# translation of boxbackup debconf to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # xabier bilbao , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boxbackup-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-28 01:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-03 02:21+0200\n" "Last-Translator: xabier bilbao \n" "Language-Team: basque \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" msgstr "BoxBackup bezeroa automatikoki konfiguratu behar al da?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup client." msgstr "" "Paketearen konfigurazio script-ek BoxBackup bezeroarentzako konfigurazio-" "fitxategiak sor ditzakete." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options." msgstr "" "Aukera hau hautatu beharko zenuke ez baldin badituzu Boxbackup-en " "konfigurazio-aukerak ondo ezagutzen." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " "about the configuration of the BoxBackup client." msgstr "" "BoxBackup bezeroaren konfigurazioaz xehetasun gehiago jakiteko, irakur " "ezazu /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "Run mode for the BoxBackup client:" msgstr "BoxBackup bezeroaren exekuzio-modua:" #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" msgstr "BoxBackup bezeroak bi modutara egin dezake babeskopia:" #. Type: select #. Description #. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as #. these options are written as is in the software documentation #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " "searching for modified files. It will then upload the files older than a " "specified age to the backup server." msgstr "" "'Lazy' (sinplifikatu) moduan, babeskopia-deabruak fitxategi-sistema aldiro " "arakatuko du aldatutako fitxategien bila. Data jakin bat baino zaharragoak " "diren fitxategiak babeskopien zerbitzarira igoko ditu." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " "intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " "package and should be adapted to suit your needs." msgstr "" "'Snapshot' (argazki) moduan, babeskopia aldiro exekutatuko da. Cron " "fitxategi bat (/etc/cron.d/boxbackup-client) dakar paketeak, norberaren " "beharren arabera egokitu behar dena." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "Account number for this node on the backup server:" msgstr "Nodo honentzako kontu-zenbakia babeskopien zerbitzarian:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " "hexadecimal account number." msgstr "" "Bezero honek kontu-zenbaki hamaseitar bat izan behar luke BoxBackup " "zerbitzariaren administratzaileak ezarririk." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " "configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." msgstr "" "Oraindik ez bazaio kontu-zenbakirik ezarri, utzi bete gabe arlo hau eta " "konfigura ezazu geroago, 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' root gisa " "exekutatuz." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "Invalid account number" msgstr "Kontu-zenbaki baliogabea" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." msgstr "" "Zenbaki hamaseitarra izan behar da kontu-zenbakia (1F04 edo 4500 erakoa)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" msgstr "Babeskopia-zerbitzariaren guztiz kualifikaturiko domeinu-izena (FQDN):" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "" "Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " "your client will use." msgstr "" "Sar ezazu hemen zure bezeroak erabiliko duen BoxBackup zerbitzariaren guztiz " "kualifikaturiko domeinu-izena." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201." msgstr "Bezeroa TCP 2201 atakan konektatuko da zerbitzarira." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "List of directories to backup:" msgstr "Babeskopian gordetzeko direktorioen zerrenda:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "" "Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " "remote server." msgstr "" "Zerrenda itzazu, tarte soilez banatuta, urruneko zerbitzarian babeskopian " "gordetzeko direktorioak." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "" "Those directories should not contain mounted file systems at any level in " "their subdirectories." msgstr "" "Direktorio horiek ez lukete eduki behar muntatutako fitxategi-sistemarik " "haien azpidirektorioetako edozein mailatan." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "Invalid path name" msgstr "Bide-izen baliogabea" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "" "The path names to the directories must be absolute path names, separated by " "spaces." msgstr "" "Direktorioetarako bide-izen absolutuak idatzi behar dira, tartez banaturik." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "For example: /home/myaccount /etc/" msgstr "Adibidez: /home/nirekontua /etc/" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "Interval (in seconds) between directory scans:" msgstr "Denbora-tartea (segundotan) direktorioen arakatzeen artean:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "" "BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " "files." msgstr "" "BoxBackup-ek aldiro arakatzen ditu aukeratu diren direktorioak, aldatutako " "fitxategien bila." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "Please choose the scan interval in seconds." msgstr "Zehaztu ezazu arakatzea zenbatero egin behar den." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "" "Fitxategi bat igo aurretik itxaron beharreko gutxieneko denbora (segundotan):" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "" "A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " "last modification." msgstr "" "Denbora jakin bat itxarongo du programak fitxategi bakoitza, aldaketak jaso " "ondoren, zerbitzarira igo aurretik." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "" "Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " "revisions being created with older revisions being removed earlier." msgstr "" "Arakatzeetarako denbora tarte txikiak ezarriz gero, sarri igoko dira " "fitxategiak zerbitzarira, eta sarri berrituko dira babeskopiak, ondorioz " "kopia zaharrak lehenago ezabatuz." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "" "Fitxategi bakoitza igo aurretik itxaron beharreko gehienezko denbora " "(segundotan):" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "" "Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " "reach the minimum wait time." msgstr "" "Sarri aldatzen diren fitxategiak zerbitzarira inoiz ere igo gabe geldi " "daitezke, ez badute gutxieneko denbora irauten aldatu gabe." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "" "Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " "to the server is enforced." msgstr "" "Sar ezazu itxaron beharreko gehienezko denbora aldatutako fitxategi bakoitza " "zerbitzarira igo aurretik." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Invalid time entered" msgstr "Denbora baliogabea sartu duzu" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Please enter an integer value greater null." msgstr "Sar ezazu balio oso bat, zero baino handiagoa." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "Recipient for alert notifications:" msgstr "Alerta abisuen hartzailea:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "" "The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " "the backup." msgstr "" "BoxBackup bezeroak alerta abisuak bidaltzen ditu babeskopia egitean arazoren " "bat gertatzen denean." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "" "Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " "address (for example 'admin@example.org')." msgstr "" "Sar ezazu erabiltzaile-izen lokal bat (adibidez, 'root') edo eposta helbide " "bat (adibidez, 'admin@adibidea.org')." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?" msgstr "" "Bezeroarentzako gako pribatua eta X.509 ziurtagiriaren eskaera sortzea nahi " "duzu?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to authenticate itself with the server." msgstr "" "BoxBackup bezeroak RSA gako pribatua eta hari dagokion X.509 ziurtagiria " "behar ditu bere burua zerbitzarian egiaztatzeko." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to send the certificate " "request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it " "back to you along with the server's Certification Authority certificate." msgstr "" "Biak automatikoki sor daitezke. Ziurtagiri-eskaera BoxBackup zerbitzariko " "administratzaileari bidali beharko diozu. Hark izenpetuko du eta atzera zuri " "bidaliko dizu zerbitzariko Ziurtagiri Emailearen (CA) ziurtagiriarekin " "batera." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " "file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." msgstr "" "Fitxategi horiek BoxBackup-en konfigurazio direktoriora kopiatu behar dira. " "Fitxategiei eman beharreko izenak /etc/boxbackup/bbackupd.conf fixategian " "aurkituko dituzu." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "Should BoxBackup be configured automatically?" msgstr "BoxBackup automatikoki konfiguratu?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup server." msgstr "" "Paketearen konfigurazio script-ek BoxBackup zerbitzarirako konfigurazio-" "fitxategiak sor ditzakete." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options. The configuration can be done manually with the " "'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." msgstr "" "Hauta ezazu bide hau ez badituzu BoxBackup-en konfigurazio aukerak ondo " "ezagutzen. Konfigurazioa eskuz egin daiteke 'raidfile-config' eta 'bbstored-" "config' script-en bidez." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " "the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." msgstr "" "Zerbitzaria ez da abiatuko konfiguraturik ez badago. Zure kasua edozein dela " "ere, gomendagarria da /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian " "irakurtzea." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "Location of the RAID directories:" msgstr "RAID direktorioen kokalekua:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." msgstr "Aukera ezazu hiru RAID fitxategi-direktorioen kokalekua." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "" "To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of " "three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" "raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." msgstr "" "RAID kudeaketa gaitzeko, hiru partizioren zerrenda gisa eman behar dira " "direktorio-izenak, tarte hutsez banaturik, eta direktorio bakoitza disko " "gogor fisiko batean kokaturik (adibidez: '/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "" "If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " "where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." msgstr "" "RAID kudeaketa gaitu nahi ez baduzu, nahikoa duzu direktorio baterako bidea " "ematea, babeskopiak bertan gorde daitezen (adibidez, /usr/local/lib/" "boxbackup)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "These directories will be created if they do not exist." msgstr "Direktorio hauek sortu egingo dira aurretik ez badaude." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "Invalid path names" msgstr "Bide-izen baliogabeak" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" msgstr "Adibidez: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "Block size for the userland RAID system:" msgstr "Userland (erabiltzaile-eremuko) RAID sistemarako bloke-tamaina:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." msgstr "Boxbackup-ek userland (erabiltzaile-eremuko) RAID sistema darabil." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "" "Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " "you should choose the block size of the underlying file system (which can be " "displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)." msgstr "" "Aukera ezazu biltegiratzerako erabiliko den bloke-tamaina. Eraginkortasun " "handiena lortzeko, aukera ezazu azpiko fitxategi-sistemak duen bloke-tamaina " "bera (hura zein den ikusteko 'tune2fs -l' komandoa erabil daiteke ext2 " "fitxategi-sistemen kasuan)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID." msgstr "Balio hau ezarri beharra dago, RAID erabiltzeko asmoa ez baduzu ere." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?" msgstr "" "Zerbitzarirako gako pribatua eta X.509 ziurtagiriaren eskaera sortzea nahi " "duzu?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "" "The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to perform client-server authentication and communication " "encryption." msgstr "" "BoxBackup bezeroak RSA gako pribatua eta hari dagokion X.509 ziurtagiria " "behar ditu bezero/zerbitzari egiaztapena eta komunikazio-enkriptazioa " "gauzatzeko." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate " "with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed " "certificate and the root CA certificate in the configuration folder." msgstr "" "Automatikoki sor daitezke biak. Horretarako, ziurtagiria sinatu beharko dizu " "zure Ziurtagiri Emaile (CA) nagusiak (ikus boxbackup-server paketea) eta " "sinaturiko ziurtagiria, root (erro) CAren ziurtagiriarekin batera, " "konfigurazio-karpetan kokatu beharko duzu." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:7001 msgid "Invalid block size" msgstr "Bloke-tamaina baliogabea" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:7001 msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)." msgstr "Bloke-tamainak biren berredura izan behar du (adb. 1024 edo 4096)."