# Dutch translation of boxbackup debconf templates. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the boxbackup package. # Frans Spiesschaert , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boxbackup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-28 01:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-10 15:14+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" msgstr "Moet de BoxBackup-client automatisch ingesteld worden?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup client." msgstr "" "De configuratiescripts van het pakket kunnen de configuratiebestanden voor " "de BoxBackup-client aanmaken." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options." msgstr "" "U zou deze optie moeten kiezen indien u niet vertrouwd bent met de " "configuratieopties van BoxBackup." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " "about the configuration of the BoxBackup client." msgstr "" "Gelieve het bestand /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian te " "raadplegen voor details over het configureren van de BoxBackup-client." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "Run mode for the BoxBackup client:" msgstr "Modus voor het uitvoeren van de BoxBackup-client:" #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" msgstr "De BoxBackup-client ondersteunt twee back-upmodussen:" #. Type: select #. Description #. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as #. these options are written as is in the software documentation #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " "searching for modified files. It will then upload the files older than a " "specified age to the backup server." msgstr "" "In de 'luie' modus zal de back-upachtergronddienst regelmatig het " "bestandssysteem overlopen op zoek naar gewijzigde bestanden. Daarna zal het " "bestanden ouder dan een ingestelde ouderdom naar de server uploaden." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " "intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " "package and should be adapted to suit your needs." msgstr "" "In de 'momentopname'-modus zal expliciet een back-up gemaakt worden met " "vastgelegde intervallen. Met het pakket wordt een cron-bestand (/etc/cron.d/" "boxbackup-client) meegeleverd dat volgens uw behoeften aangepast zou moeten " "worden." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "Account number for this node on the backup server:" msgstr "Accountnummer voor deze machine op de back-upserver:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " "hexadecimal account number." msgstr "" "De beheerder van de BoxBackup-server zou deze client een hexadecimaal " "accountnummer moeten gegeven hebben." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " "configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." msgstr "" "Indien nog geen accountnummer toegekend werd, laat u dit veld leeg en " "configureert u het later door als systeembeheerder het commando 'dpkg-" "reconfigure boxbackup-client' uit te voeren." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "Invalid account number" msgstr "Ongeldig accountnummer" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." msgstr "" "Het accountnummer moet een hexadecimaal getal zijn (zoals 1F04 of 4500)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" msgstr "" "Volledige domeinnaam (fully qualified domain name) van de back-upserver:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "" "Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " "your client will use." msgstr "" "Voer de volledige domeinnaam in van de BoxBackup-server waarvan uw client " "gebruik zal maken." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201." msgstr "De client zal met de server contact maken op de TCP-poort 2201." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "List of directories to backup:" msgstr "Lijst van mappen waarvoor een back-up gemaakt moet worden:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "" "Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " "remote server." msgstr "" "Geef een met komma's gescheiden lijst op van mappen waarvoor een reservekopie " "moet gemaakt worden op de externe server." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "" "Those directories should not contain mounted file systems at any level in " "their subdirectories." msgstr "" "Deze mappen zouden op geen enkel niveau in de onderliggende mappen " "aangekoppelde bestandssystemen mogen bevatten." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "Invalid path name" msgstr "Ongeldig pad" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "" "The path names to the directories must be absolute path names, separated by " "spaces." msgstr "" "De namen van de mappen moeten het absolute pad er naartoe bevatten en ze " "moeten met spaties van elkaar gescheiden worden." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "For example: /home/myaccount /etc/" msgstr "Bijvoorbeeld: /home/mijn_account /etc/" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "Interval (in seconds) between directory scans:" msgstr "Interval (in seconden) tussen het doorlopen van de mappen:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "" "BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " "files." msgstr "" "Met tussenpozen doorloopt BoxBackup de opgegeven mappen op zoek naar " "gewijzigde bestanden." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "Please choose the scan interval in seconds." msgstr "Gelieve het doorloopinterval te kiezen, uitgedrukt in seconden." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "Minimale wachttijd (in seconden) voor het uploaden van een bestand:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "" "A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " "last modification." msgstr "" "Slechts een bepaalde tijd na de laatste wijziging aan een bestand wordt het " "naar de server geüpload." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "" "Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " "revisions being created with older revisions being removed earlier." msgstr "" "Lage inervalwaarden zullen frequente uploads naar de server en het aanmaken " "van meer revisies tot gevolg hebben en meteen ook het vroeger wissen van " "oudere revisies." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "Maximale wachttijd (in seconden) vooraleer een bestand geüpload wordt:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "" "Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " "reach the minimum wait time." msgstr "" "De kans bestaat dat bestanden die frequent bijgewerkt worden nooit geüpload " "raken omdat ze nooit de minimale wachttijd halen." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "" "Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " "to the server is enforced." msgstr "" "Gelieve aan te geven hoelang maximaal gewacht mag worden vooraleer het " "uploaden van een gewijzigd bestand naar de server afgedwongen wordt." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Invalid time entered" msgstr "De opgegeven tijd is ongeldig" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Please enter an integer value greater null." msgstr "Gelieve een geheel getal in te geven groter dan nul." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "Recipient for alert notifications:" msgstr "Ontvanger van waarschuwingen:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "" "The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " "the backup." msgstr "" "De BoxBackup-client stuurt een waarschuwing wanneer er zich een probleem " "voordoet tijdens de back-up." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "" "Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " "address (for example 'admin@example.org')." msgstr "" "Geef ofwel de naam van een lokale gebruiker op (bijvoorbeeld 'root') of een " "e-mailadres (bijvoorbeeld 'admin@voorbeeld.org')." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?" msgstr "Een geheime sleutel en een verzoek om een X.509-certificaat aanmaken?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to authenticate itself with the server." msgstr "" "De BoxBackup-client heeft een geheime RSA-sleutel en een overeenkomstig " "X.509-certificaat nodig om zich bij de server te authenticeren." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to send the certificate " "request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it " "back to you along with the server's Certification Authority certificate." msgstr "" "Beide kunnen automatisch aangemaakt worden. U zult het verzoek om een " "certificaat moeten sturen naar de beheerder van de BoxBackup-server, die het " "zal ondertekenen en naar u terugsturen samen met het certificaat van de " "Certificatie-Autoriteit van de server." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " "file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." msgstr "" "Deze bestanden moeten gekopieerd worden naar de map die de configuratie van " "BoxBackup bevat. De te gebruiken bestandsnamen staan vermeld in het bestand /" "etc/boxbackup/bbackupd.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "Should BoxBackup be configured automatically?" msgstr "Moet BoxBackup automatisch ingesteld worden?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup server." msgstr "" "De configuratiescripts van het pakket kunnen de configuratiebestanden voor " "de BoxBackup-server aanmaken." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options. The configuration can be done manually with the " "'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." msgstr "" "U zou deze optie moeten kiezen indien u niet vertrouwd bent met de " "configuratieopties voor BoxBackup. De configuratie kan manueel gebeuren met " "behulp van de scripts 'raidfile-config' and 'bbstored-config'." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " "the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." msgstr "" "De server zal niet opstarten als hij niet geconfigureerd is. Hoe dan ook " "wordt aanbevolen om /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian te " "raadplegen." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "Location of the RAID directories:" msgstr "Plaats van de RAID-mappen:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." msgstr "Gelieve de plaats op te geven van de drie RAID bestandsmappen." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "" "To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of " "three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" "raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." msgstr "" "Om RAID te gebruiken moeten de namen van de mappen ingegeven worden als een " "door komma's gescheiden lijst van drie partities, die zich elk op een andere " "fysieke harde schijf bevinden (bijvoorbeeld: '/raid/0.0 /raid/0.1 /" "raid/0.2')." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "" "If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " "where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." msgstr "" "Indien u RAID niet wilt gebruiken, geeft u enkel het pad op naar een map " "waarin de reservekopieën bewaard zullen worden (bijvoorbeeld /usr/local/lib/" "boxbackup)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "These directories will be created if they do not exist." msgstr "Deze mappen zullen aangemaakt worden als ze nog niet bestaan." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "Invalid path names" msgstr "Ongeldige padnamen" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" msgstr "Bijvoorbeeld: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "Block size for the userland RAID system:" msgstr "Blok-grootte voor het RAID-systeem in gebruikersmodus:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." msgstr "BoxBackup maakt gebruik van RAID-technieken in gebruikersmodus." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "" "Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " "you should choose the block size of the underlying file system (which can be " "displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)." msgstr "" "Gelieve de blok-grootte voor de opslag te kiezen. Voor maximale efficiëntie, " "zou u de blok-grootte van het onderliggende bestandssysteem moeten kiezen " "(voor het ext2-bestandssysteem kunt u dat te zien krijgen met het commando " "'tune2fs -l')." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID." msgstr "" "Deze waarde moet ook ingesteld worden als u niet zinnens bent RAID te " "gebruiken." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?" msgstr "" "Een geheime sleutel en een verzoek om een X.509-certificaat aanmaken voor de " "server?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "" "The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to perform client-server authentication and communication " "encryption." msgstr "" "De BoxBackup-server heeft een geheime RSA-sleutel en een overeenkomstig " "X.509-certificaat nodig voor de client-server-authenticatie en de " "versleuteling van de communicatie." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate " "with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed " "certificate and the root CA certificate in the configuration folder." msgstr "" "Beide kunnen automatisch aangemaakt worden. U zult het certificaat moeten " "ondertekenen met uw systeembeheerders-CA (zie het boxbackup-serverpakket) en " "dit ondertekend certificaat samen met het CA-certificaat van de " "systeembeheerder in de configuratiemap plaatsen." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:7001 msgid "Invalid block size" msgstr "Ongeldige blok-grootte" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:7001 msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)." msgstr "De blok-grootte moet een macht van twee zijn (bijv. 1024 of 4096)."