ou 4500)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
+msgstr "Nome completo do domínio do servidor de backups:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
+"your client will use."
+msgstr ""
+"Por favor introduza o nome completo do domínio do sevidor BoxBackup que o "
+"seu cliente irá utilizar."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
+msgstr "O cliente irá ligar-se o servidor por TCP na porta 2201."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid "List of directories to backup:"
+msgstr "Lista dos directórios para backup:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"Por favor forneça uma lista de directórios separados por um espaço para "
+"serem copiados para o servidor remoto."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
+"their subdirectories."
+msgstr ""
+"Esses directórios não devem conter sistemas de ficheiros montados em nenhum "
+"nível dos seus subdirectórios."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "Invalid path name"
+msgstr "Nome de localização inválido"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid ""
+"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Os nomes das localizações têm que ser nomes de localização absolutos, "
+"separados por espaços."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
+msgstr "Por exemplo: /home/minhaconta /etc/"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
+msgstr "Intervalo (em segundos) entre pesquisas de directórios:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid ""
+"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
+"files."
+msgstr ""
+"O BoxBackup pesquisa regularmente os directórios seleccionados, à procura de "
+"ficheiros modificados."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Please choose the scan interval in seconds."
+msgstr "Por favor escolha o intervalo de pesquisa em segundos."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr "Tempo mínimo de espera (em segundos) antes de carregar um ficheiro:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
+"last modification."
+msgstr ""
+"Um ficheiro será carregado para o servidor apenas após ter passado um certo "
+"tempo depois da sua última modificação."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
+"revisions being created with older revisions being removed earlier."
+msgstr ""
+"Baixos valores de intervalo irão activar carregamentos frequentes para o "
+"servidor e serão criadas mais revisões e as revisões mais antigas são "
+"removidas mais cedo."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr "Tempo máximo de espera (em segundos) antes de carregar um ficheiro:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
+"reach the minimum wait time."
+msgstr ""
+"Ficheiros que são frequentemente modificados raramente são carregados se "
+"eles não atingirem o mínimo tempo de espera."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
+"to the server is enforced."
+msgstr ""
+"Por favor introduza o tempo máximo a atingir antes que o carregamento de um "
+"ficheiro modificado para o servidor seja forçado."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Invalid time entered"
+msgstr "Introduzido tempo inválido"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Please enter an integer value greater null."
+msgstr "Por favor introduza um valor inteiro não nulo."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid "Recipient for alert notifications:"
+msgstr "Destinatário para as notificações de alerta:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
+"the backup."
+msgstr ""
+"O cliente BoxBackup envia notificações de alerta quando ocorre um problema "
+"durante o backup."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
+"address (for example 'admin@example.org')."
+msgstr ""
+"Por favor introduza ou um nome de utilizador local (por exemplo 'root') ou "
+"um endereço de email (por exemplo 'admin@example.org')."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
+msgstr "Gerar uma chave privada do cliente e o pedido de certificado X.509?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to authenticate itself with the server."
+msgstr ""
+"O cliente BoxBackup precisa de uma chave privada RSA e o correspondente "
+"certificado X.509 para se autenticar com o servidor."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
+"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
+"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
+msgstr ""
+"Ambos podem ser gerados automaticamente. Você precisa de enviar o pedido de "
+"certificado para o administrador do servidor BoxBackup que o irá assinar e "
+"enviá-lo de volta para si juntamente com o certificado 'Certification "
+"Authority' (CA) do servidor."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
+"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
+msgstr ""
+"Estes ficheiros devem ser copiados para o directório de configuração do "
+"BoxBackup. Os nomes de ficheiros a utilizar são dados no ficheiro /etc/"
+"boxbackup/bbackupd.conf."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
+msgstr "O BoxBackup deve ser configurado automaticamente?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup server."
+msgstr ""
+"Os scripts de configuração do pacote podem criar os ficheiros de "
+"configuração para o servidor BoxBackup."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options. The configuration can be done manually with the "
+"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
+msgstr ""
+"Deve escolher esta opção se não estiveir familiarizado com as opções de "
+"configuração do BoxBackup. A configuração pode ser feita manualmente com os "
+"scripts 'raidfile-config' e 'bbstored-config'."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
+"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
+msgstr ""
+"O servidor não irá funcionar se não estiver configurado. Em todos os casos, "
+"érecomendado ler o /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Location of the RAID directories:"
+msgstr "Localização dos directórios RAID:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
+msgstr ""
+"Por favor escolha a localização dos três directórios de ficheiros RAID."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
+"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
+"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
+msgstr ""
+"Para activar o RAID, os nomes dos directórios devem ser uma lista separada "
+"por um espaço de três particções, cada uma em discos rígidos diferentes (por "
+"exemplo: '/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
+"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
+msgstr ""
+"Se não deseja activar o RAID, simplesmente especifique uma localização para "
+"um directório onde os backups serão armazenados ( por exemplo, /usr/local/"
+"lib/boxbackup)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "These directories will be created if they do not exist."
