summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/nl.po')
-rw-r--r--debian/po/nl.po528
1 files changed, 528 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/nl.po b/debian/po/nl.po
new file mode 100644
index 00000000..0ef91ab4
--- /dev/null
+++ b/debian/po/nl.po
@@ -0,0 +1,528 @@
+# Dutch translation of boxbackup debconf templates.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the boxbackup package.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: boxbackup\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-28 01:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 15:14+0200\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
+msgstr "Moet de BoxBackup-client automatisch ingesteld worden?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup client."
+msgstr ""
+"De configuratiescripts van het pakket kunnen de configuratiebestanden voor "
+"de BoxBackup-client aanmaken."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"U zou deze optie moeten kiezen indien u niet vertrouwd bent met de "
+"configuratieopties van BoxBackup."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:2001
+msgid ""
+"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
+"about the configuration of the BoxBackup client."
+msgstr ""
+"Gelieve het bestand /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian te "
+"raadplegen voor details over het configureren van de BoxBackup-client."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
+msgstr "Modus voor het uitvoeren van de BoxBackup-client:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
+msgstr "De BoxBackup-client ondersteunt twee back-upmodussen:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
+#. these options are written as is in the software documentation
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
+"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
+"specified age to the backup server."
+msgstr ""
+"In de 'luie' modus zal de back-upachtergronddienst regelmatig het "
+"bestandssysteem overlopen op zoek naar gewijzigde bestanden. Daarna zal het "
+"bestanden ouder dan een ingestelde ouderdom naar de server uploaden."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:3001
+msgid ""
+"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
+"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
+"package and should be adapted to suit your needs."
+msgstr ""
+"In de 'momentopname'-modus zal expliciet een back-up gemaakt worden met "
+"vastgelegde intervallen. Met het pakket wordt een cron-bestand (/etc/cron.d/"
+"boxbackup-client) meegeleverd dat volgens uw behoeften aangepast zou moeten "
+"worden."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid "Account number for this node on the backup server:"
+msgstr "Accountnummer voor deze machine op de back-upserver:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
+"hexadecimal account number."
+msgstr ""
+"De beheerder van de BoxBackup-server zou deze client een hexadecimaal "
+"accountnummer moeten gegeven hebben."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:4001
+msgid ""
+"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
+"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
+msgstr ""
+"Indien nog geen accountnummer toegekend werd, laat u dit veld leeg en "
+"configureert u het later door als systeembeheerder het commando 'dpkg-"
+"reconfigure boxbackup-client' uit te voeren."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "Invalid account number"
+msgstr "Ongeldig accountnummer"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:5001
+msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
+msgstr ""
+"Het accountnummer moet een hexadecimaal getal zijn (zoals 1F04 of 4500)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
+msgstr ""
+"Volledige domeinnaam (fully qualified domain name) van de back-upserver:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
+"your client will use."
+msgstr ""
+"Voer de volledige domeinnaam in van de BoxBackup-server waarvan uw client "
+"gebruik zal maken."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:6001
+msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
+msgstr "De client zal met de server contact maken op de TCP-poort 2201."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid "List of directories to backup:"
+msgstr "Lijst van mappen waarvoor een back-up gemaakt moet worden:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"Geef een met komma's gescheiden lijst op van mappen waarvoor een reservekopie "
+"moet gemaakt worden op de externe server."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:7001
+msgid ""
+"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
+"their subdirectories."
+msgstr ""
+"Deze mappen zouden op geen enkel niveau in de onderliggende mappen "
+"aangekoppelde bestandssystemen mogen bevatten."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "Invalid path name"
+msgstr "Ongeldig pad"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid ""
+"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
+"spaces."
+msgstr ""
+"De namen van de mappen moeten het absolute pad er naartoe bevatten en ze "
+"moeten met spaties van elkaar gescheiden worden."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:8001
+msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
+msgstr "Bijvoorbeeld: /home/mijn_account /etc/"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
+msgstr "Interval (in seconden) tussen het doorlopen van de mappen:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid ""
+"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
+"files."
+msgstr ""
+"Met tussenpozen doorloopt BoxBackup de opgegeven mappen op zoek naar "
+"gewijzigde bestanden."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:9001
+msgid "Please choose the scan interval in seconds."
+msgstr "Gelieve het doorloopinterval te kiezen, uitgedrukt in seconden."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr "Minimale wachttijd (in seconden) voor het uploaden van een bestand:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
+"last modification."
+msgstr ""
+"Slechts een bepaalde tijd na de laatste wijziging aan een bestand wordt het "
+"naar de server geüpload."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:10001
+msgid ""
+"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
+"revisions being created with older revisions being removed earlier."
+msgstr ""
+"Lage inervalwaarden zullen frequente uploads naar de server en het aanmaken "
+"van meer revisies tot gevolg hebben en meteen ook het vroeger wissen van "
+"oudere revisies."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
+msgstr "Maximale wachttijd (in seconden) vooraleer een bestand geüpload wordt:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
+"reach the minimum wait time."
+msgstr ""
+"De kans bestaat dat bestanden die frequent bijgewerkt worden nooit geüpload "
+"raken omdat ze nooit de minimale wachttijd halen."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:11001
+msgid ""
+"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
+"to the server is enforced."
+msgstr ""
+"Gelieve aan te geven hoelang maximaal gewacht mag worden vooraleer het "
+"uploaden van een gewijzigd bestand naar de server afgedwongen wordt."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Invalid time entered"
+msgstr "De opgegeven tijd is ongeldig"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:12001
+msgid "Please enter an integer value greater null."
