# Danish translation BoxBackup. # Copyright (C) 2010 BoxBackup & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the BoxBackup package. # Joe Hansen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BoxBackup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-28 01:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-18 17:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" msgstr "Skal klienten til BoxBackup konfigureres manuelt?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup client." msgstr "" "Pakkekonfigurationsskripterne kan oprette konfigurationsfiler for klienten " "til BoxBackup." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options." msgstr "" "Du skal vælge denne indstilling, hvis du ikke kender til BoxBackups " "konfigurationsindstillinger." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " "about the configuration of the BoxBackup client." msgstr "" "Læs venligst /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for detaljer om " "konfigurationen til BoxBackup-klienten." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "Run mode for the BoxBackup client:" msgstr "Kørselstilstand for klienten til BoxBackup:" #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" msgstr "" "Klienten til BoxBackup understøtter to tilstande til sikkerhedskopiering:" #. Type: select #. Description #. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as #. these options are written as is in the software documentation #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " "searching for modified files. It will then upload the files older than a " "specified age to the backup server." msgstr "" "I tilstanden 'lazy' vil dæmonen til sikkerhedskopiering med passende " "mellemrum skanne filsystemet på jagt efter ændrede filer. Den vil så " "overføre filer ældre end en angivet alder til sikkerhedskopiserveren." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " "intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " "package and should be adapted to suit your needs." msgstr "" "I tilstanden 'snapshot' vil sikkerhedskopien blive kørt med faste " "intervaller. Et cronjob (/etc/cron.d/boxbackup-client) tilbydes sammen med " "pakken og skal tilpasses til dine behov." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "Account number for this node on the backup server:" msgstr "Kontonummer for denne knude på sikkerhedskopiserveren:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " "hexadecimal account number." msgstr "" "Administratoren på BoxBackup-serveren skal have tildelt denne klient et " "heksadecimalt kontonummer." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " "configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." msgstr "" "Hvis intet kontonummer er blevet tildelt endnu, så efterlad dette felt tomt " "og konfigurer det senere ved at køre 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' som " "administrator (root)." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "Invalid account number" msgstr "Ugyldigt kontonummer" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." msgstr "" "Kontonummeret skal være et heksadecimalt nummer (såsom 1F04 eller 4500)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" msgstr "Fuldt kvalificeret domænenavn på sikkerhedskopiserveren:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "" "Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " "your client will use." msgstr "" "Indtast venligt det fuldt kvalificeret domænenavn på den BoxBackup-server " "som din klient vil bruge." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201." msgstr "Klienten vil forbinde til serveren på TCP port 2201." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "List of directories to backup:" msgstr "Liste af mapper der skal sikkerhedskopieres:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "" "Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " "remote server." msgstr "" "Angiv venligst en mellemrumsadskilt liste af mapper der skal " "sikkerhedskopieres til den eksterne server." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "" "Those directories should not contain mounted file systems at any level in " "their subdirectories." msgstr "" "De mapper må ikke indeholde monterede filsystemer på noget niveau i deres " "undermapper." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "Invalid path name" msgstr "Ugyldigt stinavn" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "" "The path names to the directories must be absolute path names, separated by " "spaces." msgstr "" "Stinavnene til mapperne skal være absolutte stinavne, adskilt af mellemrum." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "For example: /home/myaccount /etc/" msgstr "For eksempel. /home/myaccount /etc/" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "Interval (in seconds) between directory scans:" msgstr "Interval (i sekunder) mellem mappeskanninger:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "" "BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " "files." msgstr "" "BoxBackup skanner med faste intervaller de udvalgte mapper, på jagt efter " "ændrede filer." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "Please choose the scan interval in seconds." msgstr "Vælg venligst skanningsinterval i sekunder." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "Minimum ventetid (i sekunder) før overførsel af en fil:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "" "A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " "last modification." msgstr "" "En fil vil først blive overført til serveren efter et bestemt tidsinterval " "efter sidste ændring." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "" "Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " "revisions being created with older revisions being removed earlier." msgstr "" "Lave intervalværdier vil udløse ofte overførsler til serveren og flere " "revisioner oprettes, hvilket medfører at gamle revisioner vil blive fjernet " "tidligere." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "Maksimal ventetid (i sekunder) før overførsel af en fil:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "" "Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " "reach the minimum wait time." msgstr "" "Ofte ændrede filer vil højst sandsynlig aldrig blive overført, hvis de " "aldrig når den mindste ventetid." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "" "Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " "to the server is enforced." msgstr "" "Indtast venligst den maksimale tid før en ændret fil bliver overført til " "serveren." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Invalid time entered" msgstr "Ugyldig tid indtastede" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Please enter an integer value greater null." msgstr "Indtast venligst en heltalsværdi større end nul." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "Recipient for alert notifications:" msgstr "Modtager til alarmbeskeder:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "" "The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " "the backup." msgstr "" "Klienten til BoxBackup sender alarmbeskeder, når et problem opstår under " "sikkerhedskopieringen." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "" "Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " "address (for example 'admin@example.org')." msgstr "" "Indtast venligst enten et lokalt brugernavn (for eksempel 'root') eller en e-" "post-adresse (for eksempel 'admin@eksempl.org')." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?" msgstr "Opret klientens private nøgle og X-509-certifikatanmodning?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to authenticate itself with the server." msgstr "" "Klienten til BoxBackup kræver en RSA-privatnøgle og det tilsvarende X.509-" "certificat for at kunne dokumentere sig selv i forhold til serveren." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to send the certificate " "request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it " "back to you along with the server's Certification Authority certificate." msgstr "" "Begge kan oprettes automatisk. Du vil skulle sende certifikatanmodningen til " "BoxBackups serveradministrator som vil underskrive den og sende den tilbage " "til dig sammen med serverens Certification Authority-certifikat." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " "file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." msgstr "" "Disse filer skal kopiers ind i BoxBackups konfigurationsmappe. Filnavnene " "der skal bruges er oplyst i filen /etc/boxbackup/bbackupd.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "Should BoxBackup be configured automatically?" msgstr "Skal BoxBackup automatisk konfigureres?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup server." msgstr "" "Skriptene for pakkekonfigurationen kan oprette konfigurationsfilerne for " "BoxBackup-serveren." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options. The configuration can be done manually with the " "'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." msgstr "" "Du skal vælge denne indstilling hvis du ikke kender til BoxBackups " "konfigurationsindstillinger. Denne konfiguration kan foretages manuelt med " "skripterne 'raidfile-config' og 'bbstored-config'." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " "the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." msgstr "" "Serveren vil ikke starte hvis den ikke er konfigureret. Uanset hvad så " "anbefales det at læse /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "Location of the RAID directories:" msgstr "Placering af RAID-mapperne:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." msgstr "Vælg venligst placeringen af de tre RAID-filmapper." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "" "To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of " "three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" "raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." msgstr "" "For at aktivere RAID, skal mappenavnene være en mellemrumsadskilt liste af " "tre partitioner, hver på forskellige fysiske harddiske (for eksempel: '/" "raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "" "If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " "where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." msgstr "" "Hvis du ikke ønsker at aktivere RAID, så specificer bare stien til en mappe " "hvor sikkerhedskopierne vil blive gemt (for eksempel, /usr/local/lib/" "boxbackup)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "These directories will be created if they do not exist." msgstr "Disse mapper vil blive oprettet, hvis de ikke findes." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "Invalid path names" msgstr "Ugyldige stinavne" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" msgstr "For eksempel: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "Block size for the userland RAID system:" msgstr "Blokstørrelse for userland-RAID-systemet:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." msgstr "BoxBackup bruger userland-RAID-teknikker." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "" "Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " "you should choose the block size of the underlying file system (which can be " "displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)." msgstr "" "Vælg venligst blokstørrelse til brug for lageret. For maksimal effektivitet, " "skal du vælge blokstørrelsen på det underlæggende filsystem (som kan ses for " "ext2-filsystemer med kommandoen 'tune2fs -l')." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID." msgstr "Denne værdi skal angives, selv om du ikke planlægger at bruge RAID." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?" msgstr "Opret en serverprivatnøgle og X.509-certifikatforespørgsel?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "" "The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to perform client-server authentication and communication " "encryption." msgstr "" "BoxBackup-serveren kræver en RSA-privatnøgle og den tilsvarende X.509-" "certificat for at udføre klient-server bekræftelse og kryptering af " "kommunikation." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate " "with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed " "certificate and the root CA certificate in the configuration folder." msgstr "" "Begge kan oprettes automatisk. Du vil skulle underskrive certifikatet med " "din root CA (se pakken boxbackup-server) og placer dette underskrevne " "certificat og root CA-certifikatet i konfigurationsmappen." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:7001 msgid "Invalid block size" msgstr "Ugyldig blokstørrelse" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:7001 msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)." msgstr "Blokstørrelsen skal kunne opløses i 2 (for eksempel 1024 eller 4096)."