+msgstr "Estes directórios devem ser criados caso não existam."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "Invalid path names"
+msgstr "Nomes de localização inválidos"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
+msgstr "Por exemplo: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "Block size for the userland RAID system:"
+msgstr "Tamanho do bloco para a userland do sistema RAID:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
+msgstr "BoxBackup usa técnicas userland RAID."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid ""
+"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
+"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
+"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
+msgstr ""
+"Por favor escolha o tamanho do bloco para utilizar no armazenamento. Para "
+"uma eficiência máxima, deverá escolher o tamanho do bloco do sistema de "
+"ficheiros que utiliza (o qual pode ser visualizado com o comando 'tune2fs -"
+"l')."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
+msgstr "Este valor deve ser introduzido mesmo que não tencione usar RAID."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
+msgstr "Gerar uma chave privada do servidor e o pedido de certificado X.509?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to perform client-server authentication and communication "
+"encryption."
+msgstr ""
+"O servidor BoxBackup precisa de uma chave privada RSA e o correspondente "
+"certificado X.509 para executar autenticações cliente-servidor e encriptação "
+"de comunicação."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
+"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
+"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
+msgstr ""
+"Ambos podem ser gerados automaticamente. Precisará de assinar o certificado "
+"com o seu root CA (veja o pacote boxbackup-utils) e ponha este certificado "
+"assinado e o certificado root CA na pasta de configuração."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "Invalid block size"
+msgstr "Tamanho de bloco inválido"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
+msgstr "O tamanho do bloco deve ser uma potência de 2 (e.g. 1024 ou 4096)."
diff --git a/debian/po/ru.po b/debian/po/ru.po
new file mode 100644
index 00000000..bb70ad7f
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ru.po
@@ -0,0 +1,518 @@
+# translation of ru.po to Russian
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: boxbackup new\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-06 21:51+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
+msgstr "Настроить клиента BoxBackup автоматически?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup client."
+msgstr ""
+"Сценарии настройки пакета могут создать файлы настройки клиента BoxBackup."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Вы должны ответить утвердительно, если не знакомы параметрами настройки "
+"BoxBackup."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
+"about the configuration of the BoxBackup client."
+msgstr ""
+"Подробное описание по настройке клиента BoxBackup дано в файле /usr/share/"
+"doc/boxbackup-client/README.Debian."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
+msgstr "Режим запуска клиента BoxBackup:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
+msgstr "Клиент BoxBackup поддерживает два режима резервного копирования:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
+#. these options are written as is in the software documentation
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
+"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
+"specified age to the backup server."
+msgstr ""
+"В режиме 'lazy' служба резервного копирования регулярно сканирует файловую "
+"систему, ища изменившиеся файлы. Затем она закачивает файлы на сервер, если "
+"они новее, чем на сервере (срок можно настроить)."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
+"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
+"package and should be adapted to suit your needs."
+msgstr ""
+"В режиме 'snapshot' резервное копирование выполняется через одинаковые "
+"интервалы. В пакете есть файл задания cron (/etc/cron.d/boxbackup-client), "
+"который должен быть изменён под ваши нужды."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid "Account number for this node on the backup server:"
+msgstr "Учётный номер этого узла на сервере резервного копирования:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
+"hexadecimal account number."
+msgstr ""
+"Администратор сервера BoxBackup должен назначить этому клиенту "
+"шестнадцатеричный учётный номер."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
+"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
+msgstr ""
+"Если учётный номер ещё не назначен, оставьте это поле пустым, и настройте "
+"его позже, запустив команду 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' с правами "
+"суперпользователя."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "Invalid account number"
+msgstr "Неверный учётный номер"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
+msgstr ""
+"Учётный номер должен указываться в виде шестнадцатеричного числа (например, "
+"1F04 или 4500)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
+msgstr "Полностью определённое доменное имя сервера резервного копирования:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
+"your client will use."
+msgstr ""
+"Введите полностью определённое доменное имя сервера BoxBackup, который будет "
+"использовать клиент."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
+msgstr "Клиент будет подключаться к серверу по TCP-порту 2201."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid "List of directories to backup:"
+msgstr "Список каталогов для резервного копирования:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"Задайте через пробел список каталогов, для которых будет выполняться "
+"резервное копирование на удалённый сервер."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
+"their subdirectories."
+msgstr ""
+"Эти каталоги не должны содержать смонтированных файловых систем в своих "
+"подкаталогах."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "Invalid path name"
+msgstr "Неверный путь"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid ""
+"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Пути к каталогам должны указываться в виде абсолютных путей и разделяться "
+"пробелами."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
+msgstr "Пример: /home/myaccount /etc/"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
+msgstr "Интервал (в секундах) между сканированиями:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid ""
+"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
+"files."
+msgstr ""
+"BoxBackup регулярно сканирует указанные каталоги, ища изменившиеся файлы."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Please choose the scan interval in seconds."
