# boxbackup po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the boxbackup package. # # Changes: # - Initial translation # Omar Campagne , 2009 # # - Updates # TRADUCTOR , AÑO # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-28 01:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-16 18:15+0200\n" "Last-Translator: Omar Campagne \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" msgstr "¿Desea que el cliente de BoxBackup se configure automáticamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup client." msgstr "" "El paquete de scripts de configuración puede generar los archivos de " "configuración para el cliente de BoxBackup." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options." msgstr "" "Debería escoger esta opción si no está familiarizado con las opciones de " "configuración de BoxBackup." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " "about the configuration of the BoxBackup client." msgstr "" "Lea el archivo «/usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian» para más " "detalles acerca de la configuración del cliente de BoxBackup." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "Run mode for the BoxBackup client:" msgstr "Modo de ejecución para el cliente de BoxBackup:" #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" msgstr "El cliente de BoxBackup ofrece dos modos de copia de seguridad:" #. Type: select #. Description #. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as #. these options are written as is in the software documentation #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " "searching for modified files. It will then upload the files older than a " "specified age to the backup server." msgstr "" "En modo «lazy» (vago), el demonio de copia de seguridad examinará con " "regularidad el sistema de archivos en busca de archivos modificados. " "Finalizado esto, subirá los archivos de una antigüedad específica al " "servidor de copias de seguridad." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " "intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " "package and should be adapted to suit your needs." msgstr "" "En modo «snapshot» (captura de imagen), la copia de seguridad se generará a " "intervalos regulares. Un archivo cron (/etc/cron.d/boxbackup-client) se " "incluye en el paquete, el cual puede modificar para satisfacer sus " "necesidades." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "Account number for this node on the backup server:" msgstr "Número de cuenta de este nodo en el servidor de copia de seguridad:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " "hexadecimal account number." msgstr "" "El administrador del servidor de BoxBackup debería haber asignado a este " "cliente un número de cuenta hexadecimal." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " "configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." msgstr "" "Si no ha asignado aún ningún número de cuenta, deje este campo en blanco y " "configúrelo más tarde ejecutando «dpkg-reconfigure boxbackup-client» como " "administrador." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "Invalid account number" msgstr "Número de cuenta no válido" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." msgstr "" "El número de cuenta debe ser un número hexadecimal (p. ej., «1F04» o «4500»)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" msgstr "Nombre de dominio completo del servidor de copias de seguridad:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "" "Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " "your client will use." msgstr "" "Introduzca el nombre de dominio completo del servidor de BoxBackup que el " "cliente usará." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201." msgstr "El cliente se conectará al servidor a través del puerto TCP 2201." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "List of directories to backup:" msgstr "Lista de directorios de los cuales crear una copia de seguridad:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "" "Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " "remote server." msgstr "" "Introduzca una lista de directorios, separados por un espacio, de los cuales " "crear una copia de seguridad en el servidor remoto." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "" "Those directories should not contain mounted file systems at any level in " "their subdirectories." msgstr "" "Esos directorios no pueden contener sistemas de archivos montados en ningún " "nivel de sus subdirectorios." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "Invalid path name" msgstr "Nombre de ruta no válido" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "" "The path names to the directories must be absolute path names, separated by " "spaces." msgstr "" "Los nombres de ruta de los directorios deben ser nombres de ruta absolutos, " "separados por espacios." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "For example: /home/myaccount /etc/" msgstr "Por ejemplo: «/home/tucuenta /etc/»" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "Interval (in seconds) between directory scans:" msgstr "Intervalo de tiempo (en segundos) entre exploraciones de directorios:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "" "BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " "files." msgstr "" "Boxbackup explora los directorios seleccionados con regularidad en busca de " "archivos modificados." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "Please choose the scan interval in seconds." msgstr "Seleccione el intervalo entre cada exploración en segundos." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "Tiempo mínimo de espera (en segundos) antes de subir un archivo:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "" "A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " "last modification." msgstr "" "Un archivo se sube al servidor sólo después de un tiempo especifico desde su " "última modificación." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "" "Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " "revisions being created with older revisions being removed earlier." msgstr "" "Un valor bajo de intervalo propicia subidas de archivos más regulares al " "servidor, generando más revisiones y haciendo que las revisiones más " "antiguas se eliminen antes." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "Tiempo máximo de espera (en segundos) antes de subir un archivo:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "" "Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " "reach the minimum wait time." msgstr "" "Puede que los archivos modificados con frecuencia no se suban si nunca " "alcanzan el tiempo mínimo de espera." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "" "Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " "to the server is enforced." msgstr "" "Introduzca el tiempo máximo de espera antes de forzar la subida de un " "archivo modificado." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Invalid time entered" msgstr "Tiempo introducido no válido" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Please enter an integer value greater null." msgstr "Introduzca un valor entero mayor que 0." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "Recipient for alert notifications:" msgstr "Destinatario de las notificaciones de alerta:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "" "The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " "the backup." msgstr "" "El cliente de BoxBackup envía notificaciones de alerta cuando ocurre un " "problema durante la creación de la copia de seguridad." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "" "Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " "address (for example 'admin@example.org')." msgstr "" "Introduzca un nombre de usuario local (por ejemplo, «root») o una dirección " "de correo electrónico (por ejemplo, «admin@example.org»)." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?" msgstr "" "¿Desea generar la clave privada del cliente y la petición de certificado " "X.509?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to authenticate itself with the server." msgstr "" "El cliente de BoxBackup necesita una clave privada RSA y su correspondiente " "certificado X.509 para autenticarse con el servidor." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to send the certificate " "request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it " "back to you along with the server's Certification Authority certificate." msgstr "" "Ambos pueden ser generados automáticamente. Necesitará enviar la petición de " "certificado al administrador del servidor de BoxBackup, el cual lo firmará y " "reenviará a usted junto con el certificado de la «CA» (Autoridad de " "Certificación) del servidor." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " "file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." msgstr "" "Estos archivos se deberían copiar en el directorio de configuración de " "BoxBackup. Los nombres de archivo empleados se encuentran en el archivo «/" "etc/boxbackup/bbackupd.conf»." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "Should BoxBackup be configured automatically?" msgstr "¿Desea que BoxBackup se configure automáticamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup server." msgstr "" "Los scripts de configuración del paquete pueden generar los archivos de " "configuración del servidor de BoxBackup." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options. The configuration can be done manually with the " "'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." msgstr "" "Debería escoger esta opción si no está familiarizado con las opciones de " "configuración de BoxBackup. Puede configurarlo manualmente, o mediante los " "scripts «raidfile-config» y «bbstored-config»." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " "the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." msgstr "" "El servidor no se iniciará si no está configurado. En cualquier caso, se " "recomienda leer «/usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian»." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "Location of the RAID directories:" msgstr "Ubicación de los directorios RAID:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." msgstr "Escoja la ubicación de los tres directorios RAID." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "" "To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of " "three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" "raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." msgstr "" "Para habilitar RAID, los nombres de directorio deberían conformar una lista " "de tres particiones, separando cada elemento del mismo con un espacio, y " "cada uno de ellos en diferentes discos duros físicos (por ejemplo: «/" "raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2»)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "" "If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " "where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." msgstr "" "Si no desea habilitar RAID, especifique sólo la ruta a un directorio donde " "poder guardar las copias de seguridad (p. ej., «/usr/local/lib/boxbackup»)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "These directories will be created if they do not exist." msgstr "En caso de no existir, se crearán estos directorios." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "Invalid path names" msgstr "Nombres de ruta no válidos" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" msgstr "Por ejemplo: «/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2»" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "Block size for the userland RAID system:" msgstr "Tamaño de bloque para el sistema «userland» de RAID." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." msgstr "BoxBackup utiliza técnicas «userland» de RAID." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "" "Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " "you should choose the block size of the underlying file system (which can be " "displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)." msgstr "" "Escoja el tamaño de bloque empleado para el almacenamiento. Para obtener la " "máxima eficiencia, debería escoger el tamaño de bloque del sistema de " "archivos subyacente (el cual se muestra en los sistemas de archivos ext2 " "ejecutando la orden «tune2fs -l»)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID." msgstr "Debe definir este valor aunque no tenga planeado utilizar RAID." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?" msgstr "" "¿Desea generar una clave privada de servidor y la petición de certificado " "X.509?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "" "The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to perform client-server authentication and communication " "encryption." msgstr "" "El servidor «BoxBackup» requiere una clave privada RSA y el correspondiente " "certificado X.509 para la autenticación cliente-servidor y el cifrado de " "comunicaciones." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate " "with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed " "certificate and the root CA certificate in the configuration folder." msgstr "" "Ambos pueden ser generados automáticamente. Necesitará firmar el certificado " "con su «CA» raíz (vea el paquete «boxbackup-server») y poner este " "certificado firmado y el certificado de la «CA» raíz en el directorio de " "configuración." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:7001 msgid "Invalid block size" msgstr "Tamaño de bloque no válido" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:7001 msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)." msgstr "El tamaño del bloque ha de ser potencia de dos (p. ej., 1024 o 4096)."