From d334716ba05e1f9682ccf1202fca380ebbe24b7a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andreas Beckmann Date: Sun, 22 Jan 2017 02:19:58 +0100 Subject: add Dutch (nl) debconf translations by Frans Spiesschaert --- debian/changelog | 2 + debian/po/nl.po | 528 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 530 insertions(+) create mode 100644 debian/po/nl.po (limited to 'debian') diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 2035c0d7..4d2efde8 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -5,6 +5,8 @@ boxbackup (0.11.1~r2837-4) UNRELEASED; urgency=medium purge. (Closes: #688373, #667535) * Add Italian (it) debconf translations by Beatrice Torracca. (Closes: #658724) + * Add Dutch (nl) debconf translations by Frans Spiesschaert. + (Closes: #766532) -- Andreas Beckmann Sun, 22 Jan 2017 01:58:04 +0100 diff --git a/debian/po/nl.po b/debian/po/nl.po new file mode 100644 index 00000000..2e2972e1 --- /dev/null +++ b/debian/po/nl.po @@ -0,0 +1,528 @@ +# Dutch translation of boxbackup debconf templates. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the boxbackup package. +# Frans Spiesschaert , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: boxbackup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-28 01:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 15:14+0200\n" +"Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" +"Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" +msgstr "Moet de BoxBackup-client automatisch ingesteld worden?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"The package configuration scripts can create the configuration files for the " +"BoxBackup client." +msgstr "" +"De configuratiescripts van het pakket kunnen de configuratiebestanden voor " +"de BoxBackup-client aanmaken." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " +"configuration options." +msgstr "" +"U zou deze optie moeten kiezen indien u niet vertrouwd bent met de " +"configuratieopties van BoxBackup." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:2001 +msgid "" +"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " +"about the configuration of the BoxBackup client." +msgstr "" +"Gelieve het bestand /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian te " +"raadplegen voor details over het configureren van de BoxBackup-client." + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "Run mode for the BoxBackup client:" +msgstr "Modus voor het uitvoeren van de BoxBackup-client:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" +msgstr "De BoxBackup-client ondersteunt twee back-upmodussen:" + +#. Type: select +#. Description +#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as +#. these options are written as is in the software documentation +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "" +"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " +"searching for modified files. It will then upload the files older than a " +"specified age to the backup server." +msgstr "" +"In de 'luie' modus zal de back-upachtergronddienst regelmatig het " +"bestandssysteem overlopen op zoek naar gewijzigde bestanden. Daarna zal het " +"bestanden ouder dan een ingestelde ouderdom naar de server uploaden." + +#. Type: select +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:3001 +msgid "" +"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " +"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " +"package and should be adapted to suit your needs." +msgstr "" +"In de 'momentopname'-modus zal expliciet een back-up gemaakt worden met " +"vastgelegde intervallen. Met het pakket wordt een cron-bestand (/etc/cron.d/" +"boxbackup-client) meegeleverd dat volgens uw behoeften aangepast zou moeten " +"worden." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "Account number for this node on the backup server:" +msgstr "Accountnummer voor deze machine op de back-upserver:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "" +"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " +"hexadecimal account number." +msgstr "" +"De beheerder van de BoxBackup-server zou deze client een hexadecimaal " +"accountnummer moeten gegeven hebben." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:4001 +msgid "" +"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " +"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." +msgstr "" +"Indien nog geen accountnummer toegekend werd, laat u dit veld leeg en " +"configureert u het later door als systeembeheerder het commando 'dpkg-" +"reconfigure boxbackup-client' uit te voeren." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:5001 +msgid "Invalid account number" +msgstr "Ongeldig accountnummer" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:5001 +msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." +msgstr "" +"Het accountnummer moet een hexadecimaal getal zijn (zoals 1F04 of 4500)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" +msgstr "" +"Volledige domeinnaam (fully qualified domain name) van de back-upserver:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "" +"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " +"your client will use." +msgstr "" +"Voer de volledige domeinnaam in van de BoxBackup-server waarvan uw client " +"gebruik zal maken." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:6001 +msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201." +msgstr "De client zal met de server contact maken op de TCP-poort 2201." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "List of directories to backup:" +msgstr "Lijst van mappen waarvoor een back-up gemaakt moet worden:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "" +"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " +"remote server." +msgstr "" +"Geef een met komma's gescheiden lijst op van mappen waarvoor een reservekopie " +"moet gemaakt worden op de externe server." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:7001 +msgid "" +"Those directories should not contain mounted file systems at any level in " +"their subdirectories." +msgstr "" +"Deze mappen zouden op geen enkel niveau in de onderliggende mappen " +"aangekoppelde bestandssystemen mogen bevatten." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 +msgid "Invalid path name" +msgstr "Ongeldig pad" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "" +"The path names to the directories must be absolute path names, separated by " +"spaces." +msgstr "" +"De namen van de mappen moeten het absolute pad er naartoe bevatten en ze " +"moeten met spaties van elkaar gescheiden worden." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:8001 +msgid "For example: /home/myaccount /etc/" +msgstr "Bijvoorbeeld: /home/mijn_account /etc/" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "Interval (in seconds) between directory scans:" +msgstr "Interval (in seconden) tussen het doorlopen van de mappen:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "" +"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " +"files." +msgstr "" +"Met tussenpozen doorloopt BoxBackup de opgegeven mappen op zoek naar " +"gewijzigde bestanden." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:9001 +msgid "Please choose the scan interval in seconds." +msgstr "Gelieve het doorloopinterval te kiezen, uitgedrukt in seconden." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" +msgstr "Minimale wachttijd (in seconden) voor het uploaden van een bestand:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "" +"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " +"last modification." +msgstr "" +"Slechts een bepaalde tijd na de laatste wijziging aan een bestand wordt het " +"naar de server geüpload." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:10001 +msgid "" +"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " +"revisions being created with older revisions being removed earlier." +msgstr "" +"Lage inervalwaarden zullen frequente uploads naar de server en het aanmaken " +"van meer revisies tot gevolg hebben en meteen ook het vroeger wissen van " +"oudere revisies." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:" +msgstr "Maximale wachttijd (in seconden) vooraleer een bestand geüpload wordt:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "" +"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " +"reach the minimum wait time." +msgstr "" +"De kans bestaat dat bestanden die frequent bijgewerkt worden nooit geüpload " +"raken omdat ze nooit de minimale wachttijd halen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:11001 +msgid "" +"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " +"to the server is enforced." +msgstr "" +"Gelieve aan te geven hoelang maximaal gewacht mag worden vooraleer het " +"uploaden van een gewijzigd bestand naar de server afgedwongen wordt." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:12001 +msgid "Invalid time entered" +msgstr "De opgegeven tijd is ongeldig" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:12001 +msgid "Please enter an integer value greater null." +msgstr "Gelieve een geheel getal in te geven groter dan nul." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "Recipient for alert notifications:" +msgstr "Ontvanger van waarschuwingen:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "" +"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " +"the backup." +msgstr "" +"De BoxBackup-client stuurt een waarschuwing wanneer er zich een probleem " +"voordoet tijdens de back-up." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:13001 +msgid "" +"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " +"address (for example 'admin@example.org')." +msgstr "" +"Geef ofwel de naam van een lokale gebruiker op (bijvoorbeeld 'root') of een " +"e-mailadres (bijvoorbeeld 'admin@voorbeeld.org')." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?" +msgstr "Een geheime sleutel en een verzoek om een X.509-certificaat aanmaken?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " +"certificate to authenticate itself with the server." +msgstr "" +"De BoxBackup-client heeft een geheime RSA-sleutel en een overeenkomstig " +"X.509-certificaat nodig om zich bij de server te authenticeren." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate " +"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it " +"back to you along with the server's Certification Authority certificate." +msgstr "" +"Beide kunnen automatisch aangemaakt worden. U zult het verzoek om een " +"certificaat moeten sturen naar de beheerder van de BoxBackup-server, die het " +"zal ondertekenen en naar u terugsturen samen met het certificaat van de " +"Certificatie-Autoriteit van de server." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-client.templates:14001 +msgid "" +"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " +"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." +msgstr "" +"Deze bestanden moeten gekopieerd worden naar de map die de configuratie van " +"BoxBackup bevat. De te gebruiken bestandsnamen staan vermeld in het bestand /" +"etc/boxbackup/bbackupd.conf." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "Should BoxBackup be configured automatically?" +msgstr "Moet BoxBackup automatisch ingesteld worden?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"The package configuration scripts can create the configuration files for the " +"BoxBackup server." +msgstr "" +"De configuratiescripts van het pakket kunnen de configuratiebestanden voor " +"de BoxBackup-server aanmaken." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " +"configuration options. The configuration can be done manually with the " +"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." +msgstr "" +"U zou deze optie moeten kiezen indien u niet vertrouwd bent met de " +"configuratieopties voor BoxBackup. De configuratie kan manueel gebeuren met " +"behulp van de scripts 'raidfile-config' and 'bbstored-config'." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:2001 +msgid "" +"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " +"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." +msgstr "" +"De server zal niet opstarten als hij niet geconfigureerd is. Hoe dan ook " +"wordt aanbevolen om /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian te " +"raadplegen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "Location of the RAID directories:" +msgstr "Plaats van de RAID-mappen:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." +msgstr "Gelieve de plaats op te geven van de drie RAID bestandsmappen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "" +"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of " +"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" +"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." +msgstr "" +"Om RAID te gebruiken moeten de namen van de mappen ingegeven worden als een " +"door komma's gescheiden lijst van drie partities, die zich elk op een andere " +"fysieke harde schijf bevinden (bijvoorbeeld: '/raid/0.0 /raid/0.1 /" +"raid/0.2')." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "" +"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " +"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." +msgstr "" +"Indien u RAID niet wilt gebruiken, geeft u enkel het pad op naar een map " +"waarin de reservekopieën bewaard zullen worden (bijvoorbeeld /usr/local/lib/" +"boxbackup)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:3001 +msgid "These directories will be created if they do not exist." +msgstr "Deze mappen zullen aangemaakt worden als ze nog niet bestaan." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "Invalid path names" +msgstr "Ongeldige padnamen" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:4001 +msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" +msgstr "Bijvoorbeeld: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "Block size for the userland RAID system:" +msgstr "Blok-grootte voor het RAID-systeem in gebruikersmodus:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." +msgstr "BoxBackup maakt gebruik van RAID-technieken in gebruikersmodus." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "" +"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " +"you should choose the block size of the underlying file system (which can be " +"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)." +msgstr "" +"Gelieve de blok-grootte voor de opslag te kiezen. Voor maximale efficiëntie, " +"zou u de blok-grootte van het onderliggende bestandssysteem moeten kiezen " +"(voor het ext2-bestandssysteem kunt u dat te zien krijgen met het commando " +"'tune2fs -l')." + +#. Type: string +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:5001 +msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID." +msgstr "" +"Deze waarde moet ook ingesteld worden als u niet zinnens bent RAID te " +"gebruiken." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?" +msgstr "" +"Een geheime sleutel en een verzoek om een X.509-certificaat aanmaken voor de " +"server?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "" +"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 " +"certificate to perform client-server authentication and communication " +"encryption." +msgstr "" +"De BoxBackup-server heeft een geheime RSA-sleutel en een overeenkomstig " +"X.509-certificaat nodig voor de client-server-authenticatie en de " +"versleuteling van de communicatie." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:6001 +msgid "" +"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate " +"with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed " +"certificate and the root CA certificate in the configuration folder." +msgstr "" +"Beide kunnen automatisch aangemaakt worden. U zult het certificaat moeten " +"ondertekenen met uw systeembeheerders-CA (zie het boxbackup-serverpakket) en " +"dit ondertekend certificaat samen met het CA-certificaat van de " +"systeembeheerder in de configuratiemap plaatsen." + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:7001 +msgid "Invalid block size" +msgstr "Ongeldige blok-grootte" + +#. Type: error +#. Description +#: ../boxbackup-server.templates:7001 +msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)." +msgstr "De blok-grootte moet een macht van twee zijn (bijv. 1024 of 4096)." -- cgit v1.2.3