summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/gl.po')
-rw-r--r--debian/po/gl.po516
1 files changed, 516 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po
new file mode 100644
index 00000000..d981e9a6
--- /dev/null
+++ b/debian/po/gl.po
@@ -0,0 +1,516 @@
+# Galician translation of boxbackup's debconf templates
+# This file is distributed under the same license as the boxbackup package.
+# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: boxbackup\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-28 01:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-31 18:06+0100\n"
+"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
+msgstr "¿Quere configurar o cliente BoxBackup de xeito automático?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup client."
+msgstr ""
+"Os scripts de configuración do paquete poden crear os ficheiros de "
+"configuración do cliente BoxBackup."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Debería escoller esta opción se non está afeito ás opcións de configuración "
+"de BoxBackup."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
+"about the configuration of the BoxBackup client."
+msgstr ""
+"Consulte o ficheiro /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian para máis "
+"información sobre a configuración do cliente BoxBackup."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
+msgstr "Modo de execución do cliente BoxBackup:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
+msgstr "O cliente BoxBackup soporta dous modos de copia de seguridade:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
+#. these options are written as is in the software documentation
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
+"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
+"specified age to the backup server."
+msgstr ""
+"No modo \"preguiceiro\" (\"lazy\"), o servizo de copias de seguridade ha "
+"explorar periodicamente o sistema de ficheiros á busca de ficheiros "
+"modificados. Despois ha copiar ao servidor os ficheiros máis vellos dunha "
+"determinada idade."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
+"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
+"package and should be adapted to suit your needs."
+msgstr ""
+"No modo \"imaxe\" (\"snapshot\"), a copia de seguridade hase facer a "
+"intervalos regulares. Fornécese un ficheiro cron (/etc/cron.d/boxbackup-"
+"client) co paquete, que se debe adaptar ás súas necesidades."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid "Account number for this node on the backup server:"
+msgstr "Número de conta para este nodo no servidor de copias de seguridade:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
+"hexadecimal account number."
+msgstr ""
+"O administrador do servidor BoxBackup debeulle asignar a este cliente un "
+"número de conta hexadecimal."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
+"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
+msgstr ""
+"Se non se asignou aínda ningún número de conta, deixe este campo baleiro e "
+"configúreo máis adiante executando \"dpkg-reconfigure boxbackup-client\" "
+"coma administrador."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "Invalid account number"
+msgstr "Número de conta non válido"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
+msgstr "O número de conta debe ser un número hexadecimal (coma 1F04 ou 4500)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
+msgstr "Nome de dominio completo do servidor de copias de seguridade:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
+"your client will use."
+msgstr ""
+"Introduza o nome de dominio completo do servidor BoxBackup que ha empregar o "
+"cliente."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
+msgstr "O cliente hase conectar ao servidor no porto TCP 2201."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid "List of directories to backup:"
+msgstr "Lista de directorios a copiar:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"Introduza unha lista de nomes de directorios a copiar no servidor remoto, "
+"separados por espazos."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
+"their subdirectories."
+msgstr ""
+"Eses directorios non deberían conter sistemas de ficheiros montados en "
+"ningún nivel dos seus subdirectorios."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "Invalid path name"
+msgstr "Ruta non válida"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid ""
+"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
+"spaces."
+msgstr ""
+"As rutas dos directorios deben ser rutas absolutas, separadas por espazos."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
+msgstr "Por exemplo: /home/conta /etc/"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
+msgstr "Intervalo (en segundos) entre as exploracións dos directorios:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid ""
+"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
+"files."
+msgstr ""
+"BoxBackup explora periodicamente os directorios seleccionados, á busca de "
+"ficheiros modificados."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Please choose the scan interval in seconds."
+msgstr "Escolla o intervalo de exploración en segundos."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr "Tempo mínimo a agardar (en segundos) antes de copiar un ficheiro:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
+"last modification."
+msgstr ""
+"Só se ha copiar un ficheiro ao servidor despois de que pase un certo tempo "
+"trala súa última modificación."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
+"revisions being created with older revisions being removed earlier."
+msgstr ""
+"Unha periodicidade curta de máis ha causar actualizacións frecuentes no "
+"servidor e a creación de máis revisións, o que ha facer que se eliminen "
+"antes as revisións antigas."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr "Tempo máximo a agardar (en segundos) antes de copiar un ficheiro:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
+"reach the minimum wait time."
+msgstr ""
+"É posible que os ficheiros que se modifican con frecuencia non se copien "
+"nunca se nunca chegan ao tempo de espera mínimo."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
+"to the server is enforced."
