# Galician translation of boxbackup's debconf templates # This file is distributed under the same license as the boxbackup package. # Jacobo Tarrio , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boxbackup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-31 18:06+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" msgstr "¿Quere configurar o cliente BoxBackup de xeito automático?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup client." msgstr "" "Os scripts de configuración do paquete poden crear os ficheiros de " "configuración do cliente BoxBackup." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options." msgstr "" "Debería escoller esta opción se non está afeito ás opcións de configuración " "de BoxBackup." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " "about the configuration of the BoxBackup client." msgstr "" "Consulte o ficheiro /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian para máis " "información sobre a configuración do cliente BoxBackup." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "Run mode for the BoxBackup client:" msgstr "Modo de execución do cliente BoxBackup:" #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" msgstr "O cliente BoxBackup soporta dous modos de copia de seguridade:" #. Type: select #. Description #. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as #. these options are written as is in the software documentation #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " "searching for modified files. It will then upload the files older than a " "specified age to the backup server." msgstr "" "No modo \"preguiceiro\" (\"lazy\"), o servizo de copias de seguridade ha " "explorar periodicamente o sistema de ficheiros á busca de ficheiros " "modificados. Despois ha copiar ao servidor os ficheiros máis vellos dunha " "determinada idade." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " "intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " "package and should be adapted to suit your needs." msgstr "" "No modo \"imaxe\" (\"snapshot\"), a copia de seguridade hase facer a " "intervalos regulares. Fornécese un ficheiro cron (/etc/cron.d/boxbackup-" "client) co paquete, que se debe adaptar ás súas necesidades." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "Account number for this node on the backup server:" msgstr "Número de conta para este nodo no servidor de copias de seguridade:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " "hexadecimal account number." msgstr "" "O administrador do servidor BoxBackup debeulle asignar a este cliente un " "número de conta hexadecimal." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " "configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." msgstr "" "Se non se asignou aínda ningún número de conta, deixe este campo baleiro e " "configúreo máis adiante executando \"dpkg-reconfigure boxbackup-client\" " "coma administrador." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "Invalid account number" msgstr "Número de conta non válido" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." msgstr "O número de conta debe ser un número hexadecimal (coma 1F04 ou 4500)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" msgstr "Nome de dominio completo do servidor de copias de seguridade:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "" "Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " "your client will use." msgstr "" "Introduza o nome de dominio completo do servidor BoxBackup que ha empregar o " "cliente." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201." msgstr "O cliente hase conectar ao servidor no porto TCP 2201." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "List of directories to backup:" msgstr "Lista de directorios a copiar:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "" "Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " "remote server." msgstr "" "Introduza unha lista de nomes de directorios a copiar no servidor remoto, " "separados por espazos." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "" "Those directories should not contain mounted file systems at any level in " "their subdirectories." msgstr "" "Eses directorios non deberían conter sistemas de ficheiros montados en " "ningún nivel dos seus subdirectorios." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "Invalid path name" msgstr "Ruta non válida" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "" "The path names to the directories must be absolute path names, separated by " "spaces." msgstr "" "As rutas dos directorios deben ser rutas absolutas, separadas por espazos." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "For example: /home/myaccount /etc/" msgstr "Por exemplo: /home/conta /etc/" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "Interval (in seconds) between directory scans:" msgstr "Intervalo (en segundos) entre as exploracións dos directorios:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "" "BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " "files." msgstr "" "BoxBackup explora periodicamente os directorios seleccionados, á busca de " "ficheiros modificados." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "Please choose the scan interval in seconds." msgstr "Escolla o intervalo de exploración en segundos." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "Tempo mínimo a agardar (en segundos) antes de copiar un ficheiro:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "" "A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " "last modification." msgstr "" "Só se ha copiar un ficheiro ao servidor despois de que pase un certo tempo " "trala súa última modificación." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "" "Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " "revisions being created with older revisions being removed earlier." msgstr "" "Unha periodicidade curta de máis ha causar actualizacións frecuentes no " "servidor e a creación de máis revisións, o que ha facer que se eliminen " "antes as revisións antigas." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "Tempo máximo a agardar (en segundos) antes de copiar un ficheiro:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "" "Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " "reach the minimum wait time." msgstr "" "É posible que os ficheiros que se modifican con frecuencia non se copien " "nunca se nunca chegan ao tempo de espera mínimo." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "" "Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " "to the server is enforced." msgstr "" "Introduza o tempo máximo a agardar antes de forzar a copia dun ficheiro " "modificado ao servidor." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Invalid time entered" msgstr "Introduciuse un tempo non válido" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Please enter an integer value greater null." msgstr "Introduza un número enteiro maior que cero." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "Recipient for alert notifications:" msgstr "Destinatario para os avisos das alertas:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "" "The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " "the backup." msgstr "" "O cliente BoxBackup envía alertas cando hai un problema durante a copia de " "seguridade." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "" "Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " "address (for example 'admin@example.org')." msgstr "" "Introduza un nome de usuario local (por exemplo, \"root\") ou un enderezo de " "email (por exemplo, \"admin@exemplo.org\")." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?" msgstr "¿Xerar a clave privada e a solicitude de certificado X.509 do cliente?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to authenticate itself with the server." msgstr "" "O cliente BoxBackup precisa dunha clave privada RSA e o certificado X.509 " "correspondente para se autenticar co servidor." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to send the certificate " "request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it " "back to you along with the server's Certification Authority certificate." msgstr "" "Pódense xerar os dous automaticamente. Ha ter que enviar a solicitude de " "certificado ao administrador do servidor BoxBackup, que a ha asinar e lla ha " "enviar de volta co certificado de Autoridade Certificadora do servidor." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " "file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." msgstr "" "Debe copiar eses ficheiros ao directorio de configuración de BoxBackup. Os " "nomes de ficheiro a empregar figuran no ficheiro /etc/boxbackup/bbackupd." "conf." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "Should BoxBackup be configured automatically?" msgstr "¿Quere configurar BoxBackup de xeito automático?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup server." msgstr "" "Os scripts de configuración do paquete poden crear os ficheiros de " "configuración do servidor BoxBackup." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options. The configuration can be done manually with the " "'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." msgstr "" "Debería escoller esta opción se non está afeito ás opcións de configuración " "de BoxBackup. Pódese facer a configuración cos scripts \"raidfile-config\" e " "\"bbstored-config\"." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " "the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." msgstr "" "Non se ha iniciar o servidor se non está configurado. En tódolos casos, " "recoméndase ler o ficheiro /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "Location of the RAID directories:" msgstr "Ubicación dos directorios RAID:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." msgstr "Indique a ubicación dos tres directorios de ficheiros RAID." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "" "To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of " "three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" "raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." msgstr "" "Para activar o RAID, os nomes dos directorios deben ser unha lista con tres " "particións separadas por espazos, cada unha delas nun disco duro físico " "diferente (por exemplo, \"/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2\")." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "" "If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " "where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." msgstr "" "Se non quere activar o RAID, indique a ruta a un só directorio no que " "armacenar as copias de seguridade (por exemplo, /usr/local/lib/boxbackup)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "These directories will be created if they do not exist." msgstr "Hanse crear eses directorios se non existen." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "Invalid path names" msgstr "Rutas non válidas" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" msgstr "Por exemplo: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "Block size for the userland RAID system:" msgstr "Tamaño de bloque para o sistema de RAID de nivel de usuario:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." msgstr "BoxBackup emprega técnicas de RAID de nivel de usuario." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "" "Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " "you should choose the block size of the underlying file system (which can be " "displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)." msgstr "" "Escolla o tamaño de bloque a empregar para o armacenamento. Para alcanzar a " "máxima eficiencia, debería escoller o tamaño de bloque do sistema de " "ficheiros (que se pode ver, para os sistemas de ficheiros ext2, coa orde " "\"tune2fs -l\")." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID." msgstr "Debería configurar este valor incluso se non quere empregar RAID." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?" msgstr "" "¿Xerar a clave privada e a solicitude de certificado X.509 do servidor?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "" "The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to perform client-server authentication and communication " "encryption." msgstr "" "O servidor BoxBackup precisa dunha clave privada RSA e o certificado X.509 " "correspondente para realizar a autenticación do cliente e o cifrado das " "comunicacións." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate " "with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed " "certificate and the root CA certificate in the configuration folder." msgstr "" "Pódense xerar os dous automaticamente. Ha ter que asinar o certificado coa " "CA raíz (vexa o paquete boxbackup-utils) e poñer este certificado asinado e " "o certificado da CA raíz no directorio de configuración." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:7001 msgid "Invalid block size" msgstr "Tamaño de bloque non válido" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:7001 msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)." msgstr "" "O tamaño de bloque debe ser unha potencia de 2 (por exemplo, 1024 ou 4096)."