# Czech translation of boxbackup debconf messages. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the boxbackup package. # Miroslav Kure , 2007,2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boxbackup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-28 01:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-01 11:36+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" msgstr "Má se klient BoxBackupu nastavit automaticky?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup client." msgstr "" "Konfigurační skript balíku může vytvořit konfigurační soubory pro klienta " "BoxBackupu." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options." msgstr "" "Pokud zrovna nekamarádíte s konfiguračními volbami BoxBackupu, měli byste " "tuto možnost povolit." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " "about the configuration of the BoxBackup client." msgstr "" "Podrobnosti o nastavení klienta BoxBackupu naleznete v souboru /usr/share/" "doc/boxbackup-client/README.Debian." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "Run mode for the BoxBackup client:" msgstr "Režim spouštění klienta BoxBackupu:" #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" msgstr "Klient BoxBackupu podporuje dva režimy zálohování:" #. Type: select #. Description #. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as #. these options are written as is in the software documentation #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " "searching for modified files. It will then upload the files older than a " "specified age to the backup server." msgstr "" "V „líném“ režimu bude zálohovací daemon pravidelně prohledávat souborový " "systém a hledat změněné soubory. Poté nahraje soubory starší než zadaný věk " "na zálohovací server." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " "intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " "package and should be adapted to suit your needs." msgstr "" "Ve „snímkovém“ režimu se bude zálohování spouštět v pravidelných " "intervalech. S balíkem se dodává cronový soubor /etc/cron.d/boxbackup-" "client, který byste měli upravit dle svých potřeb." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "Account number for this node on the backup server:" msgstr "Číslo účtu tohoto uzlu na zálohovacím serveru:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " "hexadecimal account number." msgstr "" "Správce serveru BoxBackup by měl tomuto klientovi přidělit hexadecimální " "číslo účtu." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " "configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." msgstr "" "Pokud tomuto klientovi ještě nebylo přiděleno číslo účtu, ponechte pole " "prázdné a nastavte jej později spuštěním „dpkg-reconfigure boxbackup-client“ " "pod uživatelem root." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "Invalid account number" msgstr "Neplatné číslo účtu" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." msgstr "Číslo účtu musí být hexadecimální číslo (např. 1F04 nebo 4500)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" msgstr "Plně kvalifikované jméno zálohovacího serveru:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "" "Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " "your client will use." msgstr "" "Zadejte prosím plně kvalifikované doménové jméno BoxBackup serveru, který má " "tento klient používat." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201." msgstr "Klient se připojí k serveru na TCP portu 2201." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "List of directories to backup:" msgstr "Seznam adresářů pro zálohování:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "" "Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " "remote server." msgstr "" "Zadejte prosím mezerami oddělený seznam adresářů, které se mají zálohovat na " "vzdálený server." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "" "Those directories should not contain mounted file systems at any level in " "their subdirectories." msgstr "" "Tyto adresáře by v žádné úrovni podadresářů neměly obsahovat připojené " "souborové systémy." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "Invalid path name" msgstr "Neplatná cesta" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "" "The path names to the directories must be absolute path names, separated by " "spaces." msgstr "Cesty k souborům musí být absolutní a oddělené mezerami." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "For example: /home/myaccount /etc/" msgstr "Například: /home/mujucet /etc/" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "Interval (in seconds) between directory scans:" msgstr "Interval (v sekundách) mezi prohledáváním adresářů:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "" "BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " "files." msgstr "" "BoxBackup pravidelně prohledává vybrané adresáře a hledá změněné soubory." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "Please choose the scan interval in seconds." msgstr "Zadejte prosím interval mezi prohledáváními." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "Minimální doba čekání (v sekundách) před nahráním souboru:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "" "A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " "last modification." msgstr "" "Soubor se zazálohuje na server pouze po uplynutí určitého času od jeho " "poslední změny." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "" "Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " "revisions being created with older revisions being removed earlier." msgstr "" "Nízké hodnoty způsobí častější nahrávání na server, vytváření více revizí a " "rychlejší rušení starých revizí." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "Maximální doba čekání (v sekundách) před nahráním souboru:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "" "Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " "reach the minimum wait time." msgstr "" "Často upravované soubory nejspíš nikdy nedosáhnou minimální hranice před " "nahráním souboru a tedy nebudou zálohovány." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "" "Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " "to the server is enforced." msgstr "" "Zadejte prosím maximální čas, po kterém je nahrání změněného souboru na " "server vynuceno." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Invalid time entered" msgstr "Zadán neplatný čas" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Please enter an integer value greater null." msgstr "Zadejte prosím neprázdnou celočíselnou hodnotu větší než nula." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "Recipient for alert notifications:" msgstr "Příjemce výstražných upozornění:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "" "The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " "the backup." msgstr "" "Jestliže se během zálohy vyskytne problém, klient BoxBackupu posílá " "výstražné upozornění." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "" "Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " "address (for example 'admin@example.org')." msgstr "" "Zadejte prosím jméno lokálního uživatele (například „root“) nebo poštovní " "adresu (například „spravce@priklad.cz“)." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?" msgstr "Vytvořit privátní klíč klienta a požadavek na certifikát X.509?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to authenticate itself with the server." msgstr "" "Klient BoxBackupu vyžaduje privátní RSA klíč a odpovídající certifikát " "X.509, aby se mohl autentizovat vůči serveru." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to send the certificate " "request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it " "back to you along with the server's Certification Authority certificate." msgstr "" "Oba se mohou vytvořit automaticky. Požadavek na certifikát budete muset " "poslat správci BoxBackup serveru, který požadavek podepíše a pošle zpět " "současně s certifikátem certifikační autority serveru." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " "file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." msgstr "" "Tyto soubory by měly být nakopírovány do konfiguračního adresáře BoxBackupu. " "Očekávaná jména souborů jsou zadána v souboru /etc/boxbackup/bbackupd.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "Should BoxBackup be configured automatically?" msgstr "Má se BoxBackup nastavit automaticky?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup server." msgstr "" "Konfigurační skripty balíku mohou vytvořit konfigurační soubory BoxBackup " "serveru." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options. The configuration can be done manually with the " "'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." msgstr "" "Pokud zrovna nekamarádíte s konfiguračními volbami BoxBackupu, měli byste " "tuto možnost povolit. Konfiguraci můžete provést i ručně pomocí skriptů " "„raidfile-config“ a „bbstored-config“." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " "the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." msgstr "" "Dokud jej nenakonfigurujete, server se odmítne spustit. Každopádně je " "doporučeno přečíst si /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "Location of the RAID directories:" msgstr "Umístění RAID adresářů:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." msgstr "Vyberte prosím umístění tří adresářů se souborovými RAIDy." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "" "To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of " "three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" "raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." msgstr "" "Pro povolení RAIDu zadejte mezerami oddělený seznam tří oblastí, kde každá " "by měla ležet na jiném fyzickém disku (například: „/raid/0.0 /raid/0.1 /" "raid/0.2“)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "" "If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " "where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." msgstr "" "Nechcete-li povolit RAID, zadejte cestu k jedinému adresáři, do kterého se " "budou ukládat zálohy (například /usr/local/lib/boxbackup)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "These directories will be created if they do not exist." msgstr "Pokud neexistují, budou tyto adresáře vytvořeny." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "Invalid path names" msgstr "Neplatné cesty" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" msgstr "Například: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "Block size for the userland RAID system:" msgstr "Velikost bloku RAIDu v uživatelském prostoru:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." msgstr "BoxBackup využívá techniky RAIDu v uživatelském prostoru." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "" "Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " "you should choose the block size of the underlying file system (which can be " "displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)." msgstr "" "Zadejte prosím velikost bloku, která se má použít pro úložiště. Pro " "maximální efektivitu byste měli zvolit stejnou velikost bloku, jakou má " "souborový systém, na kterém je úložiště postaveno (pro souborové systémy " "ext2 to zjistíte zjistíte například příkazem „tune2fs -l“)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID." msgstr "" "Tuto hodnotu byste měli nastavit i v případě, že neplánujete použití RAIDu." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?" msgstr "Vytvořit privátní klíč serveru a požadavek na certifikát X.509?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "" "The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to perform client-server authentication and communication " "encryption." msgstr "" "BoxBackup server vyžaduje privátní RSA klíč a odpovídající certifikát X.509, " "aby mohl provádět autentizaci mezi klientem a serverem a aby mohl šifrovat " "komunikaci." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate " "with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed " "certificate and the root CA certificate in the configuration folder." msgstr "" "Oba se mohou vytvořit automaticky. Certifikát budete muset podepsat svou " "kořenovou certifikační autoritou (viz balík boxbackup-server) a podepsaný " "jej umístit společně s kořenovým certifikátem certifikační autority do " "složky s konfigurací." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:7001 msgid "Invalid block size" msgstr "Neplatná velikost bloku" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:7001 msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)." msgstr "Velikost bloku musí být mocninou dvou (např. 1024 nebo 4096)."