diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/fr.po')
-rw-r--r-- | debian/po/fr.po | 526 |
1 files changed, 526 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..6294c5aa --- /dev/null +++ b/debian/po/fr.po @@ -0,0 +1,526 @@ +# Copyright (C) 2007, Vincent Bernat <bernat@luffy.cx> +# This file is distributed under the same license as the boxbackup package. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: boxbackup_0.10-1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-28 01:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-26 07:42+0200\n" +"Last-Translator: Vincent Bernat <bernat@luffy.cx>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" +msgstr "Faut-il automatiquement configurer le client BoxBackup ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"The package configuration scripts can create the configuration files for the " +"BoxBackup client." +msgstr "" +"Les scripts de configuration de ce paquet peuvent créer les fichiers de " +"configuration pour le client BoxBackup." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " +"configuration options." +msgstr "" +"Vous devriez utiliser cette option si les options de configuration de " +"BoxBackup ne vous sont pas familières." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " +"about the configuration of the BoxBackup client." +msgstr "" +"Veuillez consulter le fichier /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian " +"pour obtenir des détails sur la configuration du client BoxBackup." + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "Run mode for the BoxBackup client:" +msgstr "Mode d'exécution pour le client BoxBackup :" + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" +msgstr "Le client BoxBackup gère deux modes de sauvegarde :" + +#. Type: select +#. Description +#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as +#. these options are written as is in the software documentation +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "" +"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " +"searching for modified files. It will then upload the files older than a " +"specified age to the backup server." +msgstr "" +"Avec le mode simplifié (« lazy »), le démon de sauvegarde recherchera " +"régulièrement les fichiers modifiés sur le système. Il enverra les fichiers " +"plus anciens qu'un âge donné au serveur de sauvegarde." + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "" +"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " +"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " +"package and should be adapted to suit your needs." +msgstr "" +"Avec le mode instantané (« snapshot »), la sauvegarde sera lancée " +"explicitement à intervalles réguliers. Le fichier /etc/cron.d/boxbackup-" +"client pour le démon cron est fourni avec le paquet et devra être adapté à " +"vos besoins." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "Account number for this node on the backup server:" +msgstr "Numéro de compte pour ce nœud sur le serveur de sauvegarde :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "" +"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " +"hexadecimal account number." +msgstr "" +"L'administrateur de BoxBackup doit assigner à ce client un numéro de compte " +"en hexadécimal." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "" +"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " +"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." +msgstr "" +"Si aucun numéro de compte n'est encore assigné, laissez ce champ vide et " +"remplissez le plus tard en lançant la commande « dpkg-reconfigure boxbackup-" +"client » en tant qu'utilisateur root." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:5001 +msgid "Invalid account number" +msgstr "Numéro de compte invalide" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:5001 +msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." +msgstr "" +"Le numéro de compte doit être un nombre en hexadécimal (comme 1F04 ou 4500)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" +msgstr "Nom d'hôte complet (FQDN) du serveur de sauvegarde :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "" +"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " +"your client will use." +msgstr "" +"Veuillez indiquer le nom d'hôte complet (FQDN) du serveur BoxBackup que " +"votre client doit utiliser." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201." +msgstr "Le client se connectera sur le port TCP 2201 du serveur." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "List of directories to backup:" +msgstr "Liste des répertoires à sauvegarder :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "" +"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " +"remote server." +msgstr "" +"Veuillez indiquer une liste de répertoires, séparés par des espaces, à " +"sauvegarder sur le serveur distant." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "" +"Those directories should not contain mounted file systems at any level in " +"their subdirectories." +msgstr "" +"Ces répertoires ne doivent pas contenir de systèmes de fichiers montés dans " +"l'un de leurs sous-répertoires, quelle que soit la profondeur." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 +msgid "Invalid path name" +msgstr "Chemin invalide" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "" +"The path names to the directories must be absolute path names, separated by " +"spaces." +msgstr "" +"Ces répertoires doivent être indiqués sous forme de chemins absolus et " +"séparés par des espaces." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 +msgid "For example: /home/myaccount /etc/" +msgstr "Exemple : /home/myaccount /etc/." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "Interval (in seconds) between directory scans:" +msgstr "Intervalle (en secondes) entre deux parcours du répertoire :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "" +"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " +"files." +msgstr "" +"BoxBackup parcourt régulièrement les répertoires sélectionnés à la recherche " +"de fichiers modifiés." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "Please choose the scan interval in seconds." +msgstr "Veuillez choisir l'intervalle entre deux parcours en secondes." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" +msgstr "Temps minimum à attendre (en secondes) avant d'envoyer un fichier :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "" +"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " +"last modification." +msgstr "" +"Un fichier est envoyé au serveur uniquement après un certain temps après sa " +"date de dernière modification." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "" +"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " +"revisions being created with older revisions being removed earlier." +msgstr "" +"Un intervalle faible provoquera des envois fréquents vers le serveur et des " +"versions successives en grand nombre. Les versions plus anciennes seront " +"également supprimées plus tôt." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:" +msgstr "Délai maximum (en secondes) avant d'envoyer un fichier :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "" +"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " +"reach the minimum wait time." +msgstr "" +"Des fichiers fréquemment modifiés risquent de ne jamais être envoyés si le " +"temps minimal avant envoi n'est jamais atteint." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "" +"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " +"to the server is enforced." +msgstr "" +"Veuillez indiquer le délai maximum à attendre avant de forcer l'envoi d'un " +"fichier vers le serveur." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:12001 +msgid "Invalid time entered" +msgstr "Délai non valable" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:12001 +msgid "Please enter an integer value greater null." +msgstr "Veuillez indiquer un entier strictement positif." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "Recipient for alert notifications:" +msgstr "Destinataire des notifications d'alertes :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "" +"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " +"the backup." +msgstr "" +"Le client BoxBackup envoie des notifications d'alertes quand un problème " +"survient lors d'une sauvegarde." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "" +"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " +"address (for example 'admin@example.org')." +msgstr "" +"Vous pouvez soit indiquer un identifiant local (par exemple « root ») ou une " +"adresse de courrier électronique (par exemple « admin@example.org »)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?" +msgstr "" +"Faut-il créer la clef privée et la demande de certificat X.509 du client ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " +"certificate to authenticate itself with the server." +msgstr "" +"Le client BoxBackup a besoin d'une clef privée RSA et d'un certificat X.509 " +"correspondant pour s'authentifier auprès du serveur." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate " +"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it " +"back to you along with the server's Certification Authority certificate." +msgstr "" +"Tous deux peuvent être créés automatiquement. Vous devrez envoyer la demande " +"de certificat à l'administrateur du serveur BoxBackup qui la signera et vous " +"la renverra accompagnée du certificat de l'autorité de certification (CA) du " +"serveur." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " +"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." +msgstr "" +"Ces fichiers doivent être copiés dans le répertoire de configuration de " +"BoxBackup. Les noms de fichier à utiliser sont indiqués dans le fichier /etc/" +"boxbackup/bbackupd.conf." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "Should BoxBackup be configured automatically?" +msgstr "Faut-il automatiquement configurer BoxBackup ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"The package configuration scripts can create the configuration files for the " +"BoxBackup server." +msgstr "" +"Les scripts de configuration de ce paquet peuvent créer les fichiers de " +"configuration pour le serveur BoxBackup." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " +"configuration options. The configuration can be done manually with the " +"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." +msgstr "" +"Vous devriez utiliser cette option si les options de configuration de " +"BoxBackup ne vous sont pas familières. Vous pouvez aussi configurer le " +"serveur vous-même à l'aide des scripts « raidfile-config » et « bbstored-" +"config »." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " +"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." +msgstr "" +"Le serveur ne démarrera pas s'il n'est pas configuré. Dans tous les cas, la " +"lecture de /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian est recommandée." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "Location of the RAID directories:" +msgstr "Emplacement des répertoires RAID :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." +msgstr "Veuillez choisir l'emplacement des trois répertoires RAID." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "" +"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of " +"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" +"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." +msgstr "" +"Pour activer la gestion RAID, veuillez indiquer, séparés par des espaces, " +"les noms de trois partitions situées sur des disques physiques différents " +"(par exemple : « /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2 »)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "" +"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " +"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." +msgstr "" +"Si vous ne voulez pas activer la gestion du RAID, indiquez seulement le " +"chemin d'un répertoire où les sauvegardes seront stockées (par exemple, /usr/" +"local/lib/boxbackup)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "These directories will be created if they do not exist." +msgstr "Ces répertoires seront créés s'ils n'existent pas." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "Invalid path names" +msgstr "Chemins non valables" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" +msgstr "Par exemple : /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "Block size for the userland RAID system:" +msgstr "Taille des blocs pour le système RAID en espace utilisateur :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." +msgstr "BoxBackup utilise un système de RAID en espace utilisateur." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "" +"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " +"you should choose the block size of the underlying file system (which can be " +"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)." +msgstr "" +"Veuillez choisir une taille de blocs pour le stockage. Pour une efficacité " +"maximale, vous devriez choisir la même taille de blocs que le système de " +"fichiers sous-jacent (que vous pouvez obtenir, pour les systèmes de fichiers " +"ext2 et ext3, avec la commande « tune2fs -l »)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID." +msgstr "" +"Cette valeur est nécessaire même si vous ne comptez pas utiliser le RAID." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?" +msgstr "" +"Faut-il créer une clef privée et une demande de certificat X.509 pour le " +"serveur ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "" +"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 " +"certificate to perform client-server authentication and communication " +"encryption." +msgstr "" +"Le serveur BoxBackup a besoin d'une clef privée RSA et du certificat X.509 " +"correspondant pour l'authentification et le chiffrement entre le client et " +"le serveur." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "" +"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate " +"with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed " +"certificate and the root CA certificate in the configuration folder." +msgstr "" +"Ces deux éléments peuvent être créés automatiquement. Vous aurez besoin de " +"faire signer le certificat par votre autorité de certification principale " +"(voir le paquet boxbackup-server) et de placer le certificat signé " +"accompagné du certificat du CA racine dans le répertoire de configuration." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:7001 +msgid "Invalid block size" +msgstr "Taille de blocs non valable" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:7001 +msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)." +msgstr "" +"La taille d'un bloc doit être une puissance de deux (par exemple 1024 ou " +"4096)." |