# pt translation of boxbackup. # Copyright (C) 2008 THE BOXBACKUP'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the boxbackup package. # Bruno Queirós , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boxbackup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-28 01:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-31 20:05+0100\n" "Last-Translator: Bruno Queirós \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" msgstr "O cliente BoxBackup deve ser configurado automaticamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup client." msgstr "" "Os scripts de configuração do pacote podem criar os ficheiros de " "configuração para o cliente do BoxBackup." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options." msgstr "" "Deve escolher esta opção se não está familiarizado com as opções de " "configuração do BoxBackup." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " "about the configuration of the BoxBackup client." msgstr "" "Por favor leia /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian para detalhes " "acerca da configuração do cliente BoxBackup." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "Run mode for the BoxBackup client:" msgstr "Modo de execução para o cliente BoxBackup:" #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" msgstr "O cliente BoxBackup suporta dois modos de backup:" #. Type: select #. Description #. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as #. these options are written as is in the software documentation #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " "searching for modified files. It will then upload the files older than a " "specified age to the backup server." msgstr "" "No modo 'lazy', o deamon de backup irá pesquisar regularmente o sistema de " "ficheiros à procura de ficheiros modificados. De seguida envia os ficheiros " "que sejam mais antigos que uma data especificada para o servidor de backup." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " "intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " "package and should be adapted to suit your needs." msgstr "" "No modo 'snapshot' o backup será executado explicitamente em intervalos " "regulares. Um ficheiro cron (/etc/cron.d/boxbackup-client) é fornecido " "juntamente com o pacote e deve ser adaptado às suas necessidades." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "Account number for this node on the backup server:" msgstr "Número de conta para este nó no servidor de backups:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " "hexadecimal account number." msgstr "" "O administrador do servidor BoxBackup deve ter atribuído a este cliente um " "número de conta em hexadecimal." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " "configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." msgstr "" "Se ainda não foi atribuído nenhum número de conta, deixe este campo em " "branco e configure-o mais tarde executando 'dpkg-reconfigure boxbackup-" "client' como root." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "Invalid account number" msgstr "Número de conta inválido" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." msgstr "O número de conta deve ser um número hexadecimal (como 1F04 ou 4500)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" msgstr "Nome completo do domínio do servidor de backups:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "" "Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " "your client will use." msgstr "" "Por favor introduza o nome completo do domínio do sevidor BoxBackup que o " "seu cliente irá utilizar." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201." msgstr "O cliente irá ligar-se o servidor por TCP na porta 2201." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "List of directories to backup:" msgstr "Lista dos directórios para backup:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "" "Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " "remote server." msgstr "" "Por favor forneça uma lista de directórios separados por um espaço para " "serem copiados para o servidor remoto." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "" "Those directories should not contain mounted file systems at any level in " "their subdirectories." msgstr "" "Esses directórios não devem conter sistemas de ficheiros montados em nenhum " "nível dos seus subdirectórios." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "Invalid path name" msgstr "Nome de localização inválido" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "" "The path names to the directories must be absolute path names, separated by " "spaces." msgstr "" "Os nomes das localizações têm que ser nomes de localização absolutos, " "separados por espaços." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "For example: /home/myaccount /etc/" msgstr "Por exemplo: /home/minhaconta /etc/" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "Interval (in seconds) between directory scans:" msgstr "Intervalo (em segundos) entre pesquisas de directórios:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "" "BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " "files." msgstr "" "O BoxBackup pesquisa regularmente os directórios seleccionados, à procura de " "ficheiros modificados." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "Please choose the scan interval in seconds." msgstr "Por favor escolha o intervalo de pesquisa em segundos." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "Tempo mínimo de espera (em segundos) antes de carregar um ficheiro:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "" "A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " "last modification." msgstr "" "Um ficheiro será carregado para o servidor apenas após ter passado um certo " "tempo depois da sua última modificação." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "" "Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " "revisions being created with older revisions being removed earlier." msgstr "" "Baixos valores de intervalo irão activar carregamentos frequentes para o " "servidor e serão criadas mais revisões e as revisões mais antigas são " "removidas mais cedo." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "Tempo máximo de espera (em segundos) antes de carregar um ficheiro:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "" "Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " "reach the minimum wait time." msgstr "" "Ficheiros que são frequentemente modificados raramente são carregados se " "eles não atingirem o mínimo tempo de espera." