msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boxbackup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-28 01:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-03 23:20+0200\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" msgstr "Tulisiko BoxBackup-asiakkaan asetukset tehdä automaattisesti?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup client." msgstr "" "BoxBackup-asiakkaan asetustiedostot voidaan luoda paketin " "asetuskomentosarjoilla." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options." msgstr "Valitse tämä, jos BoxBackupin asetusvalitsimet eivät ole tuttuja." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " "about the configuration of the BoxBackup client." msgstr "" "Lisätietoja BoxBackup-asiakkaan asetuksista löytyy tiedostosta /usr/share/" "doc/boxbackup-client/README.Debian." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "Run mode for the BoxBackup client:" msgstr "BoxBackup-asiakkaan ajotapa:" #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" msgstr "BoxBackup-asiakas tukee kahdenlaisia varmuuskopioita:" #. Type: select #. Description #. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as #. these options are written as is in the software documentation #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " "searching for modified files. It will then upload the files older than a " "specified age to the backup server." msgstr "" "Laiska tapa (”lazy”) tarkoittaa, että taustaohjelma säännöllisesti etsii " "tiedostojärjestelmästä muuttuneita tiedostoja. Tämän jälkeen tiettyä ikää " "vanhemmat tiedostot kopioidaan varmuuskopiopalvelimelle." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " "intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " "package and should be adapted to suit your needs." msgstr "" "Levykuvatapa (”snapshot”) tarkoittaa, että varmuuskopio otetaan säännöllisin " "aikavälein. Paketissa on mukana cron-tiedosto (/etc/cron.d/boxbackup-" "client), joka tulisi mukauttaa tarpeisiin." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "Account number for this node on the backup server:" msgstr "Tämän solmun tilinumero varmuuskopiopalvelimella:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " "hexadecimal account number." msgstr "" "BoxBackup-palvelimen ylläpitäjän olisi tullut antaa tälle asiakkaalle " "heksadesimaalinen tilinumero." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " "configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." msgstr "" "Jos tilinumeroa ei ole vielä annettu, jätä kenttä tyhjäksi ja aseta se " "myöhemmin ajamalla pääkäyttäjänä komento ”dpkg-reconfigure boxbackup-client”." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "Invalid account number" msgstr "Virheellinen tilinumero" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." msgstr "Tilinumeron tulee olla heksadesimaaliluku (kuten 1F04 tai 4500)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" msgstr "Varmuuskopiopalvelimen täydellinen verkkonimi:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "" "Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " "your client will use." msgstr "Anna asiakkaan käyttämän BoxBackup-palvelimen täydellinen verkkonimi." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201." msgstr "Asiakas ottaa yhteyden palvelimen TCP-porttiin 2201." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "List of directories to backup:" msgstr "Hakemistot, joista otetaan varmuuskopiot:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "" "Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " "remote server." msgstr "" "Anna välilyönnein eroteltu lista hakemistoista, joista tehdään varmuuskopiot " "etäpalvelimelle." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "" "Those directories should not contain mounted file systems at any level in " "their subdirectories." msgstr "" "Näiden hakemistojen ei tulisi sisältää liitettyjä tiedostojärjestelmiä " "millään alihakemistojen tasolla." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "Invalid path name" msgstr "Virheellinen polku" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "" "The path names to the directories must be absolute path names, separated by " "spaces." msgstr "" "Hakemistojen polkujen tulee olla täydellisiä ja ne tulee erottaa toisistaan " "välilyönnein." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "For example: /home/myaccount /etc/" msgstr "Esimerkiksi: /home/omahakemisto /etc/" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "Interval (in seconds) between directory scans:" msgstr "Hakemistojen skannausten välinen aika (sekunteina):" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "" "BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " "files." msgstr "" "BoxBackup säännöllisesti skannaa valitut hakemistot etsien muutettuja " "tiedostoja." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "Please choose the scan interval in seconds." msgstr "Anna skannausten aikaväli sekunteina." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "Vähimmäisodotusaika (sekunteina) ennen tiedoston kopioimista:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "" "A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " "last modification." msgstr "" "Tiedosto kopioidaan palvelimelle vasta, kun sen viimeisimmästä muokkauksesta " "on kulunut tietty aika." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "" "Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " "revisions being created with older revisions being removed earlier." msgstr "" "Lyhyt aika-arvo aiheuttaa tiheitä kopiointeja palvelimelle, jolloin luodaan " "useampia versioita ja vanhemmat versiot poistetaan aiemmin." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "Enimmäisodotusaika (sekunteina) ennen tiedoston kopioimista:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "" "Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " "reach the minimum wait time." msgstr "" "Usein muokattuja tiedostoja ei kopioida koskaan talteen, jos muokkausten " "välissä ei ole vähimmäisodotusaikaa." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "" "Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " "to the server is enforced." msgstr "" "Anna enimmäisaika, jonka jälkeen muokattu tiedosto kopioidaan pakolla " "palvelimelle." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Invalid time entered" msgstr "Virheellinen aika annettu" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Please enter an integer value greater null." msgstr "Anna nollaa suurempi kokonaisluku." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "Recipient for alert notifications:" msgstr "Varoitusviestien vastaanottaja:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "" "The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " "the backup." msgstr "" "BoxBackup-asiakas lähettää varoitusviestejä, kun varmuuskopioiden otossa " "ilmenee ongelmia." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "" "Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " "address (for example 'admin@example.org')." msgstr "" "Anna joko paikallinen käyttäjätunnus (esimerkiksi ”root”) tai " "sähköpostiosoite (esimerkiksi ”admin@example.org”)." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?" msgstr "Luodaanko salattu asiakasavain ja X.509-varmennepyyntö?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to authenticate itself with the server." msgstr "" "BoxBackup-asiakas tarvitsee salatun RSA-avaimen ja sitä vastaavan X.509-" "varmenteen tunnistautuakseen palvelimelle." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to send the certificate " "request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it " "back to you along with the server's Certification Authority certificate." msgstr "" "Molemmat voidaan luoda automaattisesti. Varmennepyyntö tulee lähettää " "BoxBackup-palvelimen ylläpitäjälle, joka allekirjoittaa sen ja lähettää sen " "takaisin palvelimen varmentaja-varmenteen kanssa." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " "file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." msgstr "" "Nämä tiedostot tulisi kopioida BoxBackupin asetustiedostoon. Käytettävät " "tiedostonimet on annettu tiedostossa /etc/boxbackup/bbackupd.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "Should BoxBackup be configured automatically?" msgstr "Tulisiko BoxBackupin asetukset tehdä automaattisesti?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup server." msgstr "" "BoxBackup-palvelimen asetustiedostot voidaan luoda paketin " "asetuskomentosarjoilla." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options. The configuration can be done manually with the " "'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." msgstr "" "Valitse tämä, jos BoxBackupin asetusvalitsimet eivät ole tuttuja. Asetukset " "voidaan tehdä käsin komentosarjoilla ”raidfile-config” ja ”bbstored-config”." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " "the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." msgstr "" "Palvelin ei käynnisty ennen kuin sen asetukset on tehty. On joka tapauksessa " "suositeltavaa lukea tiedosto /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "Location of the RAID directories:" msgstr "RAID-hakemistojen sijainti:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." msgstr "Anna kolmen RAID-tiedostohakemiston sijainnit." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "" "To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of " "three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" "raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." msgstr "" "RAIDin ottaminen käyttöön vaatii, että annetut hakemistot ovat kolmen, eri " "fyysisillä kovalevyillä sijaitsevan osion välilyönnein eroteltu lista. " "(esimerkiksi: ”/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2”)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "" "If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " "where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." msgstr "" "Jos RAIDia ei haluta käyttää, anna vain yhden hakemiston polku (esimerkiksi: " "”/usr/local/lib/boxbackup”). Varmuuskopiot tallennetaan tänne." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "These directories will be created if they do not exist." msgstr "Nämä hakemistot luodaan, jos niitä ei vielä ole olemassa." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "Invalid path names" msgstr "Virheellisiä polkuja" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" msgstr "Esimerkiksi: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "Block size for the userland RAID system:" msgstr "Userland RAID -järjestelmien lohkokoko:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." msgstr "BoxBackup käyttää userland RAID -tekniikoita." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "" "Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " "you should choose the block size of the underlying file system (which can be " "displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)." msgstr "" "Valitse varastossa käytettävä lohkokoko. Paras tehokkuus saadaan, jos " "lohkokoko on sama kuin alla olevassa tiedostojärjestelmässä (joka saadaan " "ext2-tiedostojärjestelmässä näkyviin komennolla ”tune2fs -l”)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID." msgstr "Tämä arvo tulisi asettaa, vaikka RAIDia ei aiottaisi käyttää." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?" msgstr "Luodaanko salainen palvelinavain ja X.509-varmennepyyntö?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "" "The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to perform client-server authentication and communication " "encryption." msgstr "" "BoxBackup-palvelin tarvitsee salaisen RSA-avaimen ja sitä vastaavan X.509-" "varmenteen asiakkaiden ja palvelimen väliseen tunnistautumiseen ja " "viestinnän salaamiseen." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate " "with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed " "certificate and the root CA certificate in the configuration folder." msgstr "" "Molemmat voidaan luoda automaattisesti. Varmenne tulee allekirjoittaa " "juurivarmenteella (”root CA”, katso pakettia boxbackup-server). " "Allekirjoitettu varmenne ja juurivarmenne tulee laittaa ohjelman " "asetustiedostoon." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:7001 msgid "Invalid block size" msgstr "Virheellinen lohkokoko" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:7001 msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)." msgstr "Lohkokoon tulee olla kahden potenssi (esim. 1024 tai 4096)."