diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/de.po')
-rw-r--r-- | debian/po/de.po | 526 |
1 files changed, 526 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/de.po b/debian/po/de.po new file mode 100644 index 00000000..20eca289 --- /dev/null +++ b/debian/po/de.po @@ -0,0 +1,526 @@ +# Translation of the boxbackup debconf template. +# Copyright (C) 2008 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org> +# This file is distributed under the same license as boxbackup package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: boxbackup 0.10+really0.10-1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-28 01:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:06+0100\n" +"Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" +msgstr "Soll der BoxBackup-Client automatisch konfiguriert werden?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"The package configuration scripts can create the configuration files for the " +"BoxBackup client." +msgstr "" +"Die Paket-Konfigurations-Skripte können die Konfigurationsdateien für den " +"BoxBackup-Client erstellen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " +"configuration options." +msgstr "" +"Sie sollten diese Option wählen, falls Sie nicht mit den " +"Konfigurationsoptionen von BoxBackup vertraut sind." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " +"about the configuration of the BoxBackup client." +msgstr "" +"Bitte lesen Sie für detaillierte Informationen zur Konfiguration des " +"BoxBackup-Clients die Datei /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian." + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "Run mode for the BoxBackup client:" +msgstr "Betriebsmodus für den BoxBackup-Client:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" +msgstr "Der BoxBackup-Client unterstützt zwei Backup-Modi:" + +#. Type: select +#. Description +#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as +#. these options are written as is in the software documentation +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "" +"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " +"searching for modified files. It will then upload the files older than a " +"specified age to the backup server." +msgstr "" +"Im »lazy«-Modus prüft der Sicherungsdienst das Dateisystem regelmäßig, um " +"veränderte Dateien zu finden. Dateien, die ein zuvor festgelegtes Alter " +"überschritten haben, werden auf den Sicherungsserver überspielt." + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "" +"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " +"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " +"package and should be adapted to suit your needs." +msgstr "" +"Im »snapshot«-Modus wird die Sicherung in zuvor festgelegten Abständen " +"durchgeführt. Eine Cron-Datei (/etc/cron.d/backup-client) wird mit diesem " +"Paket ausgeliefert und sollte an die eigenen Anforderungen angepasst werden." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "Account number for this node on the backup server:" +msgstr "Kontennummer für diesen Knoten auf dem Sicherungsserver:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "" +"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " +"hexadecimal account number." +msgstr "" +"Der Administrator des BoxBackup-Servers sollte diesem Client eine " +"hexadezimale Kontennummer zugewiesen haben." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "" +"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " +"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." +msgstr "" +"Falls bislang noch keine Kontennummer zugewiesen wurde, lassen Sie dieses " +"Feld frei und konfigurieren Sie die Option später durch Ausführen des " +"Befehls »dpkg-reconfigure boxbackup-client« als root." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:5001 +msgid "Invalid account number" +msgstr "Ungültige Kontennummer" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:5001 +msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." +msgstr "" +"Die Kontennummer muss hexadezimal sein (wie zum Beispiel 1F04 oder 4500)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" +msgstr "Vollständiger Domainname des Sicherungsservers:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "" +"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " +"your client will use." +msgstr "" +"Bitte geben Sie den durch Ihren Client zu verwendenden vollständigen " +"Domainnamen des BoxBackup-Servers an." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201." +msgstr "Der Client wird sich mit dem Server auf dem TCP-Port 2201 verbinden." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "List of directories to backup:" +msgstr "Liste der zu sichernden Verzeichnisse:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "" +"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " +"remote server." +msgstr "" +"Bitte geben Sie die auf den entfernten Server zu sichernden Verzeichnisse " +"als durch Leerzeichen getrennte Liste ein." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "" +"Those directories should not contain mounted file systems at any level in " +"their subdirectories." +msgstr "" +"Diese Verzeichnisse sollten in keinem Unterverzeichnis ein eingebundenes " +"Dateisystem enthalten." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 +msgid "Invalid path name" +msgstr "Ungültige Pfadangabe" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "" +"The path names to the directories must be absolute path names, separated by " +"spaces." +msgstr "" +"Die Pfade zu den Verzeichnissen müssen absolut sein und durch Leerzeichen " +"getrennt angegeben werden." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 +msgid "For example: /home/myaccount /etc/" +msgstr "Zum Beispiel: /home/meinkonto /etc/" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "Interval (in seconds) between directory scans:" +msgstr "Intervall (in Sekunden) zwischen Verzeichnisüberprüfungen:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "" +"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " +"files." +msgstr "" +"BoxBackup überprüft die ausgewählten Verzeichnisse von Zeit zu Zeit auf " +"modifizierte Dateien." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "Please choose the scan interval in seconds." +msgstr "Bitte wählen Sie das Überprüfungsintervall in Sekunden." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" +msgstr "Mindestwartezeit (in Sekunden) vor dem Hochladen einer Datei:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "" +"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " +"last modification." +msgstr "" +"Eine Datei wird erst eine bestimmte Zeit nach der letzten Modifikation auf " +"den Server übertragen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "" +"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " +"revisions being created with older revisions being removed earlier." +msgstr "" +"Kleine Intervalle resultieren in häufigeren Uploads auf den Server. Dabei " +"werden mehr Revisionen angelegt und alte früher gelöscht." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:" +msgstr "Maximale Wartezeit (in Sekunden) bevor eine Datei hochgeladen wird:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "" +"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " +"reach the minimum wait time." +msgstr "" +"Häufig modifizierte Dateien werden wahrscheinlich nie auf den Server " +"übertragen, falls sie die minimale Wartezeit nicht erreichen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "" +"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " +"to the server is enforced." +msgstr "" +"Bitte geben sie die Zeit ein, die maximal erreicht werden darf, bevor das " +"Hochladen einer Datei erzwungen wird." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:12001 +msgid "Invalid time entered" +msgstr "Ungültige Zeit eingegeben" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:12001 +msgid "Please enter an integer value greater null." +msgstr "Bitte geben Sie einen ganzzahligen Wert größer Null ein." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "Recipient for alert notifications:" +msgstr "Empfänger für Alarmmeldungen:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "" +"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " +"the backup." +msgstr "" +"Der BoxBackup-Client versendet Alarmmeldungen, wenn während des Sicherns ein " +"Problem auftritt." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "" +"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " +"address (for example 'admin@example.org')." +msgstr "" +"Bitte geben Sie entweder einen lokalen Benutzernamen (zum Beispiel »root«) " +"oder eine E-Mail-Adresse (zum Beispiel »admin@example.org«) ein." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?" +msgstr "" +"Soll der private Schlüssel für den Client und der X.509-Zertifikat-Anfrage " +"erzeugt werden?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " +"certificate to authenticate itself with the server." +msgstr "" +"Der BoxBackup-Client benötigt einen privaten RSA-Schlüssel und das " +"zugehörige X.509-Zertifikat, um sich gegenüber dem Server authentifizieren " +"zu können." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate " +"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it " +"back to you along with the server's Certification Authority certificate." +msgstr "" +"Beides kann automatisch erzeugt werden. Sie müssen die Zertifikatanfrage an " +"den Administrator des BoxBackup-Servers senden, der dieses dann signieren " +"und Ihnen zusammen mit dem Certification-Authority-Zertifikat des Servers " +"zurücksenden wird." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " +"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." +msgstr "" +"Diese Dateien sollten in das Konfigurationsverzeichnis von BoxBackup kopiert " +"werden. Die zu verwendenden Dateinamen werden in /etc/boxbackup/bbacupd.conf " +"angegeben." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "Should BoxBackup be configured automatically?" +msgstr "Soll BoxBackup automatisch konfiguriert werden?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"The package configuration scripts can create the configuration files for the " +"BoxBackup server." +msgstr "" +"Die im Paket enthaltenen Konfigurationskripte können die Konfiguration für " +"den BoxBackup-Server erzeugen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " +"configuration options. The configuration can be done manually with the " +"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." +msgstr "" +"Sie sollten diese Option wählen, falls Sie nicht mit den " +"Konfigurationsoptionen von BoxBackup vertraut sind. Die Konfiguration kann " +"mit Hilfe der Skripte »raidfile-config« und »bbstored-config« manuell " +"vorgenommen werden." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " +"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." +msgstr "" +"Der Server wird nicht starten, falls er nicht konfiguriert wurde. In jedem " +"Fall wird empfohlen, /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian zu lesen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "Location of the RAID directories:" +msgstr "Ort der RAID-Verzeichnisse:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." +msgstr "Bitte wählen Sie den Ort für die drei RAID-Datei-Verzeichnisse aus." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "" +"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of " +"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" +"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." +msgstr "" +"Um die RAID-Funktion zu aktivieren, sollte eine durch Leerzeichen getrennte " +"Liste dreier Partitionen eingegeben werden. Jede dieser Partitionen sollten " +"auf einem anderen physischen Laufwerk sein (zum Beispiel »/raid/0.0 /" +"raid/0.1 /raid/0.2«)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "" +"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " +"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." +msgstr "" +"Falls Sie die RAID-Funktion nicht aktivieren wollen, geben Sie einfach einen " +"Pfad zu einem Verzeichnis an, in dem die Sicherungskopien gespeichert werden " +"sollen (zum Beispiel /usr/local/lib/boxbackup)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "These directories will be created if they do not exist." +msgstr "Diese Verzeichnisse werden angelegt, sollten sie nicht existieren." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "Invalid path names" +msgstr "Ungültige Pfadnamen" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" +msgstr "Zum Beispiel: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "Block size for the userland RAID system:" +msgstr "Blockgröße für das im Benutzerbereich angesiedelte RAID-System:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." +msgstr "BoxBackup verwendet RAID-Techniken für den Benutzerbereich." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "" +"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " +"you should choose the block size of the underlying file system (which can be " +"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie die zu verwendende Blockgröße zur Speicherung. Um maximale " +"Effizienz zu erreichen, sollten Sie die Blockgröße des darunterliegenden " +"Dateisystems wählen. Diese kann für Ext-Dateisysteme mit dem Befehl »tune2fs " +"-l« angezeigt werden." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID." +msgstr "" +"Dieser Wert sollte auch dann angegeben werden, falls Sie kein RAID verwenden " +"wollen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?" +msgstr "" +"Soll ein privater Server-Schlüssel und eine X.509-Zertifikatanfrage erzeugt " +"werden?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "" +"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 " +"certificate to perform client-server authentication and communication " +"encryption." +msgstr "" +"Der BoxBackup-Server benötigt einen privaten RSA-Schlüssel und ein " +"zugehöriges X.509-Zertifikat, um die Client-Server-Authentifizierung " +"durchführen zu können und die Kommunikation zu verschlüsseln." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "" +"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate " +"with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed " +"certificate and the root CA certificate in the configuration folder." +msgstr "" +"Beides kann automatisch erzeugt werden. Sie müssen das Zertifikat mit Ihrem " +"Wurzel-CA-Zertifikat signieren (siehe das Paket »boxbackup-server«) und das " +"signierte Zertifikat sowie das Wurzel-CA-Zertifikat in Ihrem " +"Konfigurationsordner ablegen." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:7001 +msgid "Invalid block size" +msgstr "Ungültige Blockgröße." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:7001 +msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)." +msgstr "Die Blockgröße muss eine Potenz von Zwei sein (z.B. 1024 oder 4096)." |