+msgstr "Введите промежуток между сканированиями в секундах."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr "Минимальное время ожидания (в секундах) перед закачкой файла:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
+"last modification."
+msgstr ""
+"Файл будет закачан на сервер только по прошествии определённого времени с "
+"момента его последнего изменения."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
+"revisions being created with older revisions being removed earlier."
+msgstr ""
+"Короткий интервал приводит к частым закачкам на сервер и созданию большого "
+"числа версий и скорому удалению предыдущих версий."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr "Максимальное время ожидания (в секундах) перед закачкой файла:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
+"reach the minimum wait time."
+msgstr ""
+"Часто изменяемые файлы, скорее всего, никогда не будут закачаны, так как для "
+"них никогда не наступит конец минимального интервала ожидания."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
+"to the server is enforced."
+msgstr ""
+"Введите максимальный интервал, после которого изменённый файл должен быть "
+"принудительно закачан на сервер."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Invalid time entered"
+msgstr "Указано неправильное время"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Please enter an integer value greater null."
+msgstr "Введите целое число больше нуля."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid "Recipient for alert notifications:"
+msgstr "Получатель уведомлений о сбоях:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
+"the backup."
+msgstr ""
+"Клиент BoxBackup посылает уведомления о сбоях, если возникает проблема при "
+"выполнении резервного копирования."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
+"address (for example 'admin@example.org')."
+msgstr ""
+"Введите имя локального пользователя (например, 'root') или адрес электронной "
+"почты (например, 'admin@example.org')."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
+msgstr "Генерировать клиентский секретный ключ и запрос сертификата X.509?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to authenticate itself with the server."
+msgstr ""
+"Для аутентификации клиента BoxBackup на сервере требуется секретный ключ RSA "
+"и соответствующий сертификат X.509."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
+"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
+"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
+msgstr ""
+"Они могут быть сгенерированы автоматически. Вам нужно отправить запрос "
+"сертификата администратору сервера BoxBackup, который его подпишет и "
+"отправит вам обратно вместе сертификатом сервера от удостоверяющего центра."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
+"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
+msgstr ""
+"Эти файлы нужно скопировать в каталог настройки BoxBackup. Имена файлов "
+"задаются в файле /etc/boxbackup/bbackupd.conf."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
+msgstr "Настроить BoxBackup автоматически?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup server."
+msgstr ""
+"Сценарии настройки пакета могут создать файлы настройки сервера BoxBackup."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options. The configuration can be done manually with the "
+"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
+msgstr ""
+"Вы должны ответить утвердительно, если не знакомы параметрами настройки "
+"BoxBackup. Настройка может быть выполнена вручную с помощью сценариев "
+"'raidfile-config' и 'bbstored-config'."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
+"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
+msgstr ""
+"Сервер не запустится без настройки. В любом случае, прочитайте файл /usr/"
+"share/doc/boxbackup-server/README.Debian."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Location of the RAID directories:"
+msgstr "Расположение каталогов RAID:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
+msgstr "Введите расположение для трёх каталогов RAID."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
+"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
+"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
+msgstr ""
+"Чтобы включить RAID, нужно указать имена каталогов трёх разделов через "
+"пробел, каждый на отдельном физическом жёстком диске (например: '/raid/0.0 /"
+"raid/0.1 /raid/0.2')."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
+"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
+msgstr ""
+"Если вы не хотите использовать RAID, просто укажите путь к одному каталогу, "
+"где будут сохраняться резервные копии (например, /usr/local/lib/boxbackup)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "These directories will be created if they do not exist."
+msgstr "Если каталоги не существуют, то они будут созданы."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "Invalid path names"
+msgstr "Неверные имена каталогов"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
+msgstr "Например: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "Block size for the userland RAID system:"
+msgstr "Размер блока пользовательской системы RAID:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
+msgstr ""
+"В BoxBackup используются технологии RAID, работающие в пользовательском "
+"окружении."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid ""
+"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
+"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
+"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
+msgstr ""
+"Введите размер блока хранилища. Для максимальной эффективности, вам нужно "
+"указать размер блока файловой системы, на которой расположено хранилище (его "
+"можно узнать, например, для файловой системы ext2, с помощью команды "
+"'tune2fs -l')."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
+msgstr ""
+"Это значение должно быть задано, даже если вы не планируете использовать "
+"RAID."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
+msgstr "Генерировать секретный ключ сервера и запрос сертификата X.509?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to perform client-server authentication and communication "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Для аутентификации клиентов и шифрования передачи серверу BoxBackup "
+"требуется секретный ключ RSA и соответствующий сертификат X.509."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
+"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
+"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
+msgstr ""
+"Они могут быть сгенерированы автоматически. Вам нужно подписать сертификат в "
+"корневом CA (смотрите пакет boxbackup-utils) и положить этот подписанный "
+"сертификат и корневой сертификат CA в каталог с настройками."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "Invalid block size"
+msgstr "Неверный размер блока"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
+msgstr ""
+"Размер блока должен быть кратен степени двойки (например, 1024 или 4096)."