+msgstr ""
+"Introduza o tempo máximo a agardar antes de forzar a copia dun ficheiro "
+"modificado ao servidor."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Invalid time entered"
+msgstr "Introduciuse un tempo non válido"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Please enter an integer value greater null."
+msgstr "Introduza un número enteiro maior que cero."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid "Recipient for alert notifications:"
+msgstr "Destinatario para os avisos das alertas:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
+"the backup."
+msgstr ""
+"O cliente BoxBackup envía alertas cando hai un problema durante a copia de "
+"seguridade."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
+"address (for example 'admin@example.org')."
+msgstr ""
+"Introduza un nome de usuario local (por exemplo, \"root\") ou un enderezo de "
+"email (por exemplo, \"admin@exemplo.org\")."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
+msgstr "¿Xerar a clave privada e a solicitude de certificado X.509 do cliente?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to authenticate itself with the server."
+msgstr ""
+"O cliente BoxBackup precisa dunha clave privada RSA e o certificado X.509 "
+"correspondente para se autenticar co servidor."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
+"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
+"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
+msgstr ""
+"Pódense xerar os dous automaticamente. Ha ter que enviar a solicitude de "
+"certificado ao administrador do servidor BoxBackup, que a ha asinar e lla ha "
+"enviar de volta co certificado de Autoridade Certificadora do servidor."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
+"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
+msgstr ""
+"Debe copiar eses ficheiros ao directorio de configuración de BoxBackup. Os "
+"nomes de ficheiro a empregar figuran no ficheiro /etc/boxbackup/bbackupd."
+"conf."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
+msgstr "¿Quere configurar BoxBackup de xeito automático?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup server."
+msgstr ""
+"Os scripts de configuración do paquete poden crear os ficheiros de "
+"configuración do servidor BoxBackup."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options. The configuration can be done manually with the "
+"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
+msgstr ""
+"Debería escoller esta opción se non está afeito ás opcións de configuración "
+"de BoxBackup. Pódese facer a configuración cos scripts \"raidfile-config\" e "
+"\"bbstored-config\"."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
+"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
+msgstr ""
+"Non se ha iniciar o servidor se non está configurado. En tódolos casos, "
+"recoméndase ler o ficheiro /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Location of the RAID directories:"
+msgstr "Ubicación dos directorios RAID:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
+msgstr "Indique a ubicación dos tres directorios de ficheiros RAID."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
+"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
+"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
+msgstr ""
+"Para activar o RAID, os nomes dos directorios deben ser unha lista con tres "
+"particións separadas por espazos, cada unha delas nun disco duro físico "
+"diferente (por exemplo, \"/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2\")."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
+"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
+msgstr ""
+"Se non quere activar o RAID, indique a ruta a un só directorio no que "
+"armacenar as copias de seguridade (por exemplo, /usr/local/lib/boxbackup)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "These directories will be created if they do not exist."
+msgstr "Hanse crear eses directorios se non existen."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "Invalid path names"
+msgstr "Rutas non válidas"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
+msgstr "Por exemplo: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "Block size for the userland RAID system:"
+msgstr "Tamaño de bloque para o sistema de RAID de nivel de usuario:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
+msgstr "BoxBackup emprega técnicas de RAID de nivel de usuario."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid ""
+"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
+"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
+"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
+msgstr ""
+"Escolla o tamaño de bloque a empregar para o armacenamento. Para alcanzar a "
+"máxima eficiencia, debería escoller o tamaño de bloque do sistema de "
+"ficheiros (que se pode ver, para os sistemas de ficheiros ext2, coa orde "
+"\"tune2fs -l\")."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
+msgstr "Debería configurar este valor incluso se non quere empregar RAID."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
+msgstr ""
+"¿Xerar a clave privada e a solicitude de certificado X.509 do servidor?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to perform client-server authentication and communication "
+"encryption."
+msgstr ""
+"O servidor BoxBackup precisa dunha clave privada RSA e o certificado X.509 "
+"correspondente para realizar a autenticación do cliente e o cifrado das "
+"comunicacións."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
+"with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed "
+"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
+msgstr ""
+"Pódense xerar os dous automaticamente. Ha ter que asinar o certificado coa "
+"CA raíz (vexa o paquete boxbackup-server) e poñer este certificado asinado e "
+"o certificado da CA raíz no directorio de configuración."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "Invalid block size"
+msgstr "Tamaño de bloque non válido"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
+msgstr ""
+"O tamaño de bloque debe ser unha potencia de 2 (por exemplo, 1024 ou 4096)."