diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/pt.po')
-rw-r--r-- | debian/po/pt.po | 519 |
1 files changed, 519 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po new file mode 100644 index 00000000..2bcb0a08 --- /dev/null +++ b/debian/po/pt.po @@ -0,0 +1,519 @@ +# pt translation of boxbackup. +# Copyright (C) 2008 THE BOXBACKUP'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the boxbackup package. +# Bruno Queirós <bqueiros@gmail.com>, 2008. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: boxbackup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-28 01:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-31 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" +msgstr "O cliente BoxBackup deve ser configurado automaticamente?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"The package configuration scripts can create the configuration files for the " +"BoxBackup client." +msgstr "" +"Os scripts de configuração do pacote podem criar os ficheiros de " +"configuração para o cliente do BoxBackup." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " +"configuration options." +msgstr "" +"Deve escolher esta opção se não está familiarizado com as opções de " +"configuração do BoxBackup." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " +"about the configuration of the BoxBackup client." +msgstr "" +"Por favor leia /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian para detalhes " +"acerca da configuração do cliente BoxBackup." + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "Run mode for the BoxBackup client:" +msgstr "Modo de execução para o cliente BoxBackup:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" +msgstr "O cliente BoxBackup suporta dois modos de backup:" + +#. Type: select +#. Description +#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as +#. these options are written as is in the software documentation +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "" +"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " +"searching for modified files. It will then upload the files older than a " +"specified age to the backup server." +msgstr "" +"No modo 'lazy', o deamon de backup irá pesquisar regularmente o sistema de " +"ficheiros à procura de ficheiros modificados. De seguida envia os ficheiros " +"que sejam mais antigos que uma data especificada para o servidor de backup." + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "" +"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " +"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " +"package and should be adapted to suit your needs." +msgstr "" +"No modo 'snapshot' o backup será executado explicitamente em intervalos " +"regulares. Um ficheiro cron (/etc/cron.d/boxbackup-client) é fornecido " +"juntamente com o pacote e deve ser adaptado às suas necessidades." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "Account number for this node on the backup server:" +msgstr "Número de conta para este nó no servidor de backups:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "" +"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " +"hexadecimal account number." +msgstr "" +"O administrador do servidor BoxBackup deve ter atribuído a este cliente um " +"número de conta em hexadecimal." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "" +"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " +"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." +msgstr "" +"Se ainda não foi atribuído nenhum número de conta, deixe este campo em " +"branco e configure-o mais tarde executando 'dpkg-reconfigure boxbackup-" +"client' como root." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:5001 +msgid "Invalid account number" +msgstr "Número de conta inválido" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:5001 +msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." +msgstr "O número de conta deve ser um número hexadecimal (como 1F04 ou 4500)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" +msgstr "Nome completo do domínio do servidor de backups:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "" +"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " +"your client will use." +msgstr "" +"Por favor introduza o nome completo do domínio do sevidor BoxBackup que o " +"seu cliente irá utilizar." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201." +msgstr "O cliente irá ligar-se o servidor por TCP na porta 2201." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "List of directories to backup:" +msgstr "Lista dos directórios para backup:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "" +"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " +"remote server." +msgstr "" +"Por favor forneça uma lista de directórios separados por um espaço para " +"serem copiados para o servidor remoto." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "" +"Those directories should not contain mounted file systems at any level in " +"their subdirectories." +msgstr "" +"Esses directórios não devem conter sistemas de ficheiros montados em nenhum " +"nível dos seus subdirectórios." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 +msgid "Invalid path name" +msgstr "Nome de localização inválido" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "" +"The path names to the directories must be absolute path names, separated by " +"spaces." +msgstr "" +"Os nomes das localizações têm que ser nomes de localização absolutos, " +"separados por espaços." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 +msgid "For example: /home/myaccount /etc/" +msgstr "Por exemplo: /home/minhaconta /etc/" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "Interval (in seconds) between directory scans:" +msgstr "Intervalo (em segundos) entre pesquisas de directórios:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "" +"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " +"files." +msgstr "" +"O BoxBackup pesquisa regularmente os directórios seleccionados, à procura de " +"ficheiros modificados." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "Please choose the scan interval in seconds." +msgstr "Por favor escolha o intervalo de pesquisa em segundos." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" +msgstr "Tempo mínimo de espera (em segundos) antes de carregar um ficheiro:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "" +"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " +"last modification." +msgstr "" +"Um ficheiro será carregado para o servidor apenas após ter passado um certo " +"tempo depois da sua última modificação." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "" +"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " +"revisions being created with older revisions being removed earlier." +msgstr "" +"Baixos valores de intervalo irão activar carregamentos frequentes para o " +"servidor e serão criadas mais revisões e as revisões mais antigas são " +"removidas mais cedo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:" +msgstr "Tempo máximo de espera (em segundos) antes de carregar um ficheiro:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "" +"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " +"reach the minimum wait time." +msgstr "" +"Ficheiros que são frequentemente modificados raramente são carregados se " +"eles não atingirem o mínimo tempo de espera." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "" +"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " +"to the server is enforced." +msgstr "" +"Por favor introduza o tempo máximo a atingir antes que o carregamento de um " +"ficheiro modificado para o servidor seja forçado." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:12001 +msgid "Invalid time entered" +msgstr "Introduzido tempo inválido" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:12001 +msgid "Please enter an integer value greater null." +msgstr "Por favor introduza um valor inteiro não nulo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "Recipient for alert notifications:" +msgstr "Destinatário para as notificações de alerta:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "" +"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " +"the backup." +msgstr "" +"O cliente BoxBackup envia notificações de alerta quando ocorre um problema " +"durante o backup." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "" +"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " +"address (for example 'admin@example.org')." +msgstr "" +"Por favor introduza ou um nome de utilizador local (por exemplo 'root') ou " +"um endereço de email (por exemplo 'admin@example.org')." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?" +msgstr "Gerar uma chave privada do cliente e o pedido de certificado X.509?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " +"certificate to authenticate itself with the server." +msgstr "" +"O cliente BoxBackup precisa de uma chave privada RSA e o correspondente " +"certificado X.509 para se autenticar com o servidor." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate " +"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it " +"back to you along with the server's Certification Authority certificate." +msgstr "" +"Ambos podem ser gerados automaticamente. Você precisa de enviar o pedido de " +"certificado para o administrador do servidor BoxBackup que o irá assinar e " +"enviá-lo de volta para si juntamente com o certificado 'Certification " +"Authority' (CA) do servidor." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " +"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." +msgstr "" +"Estes ficheiros devem ser copiados para o directório de configuração do " +"BoxBackup. Os nomes de ficheiros a utilizar são dados no ficheiro /etc/" +"boxbackup/bbackupd.conf." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "Should BoxBackup be configured automatically?" +msgstr "O BoxBackup deve ser configurado automaticamente?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"The package configuration scripts can create the configuration files for the " +"BoxBackup server." +msgstr "" +"Os scripts de configuração do pacote podem criar os ficheiros de " +"configuração para o servidor BoxBackup." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " +"configuration options. The configuration can be done manually with the " +"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." +msgstr "" +"Deve escolher esta opção se não estiveir familiarizado com as opções de " +"configuração do BoxBackup. A configuração pode ser feita manualmente com os " +"scripts 'raidfile-config' e 'bbstored-config'." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " +"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." +msgstr "" +"O servidor não irá funcionar se não estiver configurado. Em todos os casos, " +"érecomendado ler o /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "Location of the RAID directories:" +msgstr "Localização dos directórios RAID:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." +msgstr "" +"Por favor escolha a localização dos três directórios de ficheiros RAID." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "" +"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of " +"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" +"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." +msgstr "" +"Para activar o RAID, os nomes dos directórios devem ser uma lista separada " +"por um espaço de três particções, cada uma em discos rígidos diferentes (por " +"exemplo: '/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "" +"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " +"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." +msgstr "" +"Se não deseja activar o RAID, simplesmente especifique uma localização para " +"um directório onde os backups serão armazenados ( por exemplo, /usr/local/" +"lib/boxbackup)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "These directories will be created if they do not exist." +msgstr "Estes directórios devem ser criados caso não existam." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "Invalid path names" +msgstr "Nomes de localização inválidos" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" +msgstr "Por exemplo: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "Block size for the userland RAID system:" +msgstr "Tamanho do bloco para a userland do sistema RAID:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." +msgstr "BoxBackup usa técnicas userland RAID." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "" +"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " +"you should choose the block size of the underlying file system (which can be " +"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)." +msgstr "" +"Por favor escolha o tamanho do bloco para utilizar no armazenamento. Para " +"uma eficiência máxima, deverá escolher o tamanho do bloco do sistema de " +"ficheiros que utiliza (o qual pode ser visualizado com o comando 'tune2fs -" +"l')." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID." +msgstr "Este valor deve ser introduzido mesmo que não tencione usar RAID." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?" +msgstr "Gerar uma chave privada do servidor e o pedido de certificado X.509?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "" +"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 " +"certificate to perform client-server authentication and communication " +"encryption." +msgstr "" +"O servidor BoxBackup precisa de uma chave privada RSA e o correspondente " +"certificado X.509 para executar autenticações cliente-servidor e encriptação " +"de comunicação." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "" +"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate " +"with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed " +"certificate and the root CA certificate in the configuration folder." +msgstr "" +"Ambos podem ser gerados automaticamente. Precisará de assinar o certificado " +"com o seu root CA (veja o pacote boxbackup-server) e ponha este certificado " +"assinado e o certificado root CA na pasta de configuração." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:7001 +msgid "Invalid block size" +msgstr "Tamanho de bloco inválido" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:7001 +msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)." +msgstr "O tamanho do bloco deve ser uma potência de 2 (e.g. 1024 ou 4096)." |