+msgstr "Gelieve een geheel getal in te geven groter dan nul."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid "Recipient for alert notifications:"
+msgstr "Ontvanger van waarschuwingen:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
+"the backup."
+msgstr ""
+"De BoxBackup-client stuurt een waarschuwing wanneer er zich een probleem "
+"voordoet tijdens de back-up."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:13001
+msgid ""
+"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
+"address (for example 'admin@example.org')."
+msgstr ""
+"Geef ofwel de naam van een lokale gebruiker op (bijvoorbeeld 'root') of een "
+"e-mailadres (bijvoorbeeld 'admin@voorbeeld.org')."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
+msgstr "Een geheime sleutel en een verzoek om een X.509-certificaat aanmaken?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to authenticate itself with the server."
+msgstr ""
+"De BoxBackup-client heeft een geheime RSA-sleutel en een overeenkomstig "
+"X.509-certificaat nodig om zich bij de server te authenticeren."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
+"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
+"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
+msgstr ""
+"Beide kunnen automatisch aangemaakt worden. U zult het verzoek om een "
+"certificaat moeten sturen naar de beheerder van de BoxBackup-server, die het "
+"zal ondertekenen en naar u terugsturen samen met het certificaat van de "
+"Certificatie-Autoriteit van de server."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-client.templates:14001
+msgid ""
+"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
+"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
+msgstr ""
+"Deze bestanden moeten gekopieerd worden naar de map die de configuratie van "
+"BoxBackup bevat. De te gebruiken bestandsnamen staan vermeld in het bestand /"
+"etc/boxbackup/bbackupd.conf."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
+msgstr "Moet BoxBackup automatisch ingesteld worden?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
+"BoxBackup server."
+msgstr ""
+"De configuratiescripts van het pakket kunnen de configuratiebestanden voor "
+"de BoxBackup-server aanmaken."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
+"configuration options. The configuration can be done manually with the "
+"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
+msgstr ""
+"U zou deze optie moeten kiezen indien u niet vertrouwd bent met de "
+"configuratieopties voor BoxBackup. De configuratie kan manueel gebeuren met "
+"behulp van de scripts 'raidfile-config' and 'bbstored-config'."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:2001
+msgid ""
+"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
+"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
+msgstr ""
+"De server zal niet opstarten als hij niet geconfigureerd is. Hoe dan ook "
+"wordt aanbevolen om /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian te "
+"raadplegen."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Location of the RAID directories:"
+msgstr "Plaats van de RAID-mappen:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
+msgstr "Gelieve de plaats op te geven van de drie RAID bestandsmappen."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
+"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
+"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
+msgstr ""
+"Om RAID te gebruiken moeten de namen van de mappen ingegeven worden als een "
+"door komma's gescheiden lijst van drie partities, die zich elk op een andere "
+"fysieke harde schijf bevinden (bijvoorbeeld: '/raid/0.0 /raid/0.1 /"
+"raid/0.2')."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid ""
+"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
+"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
+msgstr ""
+"Indien u RAID niet wilt gebruiken, geeft u enkel het pad op naar een map "
+"waarin de reservekopieën bewaard zullen worden (bijvoorbeeld /usr/local/lib/"
+"boxbackup)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:3001
+msgid "These directories will be created if they do not exist."
+msgstr "Deze mappen zullen aangemaakt worden als ze nog niet bestaan."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "Invalid path names"
+msgstr "Ongeldige padnamen"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:4001
+msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
+msgstr "Bijvoorbeeld: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "Block size for the userland RAID system:"
+msgstr "Blok-grootte voor het RAID-systeem in gebruikersmodus:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
+msgstr "BoxBackup maakt gebruik van RAID-technieken in gebruikersmodus."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid ""
+"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
+"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
+"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
+msgstr ""
+"Gelieve de blok-grootte voor de opslag te kiezen. Voor maximale efficiëntie, "
+"zou u de blok-grootte van het onderliggende bestandssysteem moeten kiezen "
+"(voor het ext2-bestandssysteem kunt u dat te zien krijgen met het commando "
+"'tune2fs -l')."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:5001
+msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
+msgstr ""
+"Deze waarde moet ook ingesteld worden als u niet zinnens bent RAID te "
+"gebruiken."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
+msgstr ""
+"Een geheime sleutel en een verzoek om een X.509-certificaat aanmaken voor de "
+"server?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
+"certificate to perform client-server authentication and communication "
+"encryption."
+msgstr ""
+"De BoxBackup-server heeft een geheime RSA-sleutel en een overeenkomstig "
+"X.509-certificaat nodig voor de client-server-authenticatie en de "
+"versleuteling van de communicatie."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:6001
+msgid ""
+"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
+"with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed "
+"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
+msgstr ""
+"Beide kunnen automatisch aangemaakt worden. U zult het certificaat moeten "
+"ondertekenen met uw systeembeheerders-CA (zie het boxbackup-serverpakket) en "
+"dit ondertekend certificaat samen met het CA-certificaat van de "
+"systeembeheerder in de configuratiemap plaatsen."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "Invalid block size"
+msgstr "Ongeldige blok-grootte"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../boxbackup-server.templates:7001
+msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
+msgstr "De blok-grootte moet een macht van twee zijn (bijv. 1024 of 4096)."