diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/gl.po')
-rw-r--r-- | debian/po/gl.po | 516 |
1 files changed, 516 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po new file mode 100644 index 00000000..d981e9a6 --- /dev/null +++ b/debian/po/gl.po @@ -0,0 +1,516 @@ +# Galician translation of boxbackup's debconf templates +# This file is distributed under the same license as the boxbackup package. +# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: boxbackup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-28 01:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-31 18:06+0100\n" +"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" +msgstr "¿Quere configurar o cliente BoxBackup de xeito automático?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"The package configuration scripts can create the configuration files for the " +"BoxBackup client." +msgstr "" +"Os scripts de configuración do paquete poden crear os ficheiros de " +"configuración do cliente BoxBackup." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " +"configuration options." +msgstr "" +"Debería escoller esta opción se non está afeito ás opcións de configuración " +"de BoxBackup." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " +"about the configuration of the BoxBackup client." +msgstr "" +"Consulte o ficheiro /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian para máis " +"información sobre a configuración do cliente BoxBackup." + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "Run mode for the BoxBackup client:" +msgstr "Modo de execución do cliente BoxBackup:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" +msgstr "O cliente BoxBackup soporta dous modos de copia de seguridade:" + +#. Type: select +#. Description +#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as +#. these options are written as is in the software documentation +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "" +"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " +"searching for modified files. It will then upload the files older than a " +"specified age to the backup server." +msgstr "" +"No modo \"preguiceiro\" (\"lazy\"), o servizo de copias de seguridade ha " +"explorar periodicamente o sistema de ficheiros á busca de ficheiros " +"modificados. Despois ha copiar ao servidor os ficheiros máis vellos dunha " +"determinada idade." + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "" +"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " +"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " +"package and should be adapted to suit your needs." +msgstr "" +"No modo \"imaxe\" (\"snapshot\"), a copia de seguridade hase facer a " +"intervalos regulares. Fornécese un ficheiro cron (/etc/cron.d/boxbackup-" +"client) co paquete, que se debe adaptar ás súas necesidades." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "Account number for this node on the backup server:" +msgstr "Número de conta para este nodo no servidor de copias de seguridade:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "" +"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " +"hexadecimal account number." +msgstr "" +"O administrador do servidor BoxBackup debeulle asignar a este cliente un " +"número de conta hexadecimal." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "" +"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " +"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." +msgstr "" +"Se non se asignou aínda ningún número de conta, deixe este campo baleiro e " +"configúreo máis adiante executando \"dpkg-reconfigure boxbackup-client\" " +"coma administrador." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:5001 +msgid "Invalid account number" +msgstr "Número de conta non válido" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:5001 +msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." +msgstr "O número de conta debe ser un número hexadecimal (coma 1F04 ou 4500)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" +msgstr "Nome de dominio completo do servidor de copias de seguridade:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "" +"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " +"your client will use." +msgstr "" +"Introduza o nome de dominio completo do servidor BoxBackup que ha empregar o " +"cliente." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201." +msgstr "O cliente hase conectar ao servidor no porto TCP 2201." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "List of directories to backup:" +msgstr "Lista de directorios a copiar:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "" +"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " +"remote server." +msgstr "" +"Introduza unha lista de nomes de directorios a copiar no servidor remoto, " +"separados por espazos." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "" +"Those directories should not contain mounted file systems at any level in " +"their subdirectories." +msgstr "" +"Eses directorios non deberían conter sistemas de ficheiros montados en " +"ningún nivel dos seus subdirectorios." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 +msgid "Invalid path name" +msgstr "Ruta non válida" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "" +"The path names to the directories must be absolute path names, separated by " +"spaces." +msgstr "" +"As rutas dos directorios deben ser rutas absolutas, separadas por espazos." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 +msgid "For example: /home/myaccount /etc/" +msgstr "Por exemplo: /home/conta /etc/" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "Interval (in seconds) between directory scans:" +msgstr "Intervalo (en segundos) entre as exploracións dos directorios:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "" +"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " +"files." +msgstr "" +"BoxBackup explora periodicamente os directorios seleccionados, á busca de " +"ficheiros modificados." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "Please choose the scan interval in seconds." +msgstr "Escolla o intervalo de exploración en segundos." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" +msgstr "Tempo mínimo a agardar (en segundos) antes de copiar un ficheiro:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "" +"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " +"last modification." +msgstr "" +"Só se ha copiar un ficheiro ao servidor despois de que pase un certo tempo " +"trala súa última modificación." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "" +"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " +"revisions being created with older revisions being removed earlier." +msgstr "" +"Unha periodicidade curta de máis ha causar actualizacións frecuentes no " +"servidor e a creación de máis revisións, o que ha facer que se eliminen " +"antes as revisións antigas." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:" +msgstr "Tempo máximo a agardar (en segundos) antes de copiar un ficheiro:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "" +"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " +"reach the minimum wait time." +msgstr "" +"É posible que os ficheiros que se modifican con frecuencia non se copien " +"nunca se nunca chegan ao tempo de espera mínimo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "" +"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " +"to the server is enforced." +msgstr "" +"Introduza o tempo máximo a agardar antes de forzar a copia dun ficheiro " +"modificado ao servidor." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:12001 +msgid "Invalid time entered" +msgstr "Introduciuse un tempo non válido" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:12001 +msgid "Please enter an integer value greater null." +msgstr "Introduza un número enteiro maior que cero." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "Recipient for alert notifications:" +msgstr "Destinatario para os avisos das alertas:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "" +"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " +"the backup." +msgstr "" +"O cliente BoxBackup envía alertas cando hai un problema durante a copia de " +"seguridade." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "" +"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " +"address (for example 'admin@example.org')." +msgstr "" +"Introduza un nome de usuario local (por exemplo, \"root\") ou un enderezo de " +"email (por exemplo, \"admin@exemplo.org\")." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?" +msgstr "¿Xerar a clave privada e a solicitude de certificado X.509 do cliente?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " +"certificate to authenticate itself with the server." +msgstr "" +"O cliente BoxBackup precisa dunha clave privada RSA e o certificado X.509 " +"correspondente para se autenticar co servidor." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate " +"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it " +"back to you along with the server's Certification Authority certificate." +msgstr "" +"Pódense xerar os dous automaticamente. Ha ter que enviar a solicitude de " +"certificado ao administrador do servidor BoxBackup, que a ha asinar e lla ha " +"enviar de volta co certificado de Autoridade Certificadora do servidor." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " +"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." +msgstr "" +"Debe copiar eses ficheiros ao directorio de configuración de BoxBackup. Os " +"nomes de ficheiro a empregar figuran no ficheiro /etc/boxbackup/bbackupd." +"conf." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "Should BoxBackup be configured automatically?" +msgstr "¿Quere configurar BoxBackup de xeito automático?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"The package configuration scripts can create the configuration files for the " +"BoxBackup server." +msgstr "" +"Os scripts de configuración do paquete poden crear os ficheiros de " +"configuración do servidor BoxBackup." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " +"configuration options. The configuration can be done manually with the " +"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." +msgstr "" +"Debería escoller esta opción se non está afeito ás opcións de configuración " +"de BoxBackup. Pódese facer a configuración cos scripts \"raidfile-config\" e " +"\"bbstored-config\"." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " +"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." +msgstr "" +"Non se ha iniciar o servidor se non está configurado. En tódolos casos, " +"recoméndase ler o ficheiro /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "Location of the RAID directories:" +msgstr "Ubicación dos directorios RAID:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." +msgstr "Indique a ubicación dos tres directorios de ficheiros RAID." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "" +"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of " +"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" +"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." +msgstr "" +"Para activar o RAID, os nomes dos directorios deben ser unha lista con tres " +"particións separadas por espazos, cada unha delas nun disco duro físico " +"diferente (por exemplo, \"/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2\")." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "" +"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " +"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." +msgstr "" +"Se non quere activar o RAID, indique a ruta a un só directorio no que " +"armacenar as copias de seguridade (por exemplo, /usr/local/lib/boxbackup)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "These directories will be created if they do not exist." +msgstr "Hanse crear eses directorios se non existen." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "Invalid path names" +msgstr "Rutas non válidas" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" +msgstr "Por exemplo: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "Block size for the userland RAID system:" +msgstr "Tamaño de bloque para o sistema de RAID de nivel de usuario:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." +msgstr "BoxBackup emprega técnicas de RAID de nivel de usuario." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "" +"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " +"you should choose the block size of the underlying file system (which can be " +"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)." +msgstr "" +"Escolla o tamaño de bloque a empregar para o armacenamento. Para alcanzar a " +"máxima eficiencia, debería escoller o tamaño de bloque do sistema de " +"ficheiros (que se pode ver, para os sistemas de ficheiros ext2, coa orde " +"\"tune2fs -l\")." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID." +msgstr "Debería configurar este valor incluso se non quere empregar RAID." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?" +msgstr "" +"¿Xerar a clave privada e a solicitude de certificado X.509 do servidor?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "" +"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 " +"certificate to perform client-server authentication and communication " +"encryption." +msgstr "" +"O servidor BoxBackup precisa dunha clave privada RSA e o certificado X.509 " +"correspondente para realizar a autenticación do cliente e o cifrado das " +"comunicacións." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "" +"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate " +"with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed " +"certificate and the root CA certificate in the configuration folder." +msgstr "" +"Pódense xerar os dous automaticamente. Ha ter que asinar o certificado coa " +"CA raíz (vexa o paquete boxbackup-server) e poñer este certificado asinado e " +"o certificado da CA raíz no directorio de configuración." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:7001 +msgid "Invalid block size" +msgstr "Tamaño de bloque non válido" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:7001 +msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)." +msgstr "" +"O tamaño de bloque debe ser unha potencia de 2 (por exemplo, 1024 ou 4096)." |