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "" "Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " "to the server is enforced." msgstr "" "Por favor introduza o tempo máximo a atingir antes que o carregamento de um " "ficheiro modificado para o servidor seja forçado." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Invalid time entered" msgstr "Introduzido tempo inválido" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Please enter an integer value greater null." msgstr "Por favor introduza um valor inteiro não nulo." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "Recipient for alert notifications:" msgstr "Destinatário para as notificações de alerta:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "" "The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " "the backup." msgstr "" "O cliente BoxBackup envia notificações de alerta quando ocorre um problema " "durante o backup." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "" "Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " "address (for example 'admin@example.org')." msgstr "" "Por favor introduza ou um nome de utilizador local (por exemplo 'root') ou " "um endereço de email (por exemplo 'admin@example.org')." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?" msgstr "Gerar uma chave privada do cliente e o pedido de certificado X.509?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to authenticate itself with the server." msgstr "" "O cliente BoxBackup precisa de uma chave privada RSA e o correspondente " "certificado X.509 para se autenticar com o servidor." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to send the certificate " "request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it " "back to you along with the server's Certification Authority certificate." msgstr "" "Ambos podem ser gerados automaticamente. Você precisa de enviar o pedido de " "certificado para o administrador do servidor BoxBackup que o irá assinar e " "enviá-lo de volta para si juntamente com o certificado 'Certification " "Authority' (CA) do servidor." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " "file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." msgstr "" "Estes ficheiros devem ser copiados para o directório de configuração do " "BoxBackup. Os nomes de ficheiros a utilizar são dados no ficheiro /etc/" "boxbackup/bbackupd.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "Should BoxBackup be configured automatically?" msgstr "O BoxBackup deve ser configurado automaticamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup server." msgstr "" "Os scripts de configuração do pacote podem criar os ficheiros de " "configuração para o servidor BoxBackup." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options. The configuration can be done manually with the " "'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." msgstr "" "Deve escolher esta opção se não estiveir familiarizado com as opções de " "configuração do BoxBackup. A configuração pode ser feita manualmente com os " "scripts 'raidfile-config' e 'bbstored-config'." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " "the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." msgstr "" "O servidor não irá funcionar se não estiver configurado. Em todos os casos, " "érecomendado ler o /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "Location of the RAID directories:" msgstr "Localização dos directórios RAID:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." msgstr "" "Por favor escolha a localização dos três directórios de ficheiros RAID." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "" "To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of " "three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" "raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." msgstr "" "Para activar o RAID, os nomes dos directórios devem ser uma lista separada " "por um espaço de três particções, cada uma em discos rígidos diferentes (por " "exemplo: '/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "" "If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " "where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." msgstr "" "Se não deseja activar o RAID, simplesmente especifique uma localização para " "um directório onde os backups serão armazenados ( por exemplo, /usr/local/" "lib/boxbackup)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "These directories will be created if they do not exist." msgstr "Estes directórios devem ser criados caso não existam." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "Invalid path names" msgstr "Nomes de localização inválidos" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" msgstr "Por exemplo: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "Block size for the userland RAID system:" msgstr "Tamanho do bloco para a userland do sistema RAID:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." msgstr "BoxBackup usa técnicas userland RAID." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "" "Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " "you should choose the block size of the underlying file system (which can be " "displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)." msgstr "" "Por favor escolha o tamanho do bloco para utilizar no armazenamento. Para " "uma eficiência máxima, deverá escolher o tamanho do bloco do sistema de " "ficheiros que utiliza (o qual pode ser visualizado com o comando 'tune2fs -" "l')." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID." msgstr "Este valor deve ser introduzido mesmo que não tencione usar RAID." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?" msgstr "Gerar uma chave privada do servidor e o pedido de certificado X.509?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "" "The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to perform client-server authentication and communication " "encryption." msgstr "" "O servidor BoxBackup precisa de uma chave privada RSA e o correspondente " "certificado X.509 para executar autenticações cliente-servidor e encriptação " "de comunicação." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate " "with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed " "certificate and the root CA certificate in the configuration folder." msgstr "" "Ambos podem ser gerados automaticamente. Precisará de assinar o certificado " "com o seu root CA (veja o pacote boxbackup-server) e ponha este certificado " "assinado e o certificado root CA na pasta de configuração." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:7001 msgid "Invalid block size" msgstr "Tamanho de bloco inválido" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:7001 msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)." msgstr "O tamanho do bloco deve ser uma potência de 2 (e.g. 1024 ou 4096)."